An error occurred while trying to import the certificate %1:
"
@@ -1149,7 +1149,7 @@
"
Došlo je do greške prilikom pokušaja uvoženja certifikata %1:"
"p>
%2
"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:510
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1159,15 +1159,15 @@
"ultimate)"
msgstr ""
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Secret keys imported:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Uvezenih tajnih ključeva:"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:565
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:606
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:569
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
@@ -1233,7 +1233,7 @@
msgstr "Uvoz CRL Završen"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:278
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgid "Cannot open %1 for reading."
@@ -1326,7 +1326,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:375
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
@@ -1339,7 +1339,7 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Provjera autentičnosti"
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:307
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
@@ -1381,10 +1381,11 @@
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:189 src/view/nullpinwidget.cpp:120
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:271 src/view/pgpcardwidget.cpp:286
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:339 src/view/pgpcardwidget.cpp:365
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:377
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:295 src/view/pgpcardwidget.cpp:310
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:363 src/view/pgpcardwidget.cpp:389
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:419 src/view/pgpcardwidget.cpp:446
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error"
msgctxt "@title"
@@ -1396,8 +1397,9 @@
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr ""
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:294
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:345 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:318
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:369 src/view/pgpcardwidget.cpp:425
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
@@ -1595,11 +1597,16 @@
"%1 za detalje."
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates."
+#| "para> The output from %1 was: %2"
+#| "message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
-"The output from %1 was: %2"
+"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
"Greška se dogodila prilikom pokušaja da se osvježe OpenPGP certifikati."
"Izlaz od %1 bio je: %2"
@@ -1659,11 +1666,16 @@
"%1 za detalje."
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:101
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
+#| "para>The output from %1 was: %2"
+#| "message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
-"para>The output from %1 was: %2"
+"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
"Greška se dogodila prilikom pokušaja osvježavanja X.509 certifikata."
@@ -1816,9 +1828,9 @@
msgstr "Podesi"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:118
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:198
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "podrazumijevano"
@@ -1836,69 +1848,69 @@
msgid "Apply profile"
msgstr "Bilo koja datoteka"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:151
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration Error"
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "Greška podešavanja"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:152
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input file:"
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Ulazna datoteka:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:186
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EMail Operations"
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Operacije nad elektronskom poštom"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:190
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input file:"
msgid "GnuPG Profile:"
msgstr "Ulazna datoteka:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:191
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
"of the GnuPG system."
msgstr ""
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:203
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:220
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Operacije nad elektronskom poštom"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:222
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
"the identity"
msgstr ""
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:223
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
"certificate for each recipient"
msgstr ""
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:229
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Radnje nad datotekama"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
@@ -1908,14 +1920,14 @@
"gpg\" nastavka."
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:232
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:240
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Potpiši i/ili šifruj datoteke"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1925,20 +1937,34 @@
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Automatically start operation based on input detection for decrypt/verify."
msgstr ""
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
+#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
+msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
+msgstr "Potpiši i/ili šifruj datoteke"
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checksum program to use:"
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr "Kontrolna suma programa koja se koristi:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr ""
@@ -2353,7 +2379,7 @@
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "GpgSM proces je prerano okončan zbog neočekivane greške."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:153
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
@@ -2361,41 +2387,42 @@
"encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)."
msgstr ""
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:192 src/utils/output.cpp:501
-#, kde-format
-msgid "Overwrite All"
-msgstr "Pisati preko svega"
-
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:204
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Could not copy temporary file %1 to file "
#| "%2: %3"
-msgid "Failed to delete %1."
+msgid "Failed to move %1 to %2."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati privremenu datoteku %1 u datoteku "
"%2: %3"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:211
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
+#, kde-format
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Pisati preko svega"
+
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Could not copy temporary file %1 to file "
#| "%2: %3"
-msgid "Failed to move %1 to %2."
+msgid "Failed to delete %1."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati privremenu datoteku %1 u datoteku "
"%2: %3"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:286
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
"decrypted or verified."
msgstr ""
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:336
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr ""
@@ -2433,7 +2460,8 @@
"Create Checksums: ulazne datoteke moraju biti ili sve datoteke sa kontrolnom "
"sumom ili kontrolna suma nad svim datotekama, a ne mješavina jednog i drugog."
-#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349 src/mainwindow.cpp:622
+#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
@@ -2450,14 +2478,14 @@
msgstr "Napredak kreiranja kontrolne sume"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:631
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Greška pri izvršavanju %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:348
-#: src/utils/output.cpp:634
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
+#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Neuspjelo izvršavanje %1: %2"
@@ -2701,7 +2729,7 @@
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "Potpis je loš."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:71
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
@@ -2820,8 +2848,9 @@
"Certifikat nije certificiran je r je već certificiran istim certifikatom."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:536 src/crypto/decryptverifytask.cpp:557
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:245
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:571 src/crypto/signencrypttask.cpp:599
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:627
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Ulazna greška: %1"
@@ -2896,25 +2925,25 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:969 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1078
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1133 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1235
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1290 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1391
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1441 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:974 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1083
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1138 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1240
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1295 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1396
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1446 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Dohvaćen izuzetak: %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:972 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1080
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1136 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1293 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1393
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1443 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1549
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:977 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1085
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1141 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1242
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1398
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Uhvaćen neočekivan izuzetak"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1021
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
@@ -2923,12 +2952,12 @@
"Ne mogu odrediti da li je to S/MIME ili OpenPGP potpis/šifrirani tekst - "
"možda nije ni šifrirani tekst ni signatura?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1028 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1193
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1033 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Deširujem: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1186
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1191
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
@@ -2937,7 +2966,7 @@
"Ne mogu odrediti da li je to šifrovano s S/MIME ili OpenPGP možda nije "
"uopšte šifrirani tekst?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1343 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1482
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1348 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1487
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
@@ -2946,12 +2975,12 @@
"Ne mogu odrediti da li je to S/MIME ili OpenPGP signatura, možda nije uopšte "
"signatura?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1350
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Provjeravam: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1497
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
@@ -2965,12 +2994,12 @@
"Ne mogu kreirati privremenu datoteku %1 u datoteku "
"%2: %3"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Provjeravanje potpisa: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1510
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
@@ -2992,12 +3021,12 @@
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:368
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Korisnik ponisten"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:198
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Šifriranje je otkazano."
@@ -3007,29 +3036,29 @@
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Šifrovanje nije uspelo: %1"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:205
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Šifriranje je uspjelo."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:73
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr ""
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:126
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a certificate"
msgid "Please select a certificate."
msgstr "Molim odaberite certifikat"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:132
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default certificate"
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Podrazumijevani certifikat"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:142
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found. Click here to import a certificate."
msgstr ""
@@ -3094,35 +3123,35 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:206
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please select export options for %1:"
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Molim odaberite izvozne opcije za %1:"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:207
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Output folder:"
msgid "No output folder."
msgstr "&Izlazni direktorij:"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:221
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:230
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:227
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please select export options for %1:"
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Molim odaberite izvozne opcije za %1:"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:222
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "You have to enter an output filename."
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Morat e unijeti ime izlazne datoteke."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Output folder:"
msgid "Invalid output folder."
@@ -3214,13 +3243,15 @@
msgstr "Dodaj primaoca..."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:387
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
+#: src/view/padwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:388
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
+#: src/view/padwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3352,7 +3383,7 @@
msgstr "Molim provjerite da su ispravni certifikati izabrani za pošiljaoca:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:300
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3363,7 +3394,7 @@
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:302
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3373,42 +3404,42 @@
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr ""
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Prikaži sve primaoce"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Odaberite certifikat za potpis"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:390
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Odaberite certifikat za šifrovanje"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Prikažite ovaj dijalog samo u slučaju konflikta (eksperimentalno)"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:412
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Izaberi certifikate za poruku"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:484
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Šalje:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:492
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Za:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:537
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Izaberi certifikate za poruku \"%1\""
@@ -3443,7 +3474,7 @@
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr ""
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:163
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3462,13 +3493,13 @@
"Kleopatra očekuje se da će takođe podržati odvojen potpisa u ovom slučaju."
"para>"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:168
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Upozorenje usljed neuobičajenog potpisa"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:189
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3482,105 +3513,105 @@
"šifrirane.Da li želite da nastavite, ili obustavite radi "
"mijenjanja izbora primatelja?"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:192
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Upozorenje: Šifirranje samom sebi"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:231
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The signature is bad."
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "Potpis je loš."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:232
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The signature is bad."
msgid "The signature."
msgstr "Potpis je loš."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:233
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "Potpiši i/ili šifruj datoteke"
# translations.
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:234
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected file:"
#| msgid_plural "Selected files:"
msgid "The encrypted file."
msgstr "Izabrana datoteka:"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:235
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S/MIME export file:"
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "S/MIME izvozna datoteka:"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:236
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Output folder:"
msgid "Output directory."
msgstr "&Izlazni direktorij:"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:305
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Next"
msgid "Next"
msgstr "&Sljedeći"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Stanje i napredak šifro operacija je prikazan ovdje."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:109
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr ""
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:110
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign Files"
msgid "Sign as:"
msgstr "Potpisati Datoteke"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:130
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:312
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifruj"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encrypt file(s)"
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Šifrirati datoteku(e)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encrypt file(s)"
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Šifrirati datoteku(e)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:172
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr ""
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:174
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
@@ -3590,7 +3621,7 @@
"Even if you pick a very strong password."
msgstr ""
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:310
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Sign && Encrypt"
@@ -3598,7 +3629,7 @@
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Potpiši i šifruj"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:314
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
@@ -3683,6 +3714,32 @@
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "S/MIME potpisni certifikat:"
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "One unknown recipient"
+#| msgid_plural "%1 unknown recipients"
+msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
+msgid "Unknown Recipient:"
+msgstr "%1 nepoznat primalac"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for Certificate by fingerprint"
+msgid "Search on keyserver"
+msgstr "Potraži certifikat putem otiska prsta"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
+msgstr ""
+
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
@@ -3740,7 +3797,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:181
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Potpisivanje otkazano."
@@ -3750,7 +3807,7 @@
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:187
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Potpisivanje uspjeslo."
@@ -3785,13 +3842,13 @@
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Potpisati/Šifrirati Datoteke"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:299
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "arhive"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:619
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3800,7 +3857,7 @@
"Uhvaćen neočekivani izuzetak u SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:623
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3809,49 +3866,48 @@
"Uhvaćen nepoznati izuzetak u SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:185
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "Potpisivanje nije uspjelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:202
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifrovanje nije uspelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:230
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Potpisivanje i šifriranje je uspjelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:247
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:264
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Izlazna greška: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:271
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Šifriranje je uspjelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr "%1: Potpisivanje/šifriranje je otkazano."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1:Potpisivanje/šifrovanje nije uspjelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:285
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:442
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "Ne moze odrediti postupak za zadatak"
@@ -3878,8 +3934,8 @@
msgstr "Provjeravam kontrolne sume (%2) u %1"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -3890,20 +3946,20 @@
msgstr "Komentar"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1278
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Email"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1383
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
@@ -3914,26 +3970,26 @@
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(obavezno)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(opcionalan)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1561
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is required, but empty."
msgstr "%1 je potrebno ali je prazno."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1563
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3944,14 +4000,14 @@
"administratorsko pravilo: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1569
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is incomplete."
msgstr "%1 je nekompletno."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1571
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3962,14 +4018,14 @@
"pravilo: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1576
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr "%1 je nevažeće."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3990,112 +4046,118 @@
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr "Kako če se novi korisnički ID smjestiti na certifikatu:"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:100
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "Nikad"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:114
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Change Trust Level of %1"
msgid "Trust Level"
msgstr "Promijeni nivo povjerenja od %1"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:160
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Export"
+msgid "Updating..."
+msgstr "Izvoz"
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:254
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certify..."
msgid "Certify ..."
msgstr "Certificirah..."
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:307
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
msgid "never"
msgstr "Nikad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:309
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:371
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Potpisujem"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:372
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:311
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:315
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:373
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:312
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:374
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message #%1"
msgid "Message count"
msgstr "Poruka #%1"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt " of "
-msgid "%1 of %2"
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:392
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:393
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animations"
msgid "Organization"
msgstr "Animacije"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:394
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strength"
msgid "Street"
msgstr "Jačina"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:395
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "City"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:396
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Status"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:397
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr ""
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt " of "
+msgid "%1 of %2"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:459
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:570
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:69
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalji sertifikata"
@@ -4120,16 +4182,8 @@
msgid "Trust chain &details..."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Create a new certificate"
-msgid "Generate &revocation certificate"
-msgstr "Kreiraj novi certifikat"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
@@ -4138,101 +4192,132 @@
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "expired"
-msgid "Expires:"
-msgstr "isteklo"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:91
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:117
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:178
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:239
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:313 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "unknown trust level"
-#| msgid "unknown"
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznat"
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Create a new certificate"
+msgid "Generate &revocation certificate"
+msgstr "Kreiraj novi certifikat"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Component:"
-msgid "Compliance:"
-msgstr "Komponenta:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
+#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1645
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Provjeri"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Details..."
-msgid "&More details..."
-msgstr "Detalji..."
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Važi od"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:139
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:149 src/view/pgpcardwidget.cpp:159
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "expired"
+msgid "Expires:"
+msgstr "isteklo"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:162
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Passphrase..."
msgid "Change"
msgstr "Izmijeni lozinku..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:171
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
+#, kde-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Valid From"
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Važi od"
+#| msgctxt "unknown trust level"
+#| msgid "unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:188
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fingerprint"
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisak"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Issuer"
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Izdavač"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:212
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Publishing:"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:219
-#, kde-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:249
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dump Certificate"
msgid "Publish Certificate"
msgstr "Izdvoji certifikat"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Issuer"
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Izdavač"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Component:"
+msgid "Compliance:"
+msgstr "Komponenta:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Details..."
+msgid "&More details..."
+msgstr "Detalji..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Export"
+msgid "&Export..."
+msgstr "Izvoz"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certifications"
+msgid "&Certifications..."
+msgstr "Certifikati"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:283
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
@@ -4240,63 +4325,78 @@
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:293
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ownertrust"
msgid "Owner:"
msgstr "Povjerenje vlasništva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:306
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EMail address:"
msgid "Related addresses:"
msgstr "EMail adresa:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Molim odaberite jedan ili više od sljedećih certifikata."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Molim odaberite jedan iod sljedećih certifikata."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ponovo učitaj"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Import"
+msgid "Import..."
+msgstr "Uvoz"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Pretraživanje..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Imported Certificates from %1"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Import certificate from file"
+msgstr "Uvezeni certifikati iz %1"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Pregledaj certifikate na serveru"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Osvježi listu certifikata"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Kreiraj novi certifikat"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Izbor certifikata"
@@ -4351,12 +4451,6 @@
"Certifikat: %1\n"
"Otisak: %2"
-#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1634
-#, kde-format
-msgid "Certify"
-msgstr "Provjeri"
-
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
@@ -4523,7 +4617,7 @@
"privatnog ključ koji je potreban za dešifrovanje prošle komunikacije kodiran "
"na certifikat, pa stoga treba da ne budu izbrisani."
-#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:309
+#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Brisanje tajnog ključa"
@@ -4589,21 +4683,40 @@
msgid "On this da&y:"
msgstr "Na ovaj dan:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:78
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:87
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr " OpenPGP izvozna datoteka:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "S/MIME izvozna datoteka:"
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Export"
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "Izvoz"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to execute %1: %2"
+msgctxt "%1 is error message"
+msgid "Failed to export: '%1'"
+msgstr "Neuspjelo izvršavanje %1: %2"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:170 src/view/keylistcontroller.cpp:377
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Export"
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvoz"
+
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
@@ -4663,43 +4776,43 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "ASCII oklop"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1696
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EMail"
msgid "EMail:"
msgstr "Email"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:82
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid"
msgid "Invalid EMail"
msgstr "neispravan"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:92
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr ""
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr ""
# translations.
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected file:"
#| msgid_plural "Selected files:"
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Izabrana datoteka:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:100
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
@@ -4718,12 +4831,6 @@
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Pregled certifikata na serveru..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Traži"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
@@ -4759,13 +4866,13 @@
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(nepoznak certifikat)"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Promijeni nivo povjerenja od %1"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:128
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5134,19 +5241,19 @@
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "PametnaKartica"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:146
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "na pametnoj kartici serijskog broja %1"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:148
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "na ovom računaru"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:163
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Subkeys"
@@ -5221,26 +5328,31 @@
msgid "Trust Chain"
msgstr "Lanac"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:127
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Searching for updates..."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr ""
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:128
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Update"
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "&Ažuriraj"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:155
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr ""
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:158
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
@@ -5248,23 +5360,44 @@
"features."
msgstr ""
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:162
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Audit Log available"
msgid "Update available!"
msgstr "Dnevnik revizije nije dostupan"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:167
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr ""
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:172
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Update"
msgid "&Get update"
msgstr "&Ažuriraj"
+#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certifikati"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error occurred while loading the certifications: %1"
+"message>"
+msgstr ""
+"Greška se desila pri učitavanju certifikata: %1"
+"para>"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Certifications Loading Failed"
+msgstr "Učitavanje certifikata neuspjelo"
+
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
@@ -5362,6 +5495,12 @@
"increase file size by one third."
msgstr ""
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
@@ -5430,37 +5569,37 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:38 src/kleopatra.rc:104
+#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certifikati"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: src/kleopatra.rc:53
+#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: src/kleopatra.rc:69
+#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: src/kleopatra.rc:73
+#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: src/kleopatra.rc:84
+#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:91 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
@@ -5563,38 +5702,38 @@
msgid "File(s) to process"
msgstr "Obraditi datoteku(e)"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:251
+#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to execute %1: %2"
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Neuspjelo izvršavanje %1: %2"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:288
+#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:314
+#: src/kleopatraapplication.cpp:316
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:326
+#: src/kleopatraapplication.cpp:328
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:360
+#: src/kleopatraapplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:366
+#: src/kleopatraapplication.cpp:368
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:381
+#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot send \"%1\" status"
msgid "Cannot read \"%1\""
@@ -5720,18 +5859,18 @@
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "ne važeći režim: \"%1\""
-#: src/mainwindow.cpp:108
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Izlaz %1"
-#: src/mainwindow.cpp:115
+#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "Samo &zatvori prozor"
-#: src/mainwindow.cpp:155
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -5740,12 +5879,12 @@
"%1 je možda kotišten od strane drugih aplikacija kao servis\n"
"Možda želite zatvoriti ovaj prozor bez napuštanja %1."
-#: src/mainwindow.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Stvarno izađi?"
-#: src/mainwindow.cpp:196
+#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
@@ -5753,7 +5892,7 @@
msgid "Compliance: %1"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:215
+#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
@@ -5762,12 +5901,12 @@
"Ne mou pokrenuti GnuPG Log preglednik (kwatchgnupg). Provjerite vašu "
"instalaciju."
-#: src/mainwindow.cpp:217
+#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Greška pri pokretanju KWatchGnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:231
+#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
@@ -5775,59 +5914,70 @@
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "GnuPG Log Preglednik"
-#: src/mainwindow.cpp:398
+#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:402
+#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:409
+#: src/mainwindow.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
+msgid "Notepad"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Switch to Pad view."
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Konfiguriši GnuPG pozadinu..."
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Obavi samotestiranje"
-#: src/mainwindow.cpp:419
+#: src/mainwindow.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SmartCard"
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "PametnaKartica"
-#: src/mainwindow.cpp:420
+#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"Nije moguće konfigurisati kriptografsku pozadinu (gpgconf alat nije pronađen)"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Greška podešavanja"
-#: src/mainwindow.cpp:494
+#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
@@ -5836,28 +5986,28 @@
"I dalje postoje određene operacije u pozadini u toku. To će biti prekinuto "
"kada zatvorite prozor. Nastaviti?"
-#: src/mainwindow.cpp:497
+#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Pozadinski zadaci u toku"
-#: src/mainwindow.cpp:606 src/view/keylistcontroller.cpp:405
+#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Potpis/Šifrovanje..."
-#: src/mainwindow.cpp:607 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
+#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Dešifrirati/Potvrditi..."
-#: src/mainwindow.cpp:612
+#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Uvezi certifikate"
-#: src/mainwindow.cpp:613
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Uvezi CRL-ove"
@@ -5937,7 +6087,7 @@
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1959
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Lični detalji"
@@ -6078,22 +6228,22 @@
"may require several minutes..."
msgstr ""
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:404
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "nova e-pošta"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:405
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "novo dns ime"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:406
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "novi uri"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:798
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:809
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Key"
@@ -6101,24 +6251,24 @@
msgid "Create"
msgstr "Napravi ključ"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:855
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start certificate creation: %1"
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "Nije u moućnosti da pokrene kreaciju certifikata: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:871
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Operacija otkazana."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:872
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create socket: %1"
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "Ne mogu kreirati soket: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:879
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Certificate created successfully.\n"
@@ -6130,35 +6280,35 @@
"Certifikate kreiran uspješno.\n"
"Otisak: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:885
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "Ne može se pisati u izlaznu datoteku %1: %2"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:893
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:904
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate created successfully."
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "Certifikat napravljen uspješno."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:950
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Neuspjelo kreiranje ključa"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:951
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr "Neuspjelo kreiranje para ključeva. Molim nađite detalje o neuspjehu."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:953
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "Uspjelo kreiranje para ključeva"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:954
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
@@ -6167,18 +6317,18 @@
"Vaš novi par ključeva je uspješno kreiran. Molim nađite detalje o rezultatu "
"i neke predložene korake."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1015
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Snimanje zahtjeva"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1016
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "PKCS#10 Zahtjevi (*.p10)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6188,13 +6338,13 @@
"Ne mogu kreirati privremenu datoteku %1 u datoteku "
"%2: %3"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1030
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Greška u snimanju zahtjeva"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1034
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6204,18 +6354,18 @@
"Uspješno upisan zahtjev na %1."
"para>Trebate poslati zahtjev certifikacijskom Autoritetu (CA)."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1037
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Zahtjev spašen"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1047
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Molimo obradite ovaj certifikat."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
@@ -6228,19 +6378,19 @@
"\n"
"Hvala,\n"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1077
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "My new OpenPGP certificate"
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "Moja novi OpenPGP certifikat"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1078
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "Molim nađite priložen moj novi OpenPGP certifikat."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1114
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6260,13 +6410,13 @@
"za sastavljanje poruke vašeg kllijenta elektronske pošte.Ako "
"ovo ne radi, snimite zahtjev nad datotekom i priložit to."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1118
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Slanje pošte"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1166
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6276,13 +6426,13 @@
"Ova operacija će izbrisati zahtjev za sertifikat. Proverite da li ste ga "
"poslali ili sačuvali prije nego što nastavite."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1168
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "Zahtjev za certifikatom pred brisanjem"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1202
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Certificate Creation Wizard"
@@ -6290,52 +6440,52 @@
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Čarobnjak za stvaranje sertifikata"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1626
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1630
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1659
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1641
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifruj"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticiraj"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1700
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Elektronska adresa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1703
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Tema-DN:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1706
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Vrsta ključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Type:"
msgid "Key Curve:"
msgstr "Vrsta ključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Jačina ključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
@@ -6343,56 +6493,56 @@
msgstr[1] "%1 bita"
msgstr[2] "%1 bita"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subkey Usage:"
msgid "Usage:"
msgstr "Upotreba podključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1716
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Tip podključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Snaga podključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Upotreba podključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Vrijedi do:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Dodaj adresu e-pošte:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1746
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "DNS ime:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1738
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1749
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1818
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
@@ -6401,7 +6551,7 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bita; podrazumijevano)"
msgstr[2] "%2 (%1 bitova; podrazumijevano)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1819
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
@@ -6410,7 +6560,7 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bita)"
msgstr[2] "%2 (%1 bitova)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1821
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
@@ -6419,7 +6569,7 @@
msgstr[1] "%1 bita (podrazumijevano)"
msgstr[2] "%1 bitova (podrazumijevano)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1822
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
@@ -6428,7 +6578,7 @@
msgstr[1] "%1 bita"
msgstr[2] "%1 bitova"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1964
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
@@ -7518,17 +7668,7 @@
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Dohvaćen neočekivan izuzetak u grupi %1"
-#: src/utils/auditlog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Dnevnik revizije nije dostupan"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr "Pogreška u preuzimanju dnevnika praćenja:%1"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:77
+#: src/utils/auditlog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
@@ -7564,49 +7704,49 @@
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr "Preran kraj heksadekadnoi kodiranih znakova u ulaznom toku"
-#: src/utils/input.cpp:198
+#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "Nije u mogućnosti da otvori FD %1 za čitanje"
-#: src/utils/input.cpp:228 src/utils/input.cpp:244
+#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Nije u mogućnosti da otvori datoteku \"%1\" za čitanje"
-#: src/utils/input.cpp:241
+#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "Datoteka \"%1\" je otvorena, ali nije za čitanje"
-#: src/utils/input.cpp:309 src/utils/output.cpp:601
+#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Komanda nije navedena"
-#: src/utils/input.cpp:314 src/utils/output.cpp:607
+#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Nije u mogućnosti da pokrene %1 proces:%2"
-#: src/utils/input.cpp:319
+#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Neuspjelo pisanje ulaza na %1 proces: %2"
-#: src/utils/input.cpp:332
+#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Izlaz za %1..."
-#: src/utils/input.cpp:334
+#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Izlaz za %1"
-#: src/utils/input.cpp:345
+#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
@@ -7615,22 +7755,22 @@
"Greška pri izvršavanju %1:\n"
"%2"
-#: src/utils/input.cpp:376
+#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "Nije u mogućnosti da otvori međuspremnik za čitanje"
-#: src/utils/input.cpp:388
+#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Sadržaj međuspremnika"
-#: src/utils/input.cpp:390
+#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Sadržaj FindBuffer-a"
-#: src/utils/input.cpp:392
+#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Trenutno označeni tekst"
@@ -7650,69 +7790,69 @@
msgid "No output device"
msgstr "Nema izlaznog uređaja"
-#: src/utils/output.cpp:463
+#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "Nije u mogućnosti da otvori FD %1 za pisanje"
-#: src/utils/output.cpp:489
+#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Nije u mogućnosti da napravi privremenu datoteku za izlaz %1\""
-#: src/utils/output.cpp:551
+#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Pisanje preko odbijeno"
-#: src/utils/output.cpp:557
+#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "Nije u mogućnosti da pomjeri datoteku \"%1\" za pisanje preko."
-#: src/utils/output.cpp:573
+#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Nije u mogućnosti da preimenuje datoteku \"%1\" to \"%2\""
-#: src/utils/output.cpp:618
+#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Ulaz na %1 ..."
-#: src/utils/output.cpp:620
+#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Ulaz na %1"
-#: src/utils/output.cpp:652
+#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Nije u mogućnosti da piše u međuspremnik"
-#: src/utils/output.cpp:661
+#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Bafer za pretragu"
-#: src/utils/output.cpp:663
+#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
-#: src/utils/output.cpp:677
+#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Nije u mogućnosti da nađe međuspremnik"
-#: src/utils/path-helper.cpp:116
+#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Nije u mogućnosti da pomjeri direktorij %1"
-#: src/utils/path-helper.cpp:121
+#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Ne mogu ukloniti datoteku %1: %2"
@@ -7730,12 +7870,6 @@
msgstr "Napravi ključ"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Export"
-msgid "Export..."
-msgstr "Izvoz"
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr ""
@@ -7774,12 +7908,6 @@
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr "Potraži certifikat putem otiska prsta"
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import"
-msgid "Import..."
-msgstr "Uvoz"
-
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
@@ -7910,7 +8038,7 @@
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Uvezi CRL iz datoteke..."
-#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:148
+#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial number"
msgid "Serial number:"
@@ -7929,7 +8057,7 @@
msgid "Load Certificates"
msgstr "Certifikati"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Actions"
msgid "Actions:"
@@ -8015,141 +8143,206 @@
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Izaberite početni pin"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:153
+#: src/view/padwidget.cpp:95 src/view/padwidget.cpp:417
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Sign && Encrypt"
+msgid "Sign / Encrypt Notepad"
+msgstr "Potpiši i šifruj"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:96
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decrypt/Verify Files"
+msgid "Decrypt / Verify Notepad"
+msgstr "Dešifrirati/potvrditi datoteke"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never"
+msgid "Revert"
+msgstr "Nikad"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:135 src/view/padwidget.cpp:320
+#: src/view/padwidget.cpp:321 src/view/padwidget.cpp:381
+#: src/view/padwidget.cpp:382 src/view/padwidget.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Notepad"
+msgstr ""
+
+#: src/view/padwidget.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "
Protocol:
"
+msgstr ""
+
+#: src/view/padwidget.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Recipient"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Primalac"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:301 src/view/padwidget.cpp:342
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Options"
+msgctxt "@title"
+msgid "Error in crypto action"
+msgstr "Opcije za šifriranje"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:319
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Decrypt/Verify"
+msgid "Decrypt / Verify"
+msgstr "&Dešifrirati/Ovjeriti"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:166
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:169
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Subkey Usage:"
+msgctxt ""
+"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
+"downloaded"
+msgid "Pubkey URL:"
+msgstr "Upotreba podključa:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Subkeys"
msgid "Keys:"
msgstr "Podključevi"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:168
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New signatures:"
msgid "Signature:"
msgstr "Novi potpisi:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption"
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrovanje"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:176
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication:"
msgstr "Provjera autentičnosti"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:194
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Passphrase..."
msgid "Change PIN"
msgstr "Izmijeni lozinku..."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:199
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:204
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:253
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245 src/view/pgpcardwidget.cpp:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot send data"
+msgid "not set"
+msgstr "Nemoguće poslati podatke"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Key"
msgid "Generating keys"
msgstr "Napravi ključ"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:254
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:270
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to execute %1: %2"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Neuspjelo izvršavanje %1: %2"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:282
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:285
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:293
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:305
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
"keys."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:338
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signing failed: %1"
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:344
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "User-ID successfully added."
@@ -8157,44 +8350,44 @@
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Korisnički ID je uspješno dodan."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:354
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:355
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Real name:"
msgid "New name:"
msgstr "Pravo ime:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only absolute file paths are allowed"
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "SAmo apsolutne staze datoteka su dopuštene"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:376
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signing failed: %1"
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "User-ID successfully added."
@@ -8202,12 +8395,44 @@
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Korisnički ID je uspješno dodan."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:411
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
+msgstr ""
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:436
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New subkeys:"
+msgid "New pubkey URL:"
+msgstr "Novi podključevi:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
+msgstr ""
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgctxt "@info"
+msgid "URL change failed: %1"
+msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "User-ID successfully added."
+msgctxt "@info"
+msgid "URL successfully changed."
+msgstr "Korisnički ID je uspješno dodan."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No usable inputs found"
msgid "Public key not found."
@@ -8410,6 +8635,17 @@
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipients"
+#~ msgid "
Recipients:
"
+#~ msgstr "Primaoci"
+
+#~ msgid "No Audit Log available"
+#~ msgstr "Dnevnik revizije nije dostupan"
+
+#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+#~ msgstr "Pogreška u preuzimanju dnevnika praćenja:%1"
+
#~ msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
#~ msgstr "Potraga za certifikatima na serveru certifikata"
@@ -8584,18 +8820,6 @@
#~ msgid "About Gpg4win"
#~ msgstr "O Gpg4win"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the certifications: %1"
-#~ "message>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška se desila pri učitavanju certifikata: %1"
-#~ "para>"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Certifications Loading Failed"
-#~ msgstr "Učitavanje certifikata neuspjelo"
-
#~ msgid "Please wait while generating the dump..."
#~ msgstr "Molim sačekajte dok se generiše izdvojak..."
@@ -8640,9 +8864,6 @@
#~ msgid "Revoke..."
#~ msgstr "Povuci..."
-#~ msgid "Certifications"
-#~ msgstr "Certifikati"
-
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/ca/docs/kleopatra/index.docbook kleopatra-18.04.3/po/ca/docs/kleopatra/index.docbook
--- kleopatra-17.12.3/po/ca/docs/kleopatra/index.docbook 2018-03-06 00:27:47.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/ca/docs/kleopatra/index.docbook 2018-07-10 00:13:48.000000000 +0000
@@ -278,7 +278,7 @@
> s'utilitzen indistintament, i en aquest manual no en farem distincions, a excepció de quan s'indiqui de manera explícita.Les &ca; poden estar signades per altres &ca; per a ser vàlides. Per descomptat, ha d'existir algun límit, pel que la &ca; de nivell superior (&ca; arrel) signa la seva clau amb ella mateixa (això s'anomena signar a sí mateix). Als certificats arrel se'ls ha d'assignar manualment una validesa (sovint anomenada confiança), &pex;, després de comparar l'empremta dactilar amb la del lloc web de la &ca;. Normalment, sol fer-ho l'administrador del sistema o el venedor d'un producte que empri certificats, però també pot fer-ho qualsevol usuari amb la interfície de línia d'ordres de &gpgsm;.
+>Les &ca; poden estar signades per altres &ca; per a ser vàlides. Per descomptat, ha d'existir algun límit, pel que la &ca; de nivell superior (&ca; arrel) signa la seva clau amb ella mateixa (això s'anomena signar a si mateix). Als certificats arrel se'ls ha d'assignar manualment una validesa (sovint anomenada confiança), &pex;, després de comparar l'empremta dactilar amb la del lloc web de la &ca;. Normalment, sol fer-ho l'administrador del sistema o el venedor d'un producte que empri certificats, però també pot fer-ho qualsevol usuari amb la interfície de línia d'ordres de &gpgsm;.Per a veure quins dels certificats són certificats arrel, podeu canviar al mode de llista jeràrquica de claus amb .
@@ -2123,7 +2123,7 @@
>Aquest certificat és vàlid en l'actualitat.
Emissor: CN=Test-ZS 7,O=Intevation GmbH,C=DE
-Validesa: des del 25.08.2009 10:42 fins el 19.10.2010 10:42
+Validesa: des del 25.08.2009 10:42 fins al 19.10.2010 10:42
Ús del certificat: Signatura de correus i fitxers, Encriptatge de correus i fitxers
ID de clau: DC9D9E43
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/ca/kleopatra.po kleopatra-18.04.3/po/ca/kleopatra.po
--- kleopatra-17.12.3/po/ca/kleopatra.po 2018-03-06 00:27:46.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/ca/kleopatra.po 2018-07-10 00:13:47.000000000 +0000
@@ -1,17 +1,17 @@
# Translation of kleopatra.po to Catalan
-# Copyright (C) 2004-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2004-2018 This_file_is_part_of_KDE
#
# Albert Astals Cid , 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011.
-# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-07 05:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 19:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-25 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-17 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca\n"
@@ -132,8 +132,8 @@
#: src/aboutdata.cpp:95
#, kde-format
-msgid "(c) 2010-2017 The Kleopatra developers"
-msgstr "(c) 2010-2017, els desenvolupadors del Kleopatra"
+msgid "(c) 2010-2018 The Kleopatra developers"
+msgstr "(c) 2010-2018, els desenvolupadors del Kleopatra"
#: src/aboutdata.cpp:97
#, kde-format
@@ -701,7 +701,7 @@
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr "Els certificats OpenPGP s'han exportat correctament."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:88
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -713,26 +713,26 @@
"application> per crear una versió minimitzada i imprimible de la vostra clau "
"secreta.Assegureu-vos que es troba instal·lat."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:92
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr "Ha fallat en trobar l'executable «PaperKey»."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:107
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Print secret key"
msgstr "Imprimeix la clau secreta"
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:121
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr "Error en imprimir la clau secreta"
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:127
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -744,7 +744,7 @@
"prematurament degut a un error inesperat.Comproveu la sortida "
"de %1 per als detalls."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:136
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
@@ -852,7 +852,7 @@
msgstr "Certificats de revocació"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:188 src/utils/output.cpp:497
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
@@ -862,7 +862,7 @@
"El sobreescric?"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:190 src/utils/output.cpp:499
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:545
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
@@ -878,17 +878,17 @@
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr "Diagnòstics del subprocés:"
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:279
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la vostra instal·lació."
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:285
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:287
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr "S'està iniciant %1..."
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:308
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:310
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr "El procés ha finalitzat"
@@ -902,10 +902,10 @@
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:421
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:429
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:567
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:608
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:425
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:433
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:571
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:612
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "La importació del certificat ha fallat"
@@ -918,7 +918,7 @@
"retalls."
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
-#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:659
+#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:705
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
@@ -1119,12 +1119,12 @@
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr "Heu importat un certificat nou (clau pública)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:395
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:399
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultat en la importació de certificats"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:408
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"
An error occurred while trying to import the certificate:
"
@@ -1133,7 +1133,7 @@
"
S'ha produït un error en provar d'importar el certificat:
És la vostra pròpia clau? (Definiu el "
"nivell de confiança a fonamental)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Clau secreta importada"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:565
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:606
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:569
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
@@ -1226,7 +1226,7 @@
msgstr "La importació de la CRL ha acabat"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:278
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open %1 for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura."
@@ -1303,7 +1303,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:375
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
@@ -1316,7 +1316,7 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:307
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
@@ -1361,10 +1361,11 @@
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:189 src/view/nullpinwidget.cpp:120
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:271 src/view/pgpcardwidget.cpp:286
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:339 src/view/pgpcardwidget.cpp:365
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:377
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:295 src/view/pgpcardwidget.cpp:310
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:363 src/view/pgpcardwidget.cpp:389
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:419 src/view/pgpcardwidget.cpp:446
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
@@ -1375,8 +1376,9 @@
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr "S'ha copiat correctament la clau a la targeta."
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:294
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:345 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:318
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:369 src/view/pgpcardwidget.cpp:425
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
@@ -1575,15 +1577,15 @@
"sortida de %1 per als detalls."
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
-"The output from %1 was: %2"
+"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
"S'ha produït un error en provar de refrescar els certificats OpenPGP."
-"para> La sortida de %1 ha estat: %2"
-"message>"
+"para> La sortida de %1 ha estat: %2"
+"para>"
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
@@ -1644,12 +1646,12 @@
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
-"para>The output from %1 was: %2"
+"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
"S'ha produït un error en provar de refrescar els certificats X.509."
-"para>La sortida de %1 ha estat: %2"
-"message>"
+"para>La sortida de %1 ha estat: %2"
+"para>"
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
@@ -1797,9 +1799,9 @@
msgstr "Configuració"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:118
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:198
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "per omissió"
@@ -1818,29 +1820,29 @@
msgid "Apply profile"
msgstr "Aplica el perfil"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:151
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "Ara, el perfil de configuració «%1» ha estat aplicat."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:152
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Perfil del GnuPG - Kleopatra"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:186
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Operacions generals"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:190
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile:"
msgstr "Perfil de GnuPG:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:191
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
@@ -1849,17 +1851,17 @@
"Un perfil consisteix de diversos paràmetres que poden aplicar-se a diversos "
"components del sistema GnuPG."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:203
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:220
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Operacions amb correu electrònic"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:222
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
@@ -1868,7 +1870,7 @@
"No confirmar el certificat de signatura si només hi ha un certificat vàlid "
"per a la identitat"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:223
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
@@ -1877,12 +1879,12 @@
"No confirmar els certificats d'encriptatge si hi ha exactament un certificat "
"vàlid per a cada destinatari"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:229
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
@@ -1892,13 +1894,13 @@
"«.gpg»"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:232
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:240
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Crea fitxers signats o encriptats com a fitxers de text."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1912,7 +1914,7 @@
"terç."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
@@ -1921,14 +1923,29 @@
"Inicia automàticament l'operació a partir de la detecció de l'entrada per a "
"desencriptar/verificar."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
+#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
+msgstr ""
+"Crea fitxers desencriptats temporals a la carpeta del fitxer encriptat."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Establir aquesta opció per evitar l'ús del directori temporal dels usuaris."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
"Programa de suma de verificació a usar en crear els fitxers de suma de "
"verificació:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr "Ordre d'arxivat a usar quan s'arxivin fitxers:"
@@ -2353,7 +2370,7 @@
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "El procés GpgSM ha acabat prematurament a causa d'un error inesperat."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:153
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
@@ -2365,22 +2382,23 @@
"dades encriptades o signades, si us plau, informeu d'algun error (vegeu "
"«Ajuda -> Informa d'un error»)."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:192 src/utils/output.cpp:501
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgid "Failed to move %1 to %2."
+msgstr "Ha fallat en moure %1 a %2."
+
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sobreescriure-ho tot"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:204
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete %1."
msgstr "Ha fallat en suprimir %1."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:211
-#, kde-kuit-format
-msgid "Failed to move %1 to %2."
-msgstr "Ha fallat en moure %1 a %2."
-
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:286
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
@@ -2389,7 +2407,7 @@
"El fitxer %1 conté els certificats i no es pot "
"desencriptar o verificar."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:336
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Seleccioneu el fitxer a verificar amb «%1»"
@@ -2428,7 +2446,8 @@
"fitxers de suma de verificació o tots els fitxers a sumar, no una mescla "
"d'ambdós."
-#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349 src/mainwindow.cpp:622
+#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -2445,14 +2464,14 @@
msgstr "Progrés en la creació de la suma de verificació"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:631
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Error en executar %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:348
-#: src/utils/output.cpp:634
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
+#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Ha fallat en executar %1: %2"
@@ -2696,7 +2715,7 @@
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "La signatura no és conforme amb VS-NfD."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:71
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
@@ -2808,8 +2827,9 @@
"de confiança o aquesta és desconeguda."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:536 src/crypto/decryptverifytask.cpp:557
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:245
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:571 src/crypto/signencrypttask.cpp:599
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:627
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Error d'entrada: %1"
@@ -2882,25 +2902,25 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:969 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1078
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1133 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1235
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1290 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1391
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1441 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:974 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1083
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1138 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1240
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1295 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1396
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1446 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "S'ha detectat una excepció: %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:972 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1080
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1136 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1293 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1393
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1443 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1549
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:977 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1085
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1141 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1242
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1398
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1021
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
@@ -2909,12 +2929,12 @@
"No s'ha pogut determinar si això és una signatura/text xifrat en S/MIME o en "
"OpenPGP. Potser no es tracta de text xifrat o una signatura?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1028 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1193
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1033 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "S'està desencriptant: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1186
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1191
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
@@ -2923,7 +2943,7 @@
"No s'ha pogut determinar si això és un text encriptat en S/MIME o en "
"OpenPGP. Potser no és cap text xifrat?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1343 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1482
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1348 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1487
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
@@ -2932,12 +2952,12 @@
"No s'ha pogut determinar si això és una signatura en S/MIME o en an OpenPGP. "
"Potser no és cap signatura?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1350
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "S'està verificant: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1497
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
@@ -2946,12 +2966,12 @@
msgstr ""
"S'està verificant: %1 amb %2..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "S'està verificant la signatura: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1510
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
@@ -2967,12 +2987,12 @@
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:368
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:198
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'encriptatge."
@@ -2982,27 +3002,27 @@
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "L'encriptatge ha fallat: %1"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:205
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Encriptatge correcte."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:73
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Introduïu el nom o l'adreça de correu..."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:126
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Please select a certificate."
msgstr "Seleccioneu un certificat."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:132
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Múltiples certificats"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:142
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found. Click here to import a certificate."
msgstr ""
@@ -3068,28 +3088,28 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:206
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Si us plau, seleccioneu una carpeta de sortida."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:207
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Sense carpeta de sortida."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:221
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:230
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:227
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Si us plau, seleccioneu una carpeta de sortida diferent."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:222
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Ha fallat en crear la carpeta de sortida."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Carpeta de sortida no vàlida."
@@ -3180,13 +3200,15 @@
msgstr "Afegeix un destinatari..."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:387
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
+#: src/view/padwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:388
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
+#: src/view/padwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3320,7 +3342,7 @@
"destinatari:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:300
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3331,7 +3353,7 @@
msgstr "Es pot realitzar una comunicació conforme amb VS-NfD."
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:302
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3341,42 +3363,42 @@
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "No es pot realitzar una comunicació conforme amb VS-NfD."
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Mostra tots els destinataris"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Selecció del certificat de signatura"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:390
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Selecció del certificat d'encriptatge"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Mostra aquest diàleg només en cas de conflictes (experimental)"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:412
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Selecció dels certificats per al missatge"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:484
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:492
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:537
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Selecció de certificat per al missatge «%1»"
@@ -3408,7 +3430,7 @@
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr "Manté cada fitxer per separat en lloc de crear un arxiu per a tot."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:163
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3427,13 +3449,13 @@
"que les versions futures del Kleopatra també admetin les signatures "
"separades per aquests casos."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:168
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Avís de signatura no habitual"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:189
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3447,87 +3469,87 @@
"desencriptar les dades, una vegada estiguin encriptades.Voleu "
"continuar o cancel·lar per canviar aquesta selecció dels destinataris?"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:192
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Avís d'autoencriptatge"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:231
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "La signatura és en S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:232
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "La signatura."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:233
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "El fitxer ha estat signat i encriptat."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:234
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "El fitxer ha estat encriptat."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:235
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "El fitxer ha estat encriptat en S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:236
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Directori de sortida."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:305
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Aquí es mostra l'estat i el progrés de les operacions de criptografia."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:109
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Demostra l'autenticitat (signatura)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:110
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Signa com a:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:130
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:312
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Encripta"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Encripta per a mi:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Encripta per a altres:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:172
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
@@ -3535,7 +3557,7 @@
"Encripta amb contrasenya. Qualsevol persona qui compartiu la contrasenya "
"podrà llegir les dades."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:174
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
@@ -3550,13 +3572,13 @@
"criptografia que l'ús d'una clau pública. Fins i tot si heu triat una "
"contrasenya molt forta."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:310
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Signa i encripta"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:314
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
@@ -3641,6 +3663,29 @@
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Certificat de signatura S/MIME:"
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
+msgid "Unknown Recipient:"
+msgstr "Destinatari desconegut:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Search on keyserver"
+msgstr "Cerca al servidor de claus"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
+msgstr "Les dades s'han encriptat a aquesta clau / certificat."
+
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
@@ -3698,7 +3743,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:181
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la signatura."
@@ -3708,7 +3753,7 @@
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Ha fallat la signatura: %1"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:187
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "La signatura ha estat correcta."
@@ -3743,13 +3788,13 @@
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Signatura/encriptació de fitxers"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:299
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "arxiu"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:619
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3758,7 +3803,7 @@
"S'ha detectat una excepció inesperada a SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:623
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3767,49 +3812,48 @@
"S'ha detectat una excepció inesperada a SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:185
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "La signatura ha fallat."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:202
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "L'encriptatge ha fallat."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:230
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Signatura i encriptatge correctes."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:247
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:264
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Error de sortida: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:271
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Encriptatge correcte."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr "%1: S'ha cancel·lat la signatura/encriptatge."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1: ha fallat la signatura/encriptatge."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:285
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:442
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "No es pot determinar cap protocol per a la tasca"
@@ -3836,8 +3880,8 @@
msgstr "S'està verificant la suma de verificació (%2) en %1"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -3848,20 +3892,20 @@
msgstr "Comentari"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1278
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Correu electrònic"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1383
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
@@ -3872,26 +3916,26 @@
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(requerit)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1561
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is required, but empty."
msgstr "Es requereix %1, però és buit."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1563
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3902,14 +3946,14 @@
"l'administració local: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1569
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is incomplete."
msgstr "%1 és incomplet."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1571
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3920,14 +3964,14 @@
"%2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1576
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr "L'%1 no és vàlid."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3950,103 +3994,108 @@
"Aquesta és la forma en què la nova identificació d'usuari serà emmagatzemada "
"al certificat:"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:100
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "Mai"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:114
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Nivell de confiança"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:160
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Updating..."
+msgstr "S'està actualitzant..."
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr "Revoca aquest ID d'usuari"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:254
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certifica «...»"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:307
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "Mai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:309
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:371
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Signatura"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:372
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr "Primer missatge"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:311
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:315
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:373
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr "Últim missatge"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:312
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:374
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr "Comptador de missatges"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt " of "
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 de %2"
-
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:392
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nom comú"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:393
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:394
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:395
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:396
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:397
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "País"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt " of "
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:459
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:570
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:69
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalls del certificat"
@@ -4069,14 +4118,8 @@
msgid "Trust chain &details..."
msgstr "&Detalls de la cadena de confiança..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:55
-#, kde-format
-msgid "Generate &revocation certificate"
-msgstr "Genera un certificat de &revocació"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
@@ -4089,91 +4132,118 @@
"no es pot emprar més. No és possible retirar un certificat de\n"
"revocació una vegada ha estat publicat."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:84
-#, kde-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:91
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:117
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:178
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:239
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:313 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+msgid "Generate &revocation certificate"
+msgstr "Genera un certificat de &revocació"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
+#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1645
#, kde-format
-msgid "Compliance:"
-msgstr "Compliment:"
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificat"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
-msgid "&More details..."
-msgstr "&Més detalls..."
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Vàlid des de:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:139
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:149 src/view/pgpcardwidget.cpp:159
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caduca:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:162
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:171
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Vàlid des de:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:188
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empremta digital:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Publishing:"
+msgstr "Publicació:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
+#, kde-format
+msgid "Publish Certificate"
+msgstr "Publica el certificat"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:205
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Emissor:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:212
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
-msgid "Publishing:"
-msgstr "Publicació:"
+msgid "Compliance:"
+msgstr "Compliment:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+msgid "&More details..."
+msgstr "&Més detalls..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:249
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
-msgid "Publish Certificate"
-msgstr "Publica el certificat"
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporta..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Certifications..."
+msgstr "&Certificacions..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:283
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
@@ -4183,61 +4253,73 @@
"adreces de correu electrònic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:293
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:306
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr "Adreces relacionades:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Seleccioneu un o més dels certificats següents:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Seleccioneu un dels certificats següents:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Cerca..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Import certificate from file"
+msgstr "Importa un certificat des del fitxer"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Cerca de certificats al servidor"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Refresca la llista de certificats"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Crea un certificat nou"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Selecció de certificats"
@@ -4291,12 +4373,6 @@
"Certificat: %1\n"
"Empremta digital: %2"
-#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1634
-#, kde-format
-msgid "Certify"
-msgstr "Certificat"
-
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
@@ -4457,7 +4533,7 @@
"de clau privada, que es necessita per desencriptar comunicacions antigues "
"encriptades amb els certificats, i per tant, no es poden suprimir."
-#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:309
+#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Supressió de la clau secreta"
@@ -4521,21 +4597,37 @@
msgid "On this da&y:"
msgstr "Aquest d&ia:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:78
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:87
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr "Fitxer d'exportació OpenPGP:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "Fitxer d'exportació S/MIME:"
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "S'està exportant..."
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is error message"
+msgid "Failed to export: '%1'"
+msgstr "Ha fallat en exportar: %1"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:170 src/view/keylistcontroller.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporta..."
+
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
@@ -4595,38 +4687,38 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "Cuirassa ASCII"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1696
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "Correu electrònic:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:82
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Correu no vàlid"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:92
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Mida de la clau RSA:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Fes una còpia de seguretat de la clau d'encriptatge"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Fa una còpia de seguretat de la clau d'encriptatge a un fitxer."
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:100
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
@@ -4646,12 +4738,6 @@
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Cerca al servidor"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
@@ -4687,13 +4773,13 @@
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(certificat desconegut)"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Canvi del nivell de confiança de %1"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:128
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5065,19 +5151,19 @@
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Transfereix a la targeta intel·ligent"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:146
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "en la targeta intel·ligent amb núm. de sèrie %1"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:148
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "en aquest ordinador"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:163
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Subkeys details"
msgstr "Detalls de les subclaus"
@@ -5146,7 +5232,12 @@
msgid "Trust Chain"
msgstr "Cadena de confiança"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:127
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Searching for updates..."
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
+
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
@@ -5154,19 +5245,19 @@
"No s'ha trobat cap actualització a la base de dades de les versions "
"disponibles."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:128
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualitzada"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:155
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "Hi ha disponible la versió %1."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:158
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
@@ -5176,21 +5267,42 @@
"Vegeu les noves "
"característiques."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:162
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:211
#, kde-format
msgid "Update available!"
msgstr "Hi ha disponible una actualització!"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:167
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr "Mostra aquesta notificació per a futures actualitzacions."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:172
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr "O&btén l'actualització"
+#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificacions"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error occurred while loading the certifications: %1"
+"message>"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en carregar les certificacions: %1"
+"message>"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Certifications Loading Failed"
+msgstr "Ha fallat la càrrega de les certificacions"
+
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
@@ -5297,6 +5409,13 @@
"al cos d'un correu electrònic. Això incrementarà la mida del fitxer en un "
"terç."
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Establir aquesta opció per evitar l'ús del directori temporal dels usuaris."
+
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
@@ -5366,37 +5485,37 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:38 src/kleopatra.rc:104
+#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificats"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: src/kleopatra.rc:53
+#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: src/kleopatra.rc:69
+#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: src/kleopatra.rc:73
+#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: src/kleopatra.rc:84
+#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:91 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
@@ -5499,37 +5618,37 @@
msgid "File(s) to process"
msgstr "Fitxer/s a processar"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:251
+#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Ha fallat en executar l'ordre"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:288
+#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Protocol ambigu: --openpgp i --cms"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:314
+#: src/kleopatraapplication.cpp:316
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "«--search» no especifica cap cadena de cerca"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:326
+#: src/kleopatraapplication.cpp:328
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "«--query» no especifica cap argument d'empremta digital"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:360
+#: src/kleopatraapplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Ordres ambigües «%1» i «%2»"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:366
+#: src/kleopatraapplication.cpp:368
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a l'ordre «%1»"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:381
+#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "No s'ha pogut llegir «%1»"
@@ -5650,18 +5769,18 @@
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Arguments no vàlids: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:108
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Surt del %1"
-#: src/mainwindow.cpp:115
+#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "&Tanca només la finestra"
-#: src/mainwindow.cpp:155
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -5670,12 +5789,12 @@
"El %1 pot ser emprat per altres aplicacions com a servei.\n"
"En canvi, potser voldríeu tancar aquesta finestra sense sortir del %1."
-#: src/mainwindow.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Surto?"
-#: src/mainwindow.cpp:196
+#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
@@ -5683,7 +5802,7 @@
msgid "Compliance: %1"
msgstr "Compliment: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:215
+#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
@@ -5692,12 +5811,12 @@
"No s'ha pogut iniciar el visor del registre de GnuPG (kwatchgnupg). Si us "
"plau, comproveu la vostra instal·lació."
-#: src/mainwindow.cpp:217
+#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Error en iniciar el KWatchGnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:231
+#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
@@ -5705,59 +5824,70 @@
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
-#: src/mainwindow.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor del registre de GnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:398
+#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
-#: src/mainwindow.cpp:402
+#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Compendi del Gpg4win"
-#: src/mainwindow.cpp:409
+#: src/mainwindow.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
+msgid "Notepad"
+msgstr "Bloc de notes"
+
+#: src/mainwindow.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Switch to Pad view."
+msgstr "Alterna a la vista Notes."
+
+#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configura el dorsal del GnuPG..."
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Executa una autocomprovació"
-#: src/mainwindow.cpp:419
+#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Gestiona les targetes intel·ligents"
-#: src/mainwindow.cpp:420
+#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr "Edita o inicialitza un testimoni de maquinari criptogràfic."
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Estableix el focus a la cerca ràpida"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el dorsal criptogràfic (no s'ha trobat l'eina "
"«gpgconf»)"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuració"
-#: src/mainwindow.cpp:494
+#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
@@ -5766,28 +5896,28 @@
"Encara hi ha algunes operacions en curs en segon pla. Es finalitzaran en "
"tancar la finestra. Continuo?"
-#: src/mainwindow.cpp:497
+#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Tasques en curs en segon pla"
-#: src/mainwindow.cpp:606 src/view/keylistcontroller.cpp:405
+#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Signa/encripta..."
-#: src/mainwindow.cpp:607 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
+#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Desencriptatge/verificació..."
-#: src/mainwindow.cpp:612
+#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importació de certificats"
-#: src/mainwindow.cpp:613
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importació de les CRL"
@@ -5867,7 +5997,7 @@
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1959
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Detalls personals"
@@ -6003,43 +6133,43 @@
"El procés de creació d'una clau requereix grans quantitats de nombres "
"aleatoris. Això pot trigar diversos minuts..."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:404
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "correu nou"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:405
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nom de DNS nou"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:406
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "URI nou"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:798
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:809
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:855
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la creació de la parella de claus: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:871
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Operació cancel·lada."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:872
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear la parella de claus: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:879
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
@@ -6048,36 +6178,36 @@
"La parella de claus s'ha creat correctament.\n"
"Empremta digital: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:885
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de sortida %1: %2"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:893
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "La parella de claus s'ha creat correctament."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:950
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "La creació de la clau ha fallat"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:951
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
"Ha fallat la creació de la parella de claus. A sota trobareu els detalls de "
"l'error."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:953
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "S'ha creat correctament la parella de claus"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:954
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
@@ -6086,18 +6216,18 @@
"La parella de claus nova s'ha creat correctament. Més avall trobareu els "
"detalls del resultat i alguns suggeriments dels passos següents."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1015
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Desa la sol·licitud"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1016
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Sol·licituds de PKCS#10 (*.p10)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6107,13 +6237,13 @@
"No s'ha pogut copiar el fitxer temporal %1 al fitxer "
"%2: %3"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1030
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Error en desar la sol·licitud"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1034
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6124,18 +6254,18 @@
"para>Ara hauríeu d'enviar la sol·licitud a l'autoritat de certificació "
"(CA)."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1037
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "S'ha desat la sol·licitud"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1047
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Processeu aquest certificat."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
@@ -6148,17 +6278,17 @@
"\n"
"Gràcies,\n"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1077
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1088
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "La meva clau pública OpenPGP nova"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1078
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "Trobareu adjunt la meva clau pública OpenPGP nova."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1114
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6178,13 +6308,13 @@
"d'edició del missatge del client de correu.Si això no funciona, "
"deseu la sol·licitud en un fitxer i adjunteu-lo."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1118
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviament del correu"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1166
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6194,118 +6324,118 @@
"Aquesta operació suprimirà la sol·licitud de certificació. Assegureu-vos que "
"l'heu enviat o desat abans de continuar."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1168
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "La sol·licitud de certificació està a punt de ser suprimida"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1202
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Assistent per a la creació de la parella de claus"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1626
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1630
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1659
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1641
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Encripta"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1700
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Adreça de correu:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1703
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Assumpte-DN:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1706
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipus de clau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Corba de la clau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Fortalesa de la clau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1716
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Tipus de subclau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Fortalesa de la subclau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Ús de la subclau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Vàlida fins:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Adreça de correu addicional:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1746
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Nom de DNS:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1738
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1749
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1818
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
@@ -6313,7 +6443,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit; per omissió)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits; per omissió)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1819
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
@@ -6321,7 +6451,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1821
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
@@ -6329,7 +6459,7 @@
msgstr[0] "1 bit (per omissió)"
msgstr[1] "%1 bits (per omissió)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1822
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
@@ -6337,7 +6467,7 @@
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1964
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
@@ -7431,17 +7561,7 @@
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda en el grup %1"
-#: src/utils/auditlog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:77
+#: src/utils/auditlog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
@@ -7477,49 +7597,49 @@
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr "Final prematur del caràcter codificat hexadecimal en el flux d'entrada"
-#: src/utils/input.cpp:198
+#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per a lectura"
-#: src/utils/input.cpp:228 src/utils/input.cpp:244
+#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per a lectura"
-#: src/utils/input.cpp:241
+#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "El fitxer «%1» ja està obert, però no per a lectura"
-#: src/utils/input.cpp:309 src/utils/output.cpp:601
+#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "No s'ha especificat cap ordre"
-#: src/utils/input.cpp:314 src/utils/output.cpp:607
+#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:319
+#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Ha fallat en escriure l'entrada al procés %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:332
+#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Sortida de %1..."
-#: src/utils/input.cpp:334
+#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Sortida de %1"
-#: src/utils/input.cpp:345
+#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
@@ -7528,22 +7648,22 @@
"Error en executar %1:\n"
"%2"
-#: src/utils/input.cpp:376
+#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls per a lectura"
-#: src/utils/input.cpp:388
+#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Contingut del porta-retalls"
-#: src/utils/input.cpp:390
+#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Contingut de la memòria intermèdia de cerca"
-#: src/utils/input.cpp:392
+#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selecció actual"
@@ -7565,69 +7685,69 @@
msgid "No output device"
msgstr "Cap dispositiu de sortida"
-#: src/utils/output.cpp:463
+#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per escriptura"
-#: src/utils/output.cpp:489
+#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal de sortida «%1»"
-#: src/utils/output.cpp:551
+#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "S'ha rebutjat la sobreescriptura"
-#: src/utils/output.cpp:557
+#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%1» per sobreescriptura."
-#: src/utils/output.cpp:573
+#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%1» a «%2»"
-#: src/utils/output.cpp:618
+#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Entrada per a %1..."
-#: src/utils/output.cpp:620
+#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Entrada per a %1"
-#: src/utils/output.cpp:652
+#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "No s'ha pogut escriure al porta-retalls"
-#: src/utils/output.cpp:661
+#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Memòria intermèdia de cerca"
-#: src/utils/output.cpp:663
+#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
-#: src/utils/output.cpp:677
+#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "No s'ha pogut trobar el porta-retalls"
-#: src/utils/path-helper.cpp:116
+#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1"
-#: src/utils/path-helper.cpp:121
+#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %1: %2"
@@ -7644,11 +7764,6 @@
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporta..."
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
-#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr "Exporta el certificat seleccionat (clau pública) a un fitxer"
@@ -7684,11 +7799,6 @@
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr "Cerca els certificats en línia usant un servidor de claus públic"
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
-#, kde-format
-msgid "Import..."
-msgstr "Importa..."
-
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
@@ -7809,7 +7919,7 @@
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importa la CRL des d'un fitxer..."
-#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:148
+#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de sèrie:"
@@ -7825,7 +7935,7 @@
msgid "Load Certificates"
msgstr "Carrega els certificats"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Accions:"
@@ -7907,108 +8017,164 @@
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Estableix el PIN inicial"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:153
+#: src/view/padwidget.cpp:95 src/view/padwidget.cpp:417
#, kde-format
-msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
-msgid "Cardholder:"
-msgstr "Titular de la targeta:"
+msgid "Sign / Encrypt Notepad"
+msgstr "Signa i encripta el bloc de notes"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:166
+#: src/view/padwidget.cpp:96
#, kde-format
-msgid "Keys:"
-msgstr "Claus:"
+msgid "Decrypt / Verify Notepad"
+msgstr "Desencripta i verifica el bloc de notes"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:168
+#: src/view/padwidget.cpp:97
#, kde-format
-msgid "Signature:"
-msgstr "Signatura:"
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverteix"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
+#: src/view/padwidget.cpp:135 src/view/padwidget.cpp:320
+#: src/view/padwidget.cpp:321 src/view/padwidget.cpp:381
+#: src/view/padwidget.cpp:382 src/view/padwidget.cpp:415
#, kde-format
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Encriptatge:"
+msgid "Notepad"
+msgstr "Bloc de notes"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:176
+#: src/view/padwidget.cpp:147
#, kde-format
-msgid "Authentication:"
-msgstr "Autenticació:"
+msgid "
Protocol:
"
+msgstr "
Protocol:
"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
+#: src/view/padwidget.cpp:153
#, kde-format
-msgid "Generate new Keys"
-msgstr "Genera claus noves"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataris"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:301 src/view/padwidget.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Error in crypto action"
+msgstr "Error en l'acció de criptografia"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify"
+msgstr "Desencripta i verifica"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
+msgid "Cardholder:"
+msgstr "Titular de la targeta:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
+"downloaded"
+msgid "Pubkey URL:"
+msgstr "URL de la clau pública:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Claus:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Signature:"
+msgstr "Signatura:"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
#, kde-format
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Encriptatge:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticació:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Generate new Keys"
+msgstr "Genera claus noves"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:206
+#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr "Crea una clau primària nova i genera les subclaus a la targeta."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:194
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Canvia el PIN"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr "Canvia el PIN necessari per a desbloquejar la targeta intel·ligent."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:199
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Canvia el PIN d'administració"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr "Canvia el PIN necessari per a desbloquejar la targeta intel·ligent."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:204
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Canviar el codi de restaurar"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
"Canvia el PIN necessari per a restaurar la targeta intel·ligent a un estat "
"buit."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr "Targeta OpenPGP v%2 de %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:253
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245 src/view/pgpcardwidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "not set"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Generating keys"
msgstr "S'estan generant les claus"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:254
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "Aquest procés pot trigar diversos minuts..."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:270
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Ha fallat en generar la clau nova: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Desa una còpia de seguretat de la clau d'encriptatge"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:282
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Còpia de seguretat de la clau"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:285
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
@@ -8016,13 +8182,13 @@
"Ha fallat en moure la còpia de seguretat. La clau de la còpia de seguretat "
"encara es troba emmagatzemada a: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:293
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr "S'ha generat correctament una clau nova per aquesta targeta."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:305
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
@@ -8031,64 +8197,92 @@
"Les claus existents en aquesta targeta seran suprimides i "
"substituïdes per claus noves."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:338
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Ha fallat el canvi del PIN: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:344
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "El codi s'ha canviat correctament."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:354
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr "Canvia el titular de la targeta"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:355
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nom nou:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr "No es pot usar el caràcter «<»."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Els espais dobles no estan permesos"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:376
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr "La grandària del nom no podrà ser superior als 38 caràcters."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Ha fallat el canvi del nom: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "El nom s'ha canviat correctament."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:411
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
+msgstr "Canvia l'URL on es podrà trobar la clau pública"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "New pubkey URL:"
+msgstr "URL nou de la clau pública:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
+msgstr "La grandària de l'URL no podrà ser superior als 254 caràcters."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:460
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL change failed: %1"
+msgstr "Ha fallat el canvi de l'URL: %1"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL successfully changed."
+msgstr "L'URL s'ha canviat correctament."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Ranura buida"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "No s'ha trobat la clau pública."
@@ -8297,3 +8491,1019 @@
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr ""
"Per importar des d'un servidor de claus públiques useu «Cerca al servidor»."
+
+#~ msgid "
Recipients:
"
+#~ msgstr "
Destinataris:
"
+
+#~ msgid "No Audit Log available"
+#~ msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
+
+#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1"
+
+#~ msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
+#~ msgstr "Cerca de certificats en servidors de certificats"
+
+#~ msgid "Your key is being created."
+#~ msgstr "S'està creant la vostra clau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The process of creating a key requires large amounts of random numbers. "
+#~ "To foster this process, you can use the entry field below to enter some "
+#~ "gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
+#~ "timing. You can also move this window around with your mouse, or start "
+#~ "some disk-intensive application."
+#~ msgstr ""
+#~ "El procés de creació d'una clau requereix grans quantitats de números "
+#~ "aleatoris. Per afavorir aquest procés, podeu usar el camp d'entrada de "
+#~ "sota per introduir qualsevol galimaties. El text per si mateix no s'usarà "
+#~ "en absolut, només el temps entre els caràcters. També podeu moure aquesta "
+#~ "finestra amb el ratolí, o engegar alguna aplicació que faci un ús "
+#~ "intensiu del disc."
+
+#~ msgid "Could not create certificate: %1"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el certificat: %1"
+
+#~ msgid "Certificate Usage:"
+#~ msgstr "Ús del certificat:"
+
+#~ msgid "Generate Keypair"
+#~ msgstr "Genera la parella de claus"
+
+#~ msgid "Configuration profile applied"
+#~ msgstr "S'ha aplicat el perfil de configuració"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentari:"
+
+#~ msgid "No public certificate to verify the signature"
+#~ msgstr "No hi ha cap certificat públic per a verificar la signatura"
+
+#~ msgid "Certificate missing"
+#~ msgstr "Falta el certificat"
+
+#~ msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
+#~ msgstr "Signat el %1 amb el certificat desconegut %2."
+
+#~ msgid "Signed with unknown certificate %1."
+#~ msgstr "Signat amb el certificat desconegut %1."
+
+#~ msgctxt "date, key owner, key ID"
+#~ msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
+#~ msgstr "Signat el %1 per %2 (ID de la clau: %3)."
+
+#~ msgid "Signed by %1 with certificate %2."
+#~ msgstr "Signat per %1 amb el certificat %2."
+
+#~ msgid "Signed on %1 with certificate %2."
+#~ msgstr "Signat el %1 amb el certificat %2."
+
+#~ msgid "Signed with certificate %1."
+#~ msgstr "Signat amb el certificat %1."
+
+#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
+#~ msgid_plural "%1 signatures could not be verified."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura."
+#~ "b>"
+#~ msgstr[1] "No s'han pogut verificar %1 signatures."
+
+#~ msgid "Signature is valid."
+#~ msgstr "La signatura és vàlida."
+
+#~ msgid "Signed by %1"
+#~ msgstr "Signat per %1"
+
+#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+#~ msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
+
+#~ msgid "Hide Details"
+#~ msgstr "Oculta els detalls"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostra els detalls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
+#~ "acquaintances. There is no central certification authority; instead, "
+#~ "every individual creates a personal Web of Trust by certifying other "
+#~ "users' key pairs with their own certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La parella de claus OpenPGP es crea localment, i se certifica amb els "
+#~ "vostres amics i coneguts. No hi ha cap autoritat central de certificació; "
+#~ "en el seu lloc, cada individu crea una web de confiança personal "
+#~ "certificant les parelles de claus dels altres usuaris amb el certificat "
+#~ "propi."
+
+#~ msgid "New Certificate..."
+#~ msgstr "Certificat nou..."
+
+#~ msgid "Export Certificates..."
+#~ msgstr "Exporta els certificats..."
+
+#~ msgid "Export Certificates to Server..."
+#~ msgstr "Exporta els certificats al servidor..."
+
+#~ msgid "Import Certificates..."
+#~ msgstr "Importa els certificats..."
+
+#~ msgid "Decrypt/Verify Files..."
+#~ msgstr "Desencripta/verifica fitxers..."
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Files..."
+#~ msgstr "Signa/encripta fitxers..."
+
+#~ msgid "Certify Certificate..."
+#~ msgstr "Certifica un certificat..."
+
+#~ msgid "Dump Certificate"
+#~ msgstr "Bolca un certificat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
+#~ "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
+#~ "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
+#~ "included with Gpg4win are Free Software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gpg4win és un paquet instal·lador per a Windows pel correu electrònic i "
+#~ "l'encriptatge de fitxers usant el component de nucli del GnuPG per a "
+#~ "Windows. Ambdós estàndards apropiats per a la criptografia són admesos, "
+#~ "OpenPGP i S/MIME. Ggp4win i el programari inclòs amb Gpg4win són "
+#~ "programari lliure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
+#~ "contracts by the following companies:
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest producte de programari lliure ha estat desenvolupat principalment "
+#~ "com a part de contractes comercials per a les següents empreses:"
+#~ "
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Till Adam Marcus Brinkmann Brigitte Hamilton Andre "
+#~ "Heinecke Bernhard Herzog Werner Koch Colin Leroy Marc "
+#~ "Mutz Marcel Newmann Frank Osterfeld Bernhard Reiter Florian "
+#~ "v. Samson Emanuel Schütze Dr. Jan-Oliver Wagner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Till Adam Marcus Brinkmann Brigitte Hamilton Andre "
+#~ "Heinecke Bernhard Herzog Werner Koch Colin Leroy Marc "
+#~ "Mutz Marcel Newmann Frank Osterfeld Bernhard Reiter Florian "
+#~ "v. Samson Emanuel Schütze Dr. Jan-Oliver Wagner"
+
+#~ msgid "Gpg4win"
+#~ msgstr "Gpg4win"
+
+#~ msgid "About Gpg4win"
+#~ msgstr "Quant a Gpg4win"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulari"
+
+#~ msgid "Please wait while generating the dump..."
+#~ msgstr "Espereu mentre es genera el bolcat..."
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Vista general"
+
+#~ msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
+#~ msgstr "Certificacions de confiança efectuades amb aquest certificat..."
+
+#~ msgid "Revoke This Certificate..."
+#~ msgstr "Revoca aquest certificat..."
+
+#~ msgid "Photo"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It "
+#~ "has no support for adding, nor for displaying them. This is for the "
+#~ "following reasons:
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
Photos give a false sense of security.
\n"
+#~ "
Photos increase the size of certificates.
\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Per ara, el Kleopatra no accepta fotos en els certificats. No permet "
+#~ "afegir-les ni mostrar-les. Això es deu als motius següents:
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
Les fotos donen un fals sentit de seguretat.
\n"
+#~ "
Les fotos augmenten la mida dels certificats.
\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "User-IDs && Certifications"
+#~ msgstr "ID d'usuari i certificacions"
+
+#~ msgid "User-IDs"
+#~ msgstr "ID d'usuari"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Afegeix..."
+
+#~ msgid "Revoke..."
+#~ msgstr "Revoca..."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Bolcat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és un bolcat de tota la informació que té el dorsal quant a aquest "
+#~ "certificat:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Could not connect to GpgAgent: %1"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a GpgAgent: %1"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that gpg-agent is running and that the "
+#~ "GPG_AGENT_INFO variable is set and up-to-date."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "Comproveu que l'agent gpg es troba en execució i que la variable "
+#~ "GPG_AGENT_INFO s'ha establert i està al dia."
+#~ "para>"
+
+#~ msgid "No valid secret keys found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta vàlida."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Selected Files"
+#~ msgstr "Fitxers seleccionats"
+
+#~ msgid "No files selected."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer."
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Més..."
+
+#~ msgid "Archive files with:"
+#~ msgstr "Arxiva els fitxers amb:"
+
+#~ msgid "Archive name (OpenPGP):"
+#~ msgstr "Nom de l'arxiu (OpenPGP):"
+
+#~ msgid "Archive name (S/MIME):"
+#~ msgstr "Nom de l'arxiu (S/MIME):"
+
+#~ msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
+#~ msgstr "Signa i encripta (només OpenPGP)"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Què és el que voleu fer?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files."
+#~ msgstr "Seleccioneu aquí si voleu signar o encriptar els fitxers."
+
+#~ msgid "This operation is not available for S/MIME"
+#~ msgstr "Aquesta operació no és disponible per a S/MIME"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Afegeix"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "For whom do you want to encrypt?"
+#~ msgstr "Pe a qui voleu encriptar?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid ""
+#~ "Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget "
+#~ "to pick one of your own certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, seleccioneu per a qui voleu encriptar els fitxers. No oblideu "
+#~ "seleccionar un dels vostres propis certificats."
+
+#~ msgid "Sign with OpenPGP"
+#~ msgstr "Signa amb OpenPGP"
+
+#~ msgid "Sign with S/MIME"
+#~ msgstr "Signa amb S/MIME"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Who do you want to sign as?"
+#~ msgstr "Com qui voleu signar?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Please choose an identity with which to sign the data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, escolliu una identitat amb la qual voleu signar les dades."
+
+#~ msgid "E-Mail"
+#~ msgstr "Correu electrònic"
+
+#~ msgid "Key-ID"
+#~ msgstr "ID de la clau"
+
+#~ msgid "
%1:
%2
"
+#~ msgstr "
%1:
%2
"
+
+#~ msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+#~ msgstr "%1-bit %2 (clau secreta disponible)"
+
+#~ msgid "%1-bit %2"
+#~ msgstr "%1-bit %2"
+
+#~ msgid "Signing EMails and Files (Qualified)"
+#~ msgstr "Signatura de correus i fitxers (qualificada)"
+
+#~ msgid "Signing EMails and Files"
+#~ msgstr "Signatura de correus i fitxers"
+
+#~ msgid "Encrypting EMails and Files"
+#~ msgstr "Encriptatge de correus i fitxers"
+
+#~ msgid "Certifying other Certificates"
+#~ msgstr "Certificació d'altres certificats"
+
+#~ msgid "Authenticate against Servers"
+#~ msgstr "Autentica davant dels servidors"
+
+#~ msgid "This certificate has been revoked."
+#~ msgstr "Aquest certificat ha estat revocat."
+
+#~ msgid "This certificate has expired."
+#~ msgstr "Aquest certificat ha vençut."
+
+#~ msgid "This certificate has been disabled locally."
+#~ msgstr "Aquest certificat s'ha desactivat localment."
+
+#~ msgid "This certificate is currently valid."
+#~ msgstr "Aquest certificat és vàlid actualment."
+
+#~ msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "La validesa d'aquest certificat no es pot comprovar en aquest moment."
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Assumpte"
+
+#~ msgid "User-ID"
+#~ msgstr "ID d'usuari"
+
+#~ msgid "a.k.a."
+#~ msgstr "t.c.c."
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validesa"
+
+#~ msgid "from %1 until forever"
+#~ msgstr "des del %1 i per sempre"
+
+#~ msgid "from %1 through %2"
+#~ msgstr "des del %1 fins el %2"
+
+#~ msgid "Certificate type"
+#~ msgstr "Tipus de certificat"
+
+#~ msgid "Certificate usage"
+#~ msgstr "Ús del certificat"
+
+#~ msgid "Trusted issuer?"
+#~ msgstr "L'emissor és fiable?"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "Unknown encryption protocol"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "untrusted"
+#~ msgstr "no fiable"
+
+#~ msgctxt "marginal trust"
+#~ msgid "marginal"
+#~ msgstr "dubtosa"
+
+#~ msgctxt "full trust"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "completa"
+
+#~ msgctxt "ultimate trust"
+#~ msgid "ultimate"
+#~ msgstr "fonamental"
+
+#~ msgctxt "undefined trust"
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "sense definir"
+
+#~ msgid "revoked"
+#~ msgstr "revocada"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "desactivada"
+
+#~ msgctxt "as in good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "correcta"
+
+#~ msgid "class %1"
+#~ msgstr "classe %1"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "correcta"
+
+#~ msgid "certificate expired"
+#~ msgstr "ha caducat el certificat"
+
+#~ msgctxt "fake/invalid signature"
+#~ msgid "bad"
+#~ msgstr "no vàlida"
+
+#~ msgctxt "name, email, key id"
+#~ msgid "%1 %2 (%3)"
+#~ msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#~ msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut %1: %2"
+
+#~ msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut: %1"
+
+#~ msgid "Bad signature by %1: %2"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
+
+#~ msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+#~ msgstr "Signatura correcta per a un certificat desconegut %1."
+
+#~ msgid "Good signature by an unknown certificate."
+#~ msgstr "Signatura correcta per a un certificat desconegut."
+
+#~ msgid "Good signature by %1."
+#~ msgstr "Signatura correcta per %1."
+
+#~ msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut %1: %2"
+
+#~ msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut: %1"
+
+#~ msgid "Invalid signature by %1: %2"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
+
+#~ msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+#~ msgstr "Aquest certificat s'ha importat des del següent origen:"
+
+#~ msgid "The import of this certificate was canceled."
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la importació d'aquest certificat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest certificat era nou en el magatzem de claus. Està disponible la "
+#~ "clau secreta."
+
+#~ msgid "This certificate is new to your keystore."
+#~ msgstr "Aquest certificat és nou en el magatzem de claus."
+
+#~ msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han afegit nous ID d'usuari a aquest certificat per a la importació."
+
+#~ msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han afegit signatures noves a aquest certificat per a la importació."
+
+#~ msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han afegit subclaus noves a aquest certificat per a la importació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+#~ msgstr ""
+#~ "La importació no contenia cap dada nova per aquest certificat. No ha "
+#~ "canviat."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing "
+#~ "(encrypting) emails, respectively, unless there is a conflict that needs "
+#~ "manual resolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'ha activat el «mode ràpid», no es mostra cap diàleg en signar "
+#~ "(encriptar) correus, a menys que hi hagi un conflicte que necessiti una "
+#~ "resolució manual."
+
+#~ msgid "Use 'Quick Mode' when signing"
+#~ msgstr "Usa el «mode ràpid» en signar"
+
+#~ msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting"
+#~ msgstr "Usa el «mode ràpid» en encriptar"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "
Check this if you want to have OpenPGP encrypted files created by "
+#~ "Kleopatra have the .pgp file extension.
\n"
+#~ "
This will not modify any contents of the created files.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Marqueu-ho si voleu que els fitxers encriptats amb OpenPGP creats per "
+#~ "Kleopatra tinguin l'extensió de fitxer «.pgp».
\n"
+#~ "
Això no modificarà cap contingut dels fitxers creats.
Choose here which of the configured checksum programs should be used "
+#~ "when creating checksum files.
\n"
+#~ "
When verifying checksums, the program to use is automatically found, "
+#~ "based on the names of the checksum files found.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Escolliu aquí quin dels programes configurats de suma de verificació "
+#~ "s'ha d'utilitzar en crear fitxers de suma de verificació.
\n"
+#~ "
En comprovar les sumes de verificació, el programa a usar se cercarà "
+#~ "automàticament basant-se en els noms dels fitxers trobats de suma de "
+#~ "verificació.
\n"
+
+#~ msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
+#~ msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer «%1» per a lectura i escriptura: %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
+#~ "slotWizardOperationPrepared: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha detectat una excepció inesperada a DecryptVerifyFilesController::"
+#~ "Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
+#~ "slotWizardOperationPrepared"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha detectat una excepció inesperada a DecryptVerifyFilesController::"
+#~ "Private::slotWizardOperationPrepared"
+
+#~ msgid "Performing Self-Check..."
+#~ msgstr "S'està executant una autocomprovació..."
+
+#~ msgctxt "did not pass"
+#~ msgid "Self-Check Failed"
+#~ msgstr "L'autocomprovació ha fallat"
+
+#~ msgid "Self-Check Passed"
+#~ msgstr "Ha finalitzat l'autocomprovació"
+
+#~ msgid "Certificate cache loaded."
+#~ msgstr "S'ha carregat la memòria cau dels certificats."
+
+#~ msgid "Remove unencrypted original file when done"
+#~ msgstr "Elimina el fitxer original sense encriptar quan estigui fet"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested the unencrypted data to be removed after "
+#~ "encryption.Are you really sure you do not need to access the "
+#~ "data anymore in decrypted form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu sol·licitat que les dades no encriptades s'eliminin després de "
+#~ "l'encriptatge.Esteu realment segur que no necessiteu accedir "
+#~ "més a les dades en el format desencriptat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this "
+#~ "operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de seleccionar un certificat de signatura OpenPGP per realitzar "
+#~ "aquesta operació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
+#~ "specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
+#~ "OpenPGP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP, perquè heu "
+#~ "indicat una operació combinada de signatura/encriptatge que només és "
+#~ "disponible amb l'OpenPGP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
+#~ "specified an OpenPGP signing certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP, perquè només "
+#~ "heu indicat el certificat d'una signatura OpenPGP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
+#~ "specified an S/MIME signing certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'oferiran per seleccionar els certificats S/MIME, perquè només heu "
+#~ "indicat el certificat d'una signatura S/MIME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
+#~ "two signatures will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu seleccionat dos tipus de certificats per a signar, OpenPGP i S/MIME, "
+#~ "per tant es crearan dues signatures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two "
+#~ "encrypted files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/"
+#~ "MIME recipients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si seleccioneu ambdós tipus de certificats pels destinataris, OpenPGP i S/"
+#~ "MIME, es crearan dos fitxers encriptats. Un pels destinataris OpenPGP, "
+#~ "l'altre pels de S/MIME."
+
+#~ msgid "No command provided but arguments present"
+#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap ordre però sí els arguments"
+
+#~ msgctxt "Version string is a guess"
+#~ msgid "guessed"
+#~ msgstr "estimada"
+
+#~ msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
+#~ msgstr "(espereu mentre es carreguen les certificacions)"
+
+#~ msgid "Load Certifications (may take a while)"
+#~ msgstr "Carrega les certificacions (pot trigar una estona)"
+
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "correcta"
+
+#~ msgid "Listing X.509 certificates"
+#~ msgstr "Llista de certificats X.509"
+
+#~ msgid "Listing OpenPGP certificates"
+#~ msgstr "Llista de certificats OpenPGP"
+
+#~ msgid "Select Icon"
+#~ msgstr "Selecció d'una icona"
+
+#~ msgid "Icon Source"
+#~ msgstr "Origen de la icona"
+
+#~ msgid "S&ystem icons:"
+#~ msgstr "Icones del &sistema:"
+
+#~ msgid "O&ther icons:"
+#~ msgstr "Al&tres icones:"
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "&Navega..."
+
+#~ msgid "&Search:"
+#~ msgstr "&Cerca:"
+
+#~ msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+#~ msgstr "Cerca noms d'icona interactivament (p.ex. carpeta)."
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categories"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblemes"
+
+#~ msgid "Emotes"
+#~ msgstr "Emoticones"
+
+#~ msgid "Filesystems"
+#~ msgstr "Sistemes de fitxers"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internacional"
+
+#~ msgid "Mimetypes"
+#~ msgstr "Tipus MIME"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Llocs"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obre"
+
+#~ msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+#~ msgstr "Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#~ msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1"
+#~ msgstr "Error d'anàlisi en la sortida de «gpgconf --list-config»: %1"
+
+#~ msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
+#~ msgstr "«gpgconf --list-config»: component desconegut: %1"
+
+#~ msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
+#~ msgstr "«gpgconf --list-config»: entrada desconeguda: %1:%2"
+
+#~ msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "«gpgconf --list-config»: entrada no vàlida: el valor ha de començar amb "
+#~ "«\"»: %1"
+
+#~ msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1"
+#~ msgstr "Error d'anàlisi en la sortida de «gpgconf --list-components»: %1"
+
+#~ msgid "gpgconf not found or cannot be started"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el «gpgconf» o no es pot iniciar"
+
+#~ msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "El «gpgconf» ha finalitzat inesperadament"
+
+#~ msgid "timeout while executing gpgconf"
+#~ msgstr "temps excedit en executar el «gpgconf»"
+
+#~ msgid "error while writing to gpgconf"
+#~ msgstr "error en escriure al «gpgconf»"
+
+#~ msgid "error while reading from gpgconf"
+#~ msgstr "error en llegir des del «gpgconf»"
+
+#~ msgid "Unknown error while executing gpgconf"
+#~ msgstr "Error desconegut en executar el «gpgconf»"
+
+#~ msgctxt "as in \"verbosity level\""
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivell"
+
+#~ msgid "Set/Unset"
+#~ msgstr "Assigna/No assignis"
+
+#~ msgid "String List"
+#~ msgstr "Llista de cadenes"
+
+#~ msgid "String"
+#~ msgstr "Cadena"
+
+#~ msgid "List of Integers"
+#~ msgstr "Llista d'enters"
+
+#~ msgid "Integer"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid "List of Unsigned Integers"
+#~ msgstr "Llista d'enters sense signe"
+
+#~ msgid "Unsigned Integer "
+#~ msgstr "Enter sense signe "
+
+#~ msgid "Path List"
+#~ msgstr "Llista de camins"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Camí"
+
+#~ msgid "List of URLs"
+#~ msgstr "Llista dels URL"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "List of LDAP URLs"
+#~ msgstr "Llista dels URL de LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP URL"
+#~ msgstr "URL de LDAP"
+
+#~ msgid "Directory Path List"
+#~ msgstr "Llista dels camins de directori"
+
+#~ msgid "Directory Path"
+#~ msgstr "Camí de directori"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opció"
+
+#~ msgid "Impose"
+#~ msgstr "Imposa"
+
+#~ msgid "Option:"
+#~ msgstr "Opció:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripció:"
+
+#~ msgid "Reset user settings to built-in default"
+#~ msgstr "Reinicia l'arranjament de l'usuari als valors predefinits"
+
+#~ msgid "Custom value:"
+#~ msgstr "Valor personalitzat:"
+
+#~ msgid "Impose setting on all users"
+#~ msgstr "Imposa l'arranjament a tots els usuaris"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Setup Error"
+#~ msgstr "Error de configuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %1\n"
+#~ "Error Code: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "El KGpgConf no ha pogut executar el gpgconf.exe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %1\n"
+#~ "Codi d'error: %2"
+
+#~ msgid "Parsing Error"
+#~ msgstr "Error d'anàlisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while reading the current configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en llegir la configuració actual:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %1"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Error d'escriptura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
+#~ "write to that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per escriptura. Potser no teniu permís "
+#~ "d'escriptura per aquest fitxer."
+
+#~ msgid "Error while writing to file %1."
+#~ msgstr "Error en escriure al fitxer %1."
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Desa com a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
+#~ "your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar la consola administrativa del GnuPG (kgpgconf). Si "
+#~ "us plau, comproveu la vostra instal·lació."
+
+#~ msgid "Error Starting KGpgConf"
+#~ msgstr "Error en iniciar el KGpgConf"
+
+#~ msgid "GnuPG Administrative Console"
+#~ msgstr "Consola administrativa del GnuPG"
+
+#~ msgid "No certificates loaded yet."
+#~ msgstr "Encara no s'ha carregat cap certificat."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualitza"
+
+#~ msgid "Steffen Hansen"
+#~ msgstr "Steffen Hansen"
+
+#~ msgid "KWatchGnuPG"
+#~ msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#~ msgid "GnuPG log viewer"
+#~ msgstr "Visor del registre de GnuPG"
+
+#~ msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
+#~ msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
+
+#~ msgid "Configure KWatchGnuPG"
+#~ msgstr "Configura el KWatchGnuPG"
+
+#~ msgid "WatchGnuPG"
+#~ msgstr "WatchGnuPG"
+
+#~ msgid "&Executable:"
+#~ msgstr "&Executable:"
+
+#~ msgid "&Socket:"
+#~ msgstr "&Sòcol:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bàsic"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançat"
+
+#~ msgid "Expert"
+#~ msgstr "Expert"
+
+#~ msgid "Guru"
+#~ msgstr "Guru"
+
+#~ msgid "Default &log level:"
+#~ msgstr "Nivell de ®istre per omissió:"
+
+#~ msgid "Log Window"
+#~ msgstr "Finestra del registre"
+
+#~ msgctxt "history size spinbox suffix"
+#~ msgid " line"
+#~ msgid_plural " lines"
+#~ msgstr[0] " línia"
+#~ msgstr[1] " línies"
+
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "sense límit"
+
+#~ msgid "&History size:"
+#~ msgstr "Mida de l'&historial:"
+
+#~ msgid "Set &Unlimited"
+#~ msgstr "&Estableix sense límit"
+
+#~ msgid "Enable &word wrapping"
+#~ msgstr "Habilita l'&ajust de línia"
+
+#~ msgid "[%1] Log cleared"
+#~ msgstr "[%1] S'ha netejat el registre"
+
+#~ msgid "C&lear History"
+#~ msgstr "Neteja &l'historial"
+
+#~ msgid "[%1] Log stopped"
+#~ msgstr "[%1] S'ha aturat el registre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+#~ "Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+#~ "This log window is unable to display any useful information."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut engegar el procés de registre watchgnupg.\n"
+#~ "Instal·leu el watchgnupg en algun lloc de la vostra $PATH.\n"
+#~ "Aquesta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil."
+
+#~ msgid "[%1] Log started"
+#~ msgstr "[%1] S'ha engegat el registre"
+
+#~ msgid "There are no components available that support logging."
+#~ msgstr "No hi ha components disponibles que permetin el registre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The watchgnupg logging process died.\n"
+#~ "Do you want to try to restart it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha mort el procés de registre watchgnupg.\n"
+#~ "Voleu provar de reengegar-lo?"
+
+#~ msgid "Try Restart"
+#~ msgstr "Prova de reengegar-lo"
+
+#~ msgid "Do Not Try"
+#~ msgstr "No ho intentis"
+
+#~ msgid "====== Restarting logging process ====="
+#~ msgstr "===== S'està reengegant el procés de registre ====="
+
+#~ msgid ""
+#~ "The watchgnupg logging process is not running.\n"
+#~ "This log window is unable to display any useful information."
+#~ msgstr ""
+#~ "El procés de registre watchgnupg no s'està executant.\n"
+#~ "Aquesta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil."
+
+#~ msgid "Save Log to File"
+#~ msgstr "Desa el registre a un fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~ "it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer anomenat «%1» ja existeix. Esteu segur que voleu "
+#~ "sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "Overwrite File"
+#~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
+
+#~ msgid "Could not save file %1: %2"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %1: %2"
+
+#~ msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+#~ msgstr "Visor de registre del KWatchGnuPG"
+
+#~ msgid "&Find:"
+#~ msgstr "&Cerca:"
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/ca/kwatchgnupg.po kleopatra-18.04.3/po/ca/kwatchgnupg.po
--- kleopatra-17.12.3/po/ca/kwatchgnupg.po 2018-03-06 00:27:46.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/ca/kwatchgnupg.po 2018-07-10 00:13:47.000000000 +0000
@@ -237,3 +237,13 @@
#, kde-format
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor del registre de KWatchGnuPG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~ "it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer anomenat «%1» ja existeix. Esteu segur que voleu "
+#~ "sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "Overwrite File"
+#~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/ca@valencia/kleopatra.po kleopatra-18.04.3/po/ca@valencia/kleopatra.po
--- kleopatra-17.12.3/po/ca@valencia/kleopatra.po 2018-03-06 00:27:46.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/ca@valencia/kleopatra.po 2018-07-10 00:13:47.000000000 +0000
@@ -1,17 +1,17 @@
# Translation of kleopatra.po to Catalan (Valencian)
-# Copyright (C) 2004-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2004-2018 This_file_is_part_of_KDE
#
# Albert Astals Cid , 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011.
-# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-07 05:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 19:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-25 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-17 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -92,7 +92,7 @@
#: src/aboutdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
-msgstr "Domador resident del gpgme/win, ordes del servidor IU i diàlegs"
+msgstr "Domador resident del gpgme/win, ordres del servidor IU i diàlegs"
#: src/aboutdata.cpp:79
#, kde-format
@@ -132,8 +132,8 @@
#: src/aboutdata.cpp:95
#, kde-format
-msgid "(c) 2010-2017 The Kleopatra developers"
-msgstr "(c) 2010-2017, els desenvolupadors del Kleopatra"
+msgid "(c) 2010-2018 The Kleopatra developers"
+msgstr "(c) 2010-2018, els desenvolupadors del Kleopatra"
#: src/aboutdata.cpp:97
#, kde-format
@@ -378,7 +378,7 @@
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:165
#, kde-format
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
-msgstr "Pareix que el porta-retalls no conté cap signatura o text encriptat."
+msgstr "Sembla que el porta-retalls no conté cap signatura o text encriptat."
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:181
@@ -701,7 +701,7 @@
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr "Els certificats OpenPGP s'han exportat correctament."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:88
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -713,26 +713,26 @@
"application> per crear una versió minimitzada i imprimible de la vostra clau "
"secreta.Assegureu-vos que es troba instal·lat."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:92
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr "Ha fallat en trobar l'executable «PaperKey»."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:107
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Print secret key"
msgstr "Imprimeix la clau secreta"
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:121
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr "Error en imprimir la clau secreta"
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:127
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -744,7 +744,7 @@
"prematurament degut a un error inesperat.
Comproveu l'eixida de "
"%1 per als detalls."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:136
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
@@ -789,7 +789,7 @@
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:97
#, kde-format
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
-msgstr "Este és un certificat de revocació per a la clau OpenPGP:"
+msgstr "Aquest és un certificat de revocació per a la clau OpenPGP:"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:100
#, kde-format
@@ -809,7 +809,7 @@
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key."
msgstr ""
-"Useu-lo per a revocar esta clau en el cas d'un compromís\n"
+"Useu-lo per a revocar aquesta clau en el cas d'un compromís\n"
"o pèrdua de la clau secreta."
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:107
@@ -819,10 +819,10 @@
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
-"Per evitar un ús accidental d'este fitxer, s'ha d'inserir un\n"
+"Per evitar un ús accidental d'aquest fitxer, s'ha d'inserir un\n"
"caràcter de dos punts abans dels 5 guions de sota. Cal eliminar\n"
-"este caràcter amb un editor de text abans de la importació\n"
-"i publicació d'este certificat de revocació."
+"aquest caràcter amb un editor de text abans de la importació\n"
+"i publicació d'aquest certificat de revocació."
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:117
#, kde-format
@@ -852,7 +852,7 @@
msgstr "Certificats de revocació"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:188 src/utils/output.cpp:497
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
@@ -862,7 +862,7 @@
"El sobreescric?"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:190 src/utils/output.cpp:499
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:545
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
@@ -878,17 +878,17 @@
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr "Diagnòstics del subprocés:"
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:279
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la vostra instal·lació."
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:285
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:287
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr "S'està iniciant %1..."
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:308
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:310
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr "El procés ha finalitzat"
@@ -896,16 +896,16 @@
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
-msgstr "El contingut del porta-retalls no pareix un certificat."
+msgstr "El contingut del porta-retalls no sembla un certificat."
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:129
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:421
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:429
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:567
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:608
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:425
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:433
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:571
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:612
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "La importació del certificat ha fallat"
@@ -918,7 +918,7 @@
"retalls."
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
-#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:659
+#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:705
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
@@ -958,7 +958,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported certificates from these sources: %1"
-msgstr "Certificats importats des d'estes fonts: %1"
+msgstr "Certificats importats des d'aquestes fonts: %1"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:239
#, kde-format
@@ -1050,7 +1050,8 @@
#, kde-format
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
msgstr ""
-"Cap importació (això no hauria de passar, per favor, informeu d'este error)."
+"Cap importació (això no hauria de passar, per favor, informeu d'aquest "
+"error)."
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:320
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:325
@@ -1110,7 +1111,7 @@
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:373
#, kde-format
msgid "Do you wish to start this process now?"
-msgstr "Voleu iniciar este procés ara?"
+msgstr "Voleu iniciar aquest procés ara?"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:374
#, kde-format
@@ -1118,12 +1119,12 @@
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr "Heu importat un certificat nou (clau pública)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:395
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:399
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultat en la importació de certificats"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:408
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"
An error occurred while trying to import the certificate:
"
@@ -1132,7 +1133,7 @@
"
S'ha produït un error en provar d'importar el certificat:
És la vostra pròpia clau? (Definiu el "
"nivell de confiança a fonamental)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Clau secreta importada"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:565
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:606
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:569
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
"installation."
msgstr ""
-"Este tipus de certificat (%1) no s'admet en esta instal·lació del Kleopatra."
+"Aquest tipus de certificat (%1) no s'admet en aquesta instal·lació del "
+"Kleopatra."
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:75
#, kde-format
@@ -1224,7 +1226,7 @@
msgstr "La importació de la CRL ha acabat"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:278
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open %1 for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura."
@@ -1301,7 +1303,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:375
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
@@ -1314,7 +1316,7 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:307
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
@@ -1336,9 +1338,9 @@
"overwrite that key.
If there is no backup the existing key will "
"be irrecoverably lost.
"
msgstr ""
-"
Esta targeta ja conté una clau en esta ranura. A continuació se "
-"sobreescriurà esta clau.
Si no hi ha cap còpia de seguretat es "
-"perdrà irremeiablement la clau existent.
"
+"
Aquesta targeta ja conté una clau en aquesta ranura. A continuació se "
+"sobreescriurà aquesta clau.
Si no hi ha cap còpia de seguretat "
+"es perdrà irremeiablement la clau existent.
"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:161
#, kde-format
@@ -1359,10 +1361,11 @@
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:189 src/view/nullpinwidget.cpp:120
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:271 src/view/pgpcardwidget.cpp:286
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:339 src/view/pgpcardwidget.cpp:365
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:377
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:295 src/view/pgpcardwidget.cpp:310
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:363 src/view/pgpcardwidget.cpp:389
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:419 src/view/pgpcardwidget.cpp:446
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
@@ -1373,8 +1376,9 @@
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr "S'ha copiat correctament la clau a la targeta."
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:294
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:345 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:318
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:369 src/view/pgpcardwidget.cpp:425
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
@@ -1422,7 +1426,7 @@
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Ha fallat en buscar en el servidor de certificats. L'error retornat ha "
+"Ha fallat en cercar en el servidor de certificats. L'error retornat ha "
"estat:\n"
"%1"
@@ -1440,7 +1444,7 @@
"límit local o remot del nombre màxim de respostes retornades."
"para>Podeu intentar augmentar el límit local en el diàleg de "
"configuració, però si el factor de limitació és un dels servidors "
-"configurats, haureu de refinar la busca."
+"configurats, haureu de refinar la cerca."
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:391
#, kde-format
@@ -1458,7 +1462,7 @@
"Kleopatra."
msgstr ""
"No teniu configurat cap servidor de directori.Heu de "
-"configurar com a mínim un servidor de directori on buscar.Ací "
+"configurar com a mínim un servidor de directori on cercar.Ací "
"podeu configurar els servidors de directori: Arranjament -> "
"Configura Kleopatra."
@@ -1476,11 +1480,11 @@
"prefix, while others require there be no such prefix.
If your search "
"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.
"
msgstr ""
-"
Pareix que esteu cercant una empremta digital o un ID de clau.
Els "
-"diferents servidors de claus esperen diferents maneres de buscar això. "
-"Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que este prefix "
-"no hi siga.
Si la busca no obté cap resultat, intenteu eliminar el "
-"prefix «0x» de la busca.
"
+"
Sembla que esteu cercant una empremta digital o un ID de clau.
Els "
+"diferents servidors de claus esperen diferents maneres de cercar això. "
+"Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que aquest "
+"prefix no hi siga.
Si la cerca no obté cap resultat, intenteu eliminar "
+"el prefix «0x» de la cerca.
"
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:431
#, kde-format
@@ -1490,16 +1494,16 @@
"prefix, while others require there be no such prefix.
If your search "
"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.
"
msgstr ""
-"
Pareix que esteu cercant una empremta digital o un ID de clau.
Els "
-"diferents servidors de claus esperen diferents maneres de buscar això. "
-"Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que este prefix "
-"no hi siga.
Si la busca no obté cap resultat, intenteu afegir el "
-"prefix «0x» a la busca.
"
+"
Sembla que esteu cercant una empremta digital o un ID de clau.
Els "
+"diferents servidors de claus esperen diferents maneres de cercar això. "
+"Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que aquest "
+"prefix no hi siga.
Si la cerca no obté cap resultat, intenteu afegir "
+"el prefix «0x» a la cerca.
"
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:435
#, kde-format
msgid "Hex-String Search"
-msgstr "Busca de cadena hexadecimal"
+msgstr "Cerca de cadena hexadecimal"
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:64
#, kde-kuit-format
@@ -1542,7 +1546,7 @@
"certificates to check. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"El refresc dels certificats OpenPGP implica la baixada de tots els "
-"certificats de nou, per a comprovar si mentrestant qualsevol d'estos s'ha "
+"certificats de nou, per a comprovar si mentrestant qualsevol d'aquests s'ha "
"revocat.Això pot posar una congestió de la connexió de la xarxa "
"pròpia i la d'altres persones, i pot trigar fins a una hora en acabar, "
"depenent de la connexió de la xarxa i del nombre de certificats a verificar."
@@ -1573,15 +1577,15 @@
"l'eixida de %1 per als detalls."
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
-"The output from %1 was: %2"
+"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
"S'ha produït un error en provar de refrescar els certificats OpenPGP."
-"para> L'eixida de %1 ha estat: %2"
-"message>"
+"para> L'eixida de %1 ha estat: %2"
+"para>"
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
@@ -1642,12 +1646,12 @@
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
-"para>The output from %1 was: %2"
+"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
"S'ha produït un error en provar de refrescar els certificats X.509."
-"para>L'eixida de %1 ha estat: %2"
-"message>"
+"para>L'eixida de %1 ha estat: %2"
+"para>"
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
@@ -1691,12 +1695,12 @@
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
-msgstr "Este paràmetre l'ha bloquejat l'administrador del sistema."
+msgstr "Aquest paràmetre l'ha bloquejat l'administrador del sistema."
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "DN-Attribute Order"
-msgstr "Orde dels atributs DN"
+msgstr "Ordre dels atributs DN"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:13
@@ -1795,9 +1799,9 @@
msgstr "Configuració"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:118
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:198
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "per omissió"
@@ -1816,29 +1820,29 @@
msgid "Apply profile"
msgstr "Aplica el perfil"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:151
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "Ara, el perfil de configuració «%1» ha estat aplicat."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:152
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Perfil del GnuPG - Kleopatra"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:186
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Operacions generals"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:190
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile:"
msgstr "Perfil de GnuPG:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:191
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
@@ -1847,17 +1851,17 @@
"Un perfil consisteix de diversos paràmetres que poden aplicar-se a diversos "
"components del sistema GnuPG."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:203
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:220
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Operacions amb correu electrònic"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:222
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
@@ -1866,7 +1870,7 @@
"No confirmar el certificat de signatura si només hi ha un certificat vàlid "
"per a la identitat"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:223
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
@@ -1875,12 +1879,12 @@
"No confirmar els certificats d'encriptatge si hi ha exactament un certificat "
"vàlid per a cada destinatari"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:229
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
@@ -1890,13 +1894,13 @@
"«.gpg»"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:232
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:240
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Crea fitxers signats o encriptats com a fitxers de text."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1904,13 +1908,13 @@
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
-"Establir esta opció per codificar fitxers encriptats o signats i com text "
+"Establir aquesta opció per codificar fitxers encriptats o signats i com text "
"codificat en base64. De manera que es puguen obrir amb un editor o enviar-se "
"al cos d'un correu electrònic. Això incrementarà la mida del fitxer en un "
"terç."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
@@ -1919,17 +1923,32 @@
"Inicia automàticament l'operació a partir de la detecció de l'entrada per a "
"desencriptar/verificar."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
+#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
+msgstr ""
+"Crea fitxers desencriptats temporals a la carpeta del fitxer encriptat."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Establir aquesta opció per evitar l'ús del directori temporal dels usuaris."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
"Programa de suma de verificació a usar en crear els fitxers de suma de "
"verificació:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
-msgstr "Orde d'arxivat a usar quan s'arxivin fitxers:"
+msgstr "Ordre d'arxivat a usar quan s'arxivin fitxers:"
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:173
#, kde-format
@@ -1939,7 +1958,7 @@
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
-msgstr "Nombre &màxim d'elements retornats per esta petició:"
+msgstr "Nombre &màxim d'elements retornats per aquesta petició:"
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:193
#, kde-format
@@ -1951,7 +1970,7 @@
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:380
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
-msgstr "Error del dorsal: «gpgconf» no pareix conèixer l'entrada de %1/%2/%3"
+msgstr "Error del dorsal: «gpgconf» no sembla conèixer l'entrada de %1/%2/%3"
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:386
#, kde-format
@@ -1975,7 +1994,7 @@
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Esta opció necessita el «dirmngr» >= 0.9.0"
+msgstr "Aquesta opció necessita el «dirmngr» >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:290
@@ -2002,11 +2021,11 @@
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
"therefore only affects external factors of certificate validity."
msgstr ""
-"Esta opció activa l'interval de comprovació de la validesa dels certificats. "
-"També podeu triar l'interval de comprovació (en hores). Tingueu en compte "
-"que la validació es porta a terme implícitament quan canvien els fitxers "
-"significatius de ~/.gnupg. Per tant, esta opció només afecta els factors "
-"externs de la validesa dels certificats."
+"Aquesta opció activa l'interval de comprovació de la validesa dels "
+"certificats. També podeu triar l'interval de comprovació (en hores). Tingueu "
+"en compte que la validació es porta a terme implícitament quan canvien els "
+"fitxers significatius de ~/.gnupg. Per tant, aquesta opció només afecta els "
+"factors externs de la validesa dels certificats."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
@@ -2033,8 +2052,8 @@
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
-"Si se selecciona esta opció, els certificats S/MIME es validen usant llistes "
-"de revocació de certificats (CRL)."
+"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen usant "
+"llistes de revocació de certificats (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
@@ -2050,7 +2069,7 @@
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
-"Si se selecciona esta opció, els certificats S/MIME es validen en línia "
+"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen en línia "
"usant el protocol d'estat de certificats en línia (Online Certificates "
"Status Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota."
@@ -2112,7 +2131,7 @@
"checked."
msgstr ""
"Per omissió, el GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per a comprovar si "
-"es permet una política de certificat. Si se selecciona esta opció, no es "
+"es permet una política de certificat. Si se selecciona aquesta opció, no es "
"comprovaran les polítiques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
@@ -2128,7 +2147,7 @@
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
-"Si es marca esta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de "
+"Si es marca aquesta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de "
"certificats per a validar els certificats S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
@@ -2148,9 +2167,9 @@
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
"undermine the security of the system."
msgstr ""
-"Si es marca esta opció mentre s'importa un certificat de la CA arrel, se vos "
-"demanarà que confirmeu la seua empremta digital i el seu estat, si "
-"considereu que podeu confiar en este certificat arrel. Cal que els "
+"Si es marca aquesta opció mentre s'importa un certificat de la CA arrel, se "
+"vos demanarà que confirmeu la seua empremta digital i el seu estat, si "
+"considereu que podeu confiar en aquest certificat arrel. Cal que els "
"certificats arrels siguen de confiança abans que els certificats que ell "
"certifica esdevinguin de confiança. Però acceptar la confiança dels "
"certificats arrel a la lleugera en el magatzem de certificats pot "
@@ -2169,8 +2188,9 @@
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
msgstr ""
-"Si es marca esta opció, els certificats de l'emissor que falten s'obtindran "
-"quan siga necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)."
+"Si es marca aquesta opció, els certificats de l'emissor que falten "
+"s'obtindran quan siga necessari (això aplica als dos mètodes de validació, "
+"CRL i OCSP)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
@@ -2206,11 +2226,11 @@
"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
-"En buscar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
+"En cercar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de "
"CRL» (DP), que són URL que descriuen com accedir a l'URL. S'usa la primera "
-"entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoren totes les entrades que "
-"usen l'esquema HTTP en buscar un DP adequat."
+"entrada DP que es troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que "
+"usen l'esquema HTTP en cercar un DP adequat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
@@ -2226,9 +2246,9 @@
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
-"Si se selecciona esta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es mostra a "
-"la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per a totes "
-"les sol·licituds HTTP."
+"Si se selecciona aquesta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es "
+"mostra a la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per "
+"a totes les sol·licituds HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
@@ -2240,7 +2260,7 @@
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Usa este intermediari per a les sol·licituds HTTP: "
+msgstr "Usa aquest intermediari per a les sol·licituds HTTP: "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
@@ -2285,11 +2305,11 @@
"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
-"En buscar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
+"En cercar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de "
"CRL» (DP), que són els URL que descriuen com accedir a l'URL S'usa la "
-"primera entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoraran totes les "
-"entrades que usen l'esquema LDAP en buscar un DP adequat."
+"primera entrada DP que es troba. Amb aquesta opció s'ignoraran totes les "
+"entrades que usen l'esquema LDAP en cercar un DP adequat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
@@ -2316,9 +2336,9 @@
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"La introducció d'un servidor LDAP ací farà que totes les sol·licituds LDAP "
-"vagin primer a este servidor. Més exactament, este valor modifica la màquina "
-"i el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i el port "
-"s'han omés a l'URL. Només s'usaran altres servidors LDAP si falla la "
+"vagin primer a aquest servidor. Més exactament, aquest valor modifica la "
+"màquina i el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i "
+"el port s'han omés a l'URL. Només s'usaran altres servidors LDAP si falla la "
"connexió a l'«intermediari».\n"
"La sintaxi és «màquina» o «màquina:port». Si s'omet el port, s'usa el port "
"389 que és l'estàndard LDAP."
@@ -2350,34 +2370,35 @@
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "El procés GpgSM ha acabat prematurament a causa d'un error inesperat."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:153
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
"manually select what to do with the files now.If they contain signed or "
"encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)."
msgstr ""
-"Ha fallat en buscar dades encriptades o signades en un o més fitxers.Ara podeu seleccionar manualment què fer amb els fitxers.Si contenen "
"dades encriptades o signades, per favor, informeu d'algun error (vegeu "
"«Ajuda -> Informa d'un error»)."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:192 src/utils/output.cpp:501
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgid "Failed to move %1 to %2."
+msgstr "Ha fallat en moure %1 a %2."
+
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sobreescriure-ho tot"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:204
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete %1."
msgstr "Ha fallat en suprimir %1."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:211
-#, kde-kuit-format
-msgid "Failed to move %1 to %2."
-msgstr "Ha fallat en moure %1 a %2."
-
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:286
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
@@ -2386,7 +2407,7 @@
"El fitxer %1 conté els certificats i no es pot "
"desencriptar o verificar."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:336
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Seleccioneu el fitxer a verificar amb «%1»"
@@ -2401,7 +2422,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "These checksum files have been successfully created:"
-msgstr "Estos fitxers de suma de verificació s'han creat correctament:"
+msgstr "Aquests fitxers de suma de verificació s'han creat correctament:"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
#, kde-format
@@ -2425,7 +2446,8 @@
"fitxers de suma de verificació o tots els fitxers a sumar, no una mescla "
"d'ambdós."
-#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349 src/mainwindow.cpp:622
+#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -2442,14 +2464,14 @@
msgstr "Progrés en la creació de la suma de verificació"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:631
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Error en executar %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:348
-#: src/utils/output.cpp:634
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
+#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Ha fallat en executar %1: %2"
@@ -2693,7 +2715,7 @@
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "La signatura no és conforme amb VS-NfD."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:71
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
@@ -2787,7 +2809,7 @@
#, kde-format
msgid "You can search the certificate on a keyserver or import it from a file."
msgstr ""
-"Podeu buscar el certificat al servidor de claus o importar-lo des d'un "
+"Podeu cercar el certificat al servidor de claus o importar-lo des d'un "
"fitxer."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:511
@@ -2802,11 +2824,12 @@
"or the Certificate Authority is unknown."
msgstr ""
"El certificat emprat no ha estat certificat per una autoritat certificadora "
-"de confiança o esta és desconeguda."
+"de confiança o aquesta és desconeguda."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:536 src/crypto/decryptverifytask.cpp:557
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:245
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:571 src/crypto/signencrypttask.cpp:599
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:627
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Error d'entrada: %1"
@@ -2849,8 +2872,8 @@
"Note: You cannot be sure who encrypted this message as it is not "
"signed."
msgstr ""
-"Nota: No es pot assegurar que s'ha encriptat este missatge, ja que no "
-"està signat."
+"Nota: No es pot assegurar que s'ha encriptat aquest missatge, ja que "
+"no està signat."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:577
#, kde-format
@@ -2879,25 +2902,25 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:969 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1078
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1133 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1235
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1290 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1391
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1441 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:974 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1083
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1138 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1240
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1295 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1396
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1446 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "S'ha detectat una excepció: %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:972 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1080
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1136 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1293 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1393
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1443 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1549
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:977 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1085
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1141 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1242
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1398
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1021
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
@@ -2906,12 +2929,12 @@
"No s'ha pogut determinar si això és una signatura/text xifrat en S/MIME o en "
"OpenPGP. Potser no es tracta de text xifrat o una signatura?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1028 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1193
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1033 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "S'està desencriptant: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1186
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1191
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
@@ -2920,7 +2943,7 @@
"No s'ha pogut determinar si això és un text encriptat en S/MIME o en "
"OpenPGP. Potser no és cap text xifrat?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1343 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1482
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1348 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1487
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
@@ -2929,12 +2952,12 @@
"No s'ha pogut determinar si això és una signatura en S/MIME o en an OpenPGP. "
"Potser no és cap signatura?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1350
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "S'està verificant: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1497
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
@@ -2943,12 +2966,12 @@
msgstr ""
"S'està verificant: %1 amb %2..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "S'està verificant la signatura: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1510
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
@@ -2964,12 +2987,12 @@
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:368
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:198
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'encriptatge."
@@ -2979,27 +3002,27 @@
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "L'encriptatge ha fallat: %1"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:205
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Encriptatge correcte."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:73
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Introduïu el nom o l'adreça de correu..."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:126
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Please select a certificate."
msgstr "Seleccioneu un certificat."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:132
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Múltiples certificats"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:142
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found. Click here to import a certificate."
msgstr ""
@@ -3065,28 +3088,28 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:206
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Per favor, seleccioneu una carpeta d'eixida."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:207
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Sense carpeta d'eixida."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:221
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:230
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:227
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Per favor, seleccioneu una carpeta d'eixida diferent."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:222
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Ha fallat en crear la carpeta d'eixida."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Carpeta d'eixida no vàlida."
@@ -3177,13 +3200,15 @@
msgstr "Afig un destinatari..."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:387
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
+#: src/view/padwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:388
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
+#: src/view/padwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3194,7 +3219,7 @@
"Warning: None of the selected certificates seem to be your own. You "
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
msgstr ""
-"Avís: cap dels certificats seleccionats pareix que siga el vostre. No "
+"Avís: cap dels certificats seleccionats sembla que siga el vostre. No "
"podreu tornar a desencriptar les dades encriptades."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:577
@@ -3222,7 +3247,7 @@
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Search%1"
-msgstr "Busca%1"
+msgstr "Cerca%1"
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:165
#, kde-format
@@ -3317,7 +3342,7 @@
"destinatari:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:300
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3328,7 +3353,7 @@
msgstr "Es pot realitzar una comunicació conforme amb VS-NfD."
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:302
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3338,42 +3363,42 @@
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "No es pot realitzar una comunicació conforme amb VS-NfD."
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Mostra tots els destinataris"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Selecció del certificat de signatura"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:390
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Selecció del certificat d'encriptatge"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
-msgstr "Mostra este diàleg només en cas de conflictes (experimental)"
+msgstr "Mostra aquest diàleg només en cas de conflictes (experimental)"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:412
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Selecció dels certificats per al missatge"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:484
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:492
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:537
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Selecció de certificat per al missatge «%1»"
@@ -3405,7 +3430,7 @@
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr "Manté cada fitxer per separat en lloc de crear un arxiu per a tot."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:163
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3418,19 +3443,19 @@
msgstr ""
"L'arxivat en combinació amb només signat, actualment requereix el que "
"es coneix com a signatures opaques, que a diferència de les separades, "
-"aquelles incrusten el contingut a la signatura.Este format no "
+"aquelles incrusten el contingut a la signatura.Aquest format no "
"és gaire usual. Potser voldríeu arxivar els fitxers de manera separada, i "
"després signar l'arxiu com un fitxer amb el Kleopatra.S'espera "
"que les versions futures del Kleopatra també admetin les signatures "
-"separades per estos casos."
+"separades per aquests casos."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:168
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Avís de signatura no habitual"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:189
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3439,92 +3464,92 @@
"once encrypted.Do you want to continue, or cancel to change the "
"recipient selection?"
msgstr ""
-"Cap dels destinataris als quals esteu encriptant pareix que siga el "
+"Cap dels destinataris als quals esteu encriptant sembla que siga el "
"vostre.Això significa que no sereu capaç de tornar a "
"desencriptar les dades, una vegada estiguen encriptades.Voleu "
-"continuar o cancel·lar per canviar esta selecció dels destinataris?"
+"continuar o cancel·lar per canviar aquesta selecció dels destinataris?"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:192
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Avís d'autoencriptatge"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:231
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "La signatura és en S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:232
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "La signatura."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:233
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "El fitxer ha estat signat i encriptat."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:234
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "El fitxer ha estat encriptat."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:235
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "El fitxer ha estat encriptat en S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:236
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Directori d'eixida."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:305
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Ací es mostra l'estat i el progrés de les operacions de criptografia."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:109
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Demostra l'autenticitat (signatura)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:110
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Signa com a:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:130
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:312
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Encripta"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Encripta per a mi:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Encripta per a altres:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:172
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
@@ -3532,7 +3557,7 @@
"Encripta amb contrasenya. Qualsevol persona qui compartiu la contrasenya "
"podrà llegir les dades."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:174
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
@@ -3547,13 +3572,13 @@
"criptografia que l'ús d'una clau pública. Fins i tot si heu triat una "
"contrasenya molt forta."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:310
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Signa i encripta"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:314
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
@@ -3624,7 +3649,7 @@
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Remember these as default for future operations"
-msgstr "Recorda estos com a predefinits per operacions futures"
+msgstr "Recorda aquests com a predefinits per operacions futures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
@@ -3638,10 +3663,33 @@
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Certificat de signatura S/MIME:"
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
+msgid "Unknown Recipient:"
+msgstr "Destinatari desconegut:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Search on keyserver"
+msgstr "Cerca al servidor de claus"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
+msgstr "Les dades s'han encriptat a aquesta clau / certificat."
+
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
-msgstr "S'han gravat els següents errors i avisos:"
+msgstr "S'han enregistrat els següents errors i avisos:"
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:241
#, kde-format
@@ -3695,7 +3743,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:181
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la signatura."
@@ -3705,7 +3753,7 @@
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Ha fallat la signatura: %1"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:187
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "La signatura ha estat correcta."
@@ -3740,13 +3788,13 @@
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Signatura/encriptació de fitxers"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:299
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "arxiu"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:619
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3755,7 +3803,7 @@
"S'ha detectat una excepció inesperada a SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:623
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3764,49 +3812,48 @@
"S'ha detectat una excepció inesperada a SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:185
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "La signatura ha fallat."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:202
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "L'encriptatge ha fallat."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:230
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Signatura i encriptatge correctes."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:247
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:264
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Error d'eixida: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:271
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Encriptatge correcte."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr "%1: S'ha cancel·lat la signatura/encriptatge."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1: ha fallat la signatura/encriptatge."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:285
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:442
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "No es pot determinar cap protocol per a la tasca"
@@ -3833,8 +3880,8 @@
msgstr "S'està verificant la suma de verificació (%2) en %1"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -3845,20 +3892,20 @@
msgstr "Comentari"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1278
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Correu electrònic"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1383
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
@@ -3869,26 +3916,26 @@
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(requerit)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1561
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is required, but empty."
msgstr "Es requereix %1, però és buit."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1563
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3899,14 +3946,14 @@
"l'administració local: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1569
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is incomplete."
msgstr "%1 és incomplet."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1571
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3917,14 +3964,14 @@
"%2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1576
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr "L'%1 no és vàlid."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3944,106 +3991,111 @@
#, kde-format
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr ""
-"Esta és la forma en què la nova identificació d'usuari serà emmagatzemada al "
-"certificat:"
+"Aquesta és la forma en què la nova identificació d'usuari serà emmagatzemada "
+"al certificat:"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:100
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "Mai"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:114
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Nivell de confiança"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:160
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Updating..."
+msgstr "S'està actualitzant..."
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
-msgstr "Revoca este ID d'usuari"
+msgstr "Revoca aquest ID d'usuari"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:254
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certifica «...»"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:307
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "Mai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:309
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:371
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Signatura"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:372
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr "Primer missatge"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:311
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:315
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:373
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr "Últim missatge"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:312
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:374
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr "Comptador de missatges"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt " of "
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 de %2"
-
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:392
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nom comú"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:393
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:394
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:395
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:396
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:397
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "País"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt " of "
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:459
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:570
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:69
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalls del certificat"
@@ -4066,14 +4118,8 @@
msgid "Trust chain &details..."
msgstr "&Detalls de la cadena de confiança..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:55
-#, kde-format
-msgid "Generate &revocation certificate"
-msgstr "Genera un certificat de &revocació"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
@@ -4086,155 +4132,194 @@
"no es pot emprar més. No és possible retirar un certificat de\n"
"revocació una vegada ha estat publicat."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:84
-#, kde-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:91
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:117
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:178
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:239
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:313 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+msgid "Generate &revocation certificate"
+msgstr "Genera un certificat de &revocació"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
+#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1645
#, kde-format
-msgid "Compliance:"
-msgstr "Compliment:"
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificat"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
-msgid "&More details..."
-msgstr "&Més detalls..."
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Vàlid des de:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:139
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:149 src/view/pgpcardwidget.cpp:159
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caduca:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:162
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:171
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Vàlid des de:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:188
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empremta digital:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Publishing:"
+msgstr "Publicació:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
+#, kde-format
+msgid "Publish Certificate"
+msgstr "Publica el certificat"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:205
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Emissor:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:212
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
-msgid "Publishing:"
-msgstr "Publicació:"
+msgid "Compliance:"
+msgstr "Compliment:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+msgid "&More details..."
+msgstr "&Més detalls..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:249
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
-msgid "Publish Certificate"
-msgstr "Publica el certificat"
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporta..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Certifications..."
+msgstr "&Certificacions..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:283
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
"email addresses:"
msgstr ""
-"Podeu usar este certificat per assegurar la comunicació amb les següents "
+"Podeu usar aquest certificat per assegurar la comunicació amb les següents "
"adreces de correu electrònic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:293
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:306
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr "Adreces relacionades:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Seleccioneu un o més dels certificats següents:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Seleccioneu un dels certificats següents:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
-msgstr "Busca..."
+msgstr "Cerca..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Import certificate from file"
+msgstr "Importa un certificat des del fitxer"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
-msgstr "Busca de certificats al servidor"
+msgstr "Cerca de certificats al servidor"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Refresca la llista de certificats"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Crea un certificat nou"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Selecció de certificats"
@@ -4288,12 +4373,6 @@
"Certificat: %1\n"
"Empremta digital: %2"
-#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1634
-#, kde-format
-msgid "Certify"
-msgstr "Certificat"
-
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
@@ -4377,7 +4456,7 @@
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
-msgstr "Estos són els certificats que heu seleccionat per suprimir:"
+msgstr "Aquests són els certificats que heu seleccionat per suprimir:"
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:113
#, kde-kuit-format
@@ -4385,7 +4464,7 @@
"These certificates will be deleted even though you did not"
"emphasis> explicitly select them (Why?):"
msgstr ""
-"Estos certificats seran eliminats encara que no "
+"Aquests certificats seran eliminats encara que no "
"els hàgeu seleccionat explícitament (Per què?):"
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:134
@@ -4403,12 +4482,12 @@
msgstr ""
"Per què voleu eliminar més certificats dels que he seleccionat?"
"title>En eliminar els certificats de la CA (tant les CA arrel i "
-"intermediàries), també s'eliminaran els certificats emesos per estes."
+"intermediàries), també s'eliminaran els certificats emesos per aquestes."
"para>Això es pot veure molt bé en el mode de vista jeràrquic del "
-"Kleopatra: En este mode, si s'elimina un "
-"certificat que té fills, també s'eliminaran estos. Penseu en els certificats "
-"de la CA com en carpetes que contenen altres certificats: En eliminar la "
-"carpeta, també s'eliminarà el contingut."
+"Kleopatra: En aquest mode, si s'elimina un "
+"certificat que té fills, també s'eliminaran aquests. Penseu en els "
+"certificats de la CA com en carpetes que contenen altres certificats: En "
+"eliminar la carpeta, també s'eliminarà el contingut."
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:146
#, kde-format
@@ -4454,7 +4533,7 @@
"de clau privada, que es necessita per desencriptar comunicacions antigues "
"encriptades amb els certificats, i per tant, no es poden suprimir."
-#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:309
+#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Supressió de la clau secreta"
@@ -4474,7 +4553,7 @@
#: src/dialogs/expirydialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Please select when to expire this certificate:"
-msgstr "Seleccioneu quan venç este certificat:"
+msgstr "Seleccioneu quan venç aquest certificat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:39
@@ -4516,23 +4595,39 @@
#: src/dialogs/expirydialog.ui:113
#, kde-format
msgid "On this da&y:"
-msgstr "Este d&ia:"
+msgstr "Aquest d&ia:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:78
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:87
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr "Fitxer d'exportació OpenPGP:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "Fitxer d'exportació S/MIME:"
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "S'està exportant..."
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is error message"
+msgid "Failed to export: '%1'"
+msgstr "Ha fallat en exportar: %1"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:170 src/view/keylistcontroller.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporta..."
+
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
@@ -4592,44 +4687,44 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "Cuirassa ASCII"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1696
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "Correu electrònic:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:82
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Correu no vàlid"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:92
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Mida de la clau RSA:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Fes una còpia de seguretat de la clau d'encriptatge"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Fa una còpia de seguretat de la clau d'encriptatge a un fitxer."
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:100
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
"generation."
msgstr ""
-"Se vos demanarà una frase de pas per protegir estos fitxers durant la "
+"Se vos demanarà una frase de pas per protegir aquests fitxers durant la "
"generació de la clau."
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:127
@@ -4641,13 +4736,7 @@
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Lookup on Server"
-msgstr "Busca al servidor"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+msgstr "Cerca al servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
@@ -4677,20 +4766,20 @@
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
#, kde-format
msgid "Find:"
-msgstr "Busca:"
+msgstr "Cerca:"
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(certificat desconegut)"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Canvi del nivell de confiança de %1"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:128
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -4721,7 +4810,7 @@
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates."
msgstr ""
"Trieu això si no teniu cap opinió quant a la credibilitat "
-"del propietari del certificat. Les certificacions amb este nivell de "
+"del propietari del certificat. Les certificacions amb aquest nivell de "
"confiança s'ignoren quan es comprova la validesa dels certificats OpenPGP."
"font>"
@@ -4750,7 +4839,7 @@
"Trieu això si explícitament no confieu amb el "
"propietari del certificat, p. ex. perquè vos consta que no comprova els "
"certificats o ho fa sense el consentiment del propietari del certificat."
-" Les certificacions amb este nivell de confiança s'ignoren quan es "
+" Les certificacions amb aquest nivell de confiança s'ignoren quan es "
"comprova la validesa dels certificats OpenPGP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
@@ -4776,7 +4865,7 @@
msgstr ""
"Trieu això si la confiança de les certificacions no es fa "
"a cegues, però tampoc no molt acuradament. Els certificats només "
-"esdevindran vàlids amb certificacions múltiples (normalment tres) en este "
+"esdevindran vàlids amb certificacions múltiples (normalment tres) en aquest "
"nivell de confiança. Normalment és una bona selecció."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
@@ -4802,14 +4891,14 @@
msgstr ""
"Trieu això si la confiança de les certificacions es fa amb "
"molta cura. Els certificats esdevindran vàlids amb només una certificació "
-"en este nivell de confiança, per tant, assigneu esta confiança amb compte."
-"font>"
+"en aquest nivell de confiança, per tant, assigneu aquesta confiança amb "
+"compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:263
#, kde-format
msgid "This is my certificate"
-msgstr "Este és el meu certificat"
+msgstr "Aquest és el meu certificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:273
@@ -4827,11 +4916,11 @@
" Certificates will become valid with just a single certification at this "
"trust level."
msgstr ""
-"Trieu això si, i només si este és el vostre certificat. "
-"Este és el predeterminat si està disponible la clau secreta, però si "
-"importeu este certificat, haureu d'ajustar el vostre propi nivell de "
+"Trieu això si, i només si aquest és el vostre certificat. "
+"Aquest és el predeterminat si està disponible la clau secreta, però si "
+"importeu aquest certificat, haureu d'ajustar el vostre propi nivell de "
"confiança. Els certificats esdevindran vàlids amb una única certificació "
-"en este nivell de confiança."
+"en aquest nivell de confiança."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
@@ -4840,7 +4929,7 @@
"Step 2: How thoroughly have you checked that this certificate "
"actually belongs to the person it claims it is from?"
msgstr ""
-"Pas 2: Com heu verificat que este certificat pertany realment a la "
+"Pas 2: Com heu verificat que aquest certificat pertany realment a la "
"persona de qui diu ser?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
@@ -4869,7 +4958,7 @@
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
"of the secret certificate."
msgstr ""
-"Escolliu això si coneixeu la persona, i li heu preguntat si este és el seu "
+"Escolliu això si coneixeu la persona, i li heu preguntat si aquest és el seu "
"certificat, però no heu verificat que realment tinga el certificat secret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
@@ -4941,7 +5030,7 @@
"for details.
Note that all but the first failure might be due to prior "
"tests failing.
"
msgstr ""
-"
Estos són els resultats del joc d'autocomprovacions del Kleopatra. "
+"
Aquests són els resultats del joc d'autocomprovacions del Kleopatra. "
"Cliqueu en una prova per als detalls.
Tingueu en compte que tot, "
"excepte la primera fallada, pot ser degut a anteriors fallades a les proves."
"
"
@@ -4974,7 +5063,7 @@
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:223
#, kde-format
msgid "Run these tests at startup"
-msgstr "Executa estes proves en iniciar"
+msgstr "Executa aquestes proves en iniciar"
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
#, kde-kuit-format
@@ -4983,7 +5072,7 @@
"No NullPin found. If this PIN was not set by you personally, the "
"card might have been tampered with."
msgstr ""
-"No s'ha trobat NullPin. Si no heu establit este PIN personalment, "
+"No s'ha trobat NullPin. Si no heu establit aquest PIN personalment, "
"la targeta podria haver estat manipulada."
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:96
@@ -5016,7 +5105,7 @@
"\n"
"You need to set initial PINs for both of them.
"
msgstr ""
-"
En esta targeta intel·ligent, hi ha espai per a dos certificats:\n"
+"
En aquesta targeta intel·ligent, hi ha espai per a dos certificats:\n"
"
\n"
"
Un certificat normal
\n"
"
Un certificat especial per fer signatures qualificades d'acord "
@@ -5062,19 +5151,19 @@
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Transfereix a la targeta intel·ligent"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:146
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "en la targeta intel·ligent amb núm. de sèrie %1"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:148
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
-msgstr "en este ordinador"
+msgstr "en aquest ordinador"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:163
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Subkeys details"
msgstr "Detalls de les subclaus"
@@ -5143,7 +5232,12 @@
msgid "Trust Chain"
msgstr "Cadena de confiança"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:127
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Searching for updates..."
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
+
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
@@ -5151,19 +5245,19 @@
"No s'ha trobat cap actualització a la base de dades de les versions "
"disponibles."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:128
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualitzada"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:155
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "Hi ha disponible la versió %1."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:158
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
@@ -5173,21 +5267,42 @@
"Vegeu les noves "
"característiques."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:162
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:211
#, kde-format
msgid "Update available!"
msgstr "Hi ha disponible una actualització!"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:167
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
-msgstr "Mostra esta notificació per a futures actualitzacions."
+msgstr "Mostra aquesta notificació per a futures actualitzacions."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:172
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr "O&btén l'actualització"
+#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificacions"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error occurred while loading the certifications: %1"
+"message>"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en carregar les certificacions: %1"
+"message>"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Certifications Loading Failed"
+msgstr "Ha fallat la càrrega de les certificacions"
+
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
@@ -5261,15 +5376,15 @@
"input files but instead automatically starts the operations it detects as "
"applicable to the input."
msgstr ""
-"Amb esta opció, es defineix que el Kleopatra ja no preguntarà què voleu fer "
-"amb els fitxers d'entrada, sinó que s'iniciaran automàticament les "
+"Amb aquesta opció, es defineix que el Kleopatra ja no preguntarà què voleu "
+"fer amb els fitxers d'entrada, sinó que s'iniciaran automàticament les "
"operacions que detecti com aplicables des de l'entrada."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Use this command to create file archives."
-msgstr "Useu esta orde per a crear arxius de fitxers."
+msgstr "Useu aquesta ordre per a crear arxius de fitxers."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:21
@@ -5279,7 +5394,7 @@
"archive with this command."
msgstr ""
"Quan s'encripten múltiples fitxers o una carpeta, el Kleopatra crearà un "
-"arxiu encriptat amb esta orde."
+"arxiu encriptat amb aquesta ordre."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26
@@ -5289,11 +5404,18 @@
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
-"Establir esta opció per codificar fitxers encriptats o signats i com text "
+"Establir aquesta opció per codificar fitxers encriptats o signats i com text "
"codificat en base64. De manera que es puguen obrir amb un editor o enviar-se "
"al cos d'un correu electrònic. Això incrementarà la mida del fitxer en un "
"terç."
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Establir aquesta opció per evitar l'ús del directori temporal dels usuaris."
+
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
@@ -5363,37 +5485,37 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:38 src/kleopatra.rc:104
+#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificats"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: src/kleopatra.rc:53
+#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: src/kleopatra.rc:69
+#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: src/kleopatra.rc:73
+#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: src/kleopatra.rc:84
+#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:91 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
@@ -5461,7 +5583,7 @@
#: src/kleopatra_options.h:82
#, kde-format
msgid "Search for a certificate on a keyserver"
-msgstr "Busca un certificat al servidor de claus"
+msgstr "Cerca un certificat al servidor de claus"
#: src/kleopatra_options.h:85
#, kde-format
@@ -5477,7 +5599,7 @@
"Show details of a local certificate or search for it on a keyserver by "
"fingerprint"
msgstr ""
-"Mostra els detalls d'un certificat local o busca l'empremta digital a un "
+"Mostra els detalls d'un certificat local o cerca l'empremta digital a un "
"servidor de claus"
#: src/kleopatra_options.h:94
@@ -5496,37 +5618,37 @@
msgid "File(s) to process"
msgstr "Fitxer/s a processar"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:251
+#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
-msgstr "Ha fallat en executar l'orde"
+msgstr "Ha fallat en executar l'ordre"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:288
+#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Protocol ambigu: --openpgp i --cms"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:314
+#: src/kleopatraapplication.cpp:316
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
-msgstr "«--search» no especifica cap cadena de busca"
+msgstr "«--search» no especifica cap cadena de cerca"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:326
+#: src/kleopatraapplication.cpp:328
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "«--query» no especifica cap argument d'empremta digital"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:360
+#: src/kleopatraapplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
-msgstr "Ordes ambigües «%1» i «%2»"
+msgstr "Ordres ambigües «%1» i «%2»"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:366
+#: src/kleopatraapplication.cpp:368
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
-msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a l'orde «%1»"
+msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a l'ordre «%1»"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:381
+#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "No s'ha pogut llegir «%1»"
@@ -5584,7 +5706,7 @@
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:708
#, kde-format
msgid "Command (%1) failed: %2"
-msgstr "L'orde (%1) ha fallat: %2"
+msgstr "L'ordre (%1) ha fallat: %2"
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:107
#, kde-format
@@ -5614,8 +5736,8 @@
"La versió de la biblioteca GpgME que esteu "
"executant és més antiga que la biblioteca amb la qual es va construir "
"GpgME++.El Kleopatra"
-"application> no funcionarà en este arranjament.Demaneu ajuda a "
-"l'administrador per solucionar este problema."
+"application> no funcionarà en aquest arranjament.Demaneu ajuda "
+"a l'administrador per solucionar aquest problema."
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
@@ -5647,32 +5769,32 @@
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Arguments no vàlids: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:108
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Surt del %1"
-#: src/mainwindow.cpp:115
+#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "&Tanca només la finestra"
-#: src/mainwindow.cpp:155
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
"You may instead want to close this window without exiting %1."
msgstr ""
"El %1 pot ser emprat per altres aplicacions com a servei.\n"
-"En canvi, potser voldríeu tancar esta finestra sense eixir del %1."
+"En canvi, potser voldríeu tancar aquesta finestra sense eixir del %1."
-#: src/mainwindow.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Surto?"
-#: src/mainwindow.cpp:196
+#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
@@ -5680,7 +5802,7 @@
msgid "Compliance: %1"
msgstr "Compliment: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:215
+#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
@@ -5689,12 +5811,12 @@
"No s'ha pogut iniciar el visor del registre de GnuPG (kwatchgnupg). Per "
"favor, comproveu la vostra instal·lació."
-#: src/mainwindow.cpp:217
+#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Error en iniciar el KWatchGnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:231
+#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
@@ -5702,59 +5824,70 @@
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
-#: src/mainwindow.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor del registre de GnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:398
+#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
-#: src/mainwindow.cpp:402
+#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Compendi del Gpg4win"
-#: src/mainwindow.cpp:409
+#: src/mainwindow.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
+msgid "Notepad"
+msgstr "Bloc de notes"
+
+#: src/mainwindow.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Switch to Pad view."
+msgstr "Alterna a la vista Notes."
+
+#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configura el dorsal del GnuPG..."
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Executa una autocomprovació"
-#: src/mainwindow.cpp:419
+#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Gestiona les targetes intel·ligents"
-#: src/mainwindow.cpp:420
+#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr "Edita o inicialitza un testimoni de maquinari criptogràfic."
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
-msgstr "Estableix el focus a la busca ràpida"
+msgstr "Estableix el focus a la cerca ràpida"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el dorsal criptogràfic (no s'ha trobat l'eina "
"«gpgconf»)"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuració"
-#: src/mainwindow.cpp:494
+#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
@@ -5763,28 +5896,28 @@
"Encara hi ha algunes operacions en curs en segon pla. Es finalitzaran en "
"tancar la finestra. Continuo?"
-#: src/mainwindow.cpp:497
+#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Tasques en curs en segon pla"
-#: src/mainwindow.cpp:606 src/view/keylistcontroller.cpp:405
+#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Signa/encripta..."
-#: src/mainwindow.cpp:607 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
+#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Desencriptatge/verificació..."
-#: src/mainwindow.cpp:612
+#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importació de certificats"
-#: src/mainwindow.cpp:613
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importació de les CRL"
@@ -5864,7 +5997,7 @@
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1959
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Detalls personals"
@@ -5999,43 +6132,43 @@
"El procés de creació d'una clau requereix grans quantitats de nombres "
"aleatoris. Això pot trigar diversos minuts..."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:404
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "correu nou"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:405
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nom de DNS nou"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:406
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "URI nou"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:798
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:809
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:855
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la creació de la parella de claus: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:871
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Operació cancel·lada."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:872
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear la parella de claus: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:879
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
@@ -6044,36 +6177,36 @@
"La parella de claus s'ha creat correctament.\n"
"Empremta digital: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:885
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer d'eixida %1: %2"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:893
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "La parella de claus s'ha creat correctament."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:950
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "La creació de la clau ha fallat"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:951
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
"Ha fallat la creació de la parella de claus. A sota trobareu els detalls de "
"l'error."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:953
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "S'ha creat correctament la parella de claus"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:954
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
@@ -6082,18 +6215,18 @@
"La parella de claus nova s'ha creat correctament. Més avall trobareu els "
"detalls del resultat i alguns suggeriments dels passos següents."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1015
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Guarda la sol·licitud"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1016
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Sol·licituds de PKCS#10 (*.p10)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6103,13 +6236,13 @@
"No s'ha pogut copiar el fitxer temporal %1 al fitxer "
"%2: %3"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1030
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Error en guardar la sol·licitud"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1034
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6120,18 +6253,18 @@
"para>Ara hauríeu d'enviar la sol·licitud a l'autoritat de certificació "
"(CA)."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1037
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "S'ha guardat la sol·licitud"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1047
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
-msgstr "Processeu este certificat."
+msgstr "Processeu aquest certificat."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
@@ -6139,22 +6272,22 @@
"\n"
"Thanks,\n"
msgstr ""
-"Per favor, processeu este certificat i informeu el remitent quant a la "
+"Per favor, processeu aquest certificat i informeu el remitent quant a la "
"ubicació per a recuperar el certificat resultant.\n"
"\n"
"Gràcies,\n"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1077
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1088
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "La meua clau pública OpenPGP nova"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1078
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "Trobareu adjunt la meua clau pública OpenPGP nova."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1114
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6168,140 +6301,140 @@
msgstr ""
"El Kleopatra intenta enviar un correu via "
"el client de correu per defecte.Se sap que alguns clients de "
-"correu no permeten adjunts quan s'invoquen d'esta manera.Si el "
-"client de correu no té cap adjunt, arrossegueu la icona del "
+"correu no permeten adjunts quan s'invoquen d'aquesta manera.Si "
+"el client de correu no té cap adjunt, arrossegueu la icona del "
"Kleopatra i deixeu-la anar en la finestra "
"d'edició del missatge del client de correu.Si això no funciona, "
"guardeu la sol·licitud en un fitxer i adjunteu-lo."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1118
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviament del correu"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1166
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
"you have sent or saved it before proceeding."
msgstr ""
-"Esta operació suprimirà la sol·licitud de certificació. Assegureu-vos que "
+"Aquesta operació suprimirà la sol·licitud de certificació. Assegureu-vos que "
"l'heu enviat o guardat abans de continuar."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1168
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "La sol·licitud de certificació està a punt de ser suprimida"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1202
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Assistent per a la creació de la parella de claus"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1626
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1630
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1659
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1641
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Encripta"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1700
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Adreça de correu:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1703
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Assumpte-DN:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1706
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipus de clau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Corba de la clau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Fortalesa de la clau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1716
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Tipus de subclau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Fortalesa de la subclau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Ús de la subclau:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Vàlida fins:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Adreça de correu addicional:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1746
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Nom de DNS:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1738
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1749
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1818
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
@@ -6309,7 +6442,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit; per omissió)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits; per omissió)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1819
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
@@ -6317,7 +6450,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1821
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
@@ -6325,7 +6458,7 @@
msgstr[0] "1 bit (per omissió)"
msgstr[1] "%1 bits (per omissió)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1822
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
@@ -6333,7 +6466,7 @@
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1964
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
@@ -6365,14 +6498,14 @@
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
"a mail."
msgstr ""
-"Arrossegueu esta icona a l'editor de l'aplicació de correu per adjuntar la "
-"sol·licitud a un correu."
+"Arrossegueu aquesta icona a l'editor de l'aplicació de correu per adjuntar "
+"la sol·licitud a un correu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
-msgstr "Reinicia este auxiliar (conserva els vostres paràmetres)"
+msgstr "Reinicia aquest auxiliar (conserva els vostres paràmetres)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:48
@@ -6468,8 +6601,8 @@
"It seems that the gpgme library was compiled without "
"support for this backend."
msgstr ""
-"Pareix que la biblioteca gpgme s'ha compilat sense "
-"implementar este dorsal."
+"Sembla que la biblioteca gpgme s'ha compilat sense "
+"implementar aquest dorsal."
#: src/selftest/enginecheck.cpp:109
#, kde-kuit-format
@@ -6549,8 +6682,8 @@
"%1 v%2.%3.%4 is required for this test, but "
"only %5 is installed."
msgstr ""
-"Es requereix %1 v%2.%3.%4 per a esta prova, "
-"però només està instal·lada la %5."
+"Es requereix %1 v%2.%3.%4 per a aquesta "
+"prova, però només està instal·lada la %5."
#: src/selftest/enginecheck.cpp:188
#, kde-kuit-format
@@ -6559,8 +6692,8 @@
"%1 is required for this test, but does not "
"seem available.See tests further up for more information."
msgstr ""
-"Es requereix %1 per a esta prova, però "
-"pareix que no està disponible.Vegeu les altres proves per a més "
+"Es requereix %1 per a aquesta prova, però "
+"sembla que no està disponible.Vegeu les altres proves per a més "
"informació."
#: src/selftest/enginecheck.cpp:192
@@ -6616,9 +6749,9 @@
"para>"
msgstr ""
"La biblioteca GpgME és suficientment nova "
-"per admetre gpg-agent, però no pareix fer-ho en "
-"esta instal·lació.Ha retornat l'error: %1."
-"para>"
+"per admetre gpg-agent, però no sembla fer-ho en "
+"aquesta instal·lació.Ha retornat l'error: %1."
+""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:103
#, kde-format
@@ -6663,7 +6796,7 @@
"S'ha produït un error en executar l'autocomprovació de la configuració del "
"GnuPG per %2:\n"
" %1\n"
-"Potser voldreu executar «gpgconf %3» a la línia d'ordes.\n"
+"Potser voldreu executar «gpgconf %3» a la línia d'ordres.\n"
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:135
#, kde-format
@@ -6809,7 +6942,7 @@
"It seems another Kleopatra is running (with "
"process-id %1)"
msgstr ""
-"Pareix que hi ha un altre Kleopatra executant-se "
+"Sembla que hi ha un altre Kleopatra executant-se "
"(amb ID del procés %1)"
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:91
@@ -7104,7 +7237,7 @@
msgid ""
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
msgstr ""
-"ENCRYPT és una orde en mode de correu electrònic, i pareix que la connexió "
+"ENCRYPT és una ordre en mode de correu electrònic, i sembla que la connexió "
"està en mode gestor de fitxers"
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:95
@@ -7125,7 +7258,7 @@
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:111
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
-msgstr "No es permet l'orde MESSAGE abans d'ENCRYPT"
+msgstr "No es permet l'ordre MESSAGE abans d'ENCRYPT"
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:120
#, kde-format
@@ -7137,12 +7270,12 @@
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
-msgstr "S'han afegit destinataris nous després de l'orde PREP_ENCRYPT"
+msgstr "S'han afegit destinataris nous després de l'ordre PREP_ENCRYPT"
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:127
#, kde-format
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
-msgstr "S'han afegit remitents nous després de l'orde PREP_ENCRYPT"
+msgstr "S'han afegit remitents nous després de l'ordre PREP_ENCRYPT"
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:133 src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:94
#, kde-format
@@ -7177,7 +7310,7 @@
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
"mode"
msgstr ""
-"PREP_ENCRYPT és una orde en mode de correu electrònic, i pareix que la "
+"PREP_ENCRYPT és una ordre en mode de correu electrònic, i sembla que la "
"connexió està en mode gestor de fitxers"
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:90
@@ -7214,8 +7347,8 @@
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
"mode"
msgstr ""
-"PREP_SIGN és una orde en mode de correu electrònic, i pareix que la connexió "
-"està en mode gestor de fitxers"
+"PREP_SIGN és una ordre en mode de correu electrònic, i sembla que la "
+"connexió està en mode gestor de fitxers"
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:93
#, kde-format
@@ -7229,7 +7362,7 @@
"session"
msgstr ""
"El protocol indicat entra en conflicte amb el protocol determinat per "
-"PREP_ENCRYPT en esta sessió"
+"PREP_ENCRYPT en aquesta sessió"
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:177
#, kde-format
@@ -7271,8 +7404,8 @@
msgid ""
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr ""
-"SIGN és una orde en mode de correu electrònic, i pareix que la connexió està "
-"en mode gestor de fitxers"
+"SIGN és una ordre en mode de correu electrònic, i sembla que la connexió "
+"està en mode gestor de fitxers"
#: src/uiserver/signcommand.cpp:95
#, kde-format
@@ -7282,7 +7415,7 @@
#: src/uiserver/signcommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
-msgstr "No es permet l'orde MESSAGE abans de SIGN"
+msgstr "No es permet l'ordre MESSAGE abans de SIGN"
#: src/uiserver/signcommand.cpp:128
#, kde-format
@@ -7316,7 +7449,7 @@
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
"present)"
msgstr ""
-"%1 és una orde en mode gestor de fitxers, i pareix que la connexió està en "
+"%1 és una ordre en mode gestor de fitxers, i sembla que la connexió està en "
"mode correu electrònic (està present %2)"
#: src/uiserver/uiserver.cpp:262
@@ -7373,7 +7506,7 @@
"bug."
msgstr ""
"No s'ha pogut passar el sòcol a les Qt: %1. Això no hauria de passar. "
-"Informeu d'este error."
+"Informeu d'aquest error."
#: src/utils/archivedefinition.cpp:109
#, kde-format
@@ -7410,7 +7543,7 @@
#, kde-format
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
msgstr ""
-"no es pot usar l'argument passat a l'entrada estàndard per a l'orde de "
+"no es pot usar l'argument passat a l'entrada estàndard per a l'ordre de "
"descompressió"
#: src/utils/archivedefinition.cpp:353
@@ -7419,7 +7552,7 @@
"Cannot find common base directory for these files:\n"
"%1"
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el directori base comú per estos fitxers:\n"
+"No s'ha pogut trobar el directori base comú per aquests fitxers:\n"
"%1"
#: src/utils/archivedefinition.cpp:410
@@ -7427,17 +7560,7 @@
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda en el grup %1"
-#: src/utils/auditlog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:77
+#: src/utils/auditlog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
@@ -7473,49 +7596,49 @@
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr "Final prematur del caràcter codificat hexadecimal en el flux d'entrada"
-#: src/utils/input.cpp:198
+#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per a lectura"
-#: src/utils/input.cpp:228 src/utils/input.cpp:244
+#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per a lectura"
-#: src/utils/input.cpp:241
+#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "El fitxer «%1» ja està obert, però no per a lectura"
-#: src/utils/input.cpp:309 src/utils/output.cpp:601
+#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
-msgstr "No s'ha especificat cap orde"
+msgstr "No s'ha especificat cap ordre"
-#: src/utils/input.cpp:314 src/utils/output.cpp:607
+#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:319
+#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Ha fallat en escriure l'entrada al procés %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:332
+#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Eixida de %1..."
-#: src/utils/input.cpp:334
+#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Eixida de %1"
-#: src/utils/input.cpp:345
+#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
@@ -7524,22 +7647,22 @@
"Error en executar %1:\n"
"%2"
-#: src/utils/input.cpp:376
+#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls per a lectura"
-#: src/utils/input.cpp:388
+#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Contingut del porta-retalls"
-#: src/utils/input.cpp:390
+#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
-msgstr "Contingut de la memòria intermèdia de busca"
+msgstr "Contingut de la memòria intermèdia de cerca"
-#: src/utils/input.cpp:392
+#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selecció actual"
@@ -7561,69 +7684,69 @@
msgid "No output device"
msgstr "Cap dispositiu d'eixida"
-#: src/utils/output.cpp:463
+#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per escriptura"
-#: src/utils/output.cpp:489
+#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal d'eixida «%1»"
-#: src/utils/output.cpp:551
+#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "S'ha rebutjat la sobreescriptura"
-#: src/utils/output.cpp:557
+#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%1» per sobreescriptura."
-#: src/utils/output.cpp:573
+#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%1» a «%2»"
-#: src/utils/output.cpp:618
+#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Entrada per a %1..."
-#: src/utils/output.cpp:620
+#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Entrada per a %1"
-#: src/utils/output.cpp:652
+#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "No s'ha pogut escriure al porta-retalls"
-#: src/utils/output.cpp:661
+#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
-msgstr "Memòria intermèdia de busca"
+msgstr "Memòria intermèdia de cerca"
-#: src/utils/output.cpp:663
+#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
-#: src/utils/output.cpp:677
+#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "No s'ha pogut trobar el porta-retalls"
-#: src/utils/path-helper.cpp:116
+#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1"
-#: src/utils/path-helper.cpp:121
+#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %1: %2"
@@ -7640,11 +7763,6 @@
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporta..."
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
-#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr "Exporta el certificat seleccionat (clau pública) a un fitxer"
@@ -7673,17 +7791,12 @@
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Lookup on Server..."
-msgstr "Busca al servidor..."
+msgstr "Cerca al servidor..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
-msgstr "Busca els certificats en línia usant un servidor de claus públic"
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
-#, kde-format
-msgid "Import..."
-msgstr "Importa..."
+msgstr "Cerca els certificats en línia usant un servidor de claus públic"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
@@ -7805,7 +7918,7 @@
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importa la CRL des d'un fitxer..."
-#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:148
+#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de sèrie:"
@@ -7821,7 +7934,7 @@
msgid "Load Certificates"
msgstr "Carrega els certificats"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Accions:"
@@ -7856,7 +7969,7 @@
"NullPIN is a word that is used all over in the netkey documentation and "
"should be understandable by Netkey cardholders"
msgid "The NullPIN is still active on this card."
-msgstr "El NullPIN encara està actiu en esta targeta."
+msgstr "El NullPIN encara està actiu en aquesta targeta."
#: src/view/nullpinwidget.cpp:56
#, kde-format
@@ -7903,108 +8016,164 @@
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Estableix el PIN inicial"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:153
+#: src/view/padwidget.cpp:95 src/view/padwidget.cpp:417
#, kde-format
-msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
-msgid "Cardholder:"
-msgstr "Titular de la targeta:"
+msgid "Sign / Encrypt Notepad"
+msgstr "Signa i encripta el bloc de notes"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:166
+#: src/view/padwidget.cpp:96
#, kde-format
-msgid "Keys:"
-msgstr "Claus:"
+msgid "Decrypt / Verify Notepad"
+msgstr "Desencripta i verifica el bloc de notes"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:168
+#: src/view/padwidget.cpp:97
#, kde-format
-msgid "Signature:"
-msgstr "Signatura:"
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverteix"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
+#: src/view/padwidget.cpp:135 src/view/padwidget.cpp:320
+#: src/view/padwidget.cpp:321 src/view/padwidget.cpp:381
+#: src/view/padwidget.cpp:382 src/view/padwidget.cpp:415
#, kde-format
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Encriptatge:"
+msgid "Notepad"
+msgstr "Bloc de notes"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:176
+#: src/view/padwidget.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "
Protocol:
"
+msgstr "
Protocol:
"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataris"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:301 src/view/padwidget.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Error in crypto action"
+msgstr "Error en l'acció de criptografia"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify"
+msgstr "Desencripta i verifica"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
+msgid "Cardholder:"
+msgstr "Titular de la targeta:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
+"downloaded"
+msgid "Pubkey URL:"
+msgstr "URL de la clau pública:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Claus:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Signature:"
+msgstr "Signatura:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Encriptatge:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticació:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Genera claus noves"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr "Crea una clau primària nova i genera les subclaus a la targeta."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:194
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Canvia el PIN"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr "Canvia el PIN necessari per a desbloquejar la targeta intel·ligent."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:199
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Canvia el PIN d'administració"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr "Canvia el PIN necessari per a desbloquejar la targeta intel·ligent."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:204
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Canviar el codi de restaurar"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
"Canvia el PIN necessari per a restaurar la targeta intel·ligent a un estat "
"buit."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr "Targeta OpenPGP v%2 de %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:253
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245 src/view/pgpcardwidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "not set"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Generating keys"
msgstr "S'estan generant les claus"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:254
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
-msgstr "Este procés pot trigar diversos minuts..."
+msgstr "Aquest procés pot trigar diversos minuts..."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:270
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Ha fallat en generar la clau nova: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Guarda una còpia de seguretat de la clau d'encriptatge"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:282
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Còpia de seguretat de la clau"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:285
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
@@ -8012,79 +8181,107 @@
"Ha fallat en moure la còpia de seguretat. La clau de la còpia de seguretat "
"encara es troba emmagatzemada a: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:293
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
-msgstr "S'ha generat correctament una clau nova per esta targeta."
+msgstr "S'ha generat correctament una clau nova per aquesta targeta."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:305
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
"keys."
msgstr ""
-"Les claus existents en esta targeta seran suprimides i substituïdes "
-"per claus noves."
+"Les claus existents en aquesta targeta seran suprimides i "
+"substituïdes per claus noves."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:338
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Ha fallat el canvi del PIN: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:344
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "El codi s'ha canviat correctament."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:354
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr "Canvia el titular de la targeta"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:355
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nom nou:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr "No es pot usar el caràcter «<»."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Els espais dobles no estan permesos"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:376
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr "La grandària del nom no podrà ser superior als 38 caràcters."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Ha fallat el canvi del nom: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "El nom s'ha canviat correctament."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:411
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
+msgstr "Canvia l'URL on es podrà trobar la clau pública"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "New pubkey URL:"
+msgstr "URL nou de la clau pública:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
+msgstr "La grandària de l'URL no podrà ser superior als 254 caràcters."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:460
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL change failed: %1"
+msgstr "Ha fallat el canvi de l'URL: %1"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL successfully changed."
+msgstr "L'URL s'ha canviat correctament."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Ranura buida"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "No s'ha trobat la clau pública."
@@ -8092,7 +8289,7 @@
#: src/view/searchbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "Search..."
-msgstr "Busca..."
+msgstr "Cerca..."
#: src/view/searchbar.cpp:137
#, kde-format
@@ -8102,14 +8299,14 @@
"certificates actually belong to the identity they claim to belong to."
msgstr ""
"Alguns certificats encara no estan certificats. Feu clic ací per a veure una "
-"llista d'estos certificats.
Es requereix la certificació per "
+"llista d'aquests certificats.
Es requereix la certificació per "
"assegurar-se que els certificats realment pertanyen a la identitat que diuen "
"pertànyer."
#: src/view/searchbar.cpp:170
#, kde-format
msgid "Search...<%1>"
-msgstr "Busca...<%1>"
+msgstr "Cerca...<%1>"
#: src/view/smartcardwidget.cpp:67
#, kde-format
@@ -8160,7 +8357,7 @@
#: src/view/tabwidget.cpp:789
#, kde-format
msgid "Rename this tab"
-msgstr "Reanomena esta pestanya"
+msgstr "Reanomena aquesta pestanya"
#: src/view/tabwidget.cpp:793
#, kde-format
@@ -8170,7 +8367,7 @@
#: src/view/tabwidget.cpp:793
#, kde-format
msgid "Duplicate this tab"
-msgstr "Duplica esta pestanya"
+msgstr "Duplica aquesta pestanya"
#: src/view/tabwidget.cpp:797
#, kde-format
@@ -8180,7 +8377,7 @@
#: src/view/tabwidget.cpp:797
#, kde-format
msgid "Close this tab"
-msgstr "Tanca esta pestanya"
+msgstr "Tanca aquesta pestanya"
#: src/view/tabwidget.cpp:801
#, kde-format
@@ -8190,7 +8387,7 @@
#: src/view/tabwidget.cpp:801
#, kde-format
msgid "Move this tab left"
-msgstr "Mou esta pestanya a l'esquerra"
+msgstr "Mou aquesta pestanya a l'esquerra"
#: src/view/tabwidget.cpp:805
#, kde-format
@@ -8200,7 +8397,7 @@
#: src/view/tabwidget.cpp:805
#, kde-format
msgid "Move this tab right"
-msgstr "Mou esta pestanya a la dreta"
+msgstr "Mou aquesta pestanya a la dreta"
#: src/view/tabwidget.cpp:809
#, kde-format
@@ -8292,4 +8489,1020 @@
#, kde-format
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr ""
-"Per importar des d'un servidor de claus públiques useu «Busca al servidor»."
+"Per importar des d'un servidor de claus públiques useu «Cerca al servidor»."
+
+#~ msgid "
Recipients:
"
+#~ msgstr "
Destinataris:
"
+
+#~ msgid "No Audit Log available"
+#~ msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
+
+#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1"
+
+#~ msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
+#~ msgstr "Cerca de certificats en servidors de certificats"
+
+#~ msgid "Your key is being created."
+#~ msgstr "S'està creant la vostra clau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The process of creating a key requires large amounts of random numbers. "
+#~ "To foster this process, you can use the entry field below to enter some "
+#~ "gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
+#~ "timing. You can also move this window around with your mouse, or start "
+#~ "some disk-intensive application."
+#~ msgstr ""
+#~ "El procés de creació d'una clau requereix grans quantitats de números "
+#~ "aleatoris. Per afavorir aquest procés, podeu usar el camp d'entrada de "
+#~ "sota per introduir qualsevol galimaties. El text per si mateix no s'usarà "
+#~ "en absolut, només el temps entre els caràcters. També podeu moure aquesta "
+#~ "finestra amb el ratolí, o engegar alguna aplicació que faci un ús "
+#~ "intensiu del disc."
+
+#~ msgid "Could not create certificate: %1"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el certificat: %1"
+
+#~ msgid "Certificate Usage:"
+#~ msgstr "Ús del certificat:"
+
+#~ msgid "Generate Keypair"
+#~ msgstr "Genera la parella de claus"
+
+#~ msgid "Configuration profile applied"
+#~ msgstr "S'ha aplicat el perfil de configuració"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentari:"
+
+#~ msgid "No public certificate to verify the signature"
+#~ msgstr "No hi ha cap certificat públic per a verificar la signatura"
+
+#~ msgid "Certificate missing"
+#~ msgstr "Falta el certificat"
+
+#~ msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
+#~ msgstr "Signat el %1 amb el certificat desconegut %2."
+
+#~ msgid "Signed with unknown certificate %1."
+#~ msgstr "Signat amb el certificat desconegut %1."
+
+#~ msgctxt "date, key owner, key ID"
+#~ msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
+#~ msgstr "Signat el %1 per %2 (ID de la clau: %3)."
+
+#~ msgid "Signed by %1 with certificate %2."
+#~ msgstr "Signat per %1 amb el certificat %2."
+
+#~ msgid "Signed on %1 with certificate %2."
+#~ msgstr "Signat el %1 amb el certificat %2."
+
+#~ msgid "Signed with certificate %1."
+#~ msgstr "Signat amb el certificat %1."
+
+#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
+#~ msgid_plural "%1 signatures could not be verified."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura."
+#~ "b>"
+#~ msgstr[1] "No s'han pogut verificar %1 signatures."
+
+#~ msgid "Signature is valid."
+#~ msgstr "La signatura és vàlida."
+
+#~ msgid "Signed by %1"
+#~ msgstr "Signat per %1"
+
+#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+#~ msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
+
+#~ msgid "Hide Details"
+#~ msgstr "Oculta els detalls"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostra els detalls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
+#~ "acquaintances. There is no central certification authority; instead, "
+#~ "every individual creates a personal Web of Trust by certifying other "
+#~ "users' key pairs with their own certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La parella de claus OpenPGP es crea localment, i se certifica amb els "
+#~ "vostres amics i coneguts. No hi ha cap autoritat central de certificació; "
+#~ "en el seu lloc, cada individu crea una web de confiança personal "
+#~ "certificant les parelles de claus dels altres usuaris amb el certificat "
+#~ "propi."
+
+#~ msgid "New Certificate..."
+#~ msgstr "Certificat nou..."
+
+#~ msgid "Export Certificates..."
+#~ msgstr "Exporta els certificats..."
+
+#~ msgid "Export Certificates to Server..."
+#~ msgstr "Exporta els certificats al servidor..."
+
+#~ msgid "Import Certificates..."
+#~ msgstr "Importa els certificats..."
+
+#~ msgid "Decrypt/Verify Files..."
+#~ msgstr "Desencripta/verifica fitxers..."
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Files..."
+#~ msgstr "Signa/encripta fitxers..."
+
+#~ msgid "Certify Certificate..."
+#~ msgstr "Certifica un certificat..."
+
+#~ msgid "Dump Certificate"
+#~ msgstr "Bolca un certificat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
+#~ "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
+#~ "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
+#~ "included with Gpg4win are Free Software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gpg4win és un paquet instal·lador per a Windows pel correu electrònic i "
+#~ "l'encriptatge de fitxers usant el component de nucli del GnuPG per a "
+#~ "Windows. Ambdós estàndards apropiats per a la criptografia són admesos, "
+#~ "OpenPGP i S/MIME. Ggp4win i el programari inclòs amb Gpg4win són "
+#~ "programari lliure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
+#~ "contracts by the following companies:
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest producte de programari lliure ha estat desenvolupat principalment "
+#~ "com a part de contractes comercials per a les següents empreses:"
+#~ "
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Till Adam Marcus Brinkmann Brigitte Hamilton Andre "
+#~ "Heinecke Bernhard Herzog Werner Koch Colin Leroy Marc "
+#~ "Mutz Marcel Newmann Frank Osterfeld Bernhard Reiter Florian "
+#~ "v. Samson Emanuel Schütze Dr. Jan-Oliver Wagner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Till Adam Marcus Brinkmann Brigitte Hamilton Andre "
+#~ "Heinecke Bernhard Herzog Werner Koch Colin Leroy Marc "
+#~ "Mutz Marcel Newmann Frank Osterfeld Bernhard Reiter Florian "
+#~ "v. Samson Emanuel Schütze Dr. Jan-Oliver Wagner"
+
+#~ msgid "Gpg4win"
+#~ msgstr "Gpg4win"
+
+#~ msgid "About Gpg4win"
+#~ msgstr "Quant a Gpg4win"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulari"
+
+#~ msgid "Please wait while generating the dump..."
+#~ msgstr "Espereu mentre es genera el bolcat..."
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Vista general"
+
+#~ msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
+#~ msgstr "Certificacions de confiança efectuades amb aquest certificat..."
+
+#~ msgid "Revoke This Certificate..."
+#~ msgstr "Revoca aquest certificat..."
+
+#~ msgid "Photo"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It "
+#~ "has no support for adding, nor for displaying them. This is for the "
+#~ "following reasons:
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
Photos give a false sense of security.
\n"
+#~ "
Photos increase the size of certificates.
\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Per ara, el Kleopatra no accepta fotos en els certificats. No permet "
+#~ "afegir-les ni mostrar-les. Això es deu als motius següents:
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
Les fotos donen un fals sentit de seguretat.
\n"
+#~ "
Les fotos augmenten la mida dels certificats.
\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "User-IDs && Certifications"
+#~ msgstr "ID d'usuari i certificacions"
+
+#~ msgid "User-IDs"
+#~ msgstr "ID d'usuari"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Afegeix..."
+
+#~ msgid "Revoke..."
+#~ msgstr "Revoca..."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Bolcat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és un bolcat de tota la informació que té el dorsal quant a aquest "
+#~ "certificat:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Could not connect to GpgAgent: %1"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a GpgAgent: %1"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that gpg-agent is running and that the "
+#~ "GPG_AGENT_INFO variable is set and up-to-date."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "Comproveu que l'agent gpg es troba en execució i que la variable "
+#~ "GPG_AGENT_INFO s'ha establert i està al dia."
+#~ "para>"
+
+#~ msgid "No valid secret keys found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta vàlida."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Selected Files"
+#~ msgstr "Fitxers seleccionats"
+
+#~ msgid "No files selected."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer."
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Més..."
+
+#~ msgid "Archive files with:"
+#~ msgstr "Arxiva els fitxers amb:"
+
+#~ msgid "Archive name (OpenPGP):"
+#~ msgstr "Nom de l'arxiu (OpenPGP):"
+
+#~ msgid "Archive name (S/MIME):"
+#~ msgstr "Nom de l'arxiu (S/MIME):"
+
+#~ msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
+#~ msgstr "Signa i encripta (només OpenPGP)"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Què és el que voleu fer?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files."
+#~ msgstr "Seleccioneu aquí si voleu signar o encriptar els fitxers."
+
+#~ msgid "This operation is not available for S/MIME"
+#~ msgstr "Aquesta operació no és disponible per a S/MIME"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Afegeix"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "For whom do you want to encrypt?"
+#~ msgstr "Pe a qui voleu encriptar?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid ""
+#~ "Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget "
+#~ "to pick one of your own certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, seleccioneu per a qui voleu encriptar els fitxers. No oblideu "
+#~ "seleccionar un dels vostres propis certificats."
+
+#~ msgid "Sign with OpenPGP"
+#~ msgstr "Signa amb OpenPGP"
+
+#~ msgid "Sign with S/MIME"
+#~ msgstr "Signa amb S/MIME"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Who do you want to sign as?"
+#~ msgstr "Com qui voleu signar?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Please choose an identity with which to sign the data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, escolliu una identitat amb la qual voleu signar les dades."
+
+#~ msgid "E-Mail"
+#~ msgstr "Correu electrònic"
+
+#~ msgid "Key-ID"
+#~ msgstr "ID de la clau"
+
+#~ msgid "
%1:
%2
"
+#~ msgstr "
%1:
%2
"
+
+#~ msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+#~ msgstr "%1-bit %2 (clau secreta disponible)"
+
+#~ msgid "%1-bit %2"
+#~ msgstr "%1-bit %2"
+
+#~ msgid "Signing EMails and Files (Qualified)"
+#~ msgstr "Signatura de correus i fitxers (qualificada)"
+
+#~ msgid "Signing EMails and Files"
+#~ msgstr "Signatura de correus i fitxers"
+
+#~ msgid "Encrypting EMails and Files"
+#~ msgstr "Encriptatge de correus i fitxers"
+
+#~ msgid "Certifying other Certificates"
+#~ msgstr "Certificació d'altres certificats"
+
+#~ msgid "Authenticate against Servers"
+#~ msgstr "Autentica davant dels servidors"
+
+#~ msgid "This certificate has been revoked."
+#~ msgstr "Aquest certificat ha estat revocat."
+
+#~ msgid "This certificate has expired."
+#~ msgstr "Aquest certificat ha vençut."
+
+#~ msgid "This certificate has been disabled locally."
+#~ msgstr "Aquest certificat s'ha desactivat localment."
+
+#~ msgid "This certificate is currently valid."
+#~ msgstr "Aquest certificat és vàlid actualment."
+
+#~ msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "La validesa d'aquest certificat no es pot comprovar en aquest moment."
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Assumpte"
+
+#~ msgid "User-ID"
+#~ msgstr "ID d'usuari"
+
+#~ msgid "a.k.a."
+#~ msgstr "t.c.c."
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validesa"
+
+#~ msgid "from %1 until forever"
+#~ msgstr "des del %1 i per sempre"
+
+#~ msgid "from %1 through %2"
+#~ msgstr "des del %1 fins el %2"
+
+#~ msgid "Certificate type"
+#~ msgstr "Tipus de certificat"
+
+#~ msgid "Certificate usage"
+#~ msgstr "Ús del certificat"
+
+#~ msgid "Trusted issuer?"
+#~ msgstr "L'emissor és fiable?"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "Unknown encryption protocol"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "untrusted"
+#~ msgstr "no fiable"
+
+#~ msgctxt "marginal trust"
+#~ msgid "marginal"
+#~ msgstr "dubtosa"
+
+#~ msgctxt "full trust"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "completa"
+
+#~ msgctxt "ultimate trust"
+#~ msgid "ultimate"
+#~ msgstr "fonamental"
+
+#~ msgctxt "undefined trust"
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "sense definir"
+
+#~ msgid "revoked"
+#~ msgstr "revocada"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "desactivada"
+
+#~ msgctxt "as in good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "correcta"
+
+#~ msgid "class %1"
+#~ msgstr "classe %1"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "correcta"
+
+#~ msgid "certificate expired"
+#~ msgstr "ha caducat el certificat"
+
+#~ msgctxt "fake/invalid signature"
+#~ msgid "bad"
+#~ msgstr "no vàlida"
+
+#~ msgctxt "name, email, key id"
+#~ msgid "%1 %2 (%3)"
+#~ msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#~ msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut %1: %2"
+
+#~ msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut: %1"
+
+#~ msgid "Bad signature by %1: %2"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
+
+#~ msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+#~ msgstr "Signatura correcta per a un certificat desconegut %1."
+
+#~ msgid "Good signature by an unknown certificate."
+#~ msgstr "Signatura correcta per a un certificat desconegut."
+
+#~ msgid "Good signature by %1."
+#~ msgstr "Signatura correcta per %1."
+
+#~ msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut %1: %2"
+
+#~ msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut: %1"
+
+#~ msgid "Invalid signature by %1: %2"
+#~ msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
+
+#~ msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+#~ msgstr "Aquest certificat s'ha importat des del següent origen:"
+
+#~ msgid "The import of this certificate was canceled."
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la importació d'aquest certificat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest certificat era nou en el magatzem de claus. Està disponible la "
+#~ "clau secreta."
+
+#~ msgid "This certificate is new to your keystore."
+#~ msgstr "Aquest certificat és nou en el magatzem de claus."
+
+#~ msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han afegit nous ID d'usuari a aquest certificat per a la importació."
+
+#~ msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han afegit signatures noves a aquest certificat per a la importació."
+
+#~ msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han afegit subclaus noves a aquest certificat per a la importació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+#~ msgstr ""
+#~ "La importació no contenia cap dada nova per aquest certificat. No ha "
+#~ "canviat."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing "
+#~ "(encrypting) emails, respectively, unless there is a conflict that needs "
+#~ "manual resolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'ha activat el «mode ràpid», no es mostra cap diàleg en signar "
+#~ "(encriptar) correus, a menys que hi hagi un conflicte que necessiti una "
+#~ "resolució manual."
+
+#~ msgid "Use 'Quick Mode' when signing"
+#~ msgstr "Usa el «mode ràpid» en signar"
+
+#~ msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting"
+#~ msgstr "Usa el «mode ràpid» en encriptar"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "
Check this if you want to have OpenPGP encrypted files created by "
+#~ "Kleopatra have the .pgp file extension.
\n"
+#~ "
This will not modify any contents of the created files.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Marqueu-ho si voleu que els fitxers encriptats amb OpenPGP creats per "
+#~ "Kleopatra tinguin l'extensió de fitxer «.pgp».
\n"
+#~ "
Això no modificarà cap contingut dels fitxers creats.
Choose here which of the configured checksum programs should be used "
+#~ "when creating checksum files.
\n"
+#~ "
When verifying checksums, the program to use is automatically found, "
+#~ "based on the names of the checksum files found.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Escolliu aquí quin dels programes configurats de suma de verificació "
+#~ "s'ha d'utilitzar en crear fitxers de suma de verificació.
\n"
+#~ "
En comprovar les sumes de verificació, el programa a usar se cercarà "
+#~ "automàticament basant-se en els noms dels fitxers trobats de suma de "
+#~ "verificació.
\n"
+
+#~ msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
+#~ msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer «%1» per a lectura i escriptura: %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
+#~ "slotWizardOperationPrepared: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha detectat una excepció inesperada a DecryptVerifyFilesController::"
+#~ "Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
+#~ "slotWizardOperationPrepared"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha detectat una excepció inesperada a DecryptVerifyFilesController::"
+#~ "Private::slotWizardOperationPrepared"
+
+#~ msgid "Performing Self-Check..."
+#~ msgstr "S'està executant una autocomprovació..."
+
+#~ msgctxt "did not pass"
+#~ msgid "Self-Check Failed"
+#~ msgstr "L'autocomprovació ha fallat"
+
+#~ msgid "Self-Check Passed"
+#~ msgstr "Ha finalitzat l'autocomprovació"
+
+#~ msgid "Certificate cache loaded."
+#~ msgstr "S'ha carregat la memòria cau dels certificats."
+
+#~ msgid "Remove unencrypted original file when done"
+#~ msgstr "Elimina el fitxer original sense encriptar quan estigui fet"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested the unencrypted data to be removed after "
+#~ "encryption.Are you really sure you do not need to access the "
+#~ "data anymore in decrypted form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu sol·licitat que les dades no encriptades s'eliminin després de "
+#~ "l'encriptatge.Esteu realment segur que no necessiteu accedir "
+#~ "més a les dades en el format desencriptat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this "
+#~ "operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de seleccionar un certificat de signatura OpenPGP per realitzar "
+#~ "aquesta operació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
+#~ "specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
+#~ "OpenPGP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP, perquè heu "
+#~ "indicat una operació combinada de signatura/encriptatge que només és "
+#~ "disponible amb l'OpenPGP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
+#~ "specified an OpenPGP signing certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP, perquè només "
+#~ "heu indicat el certificat d'una signatura OpenPGP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
+#~ "specified an S/MIME signing certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'oferiran per seleccionar els certificats S/MIME, perquè només heu "
+#~ "indicat el certificat d'una signatura S/MIME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
+#~ "two signatures will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu seleccionat dos tipus de certificats per a signar, OpenPGP i S/MIME, "
+#~ "per tant es crearan dues signatures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two "
+#~ "encrypted files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/"
+#~ "MIME recipients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si seleccioneu ambdós tipus de certificats pels destinataris, OpenPGP i S/"
+#~ "MIME, es crearan dos fitxers encriptats. Un pels destinataris OpenPGP, "
+#~ "l'altre pels de S/MIME."
+
+#~ msgid "No command provided but arguments present"
+#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap ordre però sí els arguments"
+
+#~ msgctxt "Version string is a guess"
+#~ msgid "guessed"
+#~ msgstr "estimada"
+
+#~ msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
+#~ msgstr "(espereu mentre es carreguen les certificacions)"
+
+#~ msgid "Load Certifications (may take a while)"
+#~ msgstr "Carrega les certificacions (pot trigar una estona)"
+
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "correcta"
+
+#~ msgid "Listing X.509 certificates"
+#~ msgstr "Llista de certificats X.509"
+
+#~ msgid "Listing OpenPGP certificates"
+#~ msgstr "Llista de certificats OpenPGP"
+
+#~ msgid "Select Icon"
+#~ msgstr "Selecció d'una icona"
+
+#~ msgid "Icon Source"
+#~ msgstr "Origen de la icona"
+
+#~ msgid "S&ystem icons:"
+#~ msgstr "Icones del &sistema:"
+
+#~ msgid "O&ther icons:"
+#~ msgstr "Al&tres icones:"
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "&Navega..."
+
+#~ msgid "&Search:"
+#~ msgstr "&Cerca:"
+
+#~ msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+#~ msgstr "Cerca noms d'icona interactivament (p.ex. carpeta)."
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categories"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblemes"
+
+#~ msgid "Emotes"
+#~ msgstr "Emoticones"
+
+#~ msgid "Filesystems"
+#~ msgstr "Sistemes de fitxers"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internacional"
+
+#~ msgid "Mimetypes"
+#~ msgstr "Tipus MIME"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Llocs"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obre"
+
+#~ msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+#~ msgstr "Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#~ msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1"
+#~ msgstr "Error d'anàlisi en la sortida de «gpgconf --list-config»: %1"
+
+#~ msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
+#~ msgstr "«gpgconf --list-config»: component desconegut: %1"
+
+#~ msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
+#~ msgstr "«gpgconf --list-config»: entrada desconeguda: %1:%2"
+
+#~ msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "«gpgconf --list-config»: entrada no vàlida: el valor ha de començar amb "
+#~ "«\"»: %1"
+
+#~ msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1"
+#~ msgstr "Error d'anàlisi en la sortida de «gpgconf --list-components»: %1"
+
+#~ msgid "gpgconf not found or cannot be started"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el «gpgconf» o no es pot iniciar"
+
+#~ msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "El «gpgconf» ha finalitzat inesperadament"
+
+#~ msgid "timeout while executing gpgconf"
+#~ msgstr "temps excedit en executar el «gpgconf»"
+
+#~ msgid "error while writing to gpgconf"
+#~ msgstr "error en escriure al «gpgconf»"
+
+#~ msgid "error while reading from gpgconf"
+#~ msgstr "error en llegir des del «gpgconf»"
+
+#~ msgid "Unknown error while executing gpgconf"
+#~ msgstr "Error desconegut en executar el «gpgconf»"
+
+#~ msgctxt "as in \"verbosity level\""
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivell"
+
+#~ msgid "Set/Unset"
+#~ msgstr "Assigna/No assignis"
+
+#~ msgid "String List"
+#~ msgstr "Llista de cadenes"
+
+#~ msgid "String"
+#~ msgstr "Cadena"
+
+#~ msgid "List of Integers"
+#~ msgstr "Llista d'enters"
+
+#~ msgid "Integer"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid "List of Unsigned Integers"
+#~ msgstr "Llista d'enters sense signe"
+
+#~ msgid "Unsigned Integer "
+#~ msgstr "Enter sense signe "
+
+#~ msgid "Path List"
+#~ msgstr "Llista de camins"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Camí"
+
+#~ msgid "List of URLs"
+#~ msgstr "Llista dels URL"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "List of LDAP URLs"
+#~ msgstr "Llista dels URL de LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP URL"
+#~ msgstr "URL de LDAP"
+
+#~ msgid "Directory Path List"
+#~ msgstr "Llista dels camins de directori"
+
+#~ msgid "Directory Path"
+#~ msgstr "Camí de directori"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opció"
+
+#~ msgid "Impose"
+#~ msgstr "Imposa"
+
+#~ msgid "Option:"
+#~ msgstr "Opció:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripció:"
+
+#~ msgid "Reset user settings to built-in default"
+#~ msgstr "Reinicia l'arranjament de l'usuari als valors predefinits"
+
+#~ msgid "Custom value:"
+#~ msgstr "Valor personalitzat:"
+
+#~ msgid "Impose setting on all users"
+#~ msgstr "Imposa l'arranjament a tots els usuaris"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Setup Error"
+#~ msgstr "Error de configuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %1\n"
+#~ "Error Code: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "El KGpgConf no ha pogut executar el gpgconf.exe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %1\n"
+#~ "Codi d'error: %2"
+
+#~ msgid "Parsing Error"
+#~ msgstr "Error d'anàlisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while reading the current configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en llegir la configuració actual:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %1"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Error d'escriptura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
+#~ "write to that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per escriptura. Potser no teniu permís "
+#~ "d'escriptura per aquest fitxer."
+
+#~ msgid "Error while writing to file %1."
+#~ msgstr "Error en escriure al fitxer %1."
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Desa com a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
+#~ "your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar la consola administrativa del GnuPG (kgpgconf). Si "
+#~ "us plau, comproveu la vostra instal·lació."
+
+#~ msgid "Error Starting KGpgConf"
+#~ msgstr "Error en iniciar el KGpgConf"
+
+#~ msgid "GnuPG Administrative Console"
+#~ msgstr "Consola administrativa del GnuPG"
+
+#~ msgid "No certificates loaded yet."
+#~ msgstr "Encara no s'ha carregat cap certificat."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualitza"
+
+#~ msgid "Steffen Hansen"
+#~ msgstr "Steffen Hansen"
+
+#~ msgid "KWatchGnuPG"
+#~ msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#~ msgid "GnuPG log viewer"
+#~ msgstr "Visor del registre de GnuPG"
+
+#~ msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
+#~ msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
+
+#~ msgid "Configure KWatchGnuPG"
+#~ msgstr "Configura el KWatchGnuPG"
+
+#~ msgid "WatchGnuPG"
+#~ msgstr "WatchGnuPG"
+
+#~ msgid "&Executable:"
+#~ msgstr "&Executable:"
+
+#~ msgid "&Socket:"
+#~ msgstr "&Sòcol:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bàsic"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançat"
+
+#~ msgid "Expert"
+#~ msgstr "Expert"
+
+#~ msgid "Guru"
+#~ msgstr "Guru"
+
+#~ msgid "Default &log level:"
+#~ msgstr "Nivell de ®istre per omissió:"
+
+#~ msgid "Log Window"
+#~ msgstr "Finestra del registre"
+
+#~ msgctxt "history size spinbox suffix"
+#~ msgid " line"
+#~ msgid_plural " lines"
+#~ msgstr[0] " línia"
+#~ msgstr[1] " línies"
+
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "sense límit"
+
+#~ msgid "&History size:"
+#~ msgstr "Mida de l'&historial:"
+
+#~ msgid "Set &Unlimited"
+#~ msgstr "&Estableix sense límit"
+
+#~ msgid "Enable &word wrapping"
+#~ msgstr "Habilita l'&ajust de línia"
+
+#~ msgid "[%1] Log cleared"
+#~ msgstr "[%1] S'ha netejat el registre"
+
+#~ msgid "C&lear History"
+#~ msgstr "Neteja &l'historial"
+
+#~ msgid "[%1] Log stopped"
+#~ msgstr "[%1] S'ha aturat el registre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+#~ "Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+#~ "This log window is unable to display any useful information."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut engegar el procés de registre watchgnupg.\n"
+#~ "Instal·leu el watchgnupg en algun lloc de la vostra $PATH.\n"
+#~ "Aquesta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil."
+
+#~ msgid "[%1] Log started"
+#~ msgstr "[%1] S'ha engegat el registre"
+
+#~ msgid "There are no components available that support logging."
+#~ msgstr "No hi ha components disponibles que permetin el registre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The watchgnupg logging process died.\n"
+#~ "Do you want to try to restart it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha mort el procés de registre watchgnupg.\n"
+#~ "Voleu provar de reengegar-lo?"
+
+#~ msgid "Try Restart"
+#~ msgstr "Prova de reengegar-lo"
+
+#~ msgid "Do Not Try"
+#~ msgstr "No ho intentis"
+
+#~ msgid "====== Restarting logging process ====="
+#~ msgstr "===== S'està reengegant el procés de registre ====="
+
+#~ msgid ""
+#~ "The watchgnupg logging process is not running.\n"
+#~ "This log window is unable to display any useful information."
+#~ msgstr ""
+#~ "El procés de registre watchgnupg no s'està executant.\n"
+#~ "Aquesta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil."
+
+#~ msgid "Save Log to File"
+#~ msgstr "Desa el registre a un fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~ "it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer anomenat «%1» ja existeix. Esteu segur que voleu "
+#~ "sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "Overwrite File"
+#~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
+
+#~ msgid "Could not save file %1: %2"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %1: %2"
+
+#~ msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+#~ msgstr "Visor de registre del KWatchGnuPG"
+
+#~ msgid "&Find:"
+#~ msgstr "&Cerca:"
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/ca@valencia/kwatchgnupg.po kleopatra-18.04.3/po/ca@valencia/kwatchgnupg.po
--- kleopatra-17.12.3/po/ca@valencia/kwatchgnupg.po 2018-03-06 00:27:46.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/ca@valencia/kwatchgnupg.po 2018-07-10 00:13:47.000000000 +0000
@@ -166,7 +166,7 @@
msgstr ""
"No s'ha pogut engegar el procés de registre del watchgnupg.\n"
"Instal·leu watchgnupg en algun lloc de la vostra $PATH.\n"
-"Esta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil."
+"Aquesta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:155
#, kde-format
@@ -209,7 +209,7 @@
"This log window is unable to display any useful information."
msgstr ""
"El procés del registre watchgnupg no s'està executant.\n"
-"Esta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil."
+"Aquesta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:235
#, kde-format
@@ -237,3 +237,13 @@
#, kde-format
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor del registre de KWatchGnuPG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~ "it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer anomenat «%1» ja existeix. Esteu segur que voleu "
+#~ "sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "Overwrite File"
+#~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/cs/kleopatra.po kleopatra-18.04.3/po/cs/kleopatra.po
--- kleopatra-17.12.3/po/cs/kleopatra.po 2018-03-06 00:27:46.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/cs/kleopatra.po 2018-07-10 00:13:47.000000000 +0000
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Tomáš Chvátal , 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-07 05:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-16 10:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-25 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-21 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
@@ -126,8 +126,8 @@
#: src/aboutdata.cpp:95
#, kde-format
-msgid "(c) 2010-2017 The Kleopatra developers"
-msgstr "(c) 2010-2017 vývojáři Kleopatra"
+msgid "(c) 2010-2018 The Kleopatra developers"
+msgstr "(c) 2010-2018 vývojáři Kleopatra"
#: src/aboutdata.cpp:97
#, kde-format
@@ -637,7 +637,7 @@
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:88
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -646,26 +646,26 @@
"Please make sure it is installed."
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:92
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:107
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Print secret key"
msgstr "Vypsat tajný klíč"
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:121
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:127
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -674,7 +674,7 @@
"%1 for details.
¿Es su propia clave? (establecer el nivel "
"de confianza a definitivo)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Clave secreta importada"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:565
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:606
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:569
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
@@ -1226,7 +1226,7 @@
msgstr "Importación de CRL finalizada"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:278
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open %1 for reading."
msgstr "No se puede abrir %1 para lectura."
@@ -1303,7 +1303,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:375
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
@@ -1316,7 +1316,7 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:307
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
@@ -1361,10 +1361,11 @@
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:189 src/view/nullpinwidget.cpp:120
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:271 src/view/pgpcardwidget.cpp:286
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:339 src/view/pgpcardwidget.cpp:365
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:377
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:295 src/view/pgpcardwidget.cpp:310
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:363 src/view/pgpcardwidget.cpp:389
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:419 src/view/pgpcardwidget.cpp:446
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
@@ -1375,8 +1376,9 @@
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr "La clave se ha copiado satisfactoriamente a la tarjeta."
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:294
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:345 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:318
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:369 src/view/pgpcardwidget.cpp:425
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
@@ -1576,15 +1578,14 @@
"compruebe la salida de %1 para más detalles."
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
-"The output from %1 was: %2"
+"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
-"Ocurrió un error cuando se intentaban refrescar los certificados "
-"OpenPGP.La salida de %1 fue: %2"
-"message>"
+"Ha ocurrido un error al intentar refrescar los certificados OpenPGP."
+"para> La salida de %1 fue: %2"
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
@@ -1645,12 +1646,11 @@
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
-"para>The output from %1 was: %2"
+"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
-"Ocurrió un error al intentar refrescar los certificados X.509."
-"para>La salida de %1 fue: %2"
-"para>"
+"Ha ocurrido un error al intentar refrescar los certificados X.509."
+"para> La salida de %1 fue: %2"
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
@@ -1799,9 +1799,9 @@
msgstr "Configurar"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:118
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:198
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
@@ -1820,29 +1820,29 @@
msgid "Apply profile"
msgstr "Aplicar perfil"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:151
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "El perfil de configuración «%1» se ha aplicado."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:152
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Perfil GnuPG - Kleopatra"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:186
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Operaciones generales"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:190
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile:"
msgstr "Perfil GnuPG:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:191
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
@@ -1851,17 +1851,17 @@
"Un perfil consiste en varias preferencias que se pueden aplicar a varios "
"componentes del sistema GnuPG."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:203
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:220
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Operaciones de correo"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:222
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
@@ -1870,7 +1870,7 @@
"No confirmar el certificado de firma si solo hay un certificado válido para "
"la identidad"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:223
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
@@ -1879,12 +1879,12 @@
"No confirmar los certificados de cifrado si hay exactamente un certificado "
"válido para cada destinatario"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:229
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
@@ -1894,13 +1894,13 @@
"de «.gpg»"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:232
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:240
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Crear archivos firmados o cifrados como nuevos archivos de texto."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1914,7 +1914,7 @@
"en un tercio."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
@@ -1923,14 +1923,30 @@
"Iniciar la operación automáticamente basándose en la detección de entrada "
"para descifrado/verificación."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
+#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
+msgstr ""
+"Crear archivos descifrados temporalmente en la carpeta del archivo cifrado."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Establezca esta opción para evitar que los usuarios usen el directorio "
+"temporal de usuario."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
"Programa de suma de verificación a utilizar al crear archivos de suma de "
"verificación:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr "Orden de archivado que usar al archivar archivos:"
@@ -2350,7 +2366,7 @@
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "El proceso GpgSM terminó prematuramente debido a un error inesperado."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:153
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
@@ -2362,22 +2378,23 @@
"ahora. Si la clave contiene datos firmados o cifrados, por favor, "
"informe del fallo (consulte Ayuda -> Informar de fallos)."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:192 src/utils/output.cpp:501
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgid "Failed to move %1 to %2."
+msgstr "Ha fallado al mover %1 a %2."
+
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sobrescribir todo"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:204
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete %1."
msgstr "Ha fallado al borrar %1."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:211
-#, kde-kuit-format
-msgid "Failed to move %1 to %2."
-msgstr "Ha fallado al mover %1 a %2."
-
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:286
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
@@ -2386,7 +2403,7 @@
"El archivo %1 contiene certificados y no se puede "
"descifrar o firmar."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:336
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Seleccione el archivo para verificar con «%1»"
@@ -2425,7 +2442,8 @@
"Crear sumas de verificación: los archivos de entrada deben ser todos "
"archivos ya verificados o todos archivos a verificar, no una mezcla de ambos."
-#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349 src/mainwindow.cpp:622
+#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2442,14 +2460,14 @@
msgstr "Creación de suma de verificación en curso"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:631
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Error mientras se ejecutaba %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:348
-#: src/utils/output.cpp:634
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
+#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Ha fallado al ejecutar %1: %2"
@@ -2688,7 +2706,7 @@
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "La firma ino es VS-NfD-compatible."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:71
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
@@ -2801,8 +2819,9 @@
"Certificación confiable o la Autoridad de Certificación es desconocida."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:536 src/crypto/decryptverifytask.cpp:557
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:245
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:571 src/crypto/signencrypttask.cpp:599
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:627
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Error de entrada: %1"
@@ -2875,25 +2894,25 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:969 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1078
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1133 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1235
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1290 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1391
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1441 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:974 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1083
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1138 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1240
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1295 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1396
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1446 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Se detectó excepción: %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:972 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1080
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1136 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1293 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1393
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1443 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1549
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:977 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1085
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1141 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1242
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1398
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Se detectó excepción desconocida"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1021
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
@@ -2902,12 +2921,12 @@
"No se ha podido determinar si esto es una firma/cifrado S/MIME u OpenPGP - "
"¿quizás no es cifrado ni firma?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1028 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1193
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1033 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Descifrando: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1186
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1191
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
@@ -2916,7 +2935,7 @@
"No se ha podido determinar si esto es una firma/cifrado S/MIME u OpenPGP - "
"¿quizás no es cifrado después de todo?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1343 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1482
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1348 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1487
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
@@ -2925,12 +2944,12 @@
"No se ha podido determinar si esto es una firma/cifrado S/MIME u OpenPGP - "
"¿quizás no es una firma después de todo?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1350
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Verificando: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1497
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
@@ -2938,12 +2957,12 @@
msgid "Verifying: %1 with %2..."
msgstr "Verificando: %1 con %2..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Verificando firma: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1510
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
@@ -2959,12 +2978,12 @@
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:368
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Cancelación del usuario"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:198
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Cifrado cancelado."
@@ -2974,27 +2993,27 @@
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "El cifrado falló: %1"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:205
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "El cifrado ha tenido éxito."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:73
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Por favor, introduzca un nombre o dirección de correo..."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:126
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Please select a certificate."
msgstr "Por favor, seleccione un certificado."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:132
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Certificados múltiples"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:142
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found. Click here to import a certificate."
msgstr ""
@@ -3060,28 +3079,28 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:206
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta de salida."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:207
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Sin carpeta de salida."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:221
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:230
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:227
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta de salida distinta."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:222
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Ha fallado al crear la carpeta de salida."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Carpeta de salida no válida."
@@ -3172,13 +3191,15 @@
msgstr "Añadir destinatario..."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:387
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
+#: src/view/padwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:388
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
+#: src/view/padwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3314,7 +3335,7 @@
"remitente:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:300
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3325,7 +3346,7 @@
msgstr "Es posible la comunicación VS-NfD-compatible"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:302
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3335,42 +3356,42 @@
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "No es posible la comunicación VS-NfD-compatible"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Mostrar todos los destinatarios"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Seleccione los certificados de firma"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:390
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Seleccione los certificados de cifrado"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Solo mostrar este diálogo en caso de conflicto (experimental)"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:412
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Seleccione certificados para el mensaje"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:484
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:492
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:537
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Seleccione certificados para el mensaje «%1»"
@@ -3402,7 +3423,7 @@
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr "Mantener cada archivo separado en lugar de crear un archivo para todo."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:163
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3421,13 +3442,13 @@
"futuras versiones de Kleopatra implementen firmas independientes en este "
"caso."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:168
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Aviso de firma no habitual"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:189
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3441,87 +3462,87 @@
"nunca más, una vez cifrados.¿Quiere continuar o cancelar para "
"cambiar la selección de destinatario?"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:192
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Aviso de cifrado a uno mismo"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:231
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "La firma S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:232
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "La firma."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:233
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "El archivo firmado y cifrado."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:234
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "El archivo cifrado."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:235
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "El archivo S/MIME cifrado."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:236
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Directorio de salida."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:305
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Resultado"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "El estado y progreso de la operación de cifrado se muestra aquí."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:109
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Probar autenticidad (firmar)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:110
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Firmar como:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:130
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:312
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Cifrar para mí:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Cifrar para otros:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:172
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
@@ -3529,7 +3550,7 @@
"Cifrar con contraseña. Cualquiera con el que usted comparta la contraseña "
"podrá ver los datos."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:174
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
@@ -3544,13 +3565,13 @@
"criptografía de clave pública. Incluso si usted elije una contraseña muy "
"fuerte."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:310
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Firmar/cifrar"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:314
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
@@ -3635,6 +3656,29 @@
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Certificado de firma S/MIME:"
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
+msgid "Unknown Recipient:"
+msgstr "Destinatario desconocido:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Search on keyserver"
+msgstr "Buscar en el servidor de claves"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
+msgstr "El dato se cifró con esta clave / certificado."
+
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
@@ -3692,7 +3736,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:181
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Firma cancelada."
@@ -3702,7 +3746,7 @@
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Firmado falló: %1"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:187
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "El firmado ha tenido éxito."
@@ -3737,13 +3781,13 @@
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Firmar/cifrar archivos"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:299
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "archivo comprimido"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:619
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3752,7 +3796,7 @@
"Excepción inesperada en SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:623
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3761,49 +3805,48 @@
"Excepción desconocida en SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:185
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "La firma ha fallado."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:202
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "El cifrado ha fallado."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:230
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "El cifrado y la firma tuvieron éxito."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:247
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:264
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Error de salida: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:271
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " El cifrado tuvo éxito."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr "%1: Firma/cifrado cancelado."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1: Cifrado/firma han fallado."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:285
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:442
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "No se puede determinar el protocolo para la tarea"
@@ -3831,8 +3874,8 @@
msgstr "Comprobar sumas de verificación (%2) en %1"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -3843,20 +3886,20 @@
msgstr "Comentario"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1278
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Correo"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1383
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
@@ -3867,26 +3910,26 @@
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1561
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is required, but empty."
msgstr "%1 es necesaria, pero está vacía."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1563
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3897,14 +3940,14 @@
"admin: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1569
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is incomplete."
msgstr "%1 no está completo."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1571
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3915,14 +3958,14 @@
"%2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1576
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr "%1 no es válido."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3945,103 +3988,108 @@
"Esta es la manera en que el nuevo ID de usuario será almacenado en el "
"certificado:"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:100
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Correo"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:114
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Nivel de confianza"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:160
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Updating..."
+msgstr "Actualizando..."
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr "Revocar este ID de usuario"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:254
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certificar ..."
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:307
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "nunca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:309
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:371
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Firmado"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:372
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr "Primer mensaje"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:311
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:315
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:373
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr "Último mensaje"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:312
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:374
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr "Contador de mensajes"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt " of "
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 de %2"
-
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:392
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:393
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:394
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Calle"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:395
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:396
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:397
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "País"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt " of "
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:459
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:570
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:69
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalles del certificado"
@@ -4064,14 +4112,8 @@
msgid "Trust chain &details..."
msgstr "Confiar en los &detalles de la cadena..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:55
-#, kde-format
-msgid "Generate &revocation certificate"
-msgstr "Generar certificado de &revocación"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
@@ -4084,91 +4126,118 @@
"en público que una clave no debería usarse nunca más. No es posible\n"
"retractarse de tal certificado de revocación una vez que se ha publicado."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:84
-#, kde-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expira:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:91
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:117
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:178
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:239
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:313 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+msgid "Generate &revocation certificate"
+msgstr "Generar certificado de &revocación"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
+#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1645
#, kde-format
-msgid "Compliance:"
-msgstr "Cumplimiento:"
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificado"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
-msgid "&More details..."
-msgstr "&Más detalles..."
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido desde"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:139
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:149 src/view/pgpcardwidget.cpp:159
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expira:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:162
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:171
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Válido desde"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:188
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella digital:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Publishing:"
+msgstr "Publicación:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
+#, kde-format
+msgid "Publish Certificate"
+msgstr "Publicar certificado"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:205
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Asunto:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:212
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
-msgid "Publishing:"
-msgstr "Publicación:"
+msgid "Compliance:"
+msgstr "Cumplimiento:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgid "&More details..."
+msgstr "&Más detalles..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:249
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
-msgid "Publish Certificate"
-msgstr "Publicar certificado"
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Certifications..."
+msgstr "&Certificaciones..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:283
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
@@ -4178,61 +4247,73 @@
"siguiente dirección de correo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:293
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:306
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr "Direcciones relacionadas:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Por favor, seleccione uno o más de los siguientes certificados:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes certificados:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Volver a cargar"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Búsqueda..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Import certificate from file"
+msgstr "Importar certificado desde archivo"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Buscar certificados en el servidor"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Actualizar la lista de certificados"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Crear un nuevo certificado"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Selección de certificado"
@@ -4287,12 +4368,6 @@
"Certificado: %1\n"
"Huella digital: %2"
-#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1634
-#, kde-format
-msgid "Certify"
-msgstr "Certificado"
-
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
@@ -4454,7 +4529,7 @@
"información sobre claves privadas necesarias para descifrar comunicaciones "
"anteriores a lo certificados, por lo que no deberían ser borrados."
-#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:309
+#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Borrado de clave secreta"
@@ -4518,21 +4593,37 @@
msgid "On this da&y:"
msgstr "En &este día:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:78
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:87
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr " Archivo de exportación OpenPGP:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "Archivo de exportación S/MIME:"
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "Exportando..."
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is error message"
+msgid "Failed to export: '%1'"
+msgstr "Ha fallado al exportar: «%1»"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:170 src/view/keylistcontroller.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
@@ -4592,38 +4683,38 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "Armadura ASCII"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1696
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "Correo:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:82
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Correo inválido"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:92
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Tamaño de la clave RSA:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Clave de cifrado de la copia de seguridad"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Clave de cifrado de la copia de seguridad en un archivo."
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:100
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
@@ -4643,12 +4734,6 @@
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Búsqueda en el servidor"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
@@ -4684,13 +4769,13 @@
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(certificado desconocido)"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Cambiar el nivel de confianza de %1"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:128
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5066,19 +5151,19 @@
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Transferir a la tarjeta inteligente"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:146
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "en tarjeta inteligente con número de serie %1"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:148
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "en este equipo"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:163
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Subkeys details"
msgstr "Detalles de las subclaves"
@@ -5147,7 +5232,12 @@
msgid "Trust Chain"
msgstr "Cadena de confianza"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:127
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Searching for updates..."
+msgstr "Buscando actualizaciones..."
+
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
@@ -5155,19 +5245,19 @@
"No se encontraron actualizaciones en la versión disponible de la base de "
"datos."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:128
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:155
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "Está disponible la versión %1."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:158
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
@@ -5177,21 +5267,42 @@
"Consulte las nuevas "
"funcionalidades."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:162
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:211
#, kde-format
msgid "Update available!"
msgstr "¡Actualización disponible!"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:167
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr "Mostrar esta notificación en futuras actualizaciones."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:172
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr "Obtener actuali&zación"
+#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificaciones"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error occurred while loading the certifications: %1"
+"message>"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error mientras se cargaban las certificaciones: "
+"%1"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Certifications Loading Failed"
+msgstr "Ha fallado la carga de certificaciones"
+
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
@@ -5299,6 +5410,13 @@
"enviarse en el cuerpo de un correo. Esto incrementará el tamaño del archivo "
"en un tercio."
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Establezca esta opción para evitar el uso del directorio temporal de usuario."
+
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
@@ -5368,37 +5486,37 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:38 src/kleopatra.rc:104
+#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificados"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: src/kleopatra.rc:53
+#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Herramien&tas"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: src/kleopatra.rc:69
+#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Preferencia&s"
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: src/kleopatra.rc:73
+#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: src/kleopatra.rc:84
+#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:91 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
@@ -5500,37 +5618,37 @@
msgid "File(s) to process"
msgstr "Archivo(s) a procesar"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:251
+#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Ha fallado al ejecutar la orden"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:288
+#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Protocolo ambiguo: --openpgp y --cms"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:314
+#: src/kleopatraapplication.cpp:316
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "No se ha especificado cadena de búsqueda para --search"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:326
+#: src/kleopatraapplication.cpp:328
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "No se ha especificado argumento de huella digital para --query"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:360
+#: src/kleopatraapplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Órdenes ambiguas «%1» y «%2»"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:366
+#: src/kleopatraapplication.cpp:368
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "No se han especificado archivos para la orden «%1»"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:381
+#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "No se puede leer «%1»"
@@ -5652,18 +5770,18 @@
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Argumentos no válidos: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:108
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Salir de %1"
-#: src/mainwindow.cpp:115
+#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "Solo &cerrar ventana"
-#: src/mainwindow.cpp:155
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -5672,12 +5790,12 @@
"%1 puede ser usado por otras aplicaciones como un servicio.\n"
"Usted quiere tal vez cerrar esta ventana sin salir de %1."
-#: src/mainwindow.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "¿Realmente salir?"
-#: src/mainwindow.cpp:196
+#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
@@ -5685,7 +5803,7 @@
msgid "Compliance: %1"
msgstr "Conformidad: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:215
+#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
@@ -5694,12 +5812,12 @@
"No se ha podido iniciar el visor de registros de GnuPG (kwatchgnupg). "
"Compruebe su instalación."
-#: src/mainwindow.cpp:217
+#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Error al iniciar KWatchGnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:231
+#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
@@ -5707,59 +5825,70 @@
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
-#: src/mainwindow.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor de registros de GnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:398
+#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
-#: src/mainwindow.cpp:402
+#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Compendio Gpg4win"
-#: src/mainwindow.cpp:409
+#: src/mainwindow.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
+msgid "Notepad"
+msgstr "Bloc de notas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Switch to Pad view."
+msgstr "Cambiar a vista de Notas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configurar el motor GnuPG..."
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Realizar autoprueba"
-#: src/mainwindow.cpp:419
+#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Gestionar tarjetas inteligentes"
-#: src/mainwindow.cpp:420
+#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr "Editar o inicializar un elemento hardware de cifrado."
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Establecer foco para búsqueda rápida"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"No se ha podido configurar el motor de cifrado (herramienta gpgconf no "
"hallada)"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuración"
-#: src/mainwindow.cpp:494
+#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
@@ -5768,28 +5897,28 @@
"Hay aún algunas operaciones ejecutándose en segundo plano. Estas serán "
"terminadas al cerrar la ventana. ¿Proceder?"
-#: src/mainwindow.cpp:497
+#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Tareas ejecutándose en segundo plano"
-#: src/mainwindow.cpp:606 src/view/keylistcontroller.cpp:405
+#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Firmar/Cifrar..."
-#: src/mainwindow.cpp:607 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
+#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Descifrar/verificar..."
-#: src/mainwindow.cpp:612
+#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importar certificados"
-#: src/mainwindow.cpp:613
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importar CRL"
@@ -5869,7 +5998,7 @@
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1959
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Detalles personales"
@@ -6003,43 +6132,43 @@
"El proceso de creación de una clave necesita grandes cantidades de números "
"aleatorios. Esto puede tardar varios minutos..."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:404
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "nuevo correo"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:405
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nuevo nombre de dns"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:406
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "nueva uri"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:798
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:809
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:855
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "No se ha podido iniciar la creación del par de claves: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:871
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Operación cancelada."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:872
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "No se ha podido crear el par de claves: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:879
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
@@ -6048,36 +6177,36 @@
"Par de claves creado satisfactoriamente.\n"
"Huella digital: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:885
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "No se ha podido escribir el archivo de salida %1: %2"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:893
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "Par de claves creado con éxito."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:950
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Ha fallado la creación de la clave"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:951
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
"Ha fallado la creación del par de claves. Encuentre detalles sobre el fallo "
"más abajo."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:953
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "Par de claves creado con éxito"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:954
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
@@ -6086,18 +6215,18 @@
"Su nuevo par de claves fue creado exitosamente. Encuentre detalles sobre el "
"resultado y algunos pasos a seguir sugeridos más abajo."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1015
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Guardar solicitud"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1016
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Peticiones PKCS#10 (*.p10)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6107,13 +6236,13 @@
"No se ha podido copiar el archivo temporal %1 al "
"archivo %2: %3"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1030
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Error al guardar la solicitud"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1034
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6124,18 +6253,18 @@
"para>Usted debería enviar ahora la petición a la Autoridad "
"Certificadora (CA)."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1037
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Solicitud guardada"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1047
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Por favor, procese este certificado."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
@@ -6148,17 +6277,17 @@
"\n"
"Gracias,\n"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1077
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1088
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "Mi nueva clave pública OpenPGP"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1078
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "Por favor, encuentre como adjunto mi nueva clave pública OpenPGP."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1114
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6178,13 +6307,13 @@
"del mensaje de su cliente de correo.Si esto no funciona, puede "
"guardar la solicitud a un archivo para luego adjuntarlo"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1118
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Envío de correo"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1166
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6194,118 +6323,118 @@
"Esta operación borrará la solicitud de certificación. Por favor, asegúrese "
"de haberla enviado o guardado antes de proceder."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1168
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "Su solicitud de certificado está preparada para borrarse"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1202
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Asistente de creación de par de claves"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1626
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1630
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1659
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1641
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1700
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Correo:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1703
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Asunto-DN:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1706
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo de clave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Curva de clave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Fortaleza de la clave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1716
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Tipo de subclave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Fortaleza de subclave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Uso de subclave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Válido hasta"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Correo adicional:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1746
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Nombre de DNS:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1738
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1749
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1818
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
@@ -6313,7 +6442,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit; predeterminado)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits; predeterminado)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1819
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
@@ -6321,7 +6450,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1821
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
@@ -6329,7 +6458,7 @@
msgstr[0] "1 bit (predeterminado)"
msgstr[1] "%1 bits (predeterminado)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1822
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
@@ -6337,7 +6466,7 @@
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1964
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
@@ -7423,17 +7552,7 @@
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Capturada excepción desconocida en el grupo %1"
-#: src/utils/auditlog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Ningún registro de auditoría disponible"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr "Error al recuperar el registro de auditoría: %1"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:77
+#: src/utils/auditlog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
@@ -7469,49 +7588,49 @@
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr "Fin prematuro de la cadena codificada hex en el flujo de entrada"
-#: src/utils/input.cpp:198
+#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "No se ha podido abrir el FD %1 para lectura"
-#: src/utils/input.cpp:228 src/utils/input.cpp:244
+#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%1» para lectura"
-#: src/utils/input.cpp:241
+#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "El archivo «%1» ya está abierto, pero no para lectura"
-#: src/utils/input.cpp:309 src/utils/output.cpp:601
+#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Orden no especificada"
-#: src/utils/input.cpp:314 src/utils/output.cpp:607
+#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:319
+#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Ha fallado al escribir entrada a %1 proceso: %2"
-#: src/utils/input.cpp:332
+#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Salida de %1..."
-#: src/utils/input.cpp:334
+#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Salida de %1"
-#: src/utils/input.cpp:345
+#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
@@ -7520,22 +7639,22 @@
"Error mientras se ejecutaba %1:\n"
"%2"
-#: src/utils/input.cpp:376
+#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "No se ha podido abrir el portapapeles para lectura"
-#: src/utils/input.cpp:388
+#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Contenidos del portapapeles"
-#: src/utils/input.cpp:390
+#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Contenidos de FindBuffer"
-#: src/utils/input.cpp:392
+#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selección actual"
@@ -7557,69 +7676,69 @@
msgid "No output device"
msgstr "Ningún dispositivo de salida"
-#: src/utils/output.cpp:463
+#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "No se ha podido abrir FD %1 para escritura"
-#: src/utils/output.cpp:489
+#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporario para salida «%1»"
-#: src/utils/output.cpp:551
+#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Sobrescritura declinada"
-#: src/utils/output.cpp:557
+#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo «%1» para sobrescritura."
-#: src/utils/output.cpp:573
+#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del archivo «%1» a «%2»"
-#: src/utils/output.cpp:618
+#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Entrada a %1..."
-#: src/utils/output.cpp:620
+#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Entrada a %1"
-#: src/utils/output.cpp:652
+#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "No se ha podido escribir al portapapeles"
-#: src/utils/output.cpp:661
+#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Buscar búfer"
-#: src/utils/output.cpp:663
+#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: src/utils/output.cpp:677
+#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "No se ha podido hallar el portapapeles"
-#: src/utils/path-helper.cpp:116
+#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "No se puede eliminar el directorio %1"
-#: src/utils/path-helper.cpp:121
+#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "No se puede eliminar el archivo %1: %2"
@@ -7636,11 +7755,6 @@
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
-#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr "Exportar el certificado seleccionado (clave pública) a un archivo"
@@ -7676,11 +7790,6 @@
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr "Buscar certificados en línea usando un servidor público de claves"
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
-#, kde-format
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
-
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
@@ -7801,7 +7910,7 @@
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importar CRL desde archivo..."
-#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:148
+#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de serie:"
@@ -7817,7 +7926,7 @@
msgid "Load Certificates"
msgstr "Cargar certificados"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Acciones:"
@@ -7900,108 +8009,164 @@
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Establecer PIN inicial"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:153
+#: src/view/padwidget.cpp:95 src/view/padwidget.cpp:417
+#, kde-format
+msgid "Sign / Encrypt Notepad"
+msgstr "Firmar / Cifrar bloc de notas"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify Notepad"
+msgstr "Descifrar / Verificar bloc de notas"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:135 src/view/padwidget.cpp:320
+#: src/view/padwidget.cpp:321 src/view/padwidget.cpp:381
+#: src/view/padwidget.cpp:382 src/view/padwidget.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Notepad"
+msgstr "Bloc de notas"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "
Protocol:
"
+msgstr "
Protocolo:
"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatarios"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:301 src/view/padwidget.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Error in crypto action"
+msgstr "Error en acción criptográfica"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify"
+msgstr "Descifrar / Verificar"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr "Cartera:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:166
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
+"downloaded"
+msgid "Pubkey URL:"
+msgstr "URL de la clave pública:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "Claves:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:168
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:176
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticación:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Generar nuevas claves"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr "Crear una nueva clave primaria y generar subclaves en la tarjeta."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:194
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Cambiar PIN"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr "Cambiar el PIN exigido para desbloquear la tarjeta inteligente."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:199
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Cambiar el PIN del administrador"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr "Cambiar el PIN exigido para desbloquear la tarjeta inteligente."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:204
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Cambiar el código de reinicio"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
"Cambiar el PIN exigido para reiniciar la tarjeta inteligente a un estado "
"vacío."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr "tarjeta %1 OpenPGP v%2"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:253
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245 src/view/pgpcardwidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "not set"
+msgstr "no establecido"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Generating keys"
msgstr "Generando claves"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:254
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "Esto puede tardar varios minutos..."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:270
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Ha fallado al generar la nueva clave: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Guardar copia de respaldo de la clave de cifrado"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:282
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Clave de respaldo"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:285
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
@@ -8009,13 +8174,13 @@
"Ha fallado al mover la copia de seguridad. La clave de respaldo está todavía "
"almacenada bajo: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:293
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr "Se ha generado satisfactoriamente una nueva clave para esta tarjeta."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:305
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
@@ -8024,64 +8189,92 @@
"Las claves que existan en esta tarjeta se
borrarán
y se remplazarán "
"por nuevas claves."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:338
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Ha fallado el cambio de PIN: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:344
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Código cambiado satisfactoriamente."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:354
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr "Cambiar cartera"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:355
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr "El carácter «<» no puede usarse."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "No se permiten dobles espacios"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:376
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr "El tamaño del nombre no debe exceder de 38 caracteres."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Ha fallado el cambio de nombre: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Nombre cambiado con éxito."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:411
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
+msgstr "Cambiar el URL donde puede encontrarse la clave pública"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "New pubkey URL:"
+msgstr "Nuevo URL de la clave pública:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
+msgstr "El tamaño del URL no debe exceder de 254 caracteres."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:460
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL change failed: %1"
+msgstr "Ha fallado el cambio del URL: %1"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL successfully changed."
+msgstr "URL cambiado satisfactoriamente."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Ranura vacía"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "Clave pública no encontrada."
@@ -8291,3 +8484,6 @@
msgstr ""
"Para importar de un servidor de claves público use «Buscar en servidor» en "
"su lugar."
+
+#~ msgid "
An error occurred while trying to import the certificate %1:
"
@@ -1181,7 +1182,7 @@
"
Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du "
"certificat %1 :
%2
"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:510
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1195,14 +1196,14 @@
"l'utilisateur dont l'identifiant est :%2
Est-"
"ce bien votre propre clé ? (définir le niveau de confiance ultime)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Certificat secret importé"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:565
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:606
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:569
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
@@ -1268,7 +1269,7 @@
msgstr "Importation des LRC terminée"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:278
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en lecture."
@@ -1345,7 +1346,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:375
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
@@ -1358,7 +1359,7 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:307
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
@@ -1403,10 +1404,11 @@
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:189 src/view/nullpinwidget.cpp:120
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:271 src/view/pgpcardwidget.cpp:286
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:339 src/view/pgpcardwidget.cpp:365
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:377
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:295 src/view/pgpcardwidget.cpp:310
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:363 src/view/pgpcardwidget.cpp:389
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:419 src/view/pgpcardwidget.cpp:446
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
@@ -1417,8 +1419,9 @@
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr "La clé a été copiée avec succès vers la carte."
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:294
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:345 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:318
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:369 src/view/pgpcardwidget.cpp:425
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
@@ -1622,15 +1625,15 @@
"pour plus de renseignements."
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
-"The output from %1 was: %2"
+"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des "
"certificats OpenPGP.La commande %1 a "
-"renvoyé : %2"
+"renvoyé : %2"
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
@@ -1692,12 +1695,12 @@
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
-"para>The output from %1 was: %2"
+"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des "
"certificats X.509.La commande %1 a renvoyé : "
-"%2"
+"%2"
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
@@ -1847,9 +1850,9 @@
msgstr "Configurer"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:118
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:198
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "par défaut"
@@ -1868,29 +1871,29 @@
msgid "Apply profile"
msgstr "Appliquer le profil"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:151
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "Le profil de configuration « %1 » a été appliqué."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:152
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Profil GnuPG - Kleopatra"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:186
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Opérations générales"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:190
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile:"
msgstr "Profil GnuPG :"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:191
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
@@ -1899,17 +1902,17 @@
"Un profil consiste en divers paramètres qui peuvent s'appliquer à de "
"multiples composants du système GnuPG."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:203
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:220
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Opérations de courriel"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:222
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
@@ -1918,7 +1921,7 @@
"Ne confirmez pas un certificat de signature s'il n'y a qu'un certificat "
"valable pour l'identité"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:223
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
@@ -1927,12 +1930,12 @@
"Ne confirmez pas un certificat de chiffrement s'il y a exactement un "
"certificat valable pour chaque destinataire"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:229
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
@@ -1942,13 +1945,13 @@
"à la place de « .gpg »"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:232
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:240
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Créer les fichiers signés ou chiffrés au format texte"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1962,7 +1965,7 @@
"tiers."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
@@ -1971,14 +1974,30 @@
"Démarrer automatiquement l'opération en fonction de ce qui est détecté sur "
"l'entrée pour le déchiffrement ou la vérification."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
+#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
+msgstr ""
+"Créer les fichiers déchiffrés temporaires dans le dossier du fichier chiffré."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour éviter d'utiliser le dossier temporaire des "
+"utilisateurs."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
"Programme de somme de contrôle à utiliser lors de la création de fichiers de "
"somme de contrôle :"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr "Commande d'archivage à utiliser lors de l'archivage des fichiers :"
@@ -2409,7 +2428,7 @@
"Le processus « GpgSM » s'est terminé prématurément en raison d'une erreur "
"inattendue."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:153
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
@@ -2421,23 +2440,24 @@
" S'ils contiennent vraiment des données chiffrées ou signées veuillez "
"soumettre un rapport de bogue (voir Aide / Rapport de bogue)"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:192 src/utils/output.cpp:501
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgid "Failed to move %1 to %2."
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer %1 vers %2."
+
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Tout écraser"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:204
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete %1."
msgstr "Impossible de supprimer %1."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:211
-#, kde-kuit-format
-msgid "Failed to move %1 to %2."
-msgstr ""
-"Impossible de déplacer %1 vers %2."
-
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:286
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
@@ -2446,7 +2466,7 @@
"Le fichier %1 contient des certificates et ne peut être "
"déchiffré ou vérifié."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:336
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Sélectionner le fichier à vérifier avec « %1 »"
@@ -2485,7 +2505,8 @@
"être des fichiers de sommes de contrôle soit tous des fichiers à contrôler, "
"et non pas un mélange des deux."
-#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349 src/mainwindow.cpp:622
+#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -2502,14 +2523,14 @@
msgstr "État de la création des sommes de contrôle"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:631
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de « %1 » : %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:348
-#: src/utils/output.cpp:634
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
+#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Impossible d'exécuter « %1 » : %2"
@@ -2756,7 +2777,7 @@
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "La signature n'est pas compatible VS-NfD."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:71
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
@@ -2871,8 +2892,9 @@
"de confiance ou l'autorité de certification est inconnue"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:536 src/crypto/decryptverifytask.cpp:557
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:245
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:571 src/crypto/signencrypttask.cpp:599
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:627
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Erreur d'entrée : %1"
@@ -2946,25 +2968,25 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:969 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1078
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1133 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1235
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1290 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1391
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1441 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:974 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1083
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1138 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1240
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1295 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1396
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1446 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Exception appelée : %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:972 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1080
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1136 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1293 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1393
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1443 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1549
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:977 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1085
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1141 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1242
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1398
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Réception d'une exception inconnue"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1021
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
@@ -2973,12 +2995,12 @@
"Impossible de déterminer si cette signature ou ce texte chiffré est de type "
"S/MIME ou OpenPGP - peut-être n'est-ce ni un texte chiffré ni une signature ?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1028 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1193
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1033 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Déchiffrement : %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1186
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1191
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
@@ -2987,7 +3009,7 @@
"Impossible de déterminer si ceci a été chiffré avec S/MIME ou OpenPGP - peut-"
"être n'est-ce pas un texte chiffré ?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1343 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1482
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1348 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1487
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
@@ -2996,12 +3018,12 @@
"Impossible de déterminer s'il s'agit d'une signature S/MIME ou OpenPGP - "
"peut-être n'est-ce pas une signature du tout ?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1350
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Vérification : %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1497
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
@@ -3009,12 +3031,12 @@
msgid "Verifying: %1 with %2..."
msgstr "Vérification : %1 avec %2…"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Vérification de signature : %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1510
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
@@ -3030,12 +3052,12 @@
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:368
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Annulation par l'utilisateur"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:198
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Chiffrement annulé."
@@ -3045,27 +3067,27 @@
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Échec du chiffrement : %1"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:205
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Succès du chiffrement."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:73
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Veuillez saisir un nom ou une adresse de courriel…"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:126
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Please select a certificate."
msgstr "Veuillez sélectionner un certificat."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:132
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Certificats multiples"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:142
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found. Click here to import a certificate."
msgstr ""
@@ -3131,28 +3153,28 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:206
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier de destination."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:207
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Aucun dossier de destination."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:221
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:230
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:227
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier de destination différent."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:222
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Vous devez saisir un nom de fichier de destination."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Dossier de destination non valable."
@@ -3244,13 +3266,15 @@
msgstr "Ajouter un destinataire..."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:387
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
+#: src/view/padwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:388
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
+#: src/view/padwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3389,7 +3413,7 @@
"destinataire :"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:300
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3400,7 +3424,7 @@
msgstr "Communication compatible VS-NfD possible."
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:302
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3410,42 +3434,42 @@
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "Communication compatible VS-NfD impossible."
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Afficher tous les destinataires"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Sélectionner le certificat de signature"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:390
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Sélectionner le certificat de chiffrement"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Afficher cette fenêtre uniquement en cas de conflits (expérimental)"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:412
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Sélectionner les certificats pour le message"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:484
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:492
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:537
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Sélectionner les certificats pour le message « %1 »"
@@ -3479,7 +3503,7 @@
msgstr ""
"Conserver chaque fichier séparé plutôt que créer une archive pour tous."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:163
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3498,13 +3522,13 @@
"futures versions de Kleopatra devraient également gérer ce genre de "
"signatures détachées."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:168
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Avertissement de signature inhabituelle"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:189
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3519,89 +3543,89 @@
"vraiment continuer, ou annuler pour modifier la sélection des destinataires ?"
""
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:192
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Avertissement chiffrement de soi-même"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:231
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "La signature S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:232
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "La signature."
# unreviewed-context
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:233
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "Le fichier signé et chiffré."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:234
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "Le fichier chiffré."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:235
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "Le fichier S/MIME chiffré."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:236
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Dossier de destination."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:305
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr ""
"L'état et la progression de l'opération de chiffrement sont affichés ici."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:109
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Prouver l'authenticité (signer)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:110
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Signer en tant que :"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:130
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:312
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Chiffrer pour moi :"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Chiffrer pour d'autres :"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:172
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
@@ -3609,7 +3633,7 @@
"Chiffrer avec un mot de passe. Quiconque avec qui vous partagez le mot de "
"passe peut lire les données."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:174
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
@@ -3625,13 +3649,13 @@
"de passe complexe."
# unreviewed-context
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:310
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Signer / chiffrer"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:314
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
@@ -3716,6 +3740,29 @@
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Certificat de signature S/MIME :"
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
+msgid "Unknown Recipient:"
+msgstr "Destinataire inconnu :"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Search on keyserver"
+msgstr "Chercher sur le serveur de clés"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
+msgstr "Les données ont été chiffrées pour cette clé (certificat)."
+
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
@@ -3773,7 +3820,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:181
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Signature annulée."
@@ -3783,7 +3830,7 @@
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Échec de la signature : %1"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:187
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Succès de la signature."
@@ -3821,13 +3868,13 @@
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Signer / chiffrer des fichiers"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:299
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "archive"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:619
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3836,7 +3883,7 @@
"Réception d'une exception inattendue dans SignEncryptFilesController::"
"Private::slotWizardOperationPrepared : %1"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:623
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3845,51 +3892,50 @@
"Réception d'une exception inattendue dans SignEncryptFilesController::"
"Private::slotWizardOperationPrepared"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:185
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "Échec de la signature."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:202
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Échec du chiffrement."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:230
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Succès de la signature et du chiffrement."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:247
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:264
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Erreur de sortie : %1"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:271
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr "Succès du chiffrement."
# unreviewed-context
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr "%1 : signature / chiffrement annulé."
# unreviewed-context
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1 : échec de signature / chiffrement."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:285
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:442
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "Impossible de déterminer le protocole pour la tâche"
@@ -3916,8 +3962,8 @@
msgstr "Vérification des sommes de contrôle (%2) dans %1"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -3928,20 +3974,20 @@
msgstr "Commentaire"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1278
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Adresse électronique"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1383
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
@@ -3952,26 +3998,26 @@
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(requis)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(facultatif)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1561
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is required, but empty."
msgstr "%1 est requis, mais il est vide."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1563
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3982,14 +4028,14 @@
"d'administration locale : %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1569
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is incomplete."
msgstr "%1 est incomplet."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1571
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -4000,14 +4046,14 @@
"%2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1576
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr "%1 n'est pas valable."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -4030,103 +4076,108 @@
"Voici la nouvelle façon de stocker l'identifiant utilisateur dans le "
"certificat :"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:100
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "jamais"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:114
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Niveau de confiance"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:160
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Updating..."
+msgstr "Mise à jour..."
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr "Révoquer cet identifiant d'utilisateur"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:254
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certifier…"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:307
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:309
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:371
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Signature"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:372
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr "Premier message"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:311
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:315
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:373
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:312
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:374
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr "Nombre de messages"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt " of "
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 sur %2"
-
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:392
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:393
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:394
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Rue"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:395
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Ville"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:396
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "État"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:397
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Pays"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt " of "
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 sur %2"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:459
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:570
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:69
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Détails du certificat"
@@ -4149,14 +4200,8 @@
msgid "Trust chain &details..."
msgstr "&Détails de la chaîne de confiance…"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:55
-#, kde-format
-msgid "Generate &revocation certificate"
-msgstr "Générer un certificat de &révocation"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
@@ -4169,91 +4214,118 @@
"Il n'est pas possible de rétracter un tel certificat de révocation une fois "
"qu'il a été publié."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:84
-#, kde-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expire :"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:91
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:117
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:178
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:239
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:313 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+msgid "Generate &revocation certificate"
+msgstr "Générer un certificat de &révocation"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
+#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1645
#, kde-format
-msgid "Compliance:"
-msgstr "Compatibilité :"
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifier"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
-msgid "&More details..."
-msgstr "&Plus de détails…"
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valide à partir de :"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:139
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:149 src/view/pgpcardwidget.cpp:159
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expire :"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:162
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:171
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Valide à partir de :"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:188
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte :"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Publishing:"
+msgstr "Publication :"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
+#, kde-format
+msgid "Publish Certificate"
+msgstr "Publier le certificat"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:205
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Émetteur :"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:212
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
-msgid "Publishing:"
-msgstr "Publication :"
+msgid "Compliance:"
+msgstr "Compatibilité :"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
+msgid "&More details..."
+msgstr "&Plus de détails…"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:249
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
-msgid "Publish Certificate"
-msgstr "Publier le certificat"
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporter..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Certifications..."
+msgstr "&Certifications..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:283
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
@@ -4263,61 +4335,73 @@
"l'adresse courriel suivante :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:293
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:306
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr "Adresse liée :"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un des certificats suivants :"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Veuillez sélectionner un des certificats suivants :"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Import..."
+msgstr "Importer…"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Recherche..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Import certificate from file"
+msgstr "Importer un certificat depuis un fichier"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Rechercher des certificats sur le serveur"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Rafraîchir la liste des certificats"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Créer un nouveau certificat"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Sélection de certificat"
@@ -4373,12 +4457,6 @@
"Certificat : %1\n"
"Empreinte numérique : %2"
-#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1634
-#, kde-format
-msgid "Certify"
-msgstr "Certifier"
-
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
@@ -4543,7 +4621,7 @@
"par le passé avec ces certificats. En conséquence, ils ne peuvent pas être "
"supprimés."
-#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:309
+#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Suppression de clé privée"
@@ -4607,21 +4685,37 @@
msgid "On this da&y:"
msgstr "Ce &jour :"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:78
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:87
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr " Fichier d'exportation OpenPGP :"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "Fichier d'exportation S/MIME :"
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "Exportation..."
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is error message"
+msgid "Failed to export: '%1'"
+msgstr "Impossible d'exporter : « %1 »"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:170 src/view/keylistcontroller.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter…"
+
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
@@ -4681,38 +4775,38 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "ASCII armor"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1696
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "Courriel :"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:82
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Courriel non valable"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:92
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Taille de clé RSA :"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Sauvegarde de la clé de chiffrement"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Sauvegarder de la clé de chiffrement dans un fichier."
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:100
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
@@ -4732,12 +4826,6 @@
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Rechercher sur le serveur"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
@@ -4773,13 +4861,13 @@
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(certificat inconnu)"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Changer le niveau de confiance de %1"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:128
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5155,19 +5243,19 @@
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Transférer vers la SmartCard"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:146
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "sur une SmartCard, numéro de série %1"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:148
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "sur cet ordinateur"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:163
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Subkeys details"
msgstr "Renseignements sur les sous-clés"
@@ -5236,26 +5324,31 @@
msgid "Trust Chain"
msgstr "Chaîne de confiance"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:127
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Searching for updates..."
+msgstr "Recherche de mise à jour..."
+
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr ""
"Aucune mise à jour trouvée dans la base de données des versions disponibles."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:128
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:155
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "La version %1 est disponible."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:158
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
@@ -5265,21 +5358,42 @@
"Voir les nouvelles "
"fonctionnalités."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:162
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:211
#, kde-format
msgid "Update available!"
msgstr "Mise à jour disponible !"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:167
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr "Afficher cette notification pour les mises à jour à venir."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:172
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr "&Obtenir la mise à jour"
+#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certifications"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error occurred while loading the certifications: %1"
+"message>"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du chargement des certificats : "
+"%1"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Certifications Loading Failed"
+msgstr "Échec du chargement des certificats"
+
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
@@ -5390,6 +5504,14 @@
"envoyés dans le corps d'un mail. Ceci augmentera la taille du fichier d'un "
"tiers."
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour éviter d'utiliser le dossier temporaire des "
+"utilisateurs."
+
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
@@ -5460,37 +5582,37 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:38 src/kleopatra.rc:104
+#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificats"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: src/kleopatra.rc:53
+#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: src/kleopatra.rc:69
+#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: src/kleopatra.rc:73
+#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: src/kleopatra.rc:84
+#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:91 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
@@ -5595,37 +5717,37 @@
msgid "File(s) to process"
msgstr "Fichier(s) à traiter"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:251
+#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "L'exécution de la commande a échoué"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:288
+#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Protocole ambigu : --openpgp et --cms"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:314
+#: src/kleopatraapplication.cpp:316
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "Aucune chaîne de recherche définie pour --search"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:326
+#: src/kleopatraapplication.cpp:328
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "Aucune empreinte numérique spécifiée en argument de --query"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:360
+#: src/kleopatraapplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Commandes ambiguës « %1 » et « %2 »"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:366
+#: src/kleopatraapplication.cpp:368
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "Aucun fichier spécifié pour la commande « %1 »"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:381
+#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "Impossible de lire « %1 »"
@@ -5748,18 +5870,18 @@
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Arguments non valables : %1"
-#: src/mainwindow.cpp:108
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Quitter %1"
-#: src/mainwindow.cpp:115
+#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "&Fermer uniquement la fenêtre"
-#: src/mainwindow.cpp:155
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -5768,12 +5890,12 @@
"%1 est peut être utilisé par d'autres applications en tant que service.\n"
"Il est conseillé de fermer uniquement la fenêtre sans quitter %1."
-#: src/mainwindow.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment quitter ?"
-#: src/mainwindow.cpp:196
+#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
@@ -5781,7 +5903,7 @@
msgid "Compliance: %1"
msgstr "Compatibilité : %1"
-#: src/mainwindow.cpp:215
+#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
@@ -5790,12 +5912,12 @@
"Impossible de démarrer l'afficheur de journaux « GnuPG » (Kwatchgnupg). "
"Veuillez vérifier votre installation."
-#: src/mainwindow.cpp:217
+#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Erreur lors du lancement de Kwatchgnupg"
-#: src/mainwindow.cpp:231
+#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
@@ -5803,59 +5925,70 @@
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
-#: src/mainwindow.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Afficheur de journaux GnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:398
+#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
-#: src/mainwindow.cpp:402
+#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Collection Gpg4win"
-#: src/mainwindow.cpp:409
+#: src/mainwindow.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
+msgid "Notepad"
+msgstr "Bloc-notes"
+
+#: src/mainwindow.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Switch to Pad view."
+msgstr "Passer sur la vue bloc-notes."
+
+#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configurer le moteur de traitement GnuPG..."
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Effectuer un contrôle automatique"
-#: src/mainwindow.cpp:419
+#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Gérer les SmartCards"
-#: src/mainwindow.cpp:420
+#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr "Modifier ou initialiser un jeton de chiffrement matériel."
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Placer le focus sur la recherche rapide"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"Impossible de configurer le moteur de cryptographie (impossible de trouver "
"l'outil gpgconf)"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de configuration"
-#: src/mainwindow.cpp:494
+#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
@@ -5864,30 +5997,30 @@
"Il reste des opérations en cours en arrière-plan. Elle seront terminées si "
"vous fermez la fenêtre. Continuer ?"
-#: src/mainwindow.cpp:497
+#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Tâches d'arrière-plan en cours"
# unreviewed-context
-#: src/mainwindow.cpp:606 src/view/keylistcontroller.cpp:405
+#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Signer / chiffrer..."
# unreviewed-context
-#: src/mainwindow.cpp:607 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
+#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Déchiffrer / vérifier..."
-#: src/mainwindow.cpp:612
+#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importer des certificats"
-#: src/mainwindow.cpp:613
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importer des LRC"
@@ -5967,7 +6100,7 @@
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1959
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Renseignements personnels"
@@ -6103,43 +6236,43 @@
"Le processus de création de clé demande une grande quantité de nombres "
"aléatoires. Ceci peut nécessiter plusieurs minutes…"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:404
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "nouvelle adresse électronique"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:405
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nouveau nom de DNS"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:406
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "nouvelle URI"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:798
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:809
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:855
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "Impossible de lancer la création de la paire de clés : %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:871
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Opération annulée."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:872
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "Impossible de créer la paire de clés : %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:879
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
@@ -6148,36 +6281,36 @@
"La paire de clés a été créé avec succès.\n"
"Empreinte numérique : %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:885
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination %1 : %2"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:893
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "La paire de clés a été créé avec succès."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:950
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Création de la clé annulée."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:951
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
"La création de la paire de clé a échoué. Vous trouverez les détails de "
"l'erreur ci-dessous."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:953
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "La paire de clés a été crée avec succès"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:954
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
@@ -6186,18 +6319,18 @@
"Votre nouvelle paire de clés a été crée avec succès. Veuillez consulter les "
"détails ci-dessous, ainsi que quelques suggestions d'étapes supplémentaires."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1015
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Enregistrer la demande"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1016
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Requêtes PKCS#10 (*.p10)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6207,13 +6340,13 @@
"Impossible de copier le fichier temporaire %1 vers "
"%2 : %3"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1030
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la demande"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1034
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6224,18 +6357,18 @@
"Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
"certification (AC)."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1037
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Demande enregistrée"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1047
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Veuillez traiter ce certificat."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
@@ -6248,17 +6381,17 @@
"\n"
"Merci,\n"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1077
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1088
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "Ma nouvelle clé publique OpenGPG"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1078
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "Veuillez trouver ci-joint ma nouvelle clé publique OpenPGP."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1114
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6279,13 +6412,13 @@
"non plus, enregistrer cette requête dans un fichier et joignez-le à votre "
"courriel."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1118
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Envoi du courriel"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1166
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6295,118 +6428,118 @@
"Cette opération supprimera la demande de certification. Veuillez vous "
"assurer que vous l'avez envoyée ou enregistrée avant de continuer."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1168
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "La demande de certification est sur le point d'être supprimée"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1202
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Assistant de création de paire de clés"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1626
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1630
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1659
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1641
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1700
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1703
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Sujet-ND :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1706
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Type de la clé :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Courbe de la clé :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Robustesse de la clé :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ", "
msgstr " , "
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1716
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Type de la sous-clé :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Robustesse de la sous-clé :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Utilisation de la sous-clé :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Valide jusqu'à :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1746
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Nom du DNS :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1738
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1749
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI :"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1818
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
@@ -6414,7 +6547,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit ; par défaut)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits ; par défaut)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1819
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
@@ -6422,7 +6555,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1821
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
@@ -6430,7 +6563,7 @@
msgstr[0] "1 bit (par défaut)"
msgstr[1] "%1 bits (par défaut)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1822
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
@@ -6438,7 +6571,7 @@
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1964
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
@@ -7538,17 +7671,7 @@
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Exception inconnue appelée dans le groupe « %1 »"
-#: src/utils/auditlog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Aucun journal d'audit disponible"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr "Erreur lors du chargement du journal d'audit : %1"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:77
+#: src/utils/auditlog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
@@ -7584,50 +7707,50 @@
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr "Fin de caractère hexadécimal prématurée dans le flux en entrée"
-#: src/utils/input.cpp:198
+#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir FD %1 en lecture"
-#: src/utils/input.cpp:228 src/utils/input.cpp:244
+#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture"
# unreviewed-context
-#: src/utils/input.cpp:241
+#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "Le fichier « %1 » est déjà ouvert, mais pas en lecture"
-#: src/utils/input.cpp:309 src/utils/output.cpp:601
+#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Commande non définie"
-#: src/utils/input.cpp:314 src/utils/output.cpp:607
+#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Impossible de démarrer le processus « %1 » : %2"
-#: src/utils/input.cpp:319
+#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Impossible d'écrire l'entrée vers le processus « %1 » : %2"
-#: src/utils/input.cpp:332
+#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Sortie de « %1 »..."
-#: src/utils/input.cpp:334
+#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Sortie de « %1 »"
-#: src/utils/input.cpp:345
+#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
@@ -7636,22 +7759,22 @@
"Erreur lors de l'exécution de %1 :\n"
"%2"
-#: src/utils/input.cpp:376
+#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "Impossible de lire le presse-papiers"
-#: src/utils/input.cpp:388
+#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Contenus du presse-papiers"
-#: src/utils/input.cpp:390
+#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Contenus du tampon de recherche"
-#: src/utils/input.cpp:392
+#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Sélection actuelle"
@@ -7672,69 +7795,69 @@
msgid "No output device"
msgstr "Aucun périphérique de destination"
-#: src/utils/output.cpp:463
+#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir FD %1 en écriture"
-#: src/utils/output.cpp:489
+#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour la sortie de « %1 »"
-#: src/utils/output.cpp:551
+#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Écrasement annulé"
-#: src/utils/output.cpp:557
+#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 » pour écrasement."
-#: src/utils/output.cpp:573
+#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Impossible de renommer le fichier « %1 » en « %2 »"
-#: src/utils/output.cpp:618
+#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Entrée vers « %1 »..."
-#: src/utils/output.cpp:620
+#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Entrée vers « %1 »"
-#: src/utils/output.cpp:652
+#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Impossible d'écrire dans le presse-papiers"
-#: src/utils/output.cpp:661
+#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Tampon de recherche"
-#: src/utils/output.cpp:663
+#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
-#: src/utils/output.cpp:677
+#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Impossible de trouver le presse-papiers"
-#: src/utils/path-helper.cpp:116
+#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1"
-#: src/utils/path-helper.cpp:121
+#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1 : %2"
@@ -7751,11 +7874,6 @@
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporter…"
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
-#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr "Exporter le certificat sélectionné (clé publique) dans un fichier"
@@ -7792,11 +7910,6 @@
msgstr ""
"Chercher des certificats en ligne en utilisant un serveur de clés publique"
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
-#, kde-format
-msgid "Import..."
-msgstr "Importer…"
-
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
@@ -7919,7 +8032,7 @@
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importer des LRC depuis un fichier..."
-#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:148
+#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numéro de série :"
@@ -7935,7 +8048,7 @@
msgid "Load Certificates"
msgstr "Charger les certificats"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Actions :"
@@ -8019,106 +8132,164 @@
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Définir le code PIN initial"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:153
+# unreviewed-context
+#: src/view/padwidget.cpp:95 src/view/padwidget.cpp:417
+#, kde-format
+msgid "Sign / Encrypt Notepad"
+msgstr "Signer / chiffrer le bloc-notes"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify Notepad"
+msgstr "Déchiffrer / vérifier le bloc-notes"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:135 src/view/padwidget.cpp:320
+#: src/view/padwidget.cpp:321 src/view/padwidget.cpp:381
+#: src/view/padwidget.cpp:382 src/view/padwidget.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Notepad"
+msgstr "Bloc-notes"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "
Protocol:
"
+msgstr "
Protocole :
"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:301 src/view/padwidget.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Error in crypto action"
+msgstr "Erreur dans l'action de chiffrement"
+
+# unreviewed-context
+#: src/view/padwidget.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify"
+msgstr "Déchiffrer / vérifier"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr "Possesseur de la carte :"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:166
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
+"downloaded"
+msgid "Pubkey URL:"
+msgstr "URL de clé publique :"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "Clés :"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:168
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Signature :"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement :"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:176
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Générer de nouvelles clés"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr "Créer une nouvelle clé primaire et générer des sous-clés sur la carte."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:194
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Modifier le code PIN"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr "Modifier le code PIN requis pour débloquer la SmartCard."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:199
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Modifier le code PIN d'administration"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr "Modifier le code PIN requis pour déverrouiller la SmartCard."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:204
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Modifier le code de ré-initialisation"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr "Modifier le code PIN requis pour remettre la SmartCard à un état vide."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr "Carte %1 OpenPGP v%2"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:253
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245 src/view/pgpcardwidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "not set"
+msgstr "non défini"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Generating keys"
msgstr "Génération de clés"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:254
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "Ceci peut prendre plusieurs minutes…"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:270
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Échec à la génération de la nouvelle clé : %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Enregistrer une sauvegarde de la clé de chiffrement"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:282
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Sauvegarde de la clé"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:285
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
@@ -8126,13 +8297,13 @@
"Échec lors du déplacement de la sauvegarde. La clé de sauvegarde est "
"toujours stockée sous : %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:293
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr "Une nouvelle clé a été générée avec succès pour cette carte."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:305
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
@@ -8141,64 +8312,92 @@
"Les clés existantes sur cette carte seront supprimées et remplacées "
"par les nouvelles clés."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:338
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Échec du changement de code PIN : %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:344
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Code modifié avec succès."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:354
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr "Modifier le possesseur de la carte"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:355
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr "Le caractère « < » ne peut être utilisé."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Les espaces doubles ne sont pas autorisés"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:376
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr "La taille du nom ne peut excéder 38 caractères."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Échec du changement de nom : %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Nom modifié avec succès."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:411
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
+msgstr "Changer l'URL à laquelle on peut trouver la clé publique"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "New pubkey URL:"
+msgstr "Nouvelle URL de clé publique :"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
+msgstr "La taille de l'URL ne peut excéder 254 caractères."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:460
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL change failed: %1"
+msgstr "Échec du changement d'URL : %1"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL successfully changed."
+msgstr "URL changée avec succès."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Emplacement vide"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "Impossible de trouver la clé publique."
@@ -8408,6 +8607,15 @@
"Pour importer depuis un serveur de clés publiques utiliser plutôt "
"« Rechercher sur le serveur »."
+#~ msgid "
An error occurred while trying to change the owner trust for %1:"
-#| "
%2
"
+#, kde-format
msgid ""
"
An error occurred while trying to change the certification trust for "
"%1:
%2
"
msgstr ""
-"
Produciuse un erro ao intentar cambiar a confianza no propietario de "
-"%1
%2
"
+"
Produciuse un erro ao intentar cambiar a confianza na certificación de "
+"%1:
%2
"
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:250
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Owner Trust Change Error"
+#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Error"
-msgstr "Erro ao cambiar a confianza no propietario"
+msgstr "Erro ao cambiar a confianza na certificación"
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:255
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Owner trust changed successfully."
+#, kde-format
msgid "Certification trust changed successfully."
-msgstr "Cambiouse a confianza no propietario."
+msgstr "Cambiouse a confianza na certificación."
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:256
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Owner Trust Change Succeeded"
+#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Succeeded"
-msgstr "Cambiouse a confianza no propietario"
+msgstr "Cambiouse a confianza na certificación"
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:209
#, kde-format
@@ -299,17 +282,17 @@
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro existente «%1» para lectura: %2"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro existente «%1» para lectura: %2"
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
-msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%1» para lectura e escritura: %2"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro «%1» para lectura e escritura: %2"
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
-msgstr "Non é posíbel estabelecer permisos restritivos sobre o ficheiro %1: %2"
+msgstr "Non se poden estabelecer permisos restritivos sobre o ficheiro %1: %2"
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:352
#, kde-format
@@ -319,7 +302,7 @@
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:363
#, kde-format
msgid "Could not find gpgconf executable"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel gpgconf"
+msgstr "Non se puido atopar o executábel gpgconf"
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:375
#, kde-format
@@ -407,10 +390,9 @@
msgstr "Erro de Descifrado/Comprobación do portapapeis"
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Decrypt/Verify Files"
+#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Failed"
-msgstr "Descifrar/Comprobar ficheiros"
+msgstr "Descifrar ou comprobar fallou"
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:198
#, kde-format
@@ -527,8 +509,7 @@
#, kde-format
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o proceso gpgsm. Por favor, comprobe a súa "
-"instalación."
+"Non se pode iniciar o proceso gpgsm. Por favor, comprobe a súa instalación."
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:323
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:350
@@ -637,7 +618,7 @@
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:325
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
-msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro %1."
+msgstr "Non se puido escribir no ficheiro %1."
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:75
#, kde-kuit-format
@@ -723,7 +704,7 @@
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr "Exportáronse os certificados OpenPGP."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:88
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -736,26 +717,26 @@
"secreta.Asegúrese de que ten PaperKey"
"application> instalado."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:92
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr "Non se puido atopar o executábel de PaperKey."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:107
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Print secret key"
msgstr "Imprimir a chave secreta"
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:121
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr "Erro ao imprimir a chave secreta"
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:127
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -767,7 +748,7 @@
"prematuramente por causa dun erro inesperado.Comprobe a saída "
"de %1 para máis detalles."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:136
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
@@ -809,10 +790,9 @@
msgstr "Exportouse a chave secreta satisfactoriamente."
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
+#, kde-format
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
-msgstr "Seleccione un certificado de cifrado para o destinatario «%1»"
+msgstr "Isto é un certificado de revogación para a chave de OpenPGP:"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:100
#, kde-format
@@ -821,6 +801,10 @@
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
+"Un certificado de revogación é un tipo de «botón de apagar»\n"
+"para declarar publicamente que unha chave non debe usarse\n"
+"máis. Unha vez publicado o certificado de revogación, non pode\n"
+"dar volta atrás."
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:104
#, kde-format
@@ -828,6 +812,8 @@
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key."
msgstr ""
+"Úseo para revogar esta chave en caso de risco ou perda\n"
+"da chave secreta."
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:107
#, kde-format
@@ -836,6 +822,10 @@
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
+"Para evitar o uso accidental deste ficheiro, inseriuse un carácter\n"
+"de dous puntos (:) antes dos cinco guións a continuación. Retire\n"
+"os dous puntos dun editor de texto antes de importar e publicar\n"
+"este certificado de revogación."
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:117
#, kde-format
@@ -845,28 +835,27 @@
"import of the revocation it is required to manually edit the "
"certificate before it can be imported."
msgstr ""
+"Creouse o certificado.
Nota: Para evitar a importación "
+"accidental da revogación hai que editar manualmente o certificado "
+"antes de poder importalo."
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:121
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Loading certificate cache..."
+#, kde-format
msgid "Revocation certificate created"
-msgstr "Estase a cargar a caché de certificados…"
+msgstr "Creouse o certificado de revogación"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Create a new certificate"
+#, kde-format
msgid "Generate revocation certificate"
-msgstr "Crear un certificado novo"
+msgstr "Xerar un certificado de revogación"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:130
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Loading certificate cache..."
+#, kde-format
msgid "Revocation Certificates "
-msgstr "Estase a cargar a caché de certificados…"
+msgstr "Certificados de revogación"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:188 src/utils/output.cpp:497
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
@@ -876,34 +865,33 @@
"Sobrescribir?"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:190 src/utils/output.cpp:499
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:545
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Escribir por riba do ficheiro existente?"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error creating revocation certificate"
-msgstr "Produciuse un erro ao tentar importar este certificado: %1"
+msgstr "Erro ao crear o certificado de revogación"
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:150
#, kde-format
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico do subproceso"
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:279
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso %1. Comprobe a instalación."
+msgstr "Non se pode iniciar o proceso %1. Comprobe a instalación."
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:285
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:287
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr "Estase a iniciar %1…"
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:308
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:310
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr "Rematou o proceso"
@@ -917,10 +905,10 @@
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:421
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:429
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:567
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:608
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:425
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:433
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:571
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:612
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Fallou a importación do certificado"
@@ -929,10 +917,10 @@
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
msgstr ""
-"Non foi posíbel determinar o tipo de certificado do contido do portapapeis."
+"Non se puido determinar o tipo de certificado do contido do portapapeis."
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
-#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:659
+#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:705
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeis"
@@ -940,12 +928,12 @@
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para lectura: %2"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1 para lectura: %2"
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of %1."
-msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de certificado de %1."
+msgstr "Non se puido determinar o tipo de certificado de %1."
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:170
#, kde-format
@@ -1093,51 +1081,51 @@
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:363
#, kde-format
msgid "A phone call to the person."
-msgstr ""
+msgstr "Unha chamada telefónica á persoa."
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:364
#, kde-format
msgid "Using a business card."
-msgstr ""
+msgstr "Usando una tarxeta de visita."
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:365
#, kde-format
msgid "Confirming it on a trusted website."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmándoa nun sitio web de confianza."
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"In order to mark the certificate as valid (green) it needs to be certified."
-msgstr ""
+msgstr "Para marcar o certificado como válido (verde) hai que certificalo."
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:369
#, kde-format
msgid "Certifying means that you check the Fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Certificar significa comprobar a pegada."
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:370
#, kde-format
msgid "Some suggestions to do this are:"
-msgstr ""
+msgstr "Algunhas suxestións para facelo son:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:373
#, kde-format
msgid "Do you wish to start this process now?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere comezar o proceso agora?"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
-msgstr ""
+msgstr "Importou un novo certificado (chave pública)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:395
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:399
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultado da importación de certificados"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:408
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"
An error occurred while trying to import the certificate:
"
@@ -1146,7 +1134,7 @@
"
Produciuse un erro ao intentar importar o certificado:
É a súa "
"chave? (estabelecer o nivel de confianza máximo)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Importouse a chave secreta"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:565
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:606
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:569
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
@@ -1186,14 +1174,9 @@
"(%1)."
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
-#| "der)"
+#, kde-format
msgid "Certificate Revocation Lists, DER encoded"
-msgstr ""
-"Listas de revogación de certificados, codificados con DER (*crl *.arl *-crl."
-"der *-arl.der)"
+msgstr "Listas de revogación de certificados, codificadas con DER"
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:76
#, kde-format
@@ -1203,7 +1186,7 @@
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:176
#, kde-format
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso dirmngr. Comprobe a súa instalación."
+msgstr "Non se pode iniciar o proceso dirmngr. Comprobe a súa instalación."
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:196
#, kde-format
@@ -1243,37 +1226,24 @@
msgstr "Importación de CRL rematada"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:278
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:314
+#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open %1 for reading."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para lectura"
+msgstr "Non se pode abrir %1 para lectura."
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Failed to execute %1: %2"
+#, kde-format
msgid "Failed to restore any secret keys."
-msgstr "Fallou a execución de %1: %2"
+msgstr "Non se puido restaurar ningunha chave secreta."
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:169
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not copy temporary file %1 to file "
-#| "%2: %3"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully restored the secret key parts from %1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel copiar o ficheiro temporal %1 no "
-"ficheiro %2: %3"
+msgstr "Restauráronse as partes de chave secreta de %1"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:178
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Kleopatra uses PaperKey"
-#| "application> to create a minimized and printable version of your secret "
-#| "key.Please make sure it is installed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kleopatra uses PaperKey"
@@ -1281,71 +1251,57 @@
"installed."
msgstr ""
"Kleopatra usa PaperKey"
-"application> para crear unha versión minimizada e imprimíbel da súa chave "
-"secreta.Asegúrese de que ten PaperKey"
-"application> instalado."
+"application> para importar a súa copia de seguranza de texto."
+"para>Asegúrese de que está instalado."
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select File"
+#, kde-format
msgid "Select input file"
-msgstr "Seleccionar ficheiro"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro de entrada"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:189
#, kde-format
msgid "Paper backup"
-msgstr ""
+msgstr "Copia de seguranza en papel"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:223
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Error printing secret key"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error importing secret key"
-msgstr "Erro ao imprimir a chave secreta"
+msgstr "Erro ao importar a chave secreta"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:229
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "The GPG process that tried to export the secret key ended "
-#| "prematurely because of an unexpected error.Please check the "
-#| "output of %1 for details."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GPG process that tried to restore the secret key ended prematurely "
"because of an unexpected error.Please check the output of "
"%1 for details."
msgstr ""
-"O proceso GPG que intentaba exportar a chave secreta rematou "
+"O proceso GPG que intentaba restaurar a chave secreta rematou "
"prematuramente por causa dun erro inesperado.Comprobe a saída "
"de %1 para máis detalles."
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:238
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "An error occurred while trying to export the secret key. "
-#| "The output from %1 was: %2"
-#| "para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to restore the secret key. "
"The output from %1 was:%2"
"message>"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao intentar exportar a chave secreta. "
-"A saída de %1 foi: %2"
+"Produciuse un erro ao intentar restaurar a chave secreta. "
+"A saída de %1 foi:%2"
+"message>"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "New signatures:"
+#, kde-format
msgid "Signature"
-msgstr "Novas sinaturas:"
+msgstr "Sinatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:375
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
@@ -1358,17 +1314,19 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:307
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
"the existing key."
msgstr ""
+"Non volverá ser posíbel descifrar comunicacións pasadas cifradas para a "
+"chave existente."
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Failed to find the card with the serial number: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido atopar a tarxeta co número de serie: %1"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:159
#, kde-format
@@ -1378,34 +1336,35 @@
"overwrite that key.
If there is no backup the existing key will "
"be irrecoverably lost.
"
msgstr ""
+"
Esta tarxeta xa contén unha chave nesta rañura. Continuar "
+"sobrescribirá esa chave.
Se non hai copia de seguranza a chave "
+"existente perderase sen posibilidade de recuperala.
"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "I have verified the fingerprint"
+#, kde-format
msgid "The existing key has the fingerprint:"
-msgstr "Verifiquei a pegada dixital"
+msgstr "A chave existente ten unha pegada:"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Overwrite Existing File?"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite existing key"
-msgstr "Escribir por riba do ficheiro existente?"
+msgstr "Sobrescribir a chave existente"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Moving the key to the card failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "O movemento da chave á tarxeta fallou: %1"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:189 src/view/nullpinwidget.cpp:120
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:271 src/view/pgpcardwidget.cpp:286
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:339 src/view/pgpcardwidget.cpp:365
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:377
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Error"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:295 src/view/pgpcardwidget.cpp:310
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:363 src/view/pgpcardwidget.cpp:389
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:419 src/view/pgpcardwidget.cpp:446
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:461
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1413,31 +1372,31 @@
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "Successfully copied the key to the card."
-msgstr ""
+msgstr "A chave copiouse á tarxeta."
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:294
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:345 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:318
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:369 src/view/pgpcardwidget.cpp:425
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Éxito"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:230
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Failed to execute %1: %2"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete the key: %1"
-msgstr "Fallou a execución de %1: %2"
+msgstr "Non se puido eliminar a chave: %1"
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "Error Learning SmartCard"
-msgstr "Erro ao aprender SmartCard"
+msgstr "Erro ao aprender a tarxeta intelixente"
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:83
#, kde-format
msgid "Finished Learning SmartCard"
-msgstr "Rematou a aprendizaxe de SmartCard"
+msgstr "Rematou a aprendizaxe da tarxeta intelixente"
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
@@ -1479,10 +1438,10 @@
"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you "
"have to refine your search."
msgstr ""
-"O resultado da busca foi interrompido.Ou ben excedeuse o "
+"O resultado da busca recortouse.Ou ben se excedeu o "
"número de aparicións devolvidas ou ben hai un límite remoto para estas."
"para>Pode intentar aumentar o límite local no diálogo de configuración "
-"pero se o factor limitante o estabelece a configuración dos servidores ha "
+"pero se o factor limitador o estabelece a configuración dos servidores ha "
"ter que redefinir a súa busca."
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:391
@@ -1558,7 +1517,7 @@
"Non se configuraron servizos de directorio OpenPGP.Se ben "
"non todos os certificados levan o nome do seu servidor de certificados "
"preferido (poucos o fan), precísase dun servidor de reserva."
-"para>Dado que non hai ningún configurado, o Kleopatra"
+"para>Dado que non hai ningún configurado, Kleopatra"
"application> empregará keys.gnupg.net como reserva."
"para>Pode configurar os servidores de directorio OpenPGP no diálogo de "
"configuración de Kleopatra.Quere continuar con keys."
@@ -1614,14 +1573,14 @@
"de %1 para máis detalles."
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
-"The output from %1 was: %2"
+"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao intentar anovar os certificados OpenPGP."
-"para>A saída de %1 foi: %2"
+"Produciuse un erro ao intentar actualizar os certificados OpenPGP."
+"para>A saída de %1 foi: %2"
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
@@ -1682,11 +1641,11 @@
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
-"para>The output from %1 was: %2"
+"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao intentar anovar os certificados X.509."
-"para>A saída de %1 foi: %2"
+"Produciuse un erro ao intentar actualizar os certificados X.509."
+"para>A saída de %1 foi: %2"
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
@@ -1717,10 +1676,9 @@
msgstr "Escolla un ou máis ficheiros para asinar e/ou cifrar"
#: src/commands/signencryptfoldercommand.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
+#, kde-format
msgid "Select Folder to Sign and/or Encrypt"
-msgstr "Escolla un ou máis ficheiros para asinar e/ou cifrar"
+msgstr "Seleccione un cartafol para asinar e/ou cifrar"
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
#, kde-format
@@ -1731,7 +1689,7 @@
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
-msgstr "Este parámetro foi bloqueado polo administrador do sistema."
+msgstr "O administrador do sistema bloqueou este parámetro."
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:331
#, kde-format
@@ -1835,9 +1793,9 @@
msgstr "Configurar"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:118
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:198
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
@@ -1848,76 +1806,80 @@
"This means that every configuration option of the GnuPG System will be reset "
"to its default."
msgstr ""
+"Isto significa que todas as opcións de configuración do sistema GnuPG se "
+"restabelecerán aos seus valores predeterminados."
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Any files"
+#, kde-format
msgid "Apply profile"
-msgstr "Calquera ficheiro"
+msgstr "Aplicar o perfil"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configuration Error"
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
+#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
-msgstr "Erro de configuración"
+msgstr "Aplicouse o perfil de configuración «%1»."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Input file:"
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
+#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
-msgstr "Ficheiro de entrada:"
+msgstr "Perfil de GnuPG - Kleopatra"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:186
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "EMail Operations"
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:188
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
-msgstr "Operacións de correo electrónico"
+msgstr "Operacións xerais"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:190
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input file:"
msgid "GnuPG Profile:"
msgstr "Ficheiro de entrada:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:191
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
"of the GnuPG system."
msgstr ""
+"Un perfil consiste en varias opcións que poden aplicarse a varios "
+"compoñentes do sistema GnuPG."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:203
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:220
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Operacións de correo electrónico"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:222
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
"the identity"
msgstr ""
+"Non confirmar un certificado de sinatura se só hai un certificado válido "
+"para a identidade"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:223
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
"certificate for each recipient"
msgstr ""
+"Non confirmar certificados de cifraxe se hai precisamente un certificado "
+"válido para cada destinatario"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:229
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiro"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
@@ -1927,14 +1889,13 @@
"canto de «.gpg»"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:232
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:240
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
+#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
-msgstr "Asinar ou cifrar ficheiro(s)"
+msgstr "Crear ficheiros asinados ou cifrados como ficheiros de texto."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1942,25 +1903,46 @@
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
+"Estabeleza esta opción para codificar ficheiros cifrados ou asinados como "
+"texto codificado en base64. Así poden abrirse nun editor ou enviarse no "
+"corpo dunha mensaxe de correo. Isto aumentará o tamaño do ficheiro nun terzo."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Automatically start operation based on input detection for decrypt/verify."
msgstr ""
+"Iniciar operacións automaticamente en base á detección da entrada para "
+"descifrar ou verificar."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Checksum program to use:"
+#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
+msgstr ""
+"Crear os ficheiros descifrados temporais no cartafol do ficheiro cifrado."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Estabeleza esta opción para evitar usar o cartafol temporal do usuario."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
+#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
-msgstr "Programa de suma de comprobación que empregar:"
+msgstr ""
+"Programa de suma de comprobación para usar ao crear as sumas de comprobación "
+"de ficheiros:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
-msgstr ""
+msgstr "Orde de arquivado para usar ao arquivar ficheiros:"
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:173
#, kde-format
@@ -2369,7 +2351,7 @@
#, kde-format
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o proceso gpgsm. Por favor, comprobe a instalación."
+"Non se pode iniciar o proceso gpgsm. Por favor, comprobe a instalación."
#: src/crlview.cpp:117 src/crlview.cpp:145
#, kde-format
@@ -2381,52 +2363,47 @@
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "O proceso GPGSM rematou prematuramente debido a un erro inesperado."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:153
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
"manually select what to do with the files now.If they contain signed or "
"encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)."
msgstr ""
+"Non se puideron atopar datos cifrados ou asinados en un o máis ficheiros. Agora pode seleccionar manualmente o que facer cos ficheiros. Se "
+"poden conter datos asinados ou cifrados, informe deste erro (consulte «Axuda "
+"→ Informar dun erro»)."
+
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgid "Failed to move %1 to %2."
+msgstr "Non se puido mover %1 a %2."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:192 src/utils/output.cpp:501
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sobrescribir todo"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not copy temporary file %1 to file "
-#| "%2: %3"
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
+#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete %1."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel copiar o ficheiro temporal %1 no "
-"ficheiro %2: %3"
-
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:211
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not copy temporary file %1 to file "
-#| "%2: %3"
-msgid "Failed to move %1 to %2."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel copiar o ficheiro temporal %1 no "
-"ficheiro %2: %3"
+msgstr "Non se puido eliminar %1."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:286
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
"decrypted or verified."
msgstr ""
+"O ficheiro %1 contén certificados e non pode "
+"descifrarse ou verificarse."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:336
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o ficheiro para verificar con «%1»"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
#, kde-format
@@ -2463,7 +2440,8 @@
"de sumas de comprobación ou todos os ficheiros que haxa que comprobar, non "
"unha mestura dos dous."
-#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349 src/mainwindow.cpp:622
+#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2480,14 +2458,14 @@
msgstr "Crear o progreso da suma de comprobación"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:631
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Erro ao executar %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:348
-#: src/utils/output.cpp:634
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
+#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Non se puido executar %1: %2"
@@ -2495,7 +2473,7 @@
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to overwrite %1."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido sobrescribir %1."
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:666
#, kde-format
@@ -2569,7 +2547,7 @@
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
-msgstr "Non é posíbel empregar simultaneamente datos de saída e asinados"
+msgstr "Non se pode empregar simultaneamente datos de saída e asinados"
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:308
#, kde-format
@@ -2579,7 +2557,7 @@
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
-msgstr "Non é posíbel determinar se os datos de entrada son OpenPGP ou CMS"
+msgstr "Non se pode determinar se os datos de entrada son OpenPGP ou CMS"
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:180
#, kde-format
@@ -2603,22 +2581,19 @@
msgstr "Sinatura boa"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Signing certificate revoked"
+#, kde-format
msgid "Signing certificate was revoked"
-msgstr "Certificado de sinatura revogado"
+msgstr "Revogouse o certificado de sinatura"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Signing certificate expired"
+#, kde-format
msgid "Signing certificate is expired"
-msgstr "Certificado de sinatura caducado"
+msgstr "O certificado de sinatura caducou"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:210
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certificate Export Failed"
+#, kde-format
msgid "Certificate is not available"
-msgstr "Fallou a exportación do certificado"
+msgstr "O certificado non está dispoñíbel"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:212
#, kde-format
@@ -2696,45 +2671,40 @@
msgstr "O certificado é descoñecido"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:292
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Signature expired"
+#, kde-format
msgctxt "1 is a date"
msgid "Signature created on %1"
-msgstr "A sinatura caducou"
+msgstr "A sinatura creouse o %1"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:295
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default certificate"
+#, kde-format
msgid "With unavailable certificate:"
-msgstr "Certificado por omisión"
+msgstr "Co certificado non dispoñíbel:"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:297
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "certificate"
+#, kde-format
msgid "With certificate:"
-msgstr "certificado"
+msgstr "Co certificado:"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:304
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The signature is bad."
+#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
"signature is compliant with that."
msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
-msgstr "A sinatura é errónea."
+msgstr "A sinatura cumpre con VS-NfD."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:306
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The signature is bad."
+#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
"signature is not compliant with that."
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
-msgstr "A sinatura é errónea."
+msgstr "A sinatura non cumpre con VS-NfD."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:71
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
@@ -2763,19 +2733,16 @@
msgstr[1] "Hai %1 sinaturas que son incorrectas."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The certificate could not be certified. Error: %1"
+#, kde-format
msgid "The data could not be verified."
msgid_plural "%1 signatures could not be verified."
-msgstr[0] "Non foi posíbel certificar o certificado. Erro: %1"
-msgstr[1] "Non foi posíbel certificar o certificado. Erro: %1"
+msgstr[0] "Non se puideron verificar os datos."
+msgstr[1] "Non se puideron verificar %1 sinaturas."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:450
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Valid signature."
-#| msgid_plural "%1 valid signatures."
+#, kde-format
msgid "Valid signature by %1"
-msgstr "Sinatura válida."
+msgstr "Sinatura correcta de %1"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:452
#, kde-format
@@ -2828,34 +2795,32 @@
msgstr "A sinatura é incorrecta: %1"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:504
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for a certificate on a keyserver"
+#, kde-format
msgid "You can search the certificate on a keyserver or import it from a file."
-msgstr "Buscar un certificado non servidor de chaves."
+msgstr ""
+"Pode buscar o certificado nun servidor de chaves ou importalo dun ficheiro."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:511
#, kde-format
msgid "The used key is not certified by you or any trusted person."
-msgstr ""
+msgstr "Nin vostede nin ningunha persoa de confianza certificou a chave usada."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:512
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "The certificate was not certified because it was already certified by the "
-#| "same certificate."
+#, kde-format
msgid ""
"The used certificate is not certified by a trustworthy Certificate Authority "
"or the Certificate Authority is unknown."
msgstr ""
-"Non se certificou o certificado porque xa estaba certificado polo mesmo "
-"certificado."
+"A autoridade de certificación que certifica o certificado usado non é de "
+"confianza ou non se coñece."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:536 src/crypto/decryptverifytask.cpp:557
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:245
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:571 src/crypto/signencrypttask.cpp:599
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:627
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
-msgstr "Houbo un erro na entrada: %1"
+msgstr "Produciuse un erro na entrada: %1"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:547
#, kde-format
@@ -2872,24 +2837,22 @@
"Almacenado: %2
"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:563
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The signature is bad."
+#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that the "
"decryption is compliant with that."
msgid "The decryption is VS-NfD-compliant."
-msgstr "A sinatura é errónea."
+msgstr "A descifraxe cumpre con VS-NfD."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:565
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The signature is bad."
+#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that the "
"decryption is compliant with that."
msgid "The decryption is not VS-NfD-compliant."
-msgstr "A sinatura é errónea."
+msgstr "A descifraxe non cumpre con VS-NfD."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:571
#, kde-format
@@ -2897,6 +2860,8 @@
"Note: You cannot be sure who encrypted this message as it is not "
"signed."
msgstr ""
+"Nota: Non pode estar seguro de quen cifrou a mensaxe porque non está "
+"asinada."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:577
#, kde-format
@@ -2925,93 +2890,81 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:969 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1078
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1133 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1235
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1290 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1391
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1441 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:974 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1083
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1138 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1240
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1295 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1396
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1446 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Recolleuse unha excepción: %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:972 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1080
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1136 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1293 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1393
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1443 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1549
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:977 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1085
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1141 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1242
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1398
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Recolleuse unha excepción descoñecida"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1021
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
msgstr ""
-"Non foi posíbel determinar se esta é unha sinatura/cifrado S/MIME ou OpenPGP "
-"- pode non ser un cifrado ou unha sinatura?"
+"Non se puido determinar se esta é unha sinatura/cifrado S/MIME ou OpenPGP - "
+"pode non ser un cifrado ou unha sinatura?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1028 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1193
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1033 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Está a descifrar: %1…"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1186
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1191
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
"is not ciphertext at all?"
msgstr ""
-"Non foi posíbel determinar se foi cifrado con cifrado S/MIME ou con OpenPGP "
-"- podería non tratarse dun cifrado?"
+"Non se puido determinar se se cifrou con S/MIME ou con OpenPGP. É posíbel "
+"que non estea cifrado?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1343 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1482
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1348 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1487
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
"maybe it is not a signature at all?"
msgstr ""
-"Non foi posíbel determinar se se trata dunha sinatura S/MIME ou OpenPGP - "
+"Non se puido determinar se se trata dunha sinatura S/MIME ou OpenPGP - "
"podería ser que non se trate dunha sinatura?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1350
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Estase a comprobar : %1…"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1497
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not copy temporary file %1 to file "
-#| "%2: %3"
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
"the data.The second file is the signature file."
msgid "Verifying: %1 with %2..."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel copiar o ficheiro temporal %1 no "
-"ficheiro %2: %3"
+msgstr "Verificando: %1 con %2…"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Estase a comprobar a sinatura: %1…"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1510
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not copy temporary file %1 to file "
-#| "%2: %3"
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515
+#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
"data.The second file is signature."
msgid "Verified %1 with %2"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel copiar o ficheiro temporal %1 no "
-"ficheiro %2: %3"
+msgstr "Verificouse %1 con %2"
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:151
#, kde-format
@@ -3021,12 +2974,12 @@
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:368
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Cancelación polo usuario"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:198
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Cancelouse o cifrado."
@@ -3036,32 +2989,32 @@
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Fallou o cifrado: %1"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:205
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Completouse o cifrado."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:73
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
-msgstr ""
+msgstr "Insira o nome ou enderezo de correo…"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Please select a certificate"
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
+#, kde-format
msgid "Please select a certificate."
-msgstr "Seleccione un certificado"
+msgstr "Seleccione un certificado."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:132
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default certificate"
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
+#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
-msgstr "Certificado por omisión"
+msgstr "Varios certificados"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:142
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found. Click here to import a certificate."
msgstr ""
+"Non se atopou ningún certificado coincidente. Prema aquí para importar "
+"un certificado."
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:61
#, kde-format
@@ -3091,10 +3044,9 @@
msgstr "Cartaf&ol de saída:"
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Decrypt/Verify Files"
+#, kde-format
msgid "Verify Files"
-msgstr "Descifrar/Comprobar ficheiros"
+msgstr "Verificar ficheiros"
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:138
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:119 src/crypto/gui/resultpage.cpp:117
@@ -3123,39 +3075,31 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Please select export options for %1:"
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:212
+#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
-msgstr "Seleccione as opcións de exportación de %1:"
+msgstr "Seleccione un cartafol de saída."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Output folder:"
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:213
+#, kde-format
msgid "No output folder."
-msgstr "Cartaf&ol de saída:"
+msgstr "Ningún cartafol de saída."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:221
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:230
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Please select export options for %1:"
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:227
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:236
+#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
-msgstr "Seleccione as opcións de exportación de %1:"
+msgstr "Seleccione un cartafol de saída distinto."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:222
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "You have to enter an output filename."
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:228
+#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
-msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro de saída."
+msgstr "Non se puido crear o cartafol de saída."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Output folder:"
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:237
+#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
-msgstr "Cartaf&ol de saída:"
+msgstr "Cartafol de saída incorrecto."
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:210
#, kde-format
@@ -3243,13 +3187,15 @@
msgstr "Engadir destinatarios…"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:387
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
+#: src/view/padwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:388
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
+#: src/view/padwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3287,18 +3233,16 @@
msgstr "Remitente"
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Search%1"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Busca%1"
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import"
+#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Import%1"
-msgstr "Importar"
+msgstr "Importación%1"
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:89
#, kde-format
@@ -3383,7 +3327,7 @@
msgstr "Verifique que se escolleu o certificado correcto para o remitente:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:300
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3391,10 +3335,10 @@
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
-msgstr ""
+msgstr "Pódese usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD."
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:302
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3402,79 +3346,77 @@
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD."
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Mostrar todos os destinatarios"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Seleccionar o certificado de sinatura"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:390
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Seleccionar o certificado de cifrado"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Mostrar este diálogo só no caso de conflitos (experimental)"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:412
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Seleccionar os certificados para a mensaxe"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:484
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:492
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:537
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Seleccionar os certificados para a mensaxe «%1»"
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sign/Encrypt Files"
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sign / Encrypt Files"
-msgstr "Asinar/Cifrar ficheiros"
+msgstr "Asinar e/ou cifrar ficheiros"
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Output file:"
+#, kde-format
msgid "Output"
-msgstr "Ficheiro de saída:"
+msgstr "Saída"
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Please select a certificate"
+#, kde-format
msgid "Please select an action."
-msgstr "Seleccione un certificado"
+msgstr "Seleccione unha acción."
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Encrypt / Sign each file separately."
-msgstr ""
+msgstr "Cifrar e/ou asinar cada ficheiro por separado."
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr ""
+"Manter cada ficheiro por separado en vez de crear un arquivo para todo."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:163
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3493,13 +3435,13 @@
"futuras de Kleopatra permitan utilizar tamén as sinaturas desconectadas "
"neste caso."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:168
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Advertencia de sinatura infrecuente"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:189
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3513,104 +3455,95 @@
"vez que se cifren.Quere continuar ou cancelar para cambiar a "
"selección de destinatarios?"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:192
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Advertencia de cifrado para si mesmo"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The signature is bad."
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
+#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
-msgstr "A sinatura é errónea."
+msgstr "A sinatura S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:232
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The signature is bad."
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
+#, kde-format
msgid "The signature."
-msgstr "A sinatura é errónea."
+msgstr "A sinatura."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
+#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
-msgstr "Asinar ou cifrar ficheiro(s)"
+msgstr "O ficheiro asinado e cifrado."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Selected file:"
-#| msgid_plural "Selected files:"
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
+#, kde-format
msgid "The encrypted file."
-msgstr "Ficheiro seleccionado:"
+msgstr "O ficheiro cifrado."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:235
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "S/MIME export file:"
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
+#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
-msgstr "Ficheiro de exportación de S/MIME:"
+msgstr "O ficheiro cifrado con S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:236
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Output folder:"
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
+#, kde-format
msgid "Output directory."
-msgstr "Cartaf&ol de saída:"
+msgstr "Directorio de saída."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:305
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Next"
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Next"
-msgstr "Segui&nte"
+msgstr "Seguinte"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Aquí aparecen o estado e a evolución das operacións de cifrado."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:109
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
-msgstr ""
+msgstr "Probar a autenticidade (asinar)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sign Files"
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Sign as:"
-msgstr "Asinar ficheiros"
+msgstr "Asinar como:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:130
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:312
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Encrypt file(s)"
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
-msgstr "Cifrar ficheiro(s)"
+msgstr "Cifrar para min:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Encrypt file(s)"
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
+#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
-msgstr "Cifrar ficheiro(s)"
+msgstr "Cifrar para outros:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:172
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr ""
+"Cifrar cun contrasinal. Calquera con quen comparta o contrasinal pode ler os "
+"datos."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:174
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
@@ -3619,16 +3552,18 @@
"key. Using a password is less secure then public key cryptography. "
"Even if you pick a very strong password."
msgstr ""
+"Ademais das chaves dos destinatarios pode cifrar os seus datos cun "
+"contrasinal. Calquera que teña o contrasinal pode ler os datos sen ningunha "
+"chave secreta. Usar un contrasinal é menos seguro que a criptografía "
+"de chave pública. Incluso se escolle un contrasinal moi seguro."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:310
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Sign && Encrypt"
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
-msgstr "Asinar e cifrar"
+msgstr "Asinar e/ou cifrar"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:314
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
@@ -3713,12 +3648,35 @@
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Certificado de sinatura S/MIME:"
-#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
#, kde-format
-msgid "The following errors and warnings were recorded:"
-msgstr "Rexistráronse os erros e advertencias seguintes:"
+msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
+msgid "Unknown Recipient:"
+msgstr "Destinatario descoñecido:"
-#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:241
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Search on keyserver"
+msgstr "Buscar nun servidor de chaves"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
+msgstr "Os datos cifráronse para esta chave ou certificado."
+
+#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "The following errors and warnings were recorded:"
+msgstr "Rexistráronse os erros e advertencias seguintes:"
+
+#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Checksum Verification Errors"
msgstr "Erros de comprobación da suma de comprobación"
@@ -3770,7 +3728,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:181
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Cancelouse a sinatura."
@@ -3780,7 +3738,7 @@
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "A sinatura fallou: %1"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:187
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Asinouse sen problemas."
@@ -3815,13 +3773,13 @@
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Asinar/Cifrar ficheiros"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:299
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "arquivo"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:619
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3830,7 +3788,7 @@
"Recolleuse unha excepción inesperada en SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:623
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3839,52 +3797,51 @@
"Recolleuse unha excepción descoñecida en SignEncryptFilesController::"
"Private::slotWizardOperationPrepared"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:185
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "A sinatura fallou."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:202
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Fallou o cifrado."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:230
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Completáronse a sinatura e o cifrado."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:247
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:264
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
-msgstr "Houbo un erro na saída: %1"
+msgstr "Produciuse un erro na saída: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:271
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Completouse o cifrado."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr "%1: Cancelouse a sinatura/cifrado."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr "%1: Fallou a sinatura/cifrado."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:285
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:442
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
-msgstr "Non é posíbel determinar o protocolo para a tarefa"
+msgstr "Non se pode determinar o protocolo para a tarefa"
#: src/crypto/task.cpp:190
#, kde-format
@@ -3901,7 +3858,7 @@
#, kde-format
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
msgstr ""
-"Non é posíbel atopar o ficheiro coas sumas de comprobación do ficheiro %1"
+"Non se pode atopar o ficheiro coas sumas de comprobación do ficheiro %1"
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:681
#, kde-format
@@ -3909,8 +3866,8 @@
msgstr "Estanse a comprobar as sumas de comprobación (%2) de %1"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -3921,20 +3878,20 @@
msgstr "Comentario"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1278
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Correo electrónico"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1383
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
@@ -3945,26 +3902,26 @@
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(requirido)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1561
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is required, but empty."
msgstr "Requírese %1, pero está baleiro."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1563
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3975,14 +3932,14 @@
"administrador local: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1569
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is incomplete."
msgstr "%1 está incompleto."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1571
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3993,14 +3950,14 @@
"%2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1576
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr "%1 é incorrecto."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -4022,120 +3979,117 @@
msgstr ""
"Así é como se almacenará no certificado o novo identificador do usuario:"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Never"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
+#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "nunca"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:114
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Nivel de confianza"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:160
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Updating..."
+msgstr "Actualizando…"
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
-msgstr ""
+msgstr "Revogar este identificador de usuario"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certify..."
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
+#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certificar…"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Never"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
+#, kde-format
msgid "never"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "nunca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:309
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:371
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Sinatura"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:372
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "First message"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira mensaxe"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:311
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:315
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:373
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Last message"
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:312
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Message #%1"
-msgid "Message count"
-msgstr "Mensaxe nº. %1"
+msgstr "Última mensaxe"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:356
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:374
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:378
#, kde-format
-msgctxt " of "
-msgid "%1 of %2"
-msgstr ""
+msgid "Message count"
+msgstr "Número de mensaxes"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:392
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome común"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Animations"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
+#, kde-format
msgid "Organization"
-msgstr "Animacións"
+msgstr "Organización"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:394
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Strength"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
+#, kde-format
msgid "Street"
-msgstr "Forza"
+msgstr "Rúa"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:395
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Cidade"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:396
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Status"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:418
+#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:397
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt " of "
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:459
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:570
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:69
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalles do certificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add. Email Address:"
+#, kde-format
msgid "&Add email address"
-msgstr "Enderezos de correo electrónico adicionais:"
+msgstr "Enderezos de correo electrónico &adicionais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphraseBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:41
@@ -4147,18 +4101,10 @@
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Trust chain &details..."
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Create a new certificate"
-msgid "Generate &revocation certificate"
-msgstr "Crear un certificado novo"
+msgstr "&Detalles da cadea de confianza…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
@@ -4166,166 +4112,199 @@
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\"\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
+"Un certificado de revogación é un ficheiro que serve de «botón de apagar»\n"
+"para declarar publicamente que unha chave non debe usarse\n"
+"máis. Unha vez publicado o certificado de revogación, non pode\n"
+"dar volta atrás."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Generate &revocation certificate"
+msgstr "Xerar un certificado de &revogación"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
+#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1645
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
+#, kde-format
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido desde:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
+#, kde-format
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "expired"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
+#, kde-format
msgid "Expires:"
-msgstr "caducado"
+msgstr "Caduca:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:162
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
+#, kde-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:91
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:117
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:178
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:239
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:313 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "unknown trust level"
-#| msgid "unknown"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Component:"
-msgid "Compliance:"
-msgstr "Compoñente:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:130
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Details..."
-msgid "&More details..."
-msgstr "Detalles…"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:139
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
-msgid "00/00/00"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:149 src/view/pgpcardwidget.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change..."
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar…"
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Pegada dixital:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Valid From"
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Válido desde"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Publishing:"
+msgstr "Publicación:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Fingerprint"
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Pegada"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
+#, kde-format
+msgid "Publish Certificate"
+msgstr "Publicar o certificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Issuer"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
+#, kde-format
msgid "Issuer:"
-msgstr "Expendedor"
+msgstr "Expendedor:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:212
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
-msgid "Publishing:"
-msgstr ""
+msgid "Compliance:"
+msgstr "Cumprimento:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgid "&More details..."
+msgstr "&Máis detalles…"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:249
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Dump Certificate"
-msgid "Publish Certificate"
-msgstr "Envorcar o certificado"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
+#, kde-format
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar…"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Certifications..."
+msgstr "&Certificacións…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:283
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
"email addresses:"
msgstr ""
+"Pode usar este certificado para protexer a comunicación dos seguintes "
+"enderezos de correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ownertrust"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
+#, kde-format
msgid "Owner:"
-msgstr "Confianza no propietario"
+msgstr "Dono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:306
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "EMail address:"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
+#, kde-format
msgid "Related addresses:"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Enderezos relacionados:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Seleccione un ou máis dos certificados seguintes:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Seleccione un dos certificados seguintes:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar…"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Consultar…"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Import certificate from file"
+msgstr "Importar un certificado dun ficheiro"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Consultar certificados no servidor"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Anovar a lista de contactos"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Crear un certificado novo"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Selección de certificados"
@@ -4381,12 +4360,6 @@
"Certificado: %1\n"
"Pegada: %2"
-#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1634
-#, kde-format
-msgid "Certify"
-msgstr "Certificar"
-
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
@@ -4449,7 +4422,7 @@
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "The certificate could not be certified. Error: %1"
-msgstr "Non foi posíbel certificar o certificado. Erro: %1"
+msgstr "Non se puido certificar o certificado. Erro: %1"
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:319
#, kde-format
@@ -4498,7 +4471,7 @@
"seleccionados? Cando se eliminan certificados de CA (tanto de "
"CA raíz como de CA intermediarias), tamén se eliminan os certificados "
"emitidos por elas.Isto pódese ver claramente no modo de vista "
-"xerárquico do Kleopatra: Neste modo, se se "
+"xerárquico de Kleopatra: Neste modo, se se "
"elimina un certificado que teña fillos, eses fillos tamén se eliminan. "
"Imaxine os certificados de CA como cartafoles que conteñan outros "
"certificados: Cando se elimina o cartafol, elimínase tamén o seu contido."
@@ -4548,16 +4521,15 @@
"chaves privadas, que resulta necesario para descifrar comunicacións pasadas "
"cifradas con eses certificados e non se deberían, polo tanto, eliminar."
-#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:309
+#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Eliminación de chave secreta"
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:146
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change Expiry Date..."
+#, kde-format
msgid "Change Expiry"
-msgstr "Cambiar a data de caducidade…"
+msgstr "Cambiar a caducidade"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:14
@@ -4575,7 +4547,7 @@
#: src/dialogs/expirydialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
-msgstr ""
+msgstr "N&unca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:51
@@ -4609,26 +4581,41 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "On this day:"
+#, kde-format
msgid "On this da&y:"
-msgstr "Neste día:"
+msgstr "N&este día:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:78
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:87
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr "Ficheiro de exportación de OpenPGP:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "Ficheiro de exportación de S/MIME:"
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "Exportando…"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is error message"
+msgid "Failed to export: '%1'"
+msgstr "Non se puido exportar: «%1»"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:170 src/view/keylistcontroller.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar…"
+
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
@@ -4688,47 +4675,45 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "ASCII armor"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1696
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "EMail"
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
+#, kde-format
msgid "EMail:"
-msgstr "Correo electrónico"
+msgstr "Correo electrónico:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "invalid"
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
+#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
-msgstr "non válido"
+msgstr "Correo electrónico incorrecto"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:92
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da chave RSA:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Facer unha copia de seguranza da chave de cifraxe"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Selected file:"
-#| msgid_plural "Selected files:"
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
-msgstr "Ficheiro seleccionado:"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza da chave de cifraxe nun ficheiro."
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:100
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
"generation."
msgstr ""
+"Pediráselle unha frase de paso para protexer o ficheiro durante a xeración "
+"da chave."
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:127
#, kde-format
@@ -4737,16 +4722,9 @@
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Lookup Certificates on Server..."
-msgid "Lookup on Server"
-msgstr "Consultar certificados no servidor…"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgid "Lookup on Server"
+msgstr "Buscar no servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
@@ -4783,13 +4761,13 @@
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(certificado descoñecido)"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Cambiar o nivel de confianza en %1"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:128
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5115,7 +5093,7 @@
"
\n"
"You need to set initial PINs for both of them."
msgstr ""
-"
Nesta SmartCard hai espazo para dous certificados:\n"
+"
Nesta tarxeta intelixente hai espazo para dous certificados:\n"
"
\n"
"
Un certificado normal
\n"
"
Un certificado especial para crear sinaturas cualificadas de "
@@ -5154,40 +5132,35 @@
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Restore printed backup"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar a copia de seguridade impresa"
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "SmartCard"
+#, kde-format
msgid "Transfer to smartcard"
-msgstr "SmartCard"
+msgstr "Transferir a unha tarxeta intelixente"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:146
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
-msgstr "na SmartCard co número de serie %1"
+msgstr "na tarxeta intelixente co número de serie %1"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:148
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "neste computador"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Subkeys"
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:172
+#, kde-format
msgid "Subkeys details"
-msgstr "Subchaves"
+msgstr "Detalles das subchaves"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Subkeys"
+#, kde-format
msgid "Subkeys:"
-msgstr "Subchaves"
+msgstr "Subchaves:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:40
@@ -5233,10 +5206,9 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storedLbl)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stored"
+#, kde-format
msgid "Stored:"
-msgstr "Almacenado"
+msgstr "Gardado:"
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:75
#, kde-format
@@ -5244,54 +5216,79 @@
msgstr "Non se atopou o certificado do expendedor ( %1)"
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Chain"
+#, kde-format
msgid "Trust Chain"
-msgstr "Cadea"
+msgstr "Cadea de confianza"
+
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Searching for updates..."
+msgstr "Buscando actualizacións…"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:127
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr ""
+"Non se atopou ningunha actualización na versión de base de datos dispoñíbel."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Update"
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:177
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
-msgstr "&Anovar"
+msgstr "Actualizado"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:155
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
-msgstr ""
+msgstr "A versión %1 está dispoñíbel."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:158
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
"See the new "
"features."
msgstr ""
+"Consulte as novas "
+"funcionalidades."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Audit Log available"
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:211
+#, kde-format
msgid "Update available!"
-msgstr "Non se dispón de rexistro de auditoría"
+msgstr "Actualización dispoñíbel!"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:167
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar esta notificación para actualizacións futuras."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Update"
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:223
+#, kde-format
msgid "&Get update"
-msgstr "&Anovar"
+msgstr "&Obter a actualización"
+
+#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificacións"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error occurred while loading the certifications: %1"
+"message>"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao cargar as certificacións:%1"
+"para>"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Certifications Loading Failed"
+msgstr "Fallou a carga das certificacións"
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
@@ -5367,12 +5364,15 @@
"input files but instead automatically starts the operations it detects as "
"applicable to the input."
msgstr ""
+"Con esta opción estabelecida Kleopatra deixa de preguntarlle o que quere "
+"facer cos ficheiros de entrada, e no seu lugar inicia automaticamente as "
+"operacións que detecta que corresponden á entrada."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Use this command to create file archives."
-msgstr ""
+msgstr "Empregue esta orde para crear arquivos de ficheiros."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:21
@@ -5381,6 +5381,8 @@
"When encrypting multiple files or a folder Kleopatra creates an encrypted "
"archive with this command."
msgstr ""
+"Ao cifrar varios ficheiros ou un cartafol, Kleopatra crea un arquivo cifrado "
+"con esta orde."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26
@@ -5390,6 +5392,16 @@
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
+"Estabeleza esta opción para codificar ficheiros cifrados ou asinados como "
+"texto codificado en base64. Así poden abrirse nun editor ou enviarse no "
+"corpo dunha mensaxe de correo. Isto aumentará o tamaño do ficheiro nun terzo."
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Estabeleza esta opción para evitar usar o cartafol temporal do usuario."
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
@@ -5460,37 +5472,37 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:38 src/kleopatra.rc:104
+#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificados"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: src/kleopatra.rc:53
+#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: src/kleopatra.rc:69
+#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: src/kleopatra.rc:73
+#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Xanela"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: src/kleopatra.rc:84
+#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:91 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
@@ -5558,13 +5570,12 @@
#: src/kleopatra_options.h:82
#, kde-format
msgid "Search for a certificate on a keyserver"
-msgstr "Buscar un certificado non servidor de chaves."
+msgstr "Buscar un certificado nun servidor de chaves"
#: src/kleopatra_options.h:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create Checksum Files..."
+#, kde-format
msgid "Create or check a checksum file"
-msgstr "Crear ficheiros de sumas de comprobación…"
+msgstr "Crear ou comprobar un ficheiro de sumas de comprobación"
#: src/kleopatra_options.h:90
#, kde-format
@@ -5579,10 +5590,10 @@
"súa pegada nun servidor de chaves."
#: src/kleopatra_options.h:94
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
+#, kde-format
msgid "Create a new key pair or certificate signing request"
-msgstr "Crear un par de chaves X.509 e solicitude de certificación persoais"
+msgstr ""
+"Crear unha nova solicitude de parella de chaves ou de certificado de sinatura"
#: src/kleopatra_options.h:96
#, kde-format
@@ -5594,40 +5605,40 @@
msgid "File(s) to process"
msgstr "Ficheiro(s) que procesar"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:251
+#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Non se puido executar a orde"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:288
+#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Protocolo ambiguo: «--openpgp» e «--cms»."
-#: src/kleopatraapplication.cpp:314
+#: src/kleopatraapplication.cpp:316
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "Non indicou in texto de busca para «--search»."
-#: src/kleopatraapplication.cpp:326
+#: src/kleopatraapplication.cpp:328
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "Non se forneceu un argumento de pegada dixital para «--query»."
-#: src/kleopatraapplication.cpp:360
+#: src/kleopatraapplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "As ordes «%1» e «%2» son ambiguas."
-#: src/kleopatraapplication.cpp:366
+#: src/kleopatraapplication.cpp:368
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "Non se indicaron ficheiros para a orde «%1»."
-#: src/kleopatraapplication.cpp:381
+#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
-msgstr "Non foi posíbel ler «%1»"
+msgstr "Non se pode ler «%1»"
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:475
#, kde-format
@@ -5644,21 +5655,21 @@
msgid ""
"Could not allocate resources to connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
-"Non foi posíbel asignar recursos para conectar ao servidor de interface "
+"Non se puideron asignar recursos para conectar ao servidor de interface "
"gráfica de Kleopatra en %1: %2."
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:631
#, kde-format
msgid "Could not connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
-"Non foi posíbel conectar ao servidor de interface gráfica de Kleopatra en "
-"%1: %2."
+"Non se puido conectar ao servidor de interface gráfica de Kleopatra en %1: "
+"%2."
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:644
#, kde-format
msgid "Could not get the process-id of the Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
-"Non foi posíbel obter o identificador do proceso do servidor de interface "
+"Non se puido obter o identificador do proceso do servidor de interface "
"gráfica de Kleopatra en %1: %2."
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:674
@@ -5736,9 +5747,9 @@
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
"present might not work correctly, or at all."
msgstr ""
-"Non foi posíbel inicializar o Módulo Servidor de UI de GPG de Kleopatra."
-" O erro fornecido foi: %1 Pode empregar Kleopatra como xestor "
-"de certificados, pero pode que non funcionen correctamente os complementos "
+"Non se puido inicializar o Módulo Servidor de UI de GPG de Kleopatra. O erro fornecido foi: %1 Pode empregar Kleopatra como xestor de "
+"certificados, pero pode que non funcionen correctamente os complementos "
"criptográficos que dependen da presenza dun servidor de UI de GPG, ou que "
"non funcionen en absoluto."
@@ -5747,18 +5758,18 @@
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Argumentos incorrectos: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:108
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Saír de %1"
-#: src/mainwindow.cpp:115
+#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "Só &pechar a xanela"
-#: src/mainwindow.cpp:155
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -5767,95 +5778,105 @@
"Pode que outros aplicativos utilicen %1 como servizo.\n"
"Quizais sexa mellor pechar esta xanela sen saír de %1."
-#: src/mainwindow.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Está seguro de que quere saír?"
-#: src/mainwindow.cpp:196
+#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
"handle restricted documents."
msgid "Compliance: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Cumprimento: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:215
+#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation."
msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o Visor de Rexistros de GnuPG (kwatchgnupg). Por "
-"favor, comprobe a instalación."
+"Non se puido iniciar o Visor de Rexistros de GnuPG (kwatchgnupg). Por favor, "
+"comprobe a instalación."
-#: src/mainwindow.cpp:217
+#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Erro ao Iniciar KWatchGnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:231
+#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
"and english.Please check with Gpg4win before translating this filename."
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
-#: src/mainwindow.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor de Rexistro de GnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:398
+#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
-#: src/mainwindow.cpp:402
+#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
-msgstr ""
+msgstr "Compendio de Gpg4win (en inglés)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notepad"
+
+#: src/mainwindow.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Switch to Pad view."
+msgstr "Cambiar á vista de caderno"
-#: src/mainwindow.cpp:409
+#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configurar a infraestrutura de GnuPG…"
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Realizar a comprobación automática"
-#: src/mainwindow.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "SmartCard"
+#: src/mainwindow.cpp:443
+#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
-msgstr "SmartCard"
+msgstr "Xestionar tarxetas intelixentes"
-#: src/mainwindow.cpp:420
+#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
-msgstr ""
+msgstr "Editar ou inicializar un código de hardware criptográfico."
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Estabelecer o foco na Busca rápida"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
-"Non foi posíbel configurar a infraestrutura de criptografía (non se atopou a "
+"Non se puido configurar a infraestrutura de criptografía (non se atopou a "
"ferramenta gpgconf)"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de configuración"
-#: src/mainwindow.cpp:494
+#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
@@ -5864,28 +5885,28 @@
"Aínda se está a realizar algunhas operacións no fondo. Terminaranse ao "
"pechar a xanela. Continuar?"
-#: src/mainwindow.cpp:497
+#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Tarefas de fondo en execución"
-#: src/mainwindow.cpp:606 src/view/keylistcontroller.cpp:405
+#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Asinar/Cifrar…"
-#: src/mainwindow.cpp:607 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
+#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Descifrar/Comprobar…"
-#: src/mainwindow.cpp:612
+#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importar certificados"
-#: src/mainwindow.cpp:613
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importar CRL"
@@ -5965,7 +5986,7 @@
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1959
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Datos persoais"
@@ -5996,25 +6017,22 @@
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Choose Certificate Format"
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Format"
-msgstr "Escoller o formato do certificado"
+msgstr "Escoller un formato"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
+#, kde-format
msgid "Please choose which type you want to create. "
-msgstr "Escolla que tipo de certificado quere crear. "
+msgstr "Escolla que tipo que quere crear."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
#, kde-format
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
-msgstr "Crear un par de chaves OpenPGP persoais"
+msgstr "Crear unha parella de chaves OpenPGP persoais"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
@@ -6023,27 +6041,26 @@
"OpenPGP key pairs are certified by confirming the fingerprint of the public "
"key."
msgstr ""
+"As parellas de chaves OpenPGP certifícanse confirmando a pegada da chave "
+"pública."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
-msgstr "Crear un par de chaves X.509 e solicitude de certificación persoais"
+msgstr ""
+"Crear unha parella de chaves X.509 e solicitude de certificación persoais"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
-#| "certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a "
-#| "central, hierarchical chain of trust."
+#, kde-format
msgid ""
"X.509 key pairs are certified by a certification authority (CA). The "
"generated request needs to be sent to a CA to finalize creation."
msgstr ""
-"Os pares de chaves X.509 créanse localmente, pero certifícaas "
-"centralizadamente unha autoridade certificadora (CA). As CA poden certificar "
-"outras CA, creando unha cadea de confianza central e xerárquica."
+"As parellas de chaves X.509 certifícaas unha autoridade de certificación "
+"(CA). A solicitude xerada hai que enviala a unha CA para completar a "
+"creación."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
@@ -6054,16 +6071,13 @@
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Please enter your personal details below. If you want more control over "
-#| "the certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
+#, kde-format
msgid ""
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
"parameters, click on the Advanced Settings button."
msgstr ""
-"Insira os seus detalles persoais embaixo. Se quere máis control sobre os "
-"parámetros do certificado, prema o botón Configuración avanzada."
+"Insira os seus detalles persoais a continuación. Se quere máis control sobre "
+"os parámetros, prema o botón de «Configuración avanzada»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
@@ -6093,12 +6107,10 @@
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Creating Key..."
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Creating Key Pair..."
-msgstr "Estase a crear a chave…"
+msgstr "Creando a parella de chaves…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:14
@@ -6107,125 +6119,120 @@
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. This "
"may require several minutes..."
msgstr ""
+"O proceso de crear unha chave require grandes cantidades de números "
+"aleatorios. Isto pode levar varios minutos…"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:404
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "correo novo"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:405
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nome dns novo"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:406
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "uri novo"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:798
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Key"
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:809
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
-msgstr "Crear unha chave"
+msgstr "Crear"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:855
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Could not start certificate creation: %1"
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:866
+#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
-msgstr "Non é posíbel iniciar a creación do certificado: %1"
+msgstr "Non se puido iniciar a creación da parella de chaves: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:871
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Cancelouse a operación."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:872
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Could not create socket: %1"
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
+#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
-msgstr "Non foi posíbel crear o socket: %1"
+msgstr "Non se puido crear a parella de chaves: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:879
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Certificate created successfully.\n"
-#| "Fingerprint: %1"
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:890
+#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
"Fingerprint: %1"
msgstr ""
-"Certificado creado.\n"
+"Creouse a parella de chaves.\n"
"Pegada: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:885
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
-msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de saída %1: %2"
+msgstr "Non se puido escribir o ficheiro de saída %1: %2"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:893
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certificate created successfully."
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:904
+#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
-msgstr "Certificado creado."
+msgstr "Creouse a parella de chaves."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:950
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Fallou a creación da chave"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:951
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
-"Fallou a creación do par de chaves. Atope os detalles sobre o fallo embaixo."
+"Fallou a creación da parella de chaves. Atope os detalles sobre o fallo a "
+"continuación."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:953
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
-msgstr "Creouse un par de chaves satisfactoriamente"
+msgstr "Creouse a parella de chaves"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:954
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
"result and some suggested next steps below."
msgstr ""
-"O seu novo par de chaves creouse. Embaixo atopará detalles sobre o resultado "
-"e algunhas suxestións sobre pasos a seguir."
+"Creouse a súa nova parella de chaves. A continuación atopará detalles sobre "
+"o resultado e algunhas suxestións sobre pasos a seguir."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1015
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Gardar a solicitude"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1016
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Solicitudes PKCS#10 (*.p10)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not copy temporary file %1 to file %2"
"filename>: %3"
msgstr ""
-"Non foi posíbel copiar o ficheiro temporal %1 no "
-"ficheiro %2: %3"
+"Non se puido copiar o ficheiro temporal %1 no ficheiro "
+"%2: %3"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1030
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Erro ao gardar a solicitude"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1034
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6235,18 +6242,18 @@
"Escribiuse a solicitude en %1.Agora "
"debería enviar a solicitude á Autoridade Certificadora (CA)."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1037
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Solicitude gardada"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1047
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Por favor, procese este certificado."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
@@ -6259,19 +6266,17 @@
"\n"
"Grazas,\n"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1077
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "My new OpenPGP certificate"
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1088
+#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
-msgstr "O meu novo certificado OpenPGP"
+msgstr "A miña nova chave pública de OpenPGP"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1078
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
+#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
-msgstr "Vai anexo o meu novo certificado OpenPGP."
+msgstr "Vai anexa a miña nova chave pública de OpenPGP."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1114
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6291,13 +6296,13 @@
"redacción de mensaxesdo cliente de correo.Se isto non "
"funcionar, garde a petición nun ficheiro e despois anexe iso."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1118
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Envío de correo"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1166
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6307,121 +6312,118 @@
"Esta operación eliminará a solicitude de certificación. Comprobe que a "
"enviou ou gardou antes de continuar."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1168
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "Solicitude de certificación a piques de ser eliminada"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1202
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Certificate Creation Wizard"
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
-msgstr "Diálogo de creación do certificado"
+msgstr "Asistente de creación de parellas de chaves"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1626
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Asinar"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1630
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1659
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1641
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1700
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1703
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Asunto-DN:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1706
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo de chave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Curva da chave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Forza da chave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Usage"
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#, kde-format
msgid "Usage:"
-msgstr "Utilización"
+msgstr "Uso:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1716
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Tipo de subchave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Forza da subchave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Uso da subchave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Correcto ata:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Enderezos de correo electrónico adicionais:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1746
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Nome de DNS:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1738
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1749
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1818
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
@@ -6429,7 +6431,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit; predeterminado)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits; predeterminado)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1819
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
@@ -6437,7 +6439,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1821
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
@@ -6445,7 +6447,7 @@
msgstr[0] "1 bit (predeterminado)"
msgstr[1] "%1 bits (predeterminado)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1822
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
@@ -6453,7 +6455,7 @@
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1964
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
@@ -6461,22 +6463,16 @@
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Review Certificate Parameters"
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Review Parameters"
-msgstr "Revisar os parámetros do certificado"
+msgstr "Revisar os parámetros"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
-#| "certificate."
+#, kde-format
msgid "Please review the parameters before proceeding."
-msgstr ""
-"Revise os parámetros do certificado antes de continuar creando o certificado."
+msgstr "Revise os parámetros antes de continuar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
@@ -6522,21 +6518,19 @@
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
-msgstr "Facer unha copia de seguranza do par de chaves…"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza da parella de chaves…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Send Certificate By EMail..."
+#, kde-format
msgid "Send Public Key By EMail..."
-msgstr "Enviar o certificado por correo electrónico…"
+msgstr "Enviar a chave pública por correo electrónico…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
+#, kde-format
msgid "Upload Public Key To Directory Service..."
-msgstr "Enviar o certificado a un servizo de directorios…"
+msgstr "Enviar a chave pública a un servizo de directorios…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:89
@@ -6886,8 +6880,7 @@
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not delete the registry key %1\\%2"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel eliminar a chave do rexistro %1\\%2"
+msgstr "Non se puido eliminar a chave do rexistro %1\\%2"
#: src/selftest/registrycheck.cpp:109
#, kde-format
@@ -6910,7 +6903,7 @@
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to UiServer: %1"
-msgstr "Non foi posíbel conectar co UiServer: %1"
+msgstr "Non se puido conectar co UiServer: %1"
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
@@ -6970,7 +6963,7 @@
#: src/systrayicon.cpp:158
#, kde-format
msgid "SmartCard"
-msgstr "SmartCard"
+msgstr "Tarxeta intelixente"
#: src/systrayicon.cpp:159
#, kde-format
@@ -7051,7 +7044,7 @@
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:742
#, kde-format
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
-msgstr "Non é posíbel mesturar SENDER ou RECIPIENT --info con non-info"
+msgstr "Non se pode mesturar SENDER ou RECIPIENT --info con non-info"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:746
#, kde-format
@@ -7078,17 +7071,17 @@
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1377
#, kde-format
msgid "Cannot send \"%1\" status"
-msgstr "Non é posíbel enviar o estado «%1»"
+msgstr "Non se pode enviar o estado «%1»"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1387
#, kde-format
msgid "Cannot send data"
-msgstr "Non é posíbel enviar os datos"
+msgstr "Non se poden enviar os datos"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1391
#, kde-format
msgid "Cannot flush data"
-msgstr "Non é posíbel limpar os datos"
+msgstr "Non se poden limpar os datos"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1653
#, kde-format
@@ -7126,12 +7119,12 @@
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info SENDER"
-msgstr "Non é posíbel empregar un SENDER non informativo"
+msgstr "Non se pode empregar un SENDER non informativo"
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info RECIPIENT"
-msgstr "Non é posíbel empregar un RECIPIENT non informativo"
+msgstr "Non se pode empregar un RECIPIENT non informativo"
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
#, kde-format
@@ -7167,7 +7160,7 @@
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cannot use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
-msgstr "Non é posíbel empregar OUTPUT e MESSAGE simultaneamente"
+msgstr "Non se pode empregar OUTPUT e MESSAGE simultaneamente"
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:203
#, kde-format
@@ -7182,12 +7175,12 @@
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use SENDER"
-msgstr "Non é posíbel empregar SENDER"
+msgstr "Non se pode empregar SENDER"
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot use RECIPIENT"
-msgstr "Non é posíbel empregar RECIPIENT"
+msgstr "Non se pode empregar RECIPIENT"
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:170
#, kde-format
@@ -7447,7 +7440,7 @@
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
"environment variable."
msgstr ""
-"Non foi posíbel determinar o directorio de GnuPG: Considere configurar a "
+"Non se puido determinar o directorio de GnuPG: Considere configurar a "
"variábel de ambiente GNUPGHOME."
#: src/uiserver/uiserver.cpp:274
@@ -7455,13 +7448,13 @@
msgid ""
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
msgstr ""
-"Non é posíbel determinar o directorio de GnuPG: %1 existe pero non é un "
+"Non se pode determinar o directorio de GnuPG: %1 existe pero non é un "
"directorio."
#: src/uiserver/uiserver.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
-msgstr "Non foi posíbel crear o directorio GnuPG %1: %2"
+msgstr "Non se puido crear o directorio GnuPG %1: %2"
#: src/uiserver/uiserver.cpp:296
#, kde-format
@@ -7472,22 +7465,22 @@
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:66 src/uiserver/uiserver_win.cpp:64
#, kde-format
msgid "Could not create socket: %1"
-msgstr "Non foi posíbel crear o socket: %1"
+msgstr "Non se puido crear o socket: %1"
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:80 src/uiserver/uiserver_win.cpp:74
#, kde-format
msgid "Could not bind to socket: %1"
-msgstr "Non foi posíbel asociarse co socket: %1"
+msgstr "Non se puido asociar co socket: %1"
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:86 src/uiserver/uiserver_win.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not get socket nonce: %1"
-msgstr "Non foi posíbel obter o nonce do socket: %1"
+msgstr "Non se puido obter o nonce do socket: %1"
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:92 src/uiserver/uiserver_win.cpp:83
#, kde-format
msgid "Could not listen to socket: %1"
-msgstr "Non foi posíbel escoitar o socket: %1"
+msgstr "Non se puido escoitar o socket: %1"
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:96 src/uiserver/uiserver_win.cpp:87
#, kde-format
@@ -7495,8 +7488,8 @@
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
"bug."
msgstr ""
-"Non foi posíbel pasar o socket a Qt: %1. Isto non debería acontecer. Por "
-"favor, informe deste fallo."
+"Non se puido pasar o socket a Qt: %1. Isto non debería acontecer. Por favor, "
+"informe deste fallo."
#: src/utils/archivedefinition.cpp:109
#, kde-format
@@ -7506,7 +7499,7 @@
#: src/utils/archivedefinition.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
-msgstr "Non é posíbel empregar %f e | xuntos en «%1»"
+msgstr "Non se pode empregar %f e | xuntos en «%1»"
#: src/utils/archivedefinition.cpp:169
#, kde-format
@@ -7532,7 +7525,7 @@
#: src/utils/archivedefinition.cpp:286 src/utils/archivedefinition.cpp:297
#, kde-format
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
-msgstr "Non é posíbel pasar argumentos na entrada normal para a orde unpack"
+msgstr "Non se poden pasar argumentos na entrada normal para a orde unpack"
#: src/utils/archivedefinition.cpp:353
#, kde-format
@@ -7540,7 +7533,7 @@
"Cannot find common base directory for these files:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Non é posíbel atopar un directorio base común para estes ficheiros:\n"
+"Non se pode atopar un directorio base común para estes ficheiros:\n"
"%1"
#: src/utils/archivedefinition.cpp:410
@@ -7548,17 +7541,7 @@
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Recolleuse unha excepción descoñecida no grupo %1"
-#: src/utils/auditlog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Non se dispón de rexistro de auditoría"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr "Erro ao obter o rexistro de auditoría: %1"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:77
+#: src/utils/auditlog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
@@ -7595,49 +7578,49 @@
msgstr ""
"Remate prematuro de carácter codificado en hexadecimal no fluxo de entrada"
-#: src/utils/input.cpp:198
+#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
-msgstr "Non foi posíbel abrir FD %1 para ler"
+msgstr "Non se puido abrir FD %1 para ler"
-#: src/utils/input.cpp:228 src/utils/input.cpp:244
+#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para lectura"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro «%1» para lectura"
-#: src/utils/input.cpp:241
+#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "O ficheiro «%1» xa está aberto, pero non para ler"
-#: src/utils/input.cpp:309 src/utils/output.cpp:601
+#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Non se especificou ningunha orde"
-#: src/utils/input.cpp:314 src/utils/output.cpp:607
+#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
-msgstr "Non foi posíbel comezar o proceso %1: %2"
+msgstr "Non se puido comezar o proceso %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:319
+#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Non se puido escribir a entrada no proceso %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:332
+#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Saída de %1…"
-#: src/utils/input.cpp:334
+#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Saída de %1"
-#: src/utils/input.cpp:345
+#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
@@ -7646,22 +7629,22 @@
"Erro ao executar %1:\n"
"%2"
-#: src/utils/input.cpp:376
+#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o portapapeis para lelo"
+msgstr "Non se puido abrir o portapapeis para lelo"
-#: src/utils/input.cpp:388
+#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Contido do portapapeis"
-#: src/utils/input.cpp:390
+#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Contido de FindBuffer"
-#: src/utils/input.cpp:392
+#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selección actual"
@@ -7675,7 +7658,7 @@
#, kde-format
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
msgstr ""
-"Erro do rexistro: non foi posíbel abrir o ficheiro de rexistro «%1» para "
+"Erro do rexistro: non se puido abrir o ficheiro de rexistro «%1» para "
"escribir nel."
#: src/utils/output.cpp:303
@@ -7683,72 +7666,72 @@
msgid "No output device"
msgstr "Non hai ningún dispositivo de saída"
-#: src/utils/output.cpp:463
+#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
-msgstr "Non foi posíbel abrir FD %1 para escribir"
+msgstr "Non se puido abrir FD %1 para escribir"
-#: src/utils/output.cpp:489
+#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
-msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para a saída «%1»"
+msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal para a saída «%1»"
-#: src/utils/output.cpp:551
+#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Rexeitouse sobrescribir"
-#: src/utils/output.cpp:557
+#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
-msgstr "Non foi posíbel retirar o ficheiro «%1» para sobrescribilo."
+msgstr "Non se puido retirar o ficheiro «%1» para sobrescribilo."
-#: src/utils/output.cpp:573
+#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
-msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro «%1» a «%2»"
+msgstr "Non se puido renomear o ficheiro «%1» a «%2»"
-#: src/utils/output.cpp:618
+#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Entrada de %1…"
-#: src/utils/output.cpp:620
+#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Entrada de %1"
-#: src/utils/output.cpp:652
+#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
-msgstr "Non foi posíbel escribir no portapapeis"
+msgstr "Non se puido escribir no portapapeis"
-#: src/utils/output.cpp:661
+#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Atopar búfer"
-#: src/utils/output.cpp:663
+#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: src/utils/output.cpp:677
+#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o portapapeis"
+msgstr "Non se puido atopar o portapapeis"
-#: src/utils/path-helper.cpp:116
+#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
-msgstr "Non é posíbel retirar o directorio %1"
+msgstr "Non se pode retirar o directorio %1"
-#: src/utils/path-helper.cpp:121
+#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
-msgstr "Non é posíbel retirar o ficheiro %1: %2"
+msgstr "Non se pode retirar o ficheiro %1: %2"
#: src/view/keycacheoverlay.cpp:61
#, kde-format
@@ -7756,33 +7739,26 @@
msgstr "Estase a cargar a caché de certificados…"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:373 src/view/welcomewidget.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Key"
+#, kde-format
msgid "New Key Pair..."
-msgstr "Crear unha chave"
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Export"
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Nova parella de chaves…"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar o certificado seleccionado (chave pública) a un ficheiro"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Lookup Certificates on Server..."
+#, kde-format
msgid "Publish on Server..."
-msgstr "Consultar certificados no servidor…"
+msgstr "Publicar nun servidor…"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish the selected certificate (public key) on a public keyserver"
msgstr ""
+"Publicar o certificado seleccionado (chave pública) nun servidor de chaves "
+"público"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:385
#, kde-format
@@ -7795,53 +7771,39 @@
msgstr "Imprimir a chave secreta…"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Lookup Certificates on Server..."
+#, kde-format
msgid "Lookup on Server..."
-msgstr "Consultar certificados no servidor…"
+msgstr "Buscar no servidor…"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for a certificate on a keyserver"
+#, kde-format
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
-msgstr "Buscar un certificado non servidor de chaves."
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import"
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar"
+msgstr "Buscar certificados por internet usando un servidor de chaves público."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Imported Certificates from %1"
+#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
-msgstr "Certificados Importados de %1"
+msgstr "Importar un certificado dun ficheiro"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
+#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify files"
-msgstr "Descifrar ou comprobar ficheiro(s)"
+msgstr "Descifrar e/ou verificar ficheiros"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:405
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
+#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign files"
-msgstr "Descifrar ou comprobar ficheiro(s)"
+msgstr "Cifrar e/ou asinar ficheiros"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sign/Encrypt Files..."
+#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Folder..."
-msgstr "Asinar/Descifrar ficheiros…"
+msgstr "Asinar e/ou cifrar o cartafol…"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
+#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign folders"
-msgstr "Descifrar ou comprobar ficheiro(s)"
+msgstr "Cifrar e/ou asinar cartafoles"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:413
#, kde-format
@@ -7869,22 +7831,19 @@
msgstr "Eliminar"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Please select a certificate"
+#, kde-format
msgid "Delete selected certificates"
-msgstr "Seleccione un certificado"
+msgstr "Eliminar os certificados seleccionados"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certify..."
+#, kde-format
msgid "Certify..."
msgstr "Certificar…"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+#, kde-format
msgid "Certify the validity of the selected certificate"
-msgstr "Non é posíbel comprobar a validez desta sinatura."
+msgstr "Certificar a validez do certificado seleccionado"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:443
#, kde-format
@@ -7892,10 +7851,9 @@
msgstr "Cambiar a data de caducidade…"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:447
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change Owner Trust..."
+#, kde-format
msgid "Change Certification Trust..."
-msgstr "Cambiar a confianza no propietario…"
+msgstr "Cambiar a confianza na certificación…"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:451
#, kde-format
@@ -7942,57 +7900,50 @@
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importar a CRL dun ficheiro…"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Serial number"
+#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Serial number:"
-msgstr "Número de serie"
+msgstr "Número de serie:"
#: src/view/netkeywidget.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certificates"
+#, kde-format
msgid "Certificates:"
-msgstr "Certificados"
+msgstr "Certificados:"
#: src/view/netkeywidget.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certificates"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Load Certificates"
-msgstr "Certificados"
+msgstr "Cargar certificados"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:183
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Actions"
+#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#, kde-format
msgid "Actions:"
-msgstr "Accións"
+msgstr "Accións:"
#: src/view/netkeywidget.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change..."
+#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change NKS PIN"
-msgstr "Cambiar…"
+msgstr "Cambiar o PIN de NKS"
#: src/view/netkeywidget.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change..."
+#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change SigG PIN"
-msgstr "Cambiar…"
+msgstr "Cambiar o PIN de SigG"
#: src/view/netkeywidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "1 is a Version number"
msgid "NetKey v%1 Card"
-msgstr ""
+msgstr "Tarxeta NetKey v%1"
#: src/view/netkeywidget.cpp:188 src/view/nullpinwidget.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Failed to execute %1: %2"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to set PIN: %1"
-msgstr "Fallou a execución de %1: %2"
+msgstr "Non se puido estabelecer o PIN: %1"
#: src/view/nullpinwidget.cpp:55
#, kde-format
@@ -8000,31 +7951,29 @@
"NullPIN is a word that is used all over in the netkey documentation and "
"should be understandable by Netkey cardholders"
msgid "The NullPIN is still active on this card."
-msgstr ""
+msgstr "O NullPIN aínda está activo nesta tarxeta."
#: src/view/nullpinwidget.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed."
+#, kde-format
msgid "You need to set a PIN before you can use the certificates."
-msgstr ""
-"Ten que seleccionar ao menos un certificado de sinatura para continuar."
+msgstr "Ten que estabelecer un PIN para poder usar os certificados."
#: src/view/nullpinwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set NKS PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer o PIN de NKS"
#: src/view/nullpinwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set SigG PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer o PIN de SigG"
#: src/view/nullpinwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Setting a PIN is required but can't be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Necesítase estabelecer un PIN pero non pode reverterse."
#: src/view/nullpinwidget.cpp:88
#, kde-format
@@ -8032,6 +7981,8 @@
"If you proceed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat that "
"PIN."
msgstr ""
+"Se continúa solicitaráselle introducir un novo PIN e a continuación repetir "
+"o PIN."
#: src/view/nullpinwidget.cpp:90
#, kde-format
@@ -8039,211 +7990,283 @@
"It will not be possible to recover the card if the PIN has been "
"entered wrongly more than 2 times."
msgstr ""
+"Non será posíbel recuperar a tarxeta se o PIN se introduciu "
+"incorrectamente máis de dúas veces."
#: src/view/nullpinwidget.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Set Initial Pin"
+#, kde-format
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Configurar o PIN inicial"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:153
+#: src/view/padwidget.cpp:95 src/view/padwidget.cpp:417
+#, kde-format
+msgid "Sign / Encrypt Notepad"
+msgstr "Asinar e/ou cifrar o caderno de notas"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify Notepad"
+msgstr "Descifrar e/ou verificar o caderno de notas"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:135 src/view/padwidget.cpp:320
+#: src/view/padwidget.cpp:321 src/view/padwidget.cpp:381
+#: src/view/padwidget.cpp:382 src/view/padwidget.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notepad"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "
Protocol:
"
+msgstr "
Protocolo:
"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatarios"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:301 src/view/padwidget.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Error in crypto action"
+msgstr "Erro na acción criptográfica"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify"
+msgstr "Descifrar / Comprobar"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
-msgstr ""
+msgstr "Dono da tarxeta:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Subkeys"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
+"downloaded"
+msgid "Pubkey URL:"
+msgstr "URL da chave pública:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#, kde-format
msgid "Keys:"
-msgstr "Subchaves"
+msgstr "Chaves:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "New signatures:"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
+#, kde-format
msgid "Signature:"
-msgstr "Novas sinaturas:"
+msgstr "Sinatura:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Encryption"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#, kde-format
msgid "Encryption:"
-msgstr "Cifrado"
+msgstr "Cifrado:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:176
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Authentication"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:193
+#, kde-format
msgid "Authentication:"
-msgstr "Autenticación"
+msgstr "Autenticación:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Xerar novas chaves"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha nova chave principal e xerar subchaves nesta tarxeta."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change..."
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:211
+#, kde-format
msgid "Change PIN"
-msgstr "Cambiar…"
+msgstr "Cambiar o PIN"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o PIN necesario para desbloquear a tarxeta intelixente."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:199
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o PIN de administrador"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o PIN necesario para abrir a tarxeta intelixente."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:204
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o código para restabelecer"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
+"Cambiar o PIN necesario para restabelecer a tarxeta intelixente a un estado "
+"baleiro."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
-msgstr ""
+msgstr "Tarxeta %1 de OpenPGP v%2"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:253
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Key"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245 src/view/pgpcardwidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "not set"
+msgstr "non definido"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:277
+#, kde-format
msgid "Generating keys"
-msgstr "Crear unha chave"
+msgstr "Xerando as chaves"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:254
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
-msgstr ""
+msgstr "Isto podería levar varios minutos…"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:270
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Failed to execute %1: %2"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
-msgstr "Fallou a execución de %1: %2"
+msgstr "Non se puido xerar a nova chave: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar unha copia de seguranza da chave de cifraxe"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:282
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Backup Key"
-msgstr ""
+msgstr "Facer unha copia de seguranza da chave"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:285
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
msgstr ""
+"Non se puido mover a copia de seguranza. A copia de seguranza da chave "
+"continúa almacenada dentro de: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:293
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
-msgstr ""
+msgstr "Xerouse unha nova chave para esta tarxeta."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:305
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
"keys."
msgstr ""
+"As chaves existentes nesta tarxeta eliminaranse e substituirase por "
+"novas chaves."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:338
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Signing failed: %1"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:362
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
-msgstr "Produciuse un erro ao asinar: %1"
+msgstr "O cambio de PIN fallou: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:344
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "User-ID successfully added."
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
-msgstr "Engadiuse o identificador de usuario satisfactoriamente."
+msgstr "Cambiouse o código."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:354
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o dono da tarxeta"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:355
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Real name:"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379
+#, kde-format
msgid "New name:"
-msgstr "Nome real:"
+msgstr "Novo nome:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
-msgstr ""
+msgstr "O carácter «<» non pode usarse."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Only absolute file paths are allowed"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
-msgstr "Só se permiten rutas absolutas aos ficheiros"
+msgstr "Os espazos dobres non se permiten"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:376
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño do nome non pode superar os 38 caracteres."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Signing failed: %1"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:418
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
-msgstr "Produciuse un erro ao asinar: %1"
+msgstr "O cambio de nome fallou: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "User-ID successfully added."
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
-msgstr "Engadiuse o identificador de usuario satisfactoriamente."
+msgstr "Cambiouse o nome."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
+msgstr "Cambiar o URL onde se pode atopar a chave pública"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "New pubkey URL:"
+msgstr "Novo URL da chave pública:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
+msgstr "O tamaño do URL non pode superar os 254 caracteres."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:460
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL change failed: %1"
+msgstr "O cambio de URL fallou: %1"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL successfully changed."
+msgstr "Cambiouse o URL."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:411
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Slot empty"
-msgstr ""
+msgstr "Rañura baleira"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No usable inputs found"
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:487
+#, kde-format
msgid "Public key not found."
-msgstr "Non se atoparon entradas utilizábeis"
+msgstr "Non se atopou a chave pública."
#: src/view/searchbar.cpp:131
#, kde-format
@@ -8257,6 +8280,10 @@
"certificates.
Certification is required to make sure that the "
"certificates actually belong to the identity they claim to belong to."
msgstr ""
+"Algúns certificados aínda non se certificaron. Prema aquí para ver unha "
+"lista destes certificados.
A certificación requírese para "
+"asegurarse de que os certificados pertencen verdadeiramente á identidade á "
+"que reclaman pertencer."
#: src/view/searchbar.cpp:170
#, kde-format
@@ -8264,25 +8291,25 @@
msgstr "Buscar…<%1>"
#: src/view/smartcardwidget.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Please select a certificate"
+#, kde-format
msgid "Please insert a compatible smartcard."
-msgstr "Seleccione un certificado"
+msgstr "Insira unha tarxeta intelixente compatíbel."
#: src/view/smartcardwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Kleopatra currently supports the following card types:"
-msgstr ""
+msgstr "Kleopatra é compatíbel actualmente cos seguintes tipos de tarxetas:"
#: src/view/smartcardwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Refresh the view (F5) to update the smartcard status."
msgstr ""
+"Actualizar a vista (F5) para actualizar o estado da tarxeta intelixente."
#: src/view/smartcardwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Smartcard Management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestión de tarxeta intelixente"
#: src/view/tabwidget.cpp:583
#, kde-format
@@ -8373,7 +8400,7 @@
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to Kleopatra %1"
-msgstr ""
+msgstr "Benvida a Kleopatra %1"
#: src/view/welcomewidget.cpp:67
#, kde-format
@@ -8381,6 +8408,8 @@
"Kleopatra is a front-end for the crypto software GnuPG."
msgstr ""
+"Kleopatra é unha interface para o software criptográfico GnuPG."
#: src/view/welcomewidget.cpp:69
#, kde-format
@@ -8388,11 +8417,13 @@
"For most actions you need either a public key (certificate) or your own "
"private key."
msgstr ""
+"Para a meirande parte das accións necesita ou unha chave pública "
+"(certificado) ou a súa propia chave privada."
#: src/view/welcomewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "The private key is needed to decrypt or sign."
-msgstr ""
+msgstr "A chave privada necesítase para descifrar ou asinar."
#: src/view/welcomewidget.cpp:72
#, kde-format
@@ -8400,6 +8431,8 @@
"The public key can be used by others to verify your identity or encrypt to "
"you."
msgstr ""
+"A chave pública poden usala outros para verificar a súa identidade ou cifrar "
+"para vostede."
#: src/view/welcomewidget.cpp:75
#, kde-format
@@ -8407,19 +8440,18 @@
"More info about public key cryptography, please link to your local version "
"of Wikipedia"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
#: src/view/welcomewidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is link a wiki article"
msgid "You can learn more about this on Wikipedia."
-msgstr ""
+msgstr "Pode aprender máis sobre isto en Wikipedia."
#: src/view/welcomewidget.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
+#, kde-format
msgid "Create a new OpenPGP key pair"
-msgstr "Crear un par de chaves OpenPGP persoais"
+msgstr "Crear unha parella de chaves OpenPGP novas"
#: src/view/welcomewidget.cpp:98
#, kde-format
@@ -8427,18 +8459,31 @@
"To create an S/MIME certificate request use \"New Key Pair\" from the 'File' "
"Menu instead"
msgstr ""
+"Para crear unha solicitude de certificado S/MIME use no seu lugar «Nova "
+"parella de chaves» do menú «Ficheiro»"
#: src/view/welcomewidget.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Imported Certificates from %1"
+#, kde-format
msgid "Import from a file."
-msgstr "Certificados Importados de %1"
+msgstr "Importar dun ficheiro."
#: src/view/welcomewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr ""
+"Para importar dun servidor de chaves público use «Buscar no servidor» no seu "
+"lugar."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipients"
+#~ msgid "
Recipients:
"
+#~ msgstr "Destinatarios"
+
+#~ msgid "No Audit Log available"
+#~ msgstr "Non se dispón de rexistro de auditoría"
+
+#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+#~ msgstr "Erro ao obter o rexistro de auditoría: %1"
#~ msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
#~ msgstr "Consulta de certificado ao servidor de certificados"
@@ -8600,18 +8645,6 @@
#~ msgid "About Gpg4win"
#~ msgstr "Acerca do Gpg4win"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the certifications: %1"
-#~ "message>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao cargar as certificacións:%1"
-#~ "message>"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Certifications Loading Failed"
-#~ msgstr "Fallou a carga das certificacións"
-
#~ msgid "Please wait while generating the dump..."
#~ msgstr "Agarde mentres se xera o envorcado…"
@@ -8655,9 +8688,6 @@
#~ msgid "Revoke..."
#~ msgstr "Revogar…"
-#~ msgid "Certifications"
-#~ msgstr "Certificacións"
-
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/gl/kwatchgnupg.po kleopatra-18.04.3/po/gl/kwatchgnupg.po
--- kleopatra-17.12.3/po/gl/kwatchgnupg.po 2018-03-06 00:27:46.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/gl/kwatchgnupg.po 2018-07-10 00:13:47.000000000 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-12 03:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-19 19:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-19 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
@@ -165,9 +165,9 @@
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
"This log window is unable to display any useful information."
msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o proceso de rexistro de watchgnupg.\n"
-"Por favor, instale watchgnupg nalgún lugar do seu $PATH.\n"
-"Esta xanela de rexistro é incapaz de mostrar información útil."
+"Non se puido iniciar o proceso de rexistro de watchgnupg.\n"
+"Instale watchgnupg nalgún lugar do seu $PATH.\n"
+"Esta xanela de rexistro non pode mostrar información útil."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:155
#, kde-format
@@ -220,7 +220,7 @@
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:243
#, kde-format
msgid "Could not save file %1: %2"
-msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %1: %2"
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %1: %2"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwatchgnupgui.rc:4
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/he/kleopatra.po kleopatra-18.04.3/po/he/kleopatra.po
--- kleopatra-17.12.3/po/he/kleopatra.po 2018-03-06 00:27:46.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/he/kleopatra.po 2018-07-10 00:13:47.000000000 +0000
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-07 05:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-25 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 07:05-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata \n"
"Language-Team: hebrew \n"
@@ -131,7 +131,7 @@
#: src/aboutdata.cpp:95
#, kde-format
-msgid "(c) 2010-2017 The Kleopatra developers"
+msgid "(c) 2010-2018 The Kleopatra developers"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:97
@@ -659,7 +659,7 @@
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr "קובץ רשימת ביטול התעודות יובא בהצלחה."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:88
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -668,26 +668,26 @@
"Please make sure it is installed."
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:92
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:107
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Print secret key"
msgstr "הארך תוקף תעודה"
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:121
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr "הארך תוקף תעודה"
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:127
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -698,7 +698,7 @@
"התהליך Dirmngr, שניסה לייבא את קובץ רשימת ביטול התעודות, הסתיים מוקדם מן "
"הצפוי בשל שגיאה לא צפויה."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:136
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:156
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
@@ -791,7 +791,7 @@
msgstr "הארך תוקף תעודה"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:188 src/utils/output.cpp:497
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
@@ -799,7 +799,7 @@
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:190 src/utils/output.cpp:499
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "האלם לשכתב את הקובץ"
@@ -817,17 +817,17 @@
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr ""
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:279
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התהליך dirmngr. בדוק את ההתקנה שלך."
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:285
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr "מייצר את המפתח"
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:308
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:310
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr ""
@@ -841,10 +841,10 @@
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:421
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:429
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:567
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:608
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:425
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:433
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:571
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "התעודה יובאה"
@@ -855,7 +855,7 @@
msgstr "אין אפשרות ליצור את התעודה: %1"
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
-#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:659
+#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:705
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr ""
@@ -1050,12 +1050,12 @@
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr ""
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:395
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "התעודה יובאה"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:408
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
An error occurred while trying to import the certificate:
"
@@ -1064,14 +1064,14 @@
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון לייבא את קובץ רשימת ביטול התעודות. הפלט מ-Dirmngr "
"היה: "
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:412
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"
An error occurred while trying to import the certificate %1:
An error occurred while trying to import the certificate %1:
"
@@ -1135,7 +1135,7 @@
"
Si è verificato un errore cercando di importare il certificato %1:"
"p>
%2
"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:510
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1149,14 +1149,14 @@
"inoltre i seguenti ID utente:%2È questa la "
"tua chiave? (imposta il livello di fiducia ad «assoluta»)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Chiave segreta importata"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:565
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:606
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:569
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
@@ -1218,7 +1218,7 @@
msgstr "Importazione CRL completata"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:278
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open %1 for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura."
@@ -1294,7 +1294,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:375
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
@@ -1307,7 +1307,7 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:307
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
@@ -1352,10 +1352,11 @@
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:189 src/view/nullpinwidget.cpp:120
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:271 src/view/pgpcardwidget.cpp:286
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:339 src/view/pgpcardwidget.cpp:365
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:377
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:295 src/view/pgpcardwidget.cpp:310
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:363 src/view/pgpcardwidget.cpp:389
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:419 src/view/pgpcardwidget.cpp:446
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
@@ -1366,8 +1367,9 @@
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr "Chiave copiata correttamente sulla scheda."
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:294
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:345 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:318
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:369 src/view/pgpcardwidget.cpp:425
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
@@ -1567,15 +1569,15 @@
"para>Controlla il risultato di %1 per i dettagli."
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
-"The output from %1 was: %2"
+"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare i "
-"certificati OpenPGP.Il risultato di %1 è: "
-"%2"
+"certificati OpenPGP. Il risultato di %1 è: "
+"%2"
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
@@ -1636,12 +1638,12 @@
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
-"para>The output from %1 was: %2"
+"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare i "
"certificati X.509.Il risultato di %1 è "
-"%2"
+"%2"
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
@@ -1790,9 +1792,9 @@
msgstr "Configura"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:118
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:198
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predefinita"
@@ -1811,29 +1813,29 @@
msgid "Apply profile"
msgstr "Applica profilo"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:151
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "È stato applicato il profilo di configurazione «%1»."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:152
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Profilo GnuPG - Kleopatra"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:186
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Operazioni generali"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:190
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile:"
msgstr "Profilo GnuPG:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:191
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
@@ -1842,17 +1844,17 @@
"Un profilo è composto dalle varie impostazioni che possono applicarsi a "
"diversi componenti del sistema GnuPG."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:203
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:220
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Operazioni di posta"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:222
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
@@ -1861,7 +1863,7 @@
"Non confermare il certificato di firma se c'è esattamente un certificato "
"valido per l'identità"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:223
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
@@ -1870,12 +1872,12 @@
"Non confermare i certificati di cifratura se c'è esattamente un certificato "
"valido per ogni destinatario"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:229
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni sui file"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
@@ -1883,13 +1885,13 @@
msgstr "Crea file OpenPGP cifrati con estensione «.pgp» invece di «.gpg»"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:232
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:240
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Crea file firmati o cifrati come file di testo."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1903,7 +1905,7 @@
"file incrementerà di un terzo."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
@@ -1912,14 +1914,31 @@
"Avvia automaticamente l'operazione in base al riconoscimento dei dati in "
"ingresso per decifratura/verifica."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
+#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
+msgstr ""
+"Crea i file temporanei decifrati nella cartella del corrispondente file "
+"cifrato."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Imposta questa opzione per evitare di usare le cartelle temporanee degli "
+"utenti."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
"Programma per i codici di controllo da usare quando vengono creati i file di "
"codici di controllo:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr "Comando di archiviazione da usare quando vengono archiviati i file:"
@@ -2342,7 +2361,7 @@
"Il processo GpgSM è terminato prematuramente a causa di un errore "
"inaspettato."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:153
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
@@ -2354,24 +2373,25 @@
"effettivamente dati firmati o cifrati segnala l'errore (vedi Aiuto->Segnala "
"l'errore)."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:192 src/utils/output.cpp:501
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgid "Failed to move %1 to %2."
+msgstr ""
+"Spostamento del file %1 in %2 non "
+"riuscito."
+
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sovrascrivi tutti"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:204
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete %1."
msgstr "Eliminazione del file %1 non riuscita."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:211
-#, kde-kuit-format
-msgid "Failed to move %1 to %2."
-msgstr ""
-"Spostamento del file %1 in %2 non "
-"riuscito."
-
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:286
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
@@ -2380,7 +2400,7 @@
"Il file %1 contiene dei certificati e non può essere "
"decifrato o verificato."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:336
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Seleziona il file da verificare con «%1»"
@@ -2419,7 +2439,8 @@
"file di codici di controllo, o tutti file di cui creare codici di controllo, "
"ma non un misto."
-#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349 src/mainwindow.cpp:622
+#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@@ -2436,14 +2457,14 @@
msgstr "Avanzamento della creazione dei codici di controllo"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:631
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Errore durante l'esecuzione di %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:348
-#: src/utils/output.cpp:634
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
+#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Esecuzione di %1 non riuscita: %2"
@@ -2678,7 +2699,7 @@
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "La firma non è conforme allo standard tedesco VS-NfD."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:71
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
@@ -2790,8 +2811,9 @@
"affidabile o perché l'autorità di certificazione è sconosciuta."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:536 src/crypto/decryptverifytask.cpp:557
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:245
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:571 src/crypto/signencrypttask.cpp:599
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:627
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Errore in ingresso: %1"
@@ -2864,25 +2886,25 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:969 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1078
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1133 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1235
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1290 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1391
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1441 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:974 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1083
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1138 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1240
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1295 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1396
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1446 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Ricevuta un'eccezione: %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:972 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1080
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1136 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1293 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1393
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1443 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1549
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:977 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1085
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1141 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1242
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1398
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Ricevuta eccezione sconosciuta"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1021
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
@@ -2891,12 +2913,12 @@
"Impossibile determinare se questa è una firma o un testo cifrato S/MIME o "
"OpenPGP; forse non è né un testo cifrato né una firma?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1028 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1193
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1033 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Decifrazione: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1186
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1191
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
@@ -2905,7 +2927,7 @@
"Impossibile determinare se questo è stato cifrato con S/MIME o OpenPGP; "
"forse non è un testo cifrato?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1343 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1482
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1348 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1487
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
@@ -2914,12 +2936,12 @@
"Impossibile determinare se questa è una firma S/MIME o OpenPGP; forse non è "
"una firma?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1350
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Verifica: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1497
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
@@ -2927,12 +2949,12 @@
msgid "Verifying: %1 with %2..."
msgstr "Verifica: %1 con %2..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Verifica della firma: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1510
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
@@ -2948,12 +2970,12 @@
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:368
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Annullamento dell'utente"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:198
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Cifratura annullata."
@@ -2963,27 +2985,27 @@
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Cifratura non riuscita: %1"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:205
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Cifratura riuscita."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:73
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Inserisci un nome o un indirizzo di posta elettronica..."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:126
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Please select a certificate."
msgstr "Seleziona un certificato."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:132
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Certificati multipli"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:142
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found. Click here to import a certificate."
msgstr ""
@@ -3049,28 +3071,28 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:206
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Seleziona una cartella per il risultato."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:207
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Nessuna cartella dei risultati."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:221
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:230
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:227
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Seleziona una cartella diversa per i risultati."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:222
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Creazione della cartella per i risultati non riuscita."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Cartella dei risultati non valida."
@@ -3161,13 +3183,15 @@
msgstr "Aggiungi destinatario..."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:387
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
+#: src/view/padwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:388
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
+#: src/view/padwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3299,7 +3323,7 @@
"Verifica che sia stato selezionato il certificato giusto per il mittente:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:300
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3310,7 +3334,7 @@
msgstr "Comunicazioni possibili secondo lo standard VS-NfD."
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:302
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3320,42 +3344,42 @@
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "Comunicazioni non possibili secondo lo standard VS-NfD."
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Mostra tutti i destinatari"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Seleziona il certificato di firma"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:390
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Seleziona il certificato di cifratura"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Mostra questa finestra solo in caso di conflitti (sperimentale)"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:412
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Seleziona certificati per il messaggio"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:484
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:492
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Per:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:537
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Seleziona certificati per il messaggio «%1»"
@@ -3388,7 +3412,7 @@
msgstr ""
"Mantiene ogni file separato invece di creare un singolo archivio per tutti."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:163
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3407,13 +3431,13 @@
"aspetta che le versioni future di Kleopatra, in questo caso, supporteranno "
"le firme separate."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:168
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Avviso di firma inusuale"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:189
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3427,87 +3451,87 @@
"dopo averli cifrati.Vuoi continuare o annullare l'operazione, "
"per cambiare la selezione dei destinatari?"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:192
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Avvertimento di cifratura per te stesso"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:231
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "La firma S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:232
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "La firma."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:233
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "Il file firmato e cifrato."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:234
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "Il file cifrato."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:235
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "Il file cifrato con S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:236
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Cartella di output."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:305
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Qui sono mostrati stato e avanzamento delle operazioni di cifratura."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:109
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Prova autenticità (firma)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:110
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Firma come:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:130
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:312
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifra"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Cifra per me:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Cifra per gli altri:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:172
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
@@ -3515,7 +3539,7 @@
"Cifra con password. Tutti quelli che ricevono la password possono leggere i "
"dati."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:174
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
@@ -3530,13 +3554,13 @@
"dell'uso della crittografia a chiave pubblica, anche se la password scelta è "
"molto robusta."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:310
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Firma / cifra"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:314
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
@@ -3621,6 +3645,29 @@
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Certificato di firma S/MIME:"
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
+msgid "Unknown Recipient:"
+msgstr "Destinatario sconosciuto:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Search on keyserver"
+msgstr "Cerca su un server di chiavi"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
+msgstr "I dati sono stati cifrati per questa chiave / certificato."
+
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
@@ -3678,7 +3725,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:181
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Firma annullata."
@@ -3688,7 +3735,7 @@
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Firma non riuscita: %1"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:187
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Firma riuscita."
@@ -3723,13 +3770,13 @@
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Firma/Cifra file"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:299
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "archivio"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:619
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3738,7 +3785,7 @@
"Ricevuta un'eccezione inaspettata in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:623
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3747,49 +3794,48 @@
"Ricevuta un'eccezione inaspettata in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:185
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "Firma non riuscita."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:202
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Cifratura non riuscita."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:230
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Firma e cifratura riuscite."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:247
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:264
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Errore in uscita: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:271
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Cifratura riuscita."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr "%1: Firma/cifratura annullata."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1: Firma/cifratura non riuscita."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:285
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:442
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "Impossibile determinare il protocollo del compito"
@@ -3816,8 +3862,8 @@
msgstr "Verifica dei codici di controllo (%2) in %1"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -3828,20 +3874,20 @@
msgstr "Commento"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1278
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Posta"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1383
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
@@ -3852,26 +3898,26 @@
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(obbligatorio)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(facoltativo)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1561
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is required, but empty."
msgstr "%1 è richiesto, ma manca."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1563
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3882,14 +3928,14 @@
"locale: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1569
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is incomplete."
msgstr "%1 è incompleto."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1571
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3900,14 +3946,14 @@
"%2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1576
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr "%1 non è valido."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3928,103 +3974,108 @@
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr "Ecco come il nuovo ID utente sarà memorizzato nel certificato:"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:100
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "mai"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:114
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Livello di fiducia"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:160
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aggiornamento in corso..."
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr "Revoca questo identificativo utente"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:254
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certifica..."
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:307
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "mai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:309
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:371
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Firma"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:372
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:311
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:315
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:373
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:312
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:374
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr "Totale dei messaggi"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt " of "
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 di %2"
-
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:392
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comune"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:393
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:394
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Via"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:395
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Città"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:396
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Stato"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:397
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Paese"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt " of "
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 di %2"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:459
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:570
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:69
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Dettagli del certificato"
@@ -4047,14 +4098,8 @@
msgid "Trust chain &details..."
msgstr "&Dettagli della catena di fiducia..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:55
-#, kde-format
-msgid "Generate &revocation certificate"
-msgstr "Genera certificato di &revoca"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
@@ -4068,91 +4113,118 @@
"Non è possibile ritirare un certificato di revoca una volta che è stato\n"
"pubblicato."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:84
-#, kde-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Scadenza:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:91
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:117
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:178
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:239
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:313 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuta"
+msgid "Generate &revocation certificate"
+msgstr "Genera certificato di &revoca"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
+#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1645
#, kde-format
-msgid "Compliance:"
-msgstr "Conformità:"
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifica"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
-msgid "&More details..."
-msgstr "&Ulteriori dettagli..."
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valido da:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:139
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:149 src/view/pgpcardwidget.cpp:159
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:162
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:171
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Valido da:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:188
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Publishing:"
+msgstr "Pubblicazione:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
+#, kde-format
+msgid "Publish Certificate"
+msgstr "Pubblica il certificato"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:205
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Emittente:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:212
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
-msgid "Publishing:"
-msgstr "Pubblicazione:"
+msgid "Compliance:"
+msgstr "Conformità:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgid "&More details..."
+msgstr "&Ulteriori dettagli..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:249
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
-msgid "Publish Certificate"
-msgstr "Pubblica il certificato"
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Esporta..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Certifications..."
+msgstr "&Certificazioni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:283
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
@@ -4162,61 +4234,73 @@
"seguenti indirizzi di posta elettronica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:293
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:306
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr "Indirizzo correlati:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Seleziona uno o più dei seguenti certificati:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Seleziona uno dei seguenti certificati:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Cerca..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Import certificate from file"
+msgstr "Importa certificato da file"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Cerca i certificati sul server"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei certificati"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Crea un nuovo certificato"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Selezione dei certificati"
@@ -4270,12 +4354,6 @@
"Certificato: %1\n"
"Impronta digitale: %2"
-#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1634
-#, kde-format
-msgid "Certify"
-msgstr "Certifica"
-
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
@@ -4436,7 +4514,7 @@
"chiave privata, che è necessario per la decifrazione delle comunicazioni "
"passate cifrate con il certificato, e quindi non dovrebbero essere eliminati."
-#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:309
+#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Eliminazione chiave segreta"
@@ -4500,21 +4578,37 @@
msgid "On this da&y:"
msgstr "In questo g&iorno:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:78
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:87
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr "File di esportazione OpenPGP:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "File di esportazione S/MIME:"
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "Esportazione ..."
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is error message"
+msgid "Failed to export: '%1'"
+msgstr "Impossibile esportare: «%1»"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:170 src/view/keylistcontroller.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Esporta..."
+
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
@@ -4574,38 +4668,38 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "Armatura ASCII"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1696
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "Posta elettronica:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:82
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:92
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Dimensione chiave RSA:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Salvataggio della chiave di cifratura"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Crea una copia di sicurezza della chiave di cifratura in un file."
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:100
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
@@ -4625,12 +4719,6 @@
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Cerca sul server"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
@@ -4666,13 +4754,13 @@
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(certificato sconosciuto)"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Cambia il livello di fiducia di %1"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:128
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5048,19 +5136,19 @@
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Trasferisci su smart card"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:146
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "su smartcard con numero di serie %1"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:148
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "su questo computer"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:163
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Subkeys details"
msgstr "Dettagli delle sottochiavi"
@@ -5129,25 +5217,30 @@
msgid "Trust Chain"
msgstr "Catena di fiducia"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:127
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Searching for updates..."
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti..."
+
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr "Nessun aggiornamento trovato nella banca dati delle versioni."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:128
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:155
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "È disponibile la versione %1."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:158
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
@@ -5157,21 +5250,42 @@
"Controlla le nuove "
"funzionalità."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:162
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:211
#, kde-format
msgid "Update available!"
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:167
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr "Mostra questa notifica per i futuri aggiornamenti."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:172
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr "Recupera a&ggiornamento"
+#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificazioni"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error occurred while loading the certifications: %1"
+"message>"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il caricamento della certificazione: "
+"%1"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Certifications Loading Failed"
+msgstr "Il caricamento delle certificazioni non è riuscita"
+
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
@@ -5278,6 +5392,14 @@
"inviati nel corpo di un messaggio di posta; in questo caso il formato del "
"file incrementerà di un terzo."
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Imposta questa opzione per evitare di usare le cartelle temporanee degli "
+"utenti."
+
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
@@ -5348,37 +5470,37 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:38 src/kleopatra.rc:104
+#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificati"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: src/kleopatra.rc:53
+#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: src/kleopatra.rc:69
+#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Impostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: src/kleopatra.rc:73
+#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "Fi&nestra"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: src/kleopatra.rc:84
+#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:91 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
@@ -5481,37 +5603,37 @@
msgid "File(s) to process"
msgstr "File da processare"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:251
+#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Esecuzione del comando non riuscita"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:288
+#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Protocollo ambiguo: --openpgp e --cms"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:314
+#: src/kleopatraapplication.cpp:316
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "Nessuna stringa di ricerca specificata per --search"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:326
+#: src/kleopatraapplication.cpp:328
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "Nessun argomento di impronta digitale specificato per -query"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:360
+#: src/kleopatraapplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Comandi ambigui «%1» e «%2»"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:366
+#: src/kleopatraapplication.cpp:368
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "Nessun file specificato per il comando «%1»"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:381
+#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "Impossibile leggere «%1»"
@@ -5632,18 +5754,18 @@
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Argomenti non validi: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:108
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Esci da %1"
-#: src/mainwindow.cpp:115
+#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "&Chiudi solo la finestra"
-#: src/mainwindow.cpp:155
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -5652,12 +5774,12 @@
"%1 può essere usato da altre applicazioni come servizio.\n"
"Puoi voler chiudere questa finestra senza uscire da %1, invece."
-#: src/mainwindow.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
-#: src/mainwindow.cpp:196
+#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
@@ -5665,7 +5787,7 @@
msgid "Compliance: %1"
msgstr "Conformità: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:215
+#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
@@ -5674,12 +5796,12 @@
"Impossibile avviare il visore di registri di GnuPG (kwatchgnupg). Controlla "
"l'installazione."
-#: src/mainwindow.cpp:217
+#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Errore di avvio di KWatchGnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:231
+#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
@@ -5687,59 +5809,70 @@
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
-#: src/mainwindow.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Visore di registri GnuPG..."
-#: src/mainwindow.cpp:398
+#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
-#: src/mainwindow.cpp:402
+#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Compendio di Gpg4win"
-#: src/mainwindow.cpp:409
+#: src/mainwindow.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
+msgid "Notepad"
+msgstr "Blocco note"
+
+#: src/mainwindow.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Switch to Pad view."
+msgstr "Passa alla vista blocco appunti."
+
+#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configura il motore GnuPG..."
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Esegui l'autodiagnosi"
-#: src/mainwindow.cpp:419
+#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Gestisci le smartcard"
-#: src/mainwindow.cpp:420
+#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr "Modifica o inizializza un token crittografico hardware."
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Passa il fuoco alla ricerca rapida"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"Impossibile configurare il motore di cifratura (lo strumento gpgconf non è "
"stato trovato)"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
-#: src/mainwindow.cpp:494
+#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
@@ -5748,28 +5881,28 @@
"C'è ancora qualche operazione in sottofondo in esecuzione. Queste verranno "
"interrotte quando la finestra verrà chiusa. Vuoi procedere lo stesso?"
-#: src/mainwindow.cpp:497
+#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Operazioni in sottofondo in esecuzione"
-#: src/mainwindow.cpp:606 src/view/keylistcontroller.cpp:405
+#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Firma/cifra..."
-#: src/mainwindow.cpp:607 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
+#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Decifra/verifica..."
-#: src/mainwindow.cpp:612
+#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importa certificati"
-#: src/mainwindow.cpp:613
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importa CRL"
@@ -5849,7 +5982,7 @@
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1959
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Dettagli personali"
@@ -5983,43 +6116,43 @@
"Il processo di creazione di una chiave richiede una grande quantità di "
"numeri casuali. Questo può richiedere alcuni minuti..."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:404
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "nuovo messaggio di posta"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:405
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nuovo nome DNS"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:406
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "nuovo URI"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:798
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:809
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:855
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "Impossibile avviare la creazione della coppia di chiavi: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:871
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Operazione annullata."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:872
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:879
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
@@ -6028,36 +6161,36 @@
"La coppia di chiavi è stata creata correttamente.\n"
"Impronta digitale: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:885
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "Non è stato possibile scrivere il file dei risultati %1: %2"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:893
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "La coppia di chiavi è stata creata correttamente."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:950
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Creazione chiave non riuscita"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:951
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
"La creazione della coppia di chiavi non è riuscita. I dettagli sono "
"disponibili qui di seguito."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:953
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "Coppia di chiavi creata correttamente"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:954
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
@@ -6066,18 +6199,18 @@
"La nuova coppia di chiavi è stata creata correttamente. Qui di seguito puoi "
"trovare i dettagli ed alcuni suggerimenti per i prossimi passi."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1015
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Salva richiesta"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1016
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Richieste PKCS#10 (*.p10)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6087,13 +6220,13 @@
"Impossibile copiare il file temporaneo %1 sul file "
"%2: %3"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1030
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Errore nel salvataggio della richiesta"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1034
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6104,18 +6237,18 @@
"para>Ora dovresti inviare la richiesta all'autorità di certificazione "
"(CA)."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1037
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Richiesta salvata"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1047
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Elaborate questo certificato."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
@@ -6128,17 +6261,17 @@
"\n"
"Grazie,\n"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1077
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1088
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "La mia nuova chiave pubblica OpenPGP"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1078
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "La mia nuova chiave pubblica OpenPGP è allegata."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1114
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6158,13 +6291,13 @@
"composizione del client di posta.Se non funziona nemmeno questo "
"metodo, salva la richiesta in un file e allegalo."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1118
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Invio del messaggio"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1166
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6174,118 +6307,118 @@
"Questa operazione eliminerà la richiesta di certificazione. Assicurati di "
"averla inviata o salvata prima di procedere."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1168
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "Richiesta di certificato che sta per essere eliminata"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1202
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Procedura guidata per la creazione di coppie di chiavi"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1626
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1630
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1659
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1641
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifra"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1700
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo di posta:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1703
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Oggetto DN:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1706
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo di chiave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Curva chiave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Robustezza della chiave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1716
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Tipo di sottochiave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Robustezza della sottochiave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Uso della sottochiave:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Valido fino:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Altro indirizzo di posta:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1746
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Nome DNS:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1738
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1749
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1818
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
@@ -6293,7 +6426,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit; predefinito)"
msgstr[1] "%2 (%1 bit; predefinito)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1819
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
@@ -6301,7 +6434,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bit)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1821
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
@@ -6309,7 +6442,7 @@
msgstr[0] "1 bit (predefinito)"
msgstr[1] "%1 bit (predefinito)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1822
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
@@ -6317,7 +6450,7 @@
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1964
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
@@ -7416,17 +7549,7 @@
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Ricevuta eccezione sconosciuta nel gruppo %1"
-#: src/utils/auditlog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Non è disponibile nessun registro di controllo"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr "Errore nel recupero del registro di controllo: %1"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:77
+#: src/utils/auditlog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
@@ -7463,49 +7586,49 @@
msgstr ""
"Fine prematura dei caratteri codificati in esadecimale nel flusso di ingresso"
-#: src/utils/input.cpp:198
+#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "Impossibile aprire il FD %1 in lettura"
-#: src/utils/input.cpp:228 src/utils/input.cpp:244
+#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Impossibile accedere al file «%1» in lettura"
-#: src/utils/input.cpp:241
+#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "Il file «%1» è già aperto, ma non in lettura"
-#: src/utils/input.cpp:309 src/utils/output.cpp:601
+#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Comando non specificato"
-#: src/utils/input.cpp:314 src/utils/output.cpp:607
+#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Impossibile avviare il processo di %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:319
+#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Impossibile scrivere in ingresso al processo %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:332
+#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Risultato di %1..."
-#: src/utils/input.cpp:334
+#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Risultato di %1"
-#: src/utils/input.cpp:345
+#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
@@ -7514,22 +7637,22 @@
"Errore nell'esecuzione di %1:\n"
"%2"
-#: src/utils/input.cpp:376
+#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "Impossibile aprire gli appunti di sistema in lettura"
-#: src/utils/input.cpp:388
+#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Contenuto degli appunti"
-#: src/utils/input.cpp:390
+#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Contenuto di FindBuffer"
-#: src/utils/input.cpp:392
+#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione attuale"
@@ -7550,69 +7673,69 @@
msgid "No output device"
msgstr "Nessun dispositivo di uscita"
-#: src/utils/output.cpp:463
+#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "Impossibile aprire il FD %1 in scrittura"
-#: src/utils/output.cpp:489
+#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'uscita «%1»"
-#: src/utils/output.cpp:551
+#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Sovrascrittura rifiutata"
-#: src/utils/output.cpp:557
+#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "Impossibile rimuovere il file «%1» per la sovrascrittura."
-#: src/utils/output.cpp:573
+#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Impossibile rinominare il file «%1» in «%2»."
-#: src/utils/output.cpp:618
+#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Ingresso di %1..."
-#: src/utils/output.cpp:620
+#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Ingresso di %1"
-#: src/utils/output.cpp:652
+#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Impossibile scrivere sugli appunti di sistema"
-#: src/utils/output.cpp:661
+#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Buffer di ricerca"
-#: src/utils/output.cpp:663
+#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
-#: src/utils/output.cpp:677
+#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Impossibile trovare gli appunti di sistema"
-#: src/utils/path-helper.cpp:116
+#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Impossibile eliminare la directory %1"
-#: src/utils/path-helper.cpp:121
+#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Impossibile eliminare il file %1: %2"
@@ -7629,11 +7752,6 @@
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Esporta..."
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
-#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr "Esporta il certificato (chiave pubblica) selezionato(a) in un file"
@@ -7669,11 +7787,6 @@
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr "Cerca certificati in linea su un server di chiavi pubblico"
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
-#, kde-format
-msgid "Import..."
-msgstr "Importa..."
-
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
@@ -7794,7 +7907,7 @@
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importa CRL da file..."
-#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:148
+#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"
@@ -7810,7 +7923,7 @@
msgid "Load Certificates"
msgstr "Carica certificati"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Azioni:"
@@ -7892,107 +8005,163 @@
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Imposta il PIN iniziale"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:153
+#: src/view/padwidget.cpp:95 src/view/padwidget.cpp:417
+#, kde-format
+msgid "Sign / Encrypt Notepad"
+msgstr "Blocco note di firma/cifratura"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify Notepad"
+msgstr "Blocco note di decifratura/verifica"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:135 src/view/padwidget.cpp:320
+#: src/view/padwidget.cpp:321 src/view/padwidget.cpp:381
+#: src/view/padwidget.cpp:382 src/view/padwidget.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Notepad"
+msgstr "Blocco note"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "
Protocol:
"
+msgstr "
Protocollo:
"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:301 src/view/padwidget.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Error in crypto action"
+msgstr "Errore nell'azione di cifratura"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify"
+msgstr "Decifra / verifica"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr "Proprietario della scheda:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:166
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
+"downloaded"
+msgid "Pubkey URL:"
+msgstr "Uso della chiave pubblica:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "Chiavi:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:168
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:176
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Genera nuove chiavi"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr "Crea una nuova chiave primaria e genera sotto-chiavi sulla scheda."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:194
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Cambia PIN"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr "Cambia il PIN richiesto per lo sblocco di una smartcard."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:199
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Cambia PIN amministrativo"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr "Cambia il PIN richiesto per sbloccare la smartcard."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:204
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Cambia codice di ripristino"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
"Cambia il PIN richiesto per ripristinare la smartcard ad uno stato iniziale."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr "Scheda OpenPGP %1 v%2"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:253
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245 src/view/pgpcardwidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "not set"
+msgstr "non impostato"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Generating keys"
msgstr "Generazione chiavi"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:254
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "Ciò potrebbe richiedere vari minuti..."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:270
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Generazione della nuova chiave non riuscita: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Salva una copia di sicurezza della chiave di cifratura"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:282
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Chiave di sicurezza"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:285
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
@@ -8000,13 +8169,13 @@
"Spostamento della copia di sicurezza non riuscito. La copia della chiave è "
"ancora memorizzata in: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:293
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr "Nuova chiave generata con successo per questa scheda."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:305
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
@@ -8015,64 +8184,92 @@
"Le chiavi esistenti in questa scheda saranno eliminate e sostituite "
"dalle nuove chiavi."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:338
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Modifica del PIN non riuscita: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:344
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Codice modificato con successo."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:354
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr "Cambia proprietario della scheda"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:355
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr "Il carattere «<» non può essere usato."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Doppi spazi non sono permessi"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:376
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr "La dimensione del nome non può eccedere i 38 caratteri."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Modifica del nome non riuscita: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Nome modificato con successo."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:411
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
+msgstr "Modifica l'URL dove si trova la chiave pubblica"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "New pubkey URL:"
+msgstr "URL nuova chiave pubblica:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
+msgstr "La dimensione dell'URL non può eccedere i 254 caratteri."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:460
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL change failed: %1"
+msgstr "Modifica del'URL non riuscita: %1"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL successfully changed."
+msgstr "URL modificato con successo."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Slot vuoto"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "Chiave pubblica non trovata."
@@ -8283,6 +8480,15 @@
msgstr ""
"Per importare da un server di chiavi pubblico usa invece «Cerca sul server»."
+#~ msgid "
Is dit uw eigen sleutel? "
"(Stel het vertrouwensniveau in op volledig)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Geheime sleutel geïmporteerd"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:565
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:606
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:569
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
@@ -1228,7 +1228,7 @@
msgstr "CRL importeren voltooid"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:278
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open %1 for reading."
msgstr "Kan %1 niet openen voor lezen."
@@ -1305,7 +1305,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:375
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
@@ -1318,7 +1318,7 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:307
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
@@ -1363,10 +1363,11 @@
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:189 src/view/nullpinwidget.cpp:120
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:271 src/view/pgpcardwidget.cpp:286
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:339 src/view/pgpcardwidget.cpp:365
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:377
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:295 src/view/pgpcardwidget.cpp:310
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:363 src/view/pgpcardwidget.cpp:389
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:419 src/view/pgpcardwidget.cpp:446
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
@@ -1377,8 +1378,9 @@
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr "De sleutel is met succes naar de kaart gekopieerd."
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:294
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:345 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:318
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:369 src/view/pgpcardwidget.cpp:425
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
@@ -1577,15 +1579,15 @@
"de uitvoer van %1."
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
-"The output from %1 was: %2"
+"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verversen van OpenPGP-"
-"certificaten.De uitvoer van %1 was: "
-"%2"
+"certificaten.De uitvoer van %1 was: "
+"%2"
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
@@ -1645,12 +1647,12 @@
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
-"para>The output from %1 was: %2"
+"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
"Tijdens het verversen van X.509-certificaten is er een fout opgetreden."
-"De uitvoer van %1 was: %2"
-"message>"
+"De uitvoer van %1 was: %2"
+"para>"
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
@@ -1799,9 +1801,9 @@
msgstr "Instellen"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:118
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:198
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "standaard"
@@ -1820,29 +1822,29 @@
msgid "Apply profile"
msgstr "Profiel toepassen"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:151
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "Het configuratieprofiel \"%1\" is toegepast."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:152
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "GnuPG-profiel - Kleopatra"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:186
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Algemene bewerkingen"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:190
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile:"
msgstr "GnuPG-profiel:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:191
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
@@ -1851,17 +1853,17 @@
"Een profiel bestaat uit verschillende instellingen die toegepast kunnen "
"worden op meerdere componenten van het GnuPG-systeem."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:203
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:220
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "E-mail bewerkingen"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:222
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
@@ -1870,7 +1872,7 @@
"Confirmatie van ondertekeningscertificaat niet nodig als er slechts één "
"geldig certificaat voor de identiteit is"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:223
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
@@ -1879,12 +1881,12 @@
"Bevestig geen encryptiecertificaten als er exact één geldig certificaat voor "
"elke ontvanger is"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:229
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsbewerkingen"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
@@ -1894,13 +1896,13 @@
"van \".gpg\""
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:232
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:240
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Ondertekende of versleutelde bestanden maken als tekstbestanden."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1914,7 +1916,7 @@
"vergroten."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
@@ -1923,14 +1925,31 @@
"De bewerking automatisch starten gebaseerd op invoerdetectie voor "
"ontcijferen/verifiëren."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
+#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
+msgstr ""
+"Tijdelijke ontsleutelde bestanden maken in de map met het versleutelde "
+"bestand."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Stel deze optie in om te vermijden de tijdelijke map van gebruikers te "
+"gebruiken."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
"Te gebruiken programma voor controlesommen bij het maken van bestanden met "
"controlesom"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr "Archiveringscommando te gebruiken voor het archiveren van bestanden:"
@@ -2353,7 +2372,7 @@
msgstr ""
"Het proces GpgSM werd voortijdig afgebroken vanwege een onverwachte fout."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:153
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
@@ -2365,24 +2384,25 @@
"Als ze ondertekende of versleutelde gegevens bevatten rapporteer dan "
"een bug (zie Help->Rapporteer bug)."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:192 src/utils/output.cpp:501
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgid "Failed to move %1 to %2."
+msgstr ""
+"Verplaatsen van %1 naar %2 is "
+"mislukt."
+
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Alles overschrijven"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:204
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete %1."
msgstr "Verwijderen van %1 is mislukt."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:211
-#, kde-kuit-format
-msgid "Failed to move %1 to %2."
-msgstr ""
-"Verplaatsen van %1 naar %2 is "
-"mislukt."
-
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:286
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
@@ -2391,7 +2411,7 @@
"Het bestand %1 bevat certificaten en kan niet "
"ontcijferd of geverifieerd worden."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:336
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Het met \"%1\" te verifiëren bestand selecteren"
@@ -2430,7 +2450,8 @@
"controlesommen zijn of allemaal bestanden waarvan een controlesom gemaakt "
"moet worden, geen mengsel van beiden."
-#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349 src/mainwindow.cpp:622
+#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@@ -2447,14 +2468,14 @@
msgstr "Controlesom-voortgang aanmaken"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:631
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:348
-#: src/utils/output.cpp:634
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
+#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Uitvoeren van %1 is mislukt: %2"
@@ -2701,7 +2722,7 @@
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "De handtekening is niet VS-NfD-compliant."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:71
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
@@ -2814,8 +2835,9 @@
"Authority of de Certificate Authority is onbekend."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:536 src/crypto/decryptverifytask.cpp:557
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:245
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:571 src/crypto/signencrypttask.cpp:599
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:627
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Uitvoerfout: %1"
@@ -2888,25 +2910,25 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:969 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1078
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1133 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1235
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1290 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1391
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1441 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:974 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1083
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1138 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1240
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1295 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1396
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1446 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Uitzondering gevangen: %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:972 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1080
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1136 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1293 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1393
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1443 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1549
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:977 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1085
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1141 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1242
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1398
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Onbekende uitzondering ontvangen"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1021
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
@@ -2915,12 +2937,12 @@
"Kon niet bepalen of dit een S/MIME of een OpenPGP ondertekening/"
"versleuteltekst is - misschien is het geen van beide?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1028 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1193
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1033 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Ontcijferen: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1186
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1191
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
@@ -2929,7 +2951,7 @@
"Kon niet bepalen of dit versleuteld is met S/MIME of OpenPGP - misschien is "
"het helemaal geen versleutelingstekst?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1343 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1482
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1348 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1487
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
@@ -2938,12 +2960,12 @@
"Kon niet bepalen of dit een S/MIME of een OpenPGP ondertekening is - "
"misschien is het helemaal geen ondertekening?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1350
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Verifiëren: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1497
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
@@ -2953,12 +2975,12 @@
"Bezig met verifiëren van: %1 met %2"
"filename>..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Ondertekening verifiëren: %1..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1510
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
@@ -2974,12 +2996,12 @@
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:368
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Gebruiker annuleren"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:198
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Versleuteling geannuleerd."
@@ -2989,27 +3011,27 @@
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Versleuteling mislukt: %1"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:205
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Versleuteling geslaagd."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:73
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Voer een naam of e-mailadres in..."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:126
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Please select a certificate."
msgstr "Een certificaat selecteren."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:132
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Meerdere certificaten"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:142
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found. Click here to import a certificate."
msgstr ""
@@ -3075,28 +3097,28 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:206
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Een uitvoermap selecteren."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:207
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Geen uitvoermap."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:221
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:230
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:227
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Een andere uitvoermap selecteren."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:222
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Een uitvoermap maken is mislukt."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Ongeldige uitvoermap."
@@ -3187,13 +3209,15 @@
msgstr "Ontvanger toevoegen..."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:387
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
+#: src/view/padwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:388
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
+#: src/view/padwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3331,7 +3355,7 @@
"afzender:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:300
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3342,7 +3366,7 @@
msgstr "VS-NfD-compliant communicatie is mogelijk."
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:302
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3352,42 +3376,42 @@
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "VS-NfD-compliant communicatie is niet mogelijk."
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Alle geadresseerden tonen"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Ondertekeningcertificaat selecteren"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:390
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Versleutelingscertificaat selecteren"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Deze dialoog alleen tonen in geval van conflicten (experimenteel)"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:412
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Certificaten voor berichten selecteren"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:484
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Van:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:492
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:537
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Certificaten voor bericht \"%1\" selecteren"
@@ -3420,7 +3444,7 @@
msgstr ""
"Elk bestand apart houden in plaats van een archief voor allen aan te maken."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:163
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3439,13 +3463,13 @@
"para>Volgende versies van Kleopatra zullen, volgens de verwachting, "
"ook losstaande ondertekening ondersteunen."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:168
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Waarschuwing voor ongebruikelijke ondertekening"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:189
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3459,87 +3483,87 @@
"ontcijferen, nadat ze zijn versleuteld.Wilt u doorgaan of "
"afbreken om de selectie van ontvangers te wijzigen?"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:192
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Waarschuwing Naar-uzelf-versleutelen"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:231
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "De S/MIME handtekening."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:232
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "De handtekening."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:233
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "Het ondertekende en versleutelde bestand."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:234
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "Het versleutelde bestand."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:235
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "Het met S/MIME versleutelde bestand."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:236
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Uitvoermap."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:305
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Status en voortgang van het versleutelingsproces wordt hier getoond."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:109
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Authenticiteit bewijzen (ondertekenen)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:110
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Ondertekenen als:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:130
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:312
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Versleutelen"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Voor mij versleutelen:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Voor anderen versleutelen:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:172
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
@@ -3547,7 +3571,7 @@
"Met wachtwoord versleutelen. Iedereen waarmee u het wachtwoord deelt kan de "
"gegevens lezen."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:174
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
@@ -3562,13 +3586,13 @@
"veilig dan versleuteling met een publieke sleutel. Zelfs als u een zeer "
"sterk wachtwoord gebruikt."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:310
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Ondertekenen / versleutelen"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:314
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
@@ -3653,6 +3677,29 @@
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "S/MIME-ondertekeningscertificaat:"
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
+msgid "Unknown Recipient:"
+msgstr "Onbekende ontvanger:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Search on keyserver"
+msgstr "Zoeken op sleutelserver"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
+msgstr "De gegevens waren versleuteld met deze sleutel / dit certificaat."
+
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
@@ -3710,7 +3757,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:181
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Ondertekening geannuleerd."
@@ -3720,7 +3767,7 @@
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Ondertekening mislukt: %1"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:187
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Ondertekening geslaagd."
@@ -3755,13 +3802,13 @@
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Bestanden ondertekenen/versleutelen"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:299
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "archief"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:619
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3770,7 +3817,7 @@
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:623
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3779,49 +3826,48 @@
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:185
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "Ondertekenen is mislukt."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:202
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Versleutelen is mislukt."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:230
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Ondertekenen en versleuteling geslaagd."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:247
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:264
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Uitvoerfout: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:271
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr "Versleuteling geslaagd."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr "%1: Ondertekenen/versleutelen geannuleerd."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1: Ondertekenen/versleutelen mislukt."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:285
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:442
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "Kan protocol voor taak niet bepalen"
@@ -3848,8 +3894,8 @@
msgstr "Controlesommen verifieren (%2) %1"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -3860,20 +3906,20 @@
msgstr "Toelichting"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1278
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1383
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
@@ -3884,26 +3930,26 @@
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(vereist)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(optioneel)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1561
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is required, but empty."
msgstr "%1 is vereist, maar is leeg."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1563
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3914,14 +3960,14 @@
"beheerderregel: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1569
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is incomplete."
msgstr "%1 is onvolledig."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1571
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3932,14 +3978,14 @@
"%2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1576
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr "%1 is ongeldig."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3962,103 +4008,108 @@
"Dit is de manier waarop de nieuwe gebruikers-ID zal worden opgeslagen in het "
"certicicaat:"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:100
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "nooit"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:114
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Vertrouwensniveau"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:160
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Updating..."
+msgstr "Bezig met bijwerken..."
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr "Dit gebruikers-ID intrekken"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:254
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certificeer ..."
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:307
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "nooit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:309
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:371
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Ondertekenen"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:372
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr "Eerste bericht"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:311
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:315
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:373
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr "Laatste bericht"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:312
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:374
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr "Aantal berichten"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt " of "
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 van %2"
-
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:392
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Algemene naam"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:393
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:394
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Straat"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:395
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Stad"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:396
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Staat/provincie"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:397
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Land"
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt " of "
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 van %2"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:459
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:570
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:69
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Certificaatdetails"
@@ -4081,14 +4132,8 @@
msgid "Trust chain &details..."
msgstr "&Details van vertrouwensketting..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:55
-#, kde-format
-msgid "Generate &revocation certificate"
-msgstr "Intrekkingscertificaat genereren"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
@@ -4103,91 +4148,118 @@
"Het is niet mogelijk zo'n intrekkingscertificaat in te trekken nadat het is\n"
"gepubliceerd."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:84
-#, kde-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Vervalt op:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:91
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:117
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:178
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:239
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:313 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
+msgid "Generate &revocation certificate"
+msgstr "Intrekkingscertificaat genereren"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
+#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1645
#, kde-format
-msgid "Compliance:"
-msgstr "Voldoet aan standaarden:"
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificeer"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
-msgid "&More details..."
-msgstr "&Meer details..."
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Geldig vanaf:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:139
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:149 src/view/pgpcardwidget.cpp:159
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Vervalt op:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:162
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Wijziging"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:171
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Geldig vanaf:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:188
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Vingerafdruk:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "Publishing:"
+msgstr "Publiceren:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
+#, kde-format
+msgid "Publish Certificate"
+msgstr "Certificaat publiceren"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:205
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Uitgever:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:212
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
-msgid "Publishing:"
-msgstr "Publiceren:"
+msgid "Compliance:"
+msgstr "Voldoet aan standaarden:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgid "&More details..."
+msgstr "&Meer details..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:249
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
-msgid "Publish Certificate"
-msgstr "Certificaat publiceren"
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporteren..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Certifications..."
+msgstr "&Certificeringen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:283
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
@@ -4197,61 +4269,73 @@
"volgende e-mailadressen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:293
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:306
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr "Gerelateerde adressen:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Een of meer van de volgende certificaten selecteren:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Een van de volgende certificaten selecteren:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Import..."
+msgstr "Importeren..."
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Opzoeken..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Import certificate from file"
+msgstr "Certificaat importeren uit bestand"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Certificaten op server opzoeken"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Certificaatlijst verversen"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Een nieuw certificaat aanmaken"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Certificaatselectie"
@@ -4305,12 +4389,6 @@
"Certificaat: %1\n"
"Vingerafdruk: %2"
-#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1634
-#, kde-format
-msgid "Certify"
-msgstr "Certificeer"
-
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
@@ -4477,7 +4555,7 @@
"communicatie, die versleutelt is met een certificaat en zou daarom niet "
"verwijderd mogen worden."
-#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:309
+#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Verwijdering van geheime sleutel"
@@ -4541,21 +4619,37 @@
msgid "On this da&y:"
msgstr "Op deze da&g:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:78
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:87
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr "OpenPGP-exportbestand:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "S/MIME-exportbestand:"
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "Wordt geëxporteerd..."
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is error message"
+msgid "Failed to export: '%1'"
+msgstr "Exporteren is mislukt: '%1'"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:170 src/view/keylistcontroller.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
@@ -4615,38 +4709,38 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "ASCII-beveiliging"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1696
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "E-mailadres:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:82
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Ongeldig e-mailadres"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:92
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Grootte RSA-sleutel:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Reservekopie van versleutelingssleutel maken"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Reservekopie van de versleutelingssleutel maken in een bestand."
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:100
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
@@ -4666,12 +4760,6 @@
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Op server opzoeken"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
@@ -4707,13 +4795,13 @@
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(onbekende certificaat)"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Vertrouwensniveau van %1 wijzigen"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:128
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5087,19 +5175,19 @@
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Naar smartcard overbrengen"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:146
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "op SmartCard met serienummer %1"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:148
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "op deze computer"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:163
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Subkeys details"
msgstr "Details van subsleutels"
@@ -5168,25 +5256,30 @@
msgid "Trust Chain"
msgstr "Vertrouwensketting"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:127
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Searching for updates..."
+msgstr "Controleren op bijwerken..."
+
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr "Niets gevonden in de beschikbare database met versies."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:128
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "Actueel"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:155
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "Versie %1 is beschikbaar."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:158
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
@@ -5196,21 +5289,42 @@
"Zie de nieuwe "
"mogelijkheden."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:162
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:211
#, kde-format
msgid "Update available!"
msgstr "Item voor bijwerken beschikbaar!"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:167
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr "Deze melding tonen voor later bijwerken."
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:172
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr "Item voor bijwerken op&halen"
+#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificeringen"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error occurred while loading the certifications: %1"
+"message>"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de certificeringen: "
+"%1"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Certifications Loading Failed"
+msgstr "Laden van certificeringen is mislukt"
+
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
@@ -5318,6 +5432,14 @@
"verzonden in een e-mailbericht. Dit zal de bestandsgrootte met een derde "
"vergroten."
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+"Stel deze optie in om te vermijden de tijdelijke map van gebruikers te "
+"gebruiken."
+
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
@@ -5387,37 +5509,37 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:38 src/kleopatra.rc:104
+#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificaten"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: src/kleopatra.rc:53
+#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: src/kleopatra.rc:69
+#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "In&stellingen"
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: src/kleopatra.rc:73
+#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: src/kleopatra.rc:84
+#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:91 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
@@ -5519,37 +5641,37 @@
msgid "File(s) to process"
msgstr "Te behandelen bestand(en)"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:251
+#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Uitvoeren commando is mislukt"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:288
+#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Dubbelzinnig protocol: --openpgp en --cms"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:314
+#: src/kleopatraapplication.cpp:316
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "Geen zoektekst gespecificeerd voor --search"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:326
+#: src/kleopatraapplication.cpp:328
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "Geen argument met vingerafdruk gespecificeerd voor --query"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:360
+#: src/kleopatraapplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Dubbelzinnige commando's \"%1\" en \"%2\""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:366
+#: src/kleopatraapplication.cpp:368
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "Geen bestanden gespecificeerd voor commando \"%1\""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:381
+#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "Kan \"%1\" niet lezen"
@@ -5667,18 +5789,18 @@
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Ongeldige argumenten: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:108
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "%1 &beëindigen"
-#: src/mainwindow.cpp:115
+#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "Alleen venster &sluiten"
-#: src/mainwindow.cpp:155
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -5687,12 +5809,12 @@
"%1 kan door andere toepassingen als een dienst gebruikt worden.\n"
"Het is beter om dit venster te sluiten zonder %1 af te sluiten."
-#: src/mainwindow.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wilt u stoppen?"
-#: src/mainwindow.cpp:196
+#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
@@ -5700,19 +5822,19 @@
msgid "Compliance: %1"
msgstr "Voldoet aan standaarden: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:215
+#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation."
msgstr "Kon de GnuPG-logweergave niet starten. Controleer uw installatie."
-#: src/mainwindow.cpp:217
+#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Fout bij starten van KWatchGnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:231
+#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
@@ -5720,59 +5842,70 @@
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
-#: src/mainwindow.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "GnuPG-logweergave"
-#: src/mainwindow.cpp:398
+#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op bijwerken"
-#: src/mainwindow.cpp:402
+#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Gpg4win-compendium"
-#: src/mainwindow.cpp:409
+#: src/mainwindow.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
+msgid "Notepad"
+msgstr "Tekstgebied"
+
+#: src/mainwindow.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Switch to Pad view."
+msgstr "Omschakelen naar weergave met toetsen."
+
+#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "GnuPG-backend instellen..."
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Zelftest uitvoeren"
-#: src/mainwindow.cpp:419
+#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Smartcards beheren"
-#: src/mainwindow.cpp:420
+#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr "Versleutelingstoken in hardware bewerken of initialiseren."
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Focus op snelzoeken instellen"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"Kon de cryptografische backend niet instellen (gpgconf hulpmiddel niet "
"gevonden)"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Configuratiefout"
-#: src/mainwindow.cpp:494
+#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
@@ -5781,28 +5914,28 @@
"Er zijn nog enkele achtergrondacties actief. Deze worden door het sluiten "
"van het venster gestopt. Doorgaan?"
-#: src/mainwindow.cpp:497
+#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Actieve achtergrondtaken"
-#: src/mainwindow.cpp:606 src/view/keylistcontroller.cpp:405
+#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Ondertekenen/versleutelen..."
-#: src/mainwindow.cpp:607 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
+#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Ontcijferen/verifiëren..."
-#: src/mainwindow.cpp:612
+#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Certificaten importeren"
-#: src/mainwindow.cpp:613
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "CRL's importeren"
@@ -5882,7 +6015,7 @@
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1959
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Persoonlijke details"
@@ -6016,43 +6149,43 @@
"Het proces van aanmaken van een sleutel vereist een groot aantal "
"willekeurige getallen. Dit kan een aantal minuten duren..."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:404
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "nieuwe e-mail"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:405
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nieuwe dns-naam"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:406
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "nieuw URI-adres"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:798
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:809
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:855
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "Kon het aanmaken van een sleutelpaar niet starten: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:871
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Operatie geannuleerd."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:872
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "Kon sleutelpaar niet aanmaken: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:879
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
@@ -6061,34 +6194,34 @@
"Sleutelpaar met succes aangemaakt.\n"
"Vingerafdruk: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:885
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "Kon uitvoerbestand %1 niet opslaan: %2"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:893
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "Sleutelpaar met succes aangemaakt."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:950
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:951
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr "Sleutelpaar aanmake is mislukt. Zie hieronder voor de details."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:953
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "Sleutelpaar met succes aangemaakt"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:954
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
@@ -6097,18 +6230,18 @@
"Het nieuwe sleutelpaar was met succes aangemaakt. Kijk voor details in het "
"resultaat en hieronder voor enkele aangeraden volgende stappen."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1015
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Verzoek opslaan"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1016
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "PKCS#10 Vereist (*.p10)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6118,13 +6251,13 @@
"Kon tijdelijk bestand %1 niet kopiëren naar bestand "
"%2: %3"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1030
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Fout bij opslaan van verzoek"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1034
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6135,18 +6268,18 @@
"para> U dient nu het verzoek naar de certificatieautoriteit (CA) te "
"versturen."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1037
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Verzoek opgeslagen"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1047
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Verwerk dit certificaat a.u.b."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
@@ -6159,17 +6292,17 @@
"\n"
"Bedankt,\n"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1077
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1088
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "Mijn nieuwe publieke OpenPGP-sleutel"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1078
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "Alstublieft, bijgevoegd mijn nieuwe oublieke OpenPGP sleutel."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1114
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6189,13 +6322,13 @@
"mailclient.Als dit niet werkt, sla het dan op als een bestand "
"en voeg dat toe als bijlage."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1118
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "E-mail versturen"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1166
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6205,118 +6338,118 @@
"Deze actie zal het certificeringsverzoek verwijderen. Wees er zeker van dat "
"het verstuurd of opgeslagen is voordat u verder gaat."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1168
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "Op het punt staan om het certificeringsverzoek te verwijderen"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1202
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Assistent voor aanmaken van sleutelpaar"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1626
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1630
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1659
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1641
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Versleutelen"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticeren"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1700
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadres:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1703
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Onderwerp-DN:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1706
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Type sleutel:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Kromme van sleutel:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Sterkte van sleutel:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1716
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Type van substeutel:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Sterkte van subsleutel:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Gebruik van subsleutel:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Geldig tot:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Toevoegen e-mailadres:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1746
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "DNS-naam:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1738
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1749
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI-adres:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1818
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
@@ -6324,7 +6457,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit; standaard)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits; standaard)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1819
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
@@ -6332,7 +6465,7 @@
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1821
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
@@ -6340,7 +6473,7 @@
msgstr[0] "1 bit (standaard)"
msgstr[1] "%1 bits (standaard)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1822
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
@@ -6348,7 +6481,7 @@
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1964
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
@@ -7428,17 +7561,7 @@
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Onbekende uitzondering gevangen in groep %1"
-#: src/utils/auditlog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Audit-log niet beschikbaar"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr "Fout bij het ophalen van de audit log: %1"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:77
+#: src/utils/auditlog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
@@ -7474,49 +7597,49 @@
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr "Voortijdig einde van hexadecimaal gecodeerd karakter in invoerstroom"
-#: src/utils/input.cpp:198
+#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "Kon bestand %1 niet openen"
-#: src/utils/input.cpp:228 src/utils/input.cpp:244
+#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Kon bestand \"%1\" niet openen om te lezen"
-#: src/utils/input.cpp:241
+#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "Bestand \"%1\" is reeds geopend, maar niet om te lezen"
-#: src/utils/input.cpp:309 src/utils/output.cpp:601
+#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Commando niet gespecificeerd"
-#: src/utils/input.cpp:314 src/utils/output.cpp:607
+#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Kon %1-proces niet starten: %2"
-#: src/utils/input.cpp:319
+#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Invoer naar proces %1 schrijven is mislukt: %2"
-#: src/utils/input.cpp:332
+#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Uitvoer van %1 ..."
-#: src/utils/input.cpp:334
+#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Uitvoer van %1"
-#: src/utils/input.cpp:345
+#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
@@ -7525,22 +7648,22 @@
"Fout bij het uitvoeren van %1:\n"
"%2"
-#: src/utils/input.cpp:376
+#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "Kon klembord niet openen"
-#: src/utils/input.cpp:388
+#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Klembordinhoud"
-#: src/utils/input.cpp:390
+#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Zoekbufferinhoud"
-#: src/utils/input.cpp:392
+#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Huidige selectie"
@@ -7560,69 +7683,69 @@
msgid "No output device"
msgstr "Geen uitvoerapparaat"
-#: src/utils/output.cpp:463
+#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "Kon bestand %1 niet opslaan"
-#: src/utils/output.cpp:489
+#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken voor uitvoer \"%1\""
-#: src/utils/output.cpp:551
+#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Overschrijven afgewezen"
-#: src/utils/output.cpp:557
+#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "Kon bestand \"%1\" niet overschrijven."
-#: src/utils/output.cpp:573
+#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Kon bestand \"%1\" niet hernoemen naar \"%2\""
-#: src/utils/output.cpp:618
+#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Invoer naar %1 ..."
-#: src/utils/output.cpp:620
+#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Invoer naar %1"
-#: src/utils/output.cpp:652
+#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Kon niet naar klembord schrijven"
-#: src/utils/output.cpp:661
+#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Buffer zoeken"
-#: src/utils/output.cpp:663
+#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
-#: src/utils/output.cpp:677
+#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Kon klembord niet vinden"
-#: src/utils/path-helper.cpp:116
+#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Kon map %1 niet verwijderen"
-#: src/utils/path-helper.cpp:121
+#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Kon bestand %1 niet verwijderen: %2"
@@ -7639,11 +7762,6 @@
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporteren..."
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
-#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr ""
"Het geselecteerde certificaat (publieke sleutel) naar een bestand exporteren"
@@ -7680,11 +7798,6 @@
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr "Online zoeken naar certificaten met een publieke sleutelserver"
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
-#, kde-format
-msgid "Import..."
-msgstr "Importeren..."
-
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
@@ -7805,7 +7918,7 @@
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "CRL van bestand importeren..."
-#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:148
+#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
@@ -7821,7 +7934,7 @@
msgid "Load Certificates"
msgstr "Certificaten laden"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Acties:"
@@ -7904,109 +8017,165 @@
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Initiële PIN instellen"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:153
+#: src/view/padwidget.cpp:95 src/view/padwidget.cpp:417
+#, kde-format
+msgid "Sign / Encrypt Notepad"
+msgstr "Tekstgebied voor ondertekenen / versleutelen"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify Notepad"
+msgstr "Tekstgebied voor ontcijferen / verifiëren"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Terugdraaien"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:135 src/view/padwidget.cpp:320
+#: src/view/padwidget.cpp:321 src/view/padwidget.cpp:381
+#: src/view/padwidget.cpp:382 src/view/padwidget.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Notepad"
+msgstr "Tekstgebied"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "
Protocol:
"
+msgstr "
Protocol:
"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Recipients"
+msgstr "Ontvangers"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:301 src/view/padwidget.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Error in crypto action"
+msgstr "Fout in cryptografie-actie"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Decrypt / Verify"
+msgstr "Ontcijferen / verifiëren"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr "Kaarthouder:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:166
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
+"downloaded"
+msgid "Pubkey URL:"
+msgstr "URL van publieke sleutel:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "Sleutels:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:168
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Handtekening:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Versleuteling:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:176
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Authenticatie:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Nieuwe sleutels genereren"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr ""
"Een nieuwe primaire sleutel aanmaken en subsleutels op de kaart genereren."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:194
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN wijzigen"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr ""
"De PIN wijzigen, vereist om de blokkering van de smartcard te op te heffen."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:199
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Admin-PIN wijzigen"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr "De PIN wijzigen, vereist om de smartcard te ontgrendelen."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:204
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Resetcode wijzigen"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
"De PIN wijzigen, vereist om de smartcard te resetten naar een lege status."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr "%1 OpenPGP v%2 kaart"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:253
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245 src/view/pgpcardwidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "not set"
+msgstr "niet ingesteld"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Generating keys"
msgstr "Sleutels worden gegenereerd"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:254
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "Dit kan een paar minuten duren..."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:270
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Nieuwe sleutel genereren is mislukt: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Reservekopie van versleutelingssleutel opslaan"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:282
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Reservesleutel"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:285
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
@@ -8014,13 +8183,13 @@
"Verplaatsen van reservekopie is mislukt. De reservekopie van de sleutel is "
"nog steeds opgeslagen onder: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:293
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr "Een nieuwe sleutel voor deze kaart is met succes gegenereerd."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:305
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
@@ -8029,64 +8198,92 @@
"De bestaande sleutels op deze kaart zal verwijderd worden en "
"vervangen door nieuwe sleutels."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:338
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Wijzigen van PIN is mislukt: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:344
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Code met succes gewijzigd."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:354
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr "Kaarthouder wijzigen"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:355
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nieuwe naam:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr "Het teken \"<\" mag niet gebruikt worden."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Dubbele spaties zijn niet toegestaan"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:376
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr "De grootte van de naam mag niet meer zijn dan 38 tekens."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Wijzigen van naam is mislukt: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Naam met succes gewijzigd."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:411
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
+msgstr "De URL waar de publieke sleutel is te vinden"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "New pubkey URL:"
+msgstr "Nieuwe URL van publieke sleutel:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
+msgstr "De grootte van de URL mag niet meer zijn dan 254 tekens."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:460
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL change failed: %1"
+msgstr "Wijzigen van URL is mislukt: %1"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "URL successfully changed."
+msgstr "URL met succes gewijzigd."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Slot is leeg"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "Publieke sleutel niet gevonden."
@@ -8296,6 +8493,15 @@
"Om te importeren uit een publieke sleutelserver gebruikt u in plaats daarvan "
"\"Op server opzoeken\"."
+#~ msgid "
Recipients:
"
+#~ msgstr "
Ontvangers:
"
+
+#~ msgid "No Audit Log available"
+#~ msgstr "Audit-log niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+#~ msgstr "Fout bij het ophalen van de audit log: %1"
+
#~ msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
#~ msgstr "Certificaat opzoeken op certificaten-server"
@@ -8459,18 +8665,6 @@
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the certifications: %1"
-#~ "message>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de certificeringen: "
-#~ "%1"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Certifications Loading Failed"
-#~ msgstr "Laden van certificeringen is mislukt"
-
#~ msgid "Please wait while generating the dump..."
#~ msgstr "Even wachten, de dump wordt gegenereerd..."
@@ -8515,9 +8709,6 @@
#~ msgid "Revoke..."
#~ msgstr "Herroepen..."
-#~ msgid "Certifications"
-#~ msgstr "Certificeringen"
-
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/nn/kleopatra.po kleopatra-18.04.3/po/nn/kleopatra.po
--- kleopatra-17.12.3/po/nn/kleopatra.po 2018-03-06 00:27:47.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/nn/kleopatra.po 2018-07-10 00:13:48.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-07 05:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-25 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-31 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
@@ -130,7 +130,7 @@
#: src/aboutdata.cpp:95
#, kde-format
-msgid "(c) 2010-2017 The Kleopatra developers"
+msgid "(c) 2010-2018 The Kleopatra developers"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:97
@@ -689,7 +689,7 @@
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr "OpenPGP-sertifikata er no eksporterte."
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:88
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -698,26 +698,26 @@
"Please make sure it is installed."
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:92
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:107
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Print secret key"
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:121
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:127
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -726,7 +726,7 @@
"%1 for details."
msgstr ""
-#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:136
+#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
@@ -815,7 +815,7 @@
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:188 src/utils/output.cpp:497
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
@@ -825,7 +825,7 @@
"Vil du skriva over ho?"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:190 src/utils/output.cpp:499
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:545
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Vil du skriva over fila?"
@@ -841,18 +841,18 @@
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr ""
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:279
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta prosessen %1. Sjå til at programmet er rett installert."
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:285
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:287
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr ""
-#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:308
+#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:310
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr ""
@@ -866,10 +866,10 @@
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:421
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:429
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:567
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:608
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:425
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:433
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:571
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:612
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Feil ved sertifikatimportering"
@@ -880,7 +880,7 @@
msgstr "Klarte ikkje fastsetja sertifikattypen til innhaldet på utklippstavla."
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
-#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:659
+#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:705
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
@@ -1080,12 +1080,12 @@
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr ""
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:395
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:399
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultat av sertifikatimport"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:408
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"
An error occurred while trying to import the certificate:
"
@@ -1094,7 +1094,7 @@
"
Det oppstod ein feil ved forsøk på å importera sertifikatet:
Ali je to vaš lasten ključ? "
"(nastavite stopnjo zaupanja na popolno)"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Skrivni ključ uvožen"
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:565
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:606
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:569
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
@@ -1220,7 +1221,7 @@
msgstr "Uvažanje seznama preklicanih potrdil zaključeno"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:278
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open %1 for reading."
msgstr "Datoteke %1 ni mogoče odpreti za branje."
@@ -1317,7 +1318,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:375
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
@@ -1330,7 +1331,7 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Overjanje"
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:307
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
@@ -1372,10 +1373,11 @@
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:189 src/view/nullpinwidget.cpp:120
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:271 src/view/pgpcardwidget.cpp:286
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:339 src/view/pgpcardwidget.cpp:365
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:377
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:295 src/view/pgpcardwidget.cpp:310
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:363 src/view/pgpcardwidget.cpp:389
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:419 src/view/pgpcardwidget.cpp:446
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error"
msgctxt "@title"
@@ -1387,8 +1389,9 @@
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr ""
-#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:294
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:345 src/view/pgpcardwidget.cpp:401
+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:318
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:369 src/view/pgpcardwidget.cpp:425
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
@@ -1585,11 +1588,16 @@
"preverite izhod ukaza %1."
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates."
+#| "para> The output from %1 was: %2"
+#| "message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
-"The output from %1 was: %2"
+"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
"Med poskusom osveževanja potrdil OpenPGP je prišlo do napake."
"para>Izhod iz %1 je bil: %2"
@@ -1650,11 +1658,16 @@
"preverite izhod ukaza %1."
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:101
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
+#| "para>The output from %1 was: %2"
+#| "message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
-"para>The output from %1 was: %2"
+"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
"Med poskusom osveževanja potrdil X.509 je prišlo do napake."
@@ -1806,9 +1819,9 @@
msgstr "Nastavi"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:118
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:198
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "privzeto"
@@ -1826,50 +1839,50 @@
msgid "Apply profile"
msgstr "Katerekoli datoteke"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:151
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration Error"
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "Napaka med nastavitvijo"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:152
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input file:"
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Vhodna datoteka:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:186
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EMail Operations"
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "E-poštna opravila"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:190
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input file:"
msgid "GnuPG Profile:"
msgstr "Vhodna datoteka:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:191
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
"of the GnuPG system."
msgstr ""
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:203
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:220
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "E-poštna opravila"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:222
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
@@ -1878,7 +1891,7 @@
"Ne potrdi podpisovalnega potrdila, če je za istovetnost na voljo le eno "
"veljavno potrdilo"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:223
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
@@ -1887,12 +1900,12 @@
"Ne potrdi šifrirnih potrdil, če je za vsakega pošiljatelja na voljo le eno "
"veljavno potrdilo"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:229
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Dejanja datotek"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:231
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
@@ -1901,13 +1914,13 @@
"Datotekam šifriranim z OpenPGP dodaj pripono ».pgp« namesto pripone ».gpg«"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:232
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:240
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Ustvari podpisane ali šifrirane datoteke kot besedilne datoteke."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1920,7 +1933,7 @@
"v telesu sporočila. To poveča velikost datoteke za tretjino."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
@@ -1928,14 +1941,28 @@
msgstr ""
"Samodejno zaženi dejavnost šifriranja/preverjanja glede na zaznavanje vhoda."
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
+#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create signed or encrypted files as text files."
+msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
+msgstr "Ustvari podpisane ali šifrirane datoteke kot besedilne datoteke."
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
"Program za nadzorne vsote, ki bo uporabljen ob ustvarjanju datotek z "
"nadzornimi vsotami:"
-#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
+#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr "Ukaz za arhiviranje datotek:"
@@ -2356,7 +2383,7 @@
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "Opravilo GpgSM se je končalo predčasno zaradi nepričakovane napake."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:153
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
@@ -2368,23 +2395,24 @@
"Če vsebujejo podpisane ali šifrirane podatke, potem poročajte o hrošču "
"(oglejte si Pomoč->Poročaj o hrošču)."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:192 src/utils/output.cpp:501
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgid "Failed to move %1 to %2."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče premakniti %1 v %2."
+
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Prepiši vse"
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:204
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete %1."
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati %1."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:211
-#, kde-kuit-format
-msgid "Failed to move %1 to %2."
-msgstr ""
-"Ni bilo mogoče premakniti %1 v %2."
-
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:286
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
@@ -2393,7 +2421,7 @@
"Datoteka %1 vsebuje potrdila in je ni mogoče "
"odšifrirati ali preveriti."
-#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:336
+#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Izberite datoteko za preverjanje z »%1«"
@@ -2432,7 +2460,8 @@
"nadzornimi vsotami ali pa vse datoteke, za katere bodo ustvarjene nadzorne "
"vsote. Mešanica ni dovoljena."
-#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349 src/mainwindow.cpp:622
+#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -2449,14 +2478,14 @@
msgstr "Napredek ustvarjanja nadzornih vsot"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:631
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Napaka med izvajanjem %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
-#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:348
-#: src/utils/output.cpp:634
+#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
+#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Izvajanje %1 ni uspelo: %2"
@@ -2697,7 +2726,7 @@
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "Podpis je slab."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:71
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:322 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
@@ -2818,8 +2847,9 @@
msgstr "Potrdilo ni bilo potrjeno, ker je bilo že potrjeno s tem potrdilom."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:536 src/crypto/decryptverifytask.cpp:557
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:245
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:571 src/crypto/signencrypttask.cpp:599
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:627
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Vhodna napaka: %1"
@@ -2896,25 +2926,25 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:969 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1078
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1133 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1235
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1290 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1391
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1441 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:974 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1083
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1138 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1240
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1295 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1396
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1446 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Ujeta izjema: %1"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:972 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1080
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1136 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1293 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1393
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1443 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1549
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:977 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1085
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1141 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1242
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1398
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Ujeta neznana izjema"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1021
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
@@ -2923,12 +2953,12 @@
"Ni bilo mogoče ugotoviti, ali je to podpis/šifrirano besedilo S/MIME ali "
"OpenPGP. Morda to sploh ni podpis/šifrirano besedilo?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1028 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1193
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1033 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Odšifriranje: %1 ..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1186
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1191
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
@@ -2937,7 +2967,7 @@
"Ni bilo mogoče ugotoviti, ali je bilo to šifrirano z S/MIME ali OpenPGP. "
"Morda to sploh ni šifrirano besedilo?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1343 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1482
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1348 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1487
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
@@ -2946,12 +2976,12 @@
"Ni bilo mogoče ugotoviti, ali je to podpis S/MIME ali OpenPGP. Morda to "
"sploh ni podpis?"
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1350
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Preverjanje: %1 ..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1497
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
@@ -2959,12 +2989,12 @@
msgid "Verifying: %1 with %2..."
msgstr "Preverjanje: %1 z %2 ..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1502
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Preverjanje podpisa: %1 ..."
-#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1510
+#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
@@ -2980,12 +3010,12 @@
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:368
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Uporabniško preklicano"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:198
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Šifriranje preklicano."
@@ -2995,27 +3025,27 @@
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Šifriranje ni uspelo: %1"
-#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:205
+#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Šifriranje je uspelo."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:73
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Vnesite ime ali e-poštni naslov ..."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:126
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Please select a certificate."
msgstr "Izberite potrdilo."
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:132
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Več potrdil"
-#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:142
+#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found. Click here to import a certificate."
msgstr ""
@@ -3081,28 +3111,28 @@
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:206
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Izberite izhodno mapo."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:207
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Ni izhodne mape."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:221
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:230
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:227
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Izberite drugačno izhodno mapo."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:222
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Izhodne mape ni bilo mogoče ustvariti."
-#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
+#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Neveljavna izhodna mapa."
@@ -3193,13 +3223,15 @@
msgstr "Dodaj prejemnika ..."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:387
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
+#: src/view/padwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:388
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
+#: src/view/padwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3330,7 +3362,7 @@
msgstr "Preverite, ali je bilo za pošiljatelja izbrano pravo potrdilo:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:300
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3341,7 +3373,7 @@
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:302
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
@@ -3351,42 +3383,42 @@
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr ""
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Pokaži vse prejemnike"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Izberite podpisovalno potrdilo"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:390
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Izberite šifrirno potrdilo"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "To pogovorno okno prikaži le ob sporih (preizkusno)"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:412
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Izberite potrdila za sporočilo"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:484
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:492
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Za:"
-#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:537
+#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Izberite potrdila za sporočilo »%1«"
@@ -3418,7 +3450,7 @@
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr ""
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:163
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3436,13 +3468,13 @@
"para>Prihodnje različice programa Kleopatra bodo tudi v tem primeru "
"podpirale ločene podpise."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:168
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Opozorilo o nenavadnem podpisu"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:189
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3456,94 +3488,94 @@
"odšifrirati.Ali želite nadaljevati ali preklicati in spremeniti "
"izbor prejemnikov?"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:192
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Opozorilo šifriranja samemu sebi"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:231
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "Podpis S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:232
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "Podpis."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:233
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "Podpisana in šifrirana datoteka."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:234
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "Šifrirana datoteka."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:235
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "Datoteka šifrirana z S/MIME."
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:236
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Output folder:"
msgid "Output directory."
msgstr "&Izhodna mapa:"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:305
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Tu sta prikazana stanje in napredek šifrirnih opravil."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:109
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Dokaži pristnost (podpiši)"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:110
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Podpiši kot:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:130
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:312
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifriraj"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Šifriraj zame:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Šifriraj za druge:"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:172
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr "Šifriraj z geslom. Vsakdo z geslom bo lahko prebral podatke."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:174
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
@@ -3556,13 +3588,13 @@
"geslom lahko prebere podatke brez skrivnega ključa. Uporaba gesla je manj "
"varna od šifriranja z javnimi ključi, tudi če izberete zelo močno geslo."
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:310
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Podpiši / šifriraj"
-#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:314
+#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
@@ -3647,6 +3679,32 @@
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Podpisovalno potrdilo S/MIME:"
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "One unknown recipient"
+#| msgid_plural "%1 unknown recipients"
+msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
+msgid "Unknown Recipient:"
+msgstr "%1 neznanih prejemnikov"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Poišči"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for a certificate on a keyserver"
+msgid "Search on keyserver"
+msgstr "Poišči potrdilo na strežniku s ključi"
+
+#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
+msgstr ""
+
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
@@ -3706,7 +3764,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:181
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Podpisovanje preklicano."
@@ -3716,7 +3774,7 @@
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Podpisovanje ni uspelo: %1"
-#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencryptfilestask.cpp:187
+#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Podpisovanje je uspelo."
@@ -3751,13 +3809,13 @@
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Podpiši/šifriraj datoteke"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:299
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "arhiv"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:619
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3766,7 +3824,7 @@
"Ujeta nepričakovana izjema v SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:623
+#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
@@ -3775,49 +3833,48 @@
"Ujeta neznana izjema v SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:185
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "Podpisovanje ni uspelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:202
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifriranje ni uspelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:230
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Podpisovanje in šifriranje je uspelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:247
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:264
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Izhodna napaka: %1"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:271
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Šifriranje je uspelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr "%1: podpisovanje/šifriranje preklicano."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:283
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1: podpisovanje/šifriranje ni uspelo."
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:285
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: src/crypto/signencryptfilestask.cpp:442
+#: src/crypto/signencrypttask.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "Protokola za opravilo ni mogoče določiti"
@@ -3844,8 +3901,8 @@
msgstr "Preverjanje nadzornih vsot (%2) v %1"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -3856,20 +3913,20 @@
msgstr "Opomba"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1278
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "E-pošta"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1383
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
@@ -3880,26 +3937,26 @@
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(zahtevano)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1396
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(izbirno)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1561
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is required, but empty."
msgstr "Polje %1 je zahtevano, a je prazno."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1563
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3910,14 +3967,14 @@
"pravilo skrbnika: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1569
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is incomplete."
msgstr "Polje %1 ni zaključeno."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1571
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3928,14 +3985,14 @@
"skrbnika: %2"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1576
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr "Polje %1 ni veljavno."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3956,112 +4013,118 @@
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr "To je način shranjevanja novega uporabniškega določilnika v potrdilu:"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:100
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "Nikoli"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:112
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:114
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Change Trust Level of %1"
msgid "Trust Level"
msgstr "Spremeni stopnjo zaupanja za %1"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:160
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Export"
+msgid "Updating..."
+msgstr "Izvozi"
+
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:254
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certify..."
msgid "Certify ..."
msgstr "Potrdi ..."
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:307
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
msgid "never"
msgstr "Nikoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:309
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:371
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Podpisovanje"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:372
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:311
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:315
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:373
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:312
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:316
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:374
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message #%1"
msgid "Message count"
msgstr "Sporočilo št. %1"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt " of "
-msgid "%1 of %2"
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:392
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:393
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animations"
msgid "Organization"
msgstr "Animacije"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:394
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strength"
msgid "Street"
msgstr "Jakost"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:395
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "City"
msgstr ""
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:396
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:397
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr ""
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt " of "
+msgid "%1 of %2"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:459
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:570
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:69
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Podrobnosti o potrdilu"
@@ -4086,16 +4149,8 @@
msgid "Trust chain &details..."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Create a new certificate"
-msgid "Generate &revocation certificate"
-msgstr "Ustvari novo potrdilo"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
@@ -4104,101 +4159,132 @@
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "expired"
-msgid "Expires:"
-msgstr "pretečen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:91
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:117
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:178
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:239
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:313 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "unknown trust level"
-#| msgid "unknown"
-msgid "unknown"
-msgstr "neznano"
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Create a new certificate"
+msgid "Generate &revocation certificate"
+msgstr "Ustvari novo potrdilo"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Component:"
-msgid "Compliance:"
-msgstr "Komponenta:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
+#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1645
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Potrdi"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Details..."
-msgid "&More details..."
-msgstr "Podrobnosti ..."
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Veljaven od"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:139
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:149 src/view/pgpcardwidget.cpp:159
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "expired"
+msgid "Expires:"
+msgstr "pretečen"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:162
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change..."
msgid "Change"
msgstr "Spremeni ..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:171
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
+#, kde-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:80
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Valid From"
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Veljaven od"
+#| msgctxt "unknown trust level"
+#| msgid "unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:188
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fingerprint"
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Prstni odtis"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Issuer"
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Izdajatelj"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:212
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Publishing:"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:219
-#, kde-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:249
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dump Certificate"
msgid "Publish Certificate"
msgstr "Odloži izpis potrdila"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Issuer"
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Izdajatelj"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Component:"
+msgid "Compliance:"
+msgstr "Komponenta:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Details..."
+msgid "&More details..."
+msgstr "Podrobnosti ..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Export"
+msgid "&Export..."
+msgstr "Izvozi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certifications"
+msgid "&Certifications..."
+msgstr "Potrditve"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:283
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
@@ -4206,63 +4292,78 @@
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:293
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ownertrust"
msgid "Owner:"
msgstr "Zaupanje lastniku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
-#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:306
+#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EMail address:"
msgid "Related addresses:"
msgstr "E-poštni naslov:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Izberite vsaj enega izmed naslednjih potrdil:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Izberite enega izmed naslednjih potrdil:"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Import"
+msgid "Import..."
+msgstr "Uvozi"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Poišči ..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Novo ..."
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Imported Certificates from %1"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Import certificate from file"
+msgstr "Uvožena potrdila iz %1"
+
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Potrdila poišči na strežniku"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Osveži seznam potrdil"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Ustvari novo potrdilo"
-#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
+#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Izbor potrdila"
@@ -4317,12 +4418,6 @@
"Potrdilo: %1\n"
"Prstni odtis: %2"
-#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1634
-#, kde-format
-msgid "Certify"
-msgstr "Potrdi"
-
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
@@ -4497,7 +4592,7 @@
"zahtevan za odšifriranje pretekle komunikacije, ki je bila šifrirana za ta "
"potrdila, in jih zato ni dobro izbrisati."
-#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:309
+#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Brisanje skrivnega ključa"
@@ -4563,21 +4658,40 @@
msgid "On this da&y:"
msgstr "Na ta dan:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:78
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:87
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr "Datoteka izvoza OpenPGP:"
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "Datoteka izvoza S/MIME:"
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Export"
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "Izvozi"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to execute %1: %2"
+msgctxt "%1 is error message"
+msgid "Failed to export: '%1'"
+msgstr "Izvajanje %1 ni uspelo: %2"
+
+#: src/dialogs/exportdialog.cpp:170 src/view/keylistcontroller.cpp:377
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Export"
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvozi"
+
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
@@ -4637,41 +4751,41 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "Oklep ASCII"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1696
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EMail"
msgid "EMail:"
msgstr "E-pošta"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:82
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid"
msgid "Invalid EMail"
msgstr "neveljaven"
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:92
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr ""
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr ""
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The encrypted file."
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Šifrirana datoteka."
-#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:100
+#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
@@ -4690,12 +4804,6 @@
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Poišči potrdila na strežniku ..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Poišči"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
@@ -4731,13 +4839,13 @@
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(neznano potrdilo)"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Spremeni stopnjo zaupanja za %1"
-#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:128
+#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5105,19 +5213,19 @@
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Pametna kartica"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:146
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "na pametni kartici z zaporedno številko %1"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:148
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "na tem računalniku"
-#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:163
+#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Subkeys"
@@ -5192,26 +5300,31 @@
msgid "Trust Chain"
msgstr "Veriga"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:127
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Searching for updates..."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr ""
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:128
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Update"
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "P&osodobi"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:155
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr ""
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:158
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
@@ -5219,23 +5332,44 @@
"features."
msgstr ""
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:162
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Audit Log available"
msgid "Update available!"
msgstr "Dnevnik presoje varnosti ni na voljo"
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:167
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr ""
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:172
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Update"
msgid "&Get update"
msgstr "P&osodobi"
+#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Certifications"
+msgstr "Potrditve"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error occurred while loading the certifications: %1"
+"message>"
+msgstr ""
+"Med nalaganjem potrditev je prišlo do napake: %1"
+"para>"
+
+#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Certifications Loading Failed"
+msgstr "Nalaganje potrditev ni uspelo"
+
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
@@ -5341,6 +5475,12 @@
"besedilo kodirano z base64. Tako bodo lahko odprte v urejevalniku in poslane "
"v telesu sporočila. To poveča velikost datoteke za tretjino."
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
+#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
@@ -5409,37 +5549,37 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:38 src/kleopatra.rc:104
+#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "Po&trdila"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: src/kleopatra.rc:53
+#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "O&rodja"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: src/kleopatra.rc:69
+#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavitve"
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: src/kleopatra.rc:73
+#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: src/kleopatra.rc:84
+#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:91 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
@@ -5541,37 +5681,37 @@
msgid "File(s) to process"
msgstr "Datoteke za obdelati"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:251
+#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Ni bilo mogoče izvesti ukaza"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:288
+#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Dvoumni protokol: --openpgp in --cms"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:314
+#: src/kleopatraapplication.cpp:316
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "Za --search ni bilo navedenega iskalnega niza"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:326
+#: src/kleopatraapplication.cpp:328
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "Za --query ni bilo navedenega argumenta prstnega odtisa"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:360
+#: src/kleopatraapplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Dvoumna ukaza »%1« in »%2«"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:366
+#: src/kleopatraapplication.cpp:368
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "Za ukaz »%1« ni bilo podanih datotek"
-#: src/kleopatraapplication.cpp:381
+#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "Ni mogoče brati »%1«"
@@ -5694,18 +5834,18 @@
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Neveljavni argumenti: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:108
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Končaj %1"
-#: src/mainwindow.cpp:115
+#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "Samo &zapri okno"
-#: src/mainwindow.cpp:155
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -5714,12 +5854,12 @@
"Drugi programi lahko %1 uporabljajo kot storitev.\n"
"Namesto tega bi morda želeli zapreti to okno brez, da bi končali %1."
-#: src/mainwindow.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Resnično končam?"
-#: src/mainwindow.cpp:196
+#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
@@ -5727,7 +5867,7 @@
msgid "Compliance: %1"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:215
+#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
@@ -5736,12 +5876,12 @@
"Pregledovalnika dnevnikov GnuPG (kwatchgnupg) ni bilo mogoče zagnati. "
"Preverite vašo namestitev."
-#: src/mainwindow.cpp:217
+#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Napaka med zaganjanjem KWatchGnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:231
+#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
@@ -5749,60 +5889,71 @@
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dnevnikov GnuPG"
-#: src/mainwindow.cpp:398
+#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:402
+#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:409
+#: src/mainwindow.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
+msgid "Notepad"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Switch to Pad view."
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Nastavi zaledje GnuPG ..."
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Izvedi samopreizkus"
-#: src/mainwindow.cpp:419
+#: src/mainwindow.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SmartCard"
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Pametna kartica"
-#: src/mainwindow.cpp:420
+#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Postavi žarišče na hitro iskanje"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"Zaledja za šifriranje ni bilo mogoče nastaviti (orodje gpgconf ni bilo "
"najdeno)"
-#: src/mainwindow.cpp:459
+#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Napaka med nastavitvijo"
-#: src/mainwindow.cpp:494
+#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
@@ -5811,28 +5962,28 @@
"V ozadju še potekajo nekatera opravila. Ob zaprtju okna bodo ta opravila "
"končana. Ali želite nadaljevati?"
-#: src/mainwindow.cpp:497
+#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Tekoča opravila v ozadju"
-#: src/mainwindow.cpp:606 src/view/keylistcontroller.cpp:405
+#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Podpiši/šifriraj ..."
-#: src/mainwindow.cpp:607 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
+#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Odšifriraj/preveri ..."
-#: src/mainwindow.cpp:612
+#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Uvozi potrdila"
-#: src/mainwindow.cpp:613
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Uvozi sezname preklicanih potrdil"
@@ -5912,7 +6063,7 @@
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1959
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Osebni podatki"
@@ -6053,22 +6204,22 @@
"may require several minutes..."
msgstr ""
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:404
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "nova e-pošta"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:405
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "novo ime DNS"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:406
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "nov uri"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:798
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:809
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Key"
@@ -6076,24 +6227,24 @@
msgid "Create"
msgstr "Ustvari ključ"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:855
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start certificate creation: %1"
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "Ustvarjanja potrdila ni bilo mogoče začeti: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:871
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Opravilo preklicano."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:872
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create socket: %1"
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti vtiča: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:879
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Certificate created successfully.\n"
@@ -6105,36 +6256,36 @@
"Potrdilo je bilo uspešno ustvarjeno.\n"
"Prstni odtis: %1"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:885
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "Ni mogoče pisati v izhodno datoteko %1: %2"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:893
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:904
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate created successfully."
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "Potrdilo je bilo uspešno ustvarjeno."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:950
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Ustvarjanje ključev ni uspelo"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:951
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
"Ustvarjanje para ključev ni uspelo. Podrobnosti o neuspehu najdete spodaj."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:953
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "Par ključev uspešno ustvarjen"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:954
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
@@ -6143,18 +6294,18 @@
"Vaš novi par ključev je bil uspešno ustvarjen. Podrobnosti o rezultatu in "
"nekatere predloge za nadaljevanje najdete spodaj."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1015
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Shrani zahtevo"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1016
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Zahteve PKCS#10 (*.p10)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6164,13 +6315,13 @@
"Začasne datoteke %1 ni bilo mogoče kopirati v datoteko "
"%2: %3"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1030
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Napaka shranjevanja zahteve"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1034
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6180,18 +6331,18 @@
"Zahteva je bila uspešno zapisana v %1."
"para>Zahtevo bi sedaj morali poslati overitelju potrdil."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1037
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Zahteva shranjena"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1047
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Obdelajte to potrdilo."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1048
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
@@ -6204,19 +6355,19 @@
"\n"
"Hvala.\n"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1077
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "My new OpenPGP certificate"
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "Moje novo potrdilo OpenPGP"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1078
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "V prilogi je moje novo potrdilo OpenPGP."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1114
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6236,13 +6387,13 @@
"pošte.Če tudi to ne deluje, shranite zahtevo v datoteko in jo "
"potem priložite."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1118
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pošiljanje pošte"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1166
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6252,13 +6403,13 @@
"S tem dejanjem boste izbrisali zahtevo za potrditev. Pred nadaljevanjem se "
"prepričajte, da ste zahtevo poslali ali shranili."
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1168
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "Zahteva za potrditev bo izbrisana"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1202
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Certificate Creation Wizard"
@@ -6266,51 +6417,51 @@
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Čarovnik za ustvarjanje potrdila"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1626
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Podpiši"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1630
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1659
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1641
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifriraj"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1637
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1700
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "E-poštni naslov:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1703
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Zadeva-DN:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1706
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Vrsta ključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Krivulja ključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Moč ključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1710
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
@@ -6319,56 +6470,56 @@
msgstr[2] "%1 bita"
msgstr[3] "%1 biti"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Usage"
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1714
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1716
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Vrsta podključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Moč podključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Uporaba podključa:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Veljaven do:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Dod. e-poštni naslov:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1735
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1746
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Ime DNS:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1738
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1749
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1818
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
@@ -6378,7 +6529,7 @@
msgstr[2] "%2 (%1 bita, privzeto)"
msgstr[3] "%2 (%1 biti, privzeto)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1819
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
@@ -6388,7 +6539,7 @@
msgstr[2] "%2 (%1 bita)"
msgstr[3] "%2 (%1 biti)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1821
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
@@ -6398,7 +6549,7 @@
msgstr[2] "%1 bita (privzeto)"
msgstr[3] "%1 biti (privzeto)"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1822
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
@@ -6408,7 +6559,7 @@
msgstr[2] "%1 bita"
msgstr[3] "%1 biti"
-#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1964
+#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
@@ -7492,17 +7643,7 @@
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Ujeta neznana izjema v skupini %1"
-#: src/utils/auditlog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Dnevnik presoje varnosti ni na voljo"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr "Napaka med pridobivanjem dnevnika presoje varnosti: %1"
-
-#: src/utils/auditlog.cpp:77
+#: src/utils/auditlog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
@@ -7538,49 +7679,49 @@
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr "Prehiter konec šestnajstiško kodiranega znaka v vhodnem toku"
-#: src/utils/input.cpp:198
+#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "Opisovalnika datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti za branje"
-#: src/utils/input.cpp:228 src/utils/input.cpp:244
+#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Datoteke »%1« ni bilo mogoče odpreti za branje"
-#: src/utils/input.cpp:241
+#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "Datoteka »%1« je že odprta, vendar ni berljiva"
-#: src/utils/input.cpp:309 src/utils/output.cpp:601
+#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Ukaz ni naveden"
-#: src/utils/input.cpp:314 src/utils/output.cpp:607
+#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Ni bilo mogoče zagnati opravila %1: %2"
-#: src/utils/input.cpp:319
+#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Pisanje vhoda v opravilo %1 ni uspelo: %2"
-#: src/utils/input.cpp:332
+#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Izhod od %1 ..."
-#: src/utils/input.cpp:334
+#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Izhod od %1"
-#: src/utils/input.cpp:345
+#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
@@ -7589,22 +7730,22 @@
"Napaka med zaganjanjem %1:\n"
"%2"
-#: src/utils/input.cpp:376
+#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "Odložišča ni bilo mogoče odpreti za branje"
-#: src/utils/input.cpp:388
+#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Vsebina odložišča"
-#: src/utils/input.cpp:390
+#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Vsebina FindBuffer"
-#: src/utils/input.cpp:392
+#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Trenutna izbira"
@@ -7625,69 +7766,69 @@
msgid "No output device"
msgstr "Ni izhodne naprave"
-#: src/utils/output.cpp:463
+#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "Opisovalnika datotek %1 ni bilo mogoče odpreti za pisanje"
-#: src/utils/output.cpp:489
+#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti začasne datoteke »%1« za izhod"
-#: src/utils/output.cpp:551
+#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Prepisovanje zavrnjeno"
-#: src/utils/output.cpp:557
+#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "Datoteke »%1« ni bilo mogoče odstraniti za prepis."
-#: src/utils/output.cpp:573
+#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Datoteke »%1« ni bilo mogoče preimenovati v »%2«"
-#: src/utils/output.cpp:618
+#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Vhod v %1 ..."
-#: src/utils/output.cpp:620
+#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Vhod v %1"
-#: src/utils/output.cpp:652
+#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Pisanje v odložišče ni bilo mogoče"
-#: src/utils/output.cpp:661
+#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Najdi medpomnilnik"
-#: src/utils/output.cpp:663
+#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"
-#: src/utils/output.cpp:677
+#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Odložišča ni bilo mogoče najti"
-#: src/utils/path-helper.cpp:116
+#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Mape %1 ni mogoče odstraniti"
-#: src/utils/path-helper.cpp:121
+#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Datoteke %1 ni mogoče odstraniti: %2"
@@ -7705,12 +7846,6 @@
msgstr "Ustvari ključ"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Export"
-msgid "Export..."
-msgstr "Izvozi"
-
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr ""
@@ -7748,12 +7883,6 @@
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr "Poišči potrdilo na strežniku s ključi"
-#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import"
-msgid "Import..."
-msgstr "Uvozi"
-
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
@@ -7883,7 +8012,7 @@
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Uvozi seznam preklicanih potrdil iz datoteke ..."
-#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:148
+#: src/view/netkeywidget.cpp:87 src/view/pgpcardwidget.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial number"
msgid "Serial number:"
@@ -7902,7 +8031,7 @@
msgid "Load Certificates"
msgstr "Potrdila"
-#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:183
+#: src/view/netkeywidget.cpp:140 src/view/pgpcardwidget.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Actions"
msgid "Actions:"
@@ -7987,141 +8116,206 @@
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Nastavi začetni PIN"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:153
+#: src/view/padwidget.cpp:95 src/view/padwidget.cpp:417
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Sign / Encrypt"
+msgid "Sign / Encrypt Notepad"
+msgstr "Podpiši / šifriraj"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:96
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decrypt/Verify Failed"
+msgid "Decrypt / Verify Notepad"
+msgstr "Odšifriranje/preverjanje je spodletelo"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never"
+msgid "Revert"
+msgstr "Nikoli"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:135 src/view/padwidget.cpp:320
+#: src/view/padwidget.cpp:321 src/view/padwidget.cpp:381
+#: src/view/padwidget.cpp:382 src/view/padwidget.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Notepad"
+msgstr ""
+
+#: src/view/padwidget.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "
Protocol:
"
+msgstr ""
+
+#: src/view/padwidget.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Recipient"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Prejemnik"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:301 src/view/padwidget.cpp:342
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Options"
+msgctxt "@title"
+msgid "Error in crypto action"
+msgstr "Možnosti šifriranja"
+
+#: src/view/padwidget.cpp:319
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Decrypt/Verify"
+msgid "Decrypt / Verify"
+msgstr "O&dšifriraj/preveri"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:166
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:169
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Subkey Usage:"
+msgctxt ""
+"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
+"downloaded"
+msgid "Pubkey URL:"
+msgstr "Uporaba podključa:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Subkeys"
msgid "Keys:"
msgstr "Podključi"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:168
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New signatures:"
msgid "Signature:"
msgstr "Novi podpisi:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption"
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifriranje"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:176
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication:"
msgstr "Overjanje"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:189
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:194
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change..."
msgid "Change PIN"
msgstr "Spremeni ..."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:199
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:204
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:205
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:253
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245 src/view/pgpcardwidget.cpp:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot send data"
+msgid "not set"
+msgstr "Podatkov ni mogoče poslati"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Key"
msgid "Generating keys"
msgstr "Ustvari ključ"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:254
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:270
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to execute %1: %2"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Izvajanje %1 ni uspelo: %2"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:282
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:285
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:293
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:305
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
"keys."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:338
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signing failed: %1"
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Podpisovanje ni uspelo: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:344
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "User-ID successfully added."
@@ -8129,44 +8323,44 @@
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Uporabniški določilnik je bil uspešno dodan."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:354
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:355
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Real name:"
msgid "New name:"
msgstr "Resnično ime:"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only absolute file paths are allowed"
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Dovoljene so le absolutne poti datotek"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:376
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:394
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signing failed: %1"
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Podpisovanje ni uspelo: %1"
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "User-ID successfully added."
@@ -8174,12 +8368,44 @@
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Uporabniški določilnik je bil uspešno dodan."
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:411
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
+msgstr ""
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:436
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New subkeys:"
+msgid "New pubkey URL:"
+msgstr "Novi podključi:"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
+msgstr ""
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgctxt "@info"
+msgid "URL change failed: %1"
+msgstr "Podpisovanje ni uspelo: %1"
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "User-ID successfully added."
+msgctxt "@info"
+msgid "URL successfully changed."
+msgstr "Uporabniški določilnik je bil uspešno dodan."
+
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr ""
-#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421
+#: src/view/pgpcardwidget.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No usable inputs found"
msgid "Public key not found."
@@ -8380,6 +8606,17 @@
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipients"
+#~ msgid "
Recipients:
"
+#~ msgstr "Prejemniki"
+
+#~ msgid "No Audit Log available"
+#~ msgstr "Dnevnik presoje varnosti ni na voljo"
+
+#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem dnevnika presoje varnosti: %1"
+
#~ msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
#~ msgstr "Iskanje potrdila na strežniku s potrdili"
@@ -8539,18 +8776,6 @@
#~ msgid "About Gpg4win"
#~ msgstr "O Gpg4win"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the certifications: %1"
-#~ "message>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med nalaganjem potrditev je prišlo do napake: %1"
-#~ "message>"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Certifications Loading Failed"
-#~ msgstr "Nalaganje potrditev ni uspelo"
-
#~ msgid "Please wait while generating the dump..."
#~ msgstr "Počakajte na ustvaritev odloženega izpisa ..."
@@ -8594,9 +8819,6 @@
#~ msgid "Revoke..."
#~ msgstr "Prekliči ..."
-#~ msgid "Certifications"
-#~ msgstr "Potrditve"
-
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
diff -Nru kleopatra-17.12.3/po/sv/docs/kleopatra/index.docbook kleopatra-18.04.3/po/sv/docs/kleopatra/index.docbook
--- kleopatra-17.12.3/po/sv/docs/kleopatra/index.docbook 2018-03-06 00:27:47.000000000 +0000
+++ kleopatra-18.04.3/po/sv/docs/kleopatra/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,4017 +0,0 @@
-
-Kleopatra">
-
- KWatchGnuPG">
- GpgSM">
- GnuPG">
- GPG">
- GpgME"
->
- GpgConf">
- GpgAgent">
- DirMngr">
- SCDaemon">
- PinEntry">
-
-
- LDAP">
- LDAPS">
- HTTP">
- S/MIME">
- OpenPGP">
- ASCII">
- DER">
- SSL">
- X.509">
- CRL">
- OCSP">
- N/A">
-
-
-
- DN">
- CA">
-]>
-
-
-
-
-Handbok &kleopatra;
-
-
-MarcMutzmarc@kdab.net
-
-
-
-DavidFaureUtvecklare
-
-
-SteffenHansen &Steffen.Hansen.mail;
-
-Utvecklare
-
-
-Matthias KalleDalheimerUtvecklare
-
-
-JesperPedersen &Jesper.Pedersen.mail;
-
-Utvecklare
-
-DanielMolkentin &Daniel.Molkentin.mail;
-
-Utvecklare
-
-
-StefanAsserhällstefan.asserhall@bredband.netÖversättare
-
-
-&GPLNotice;
-
-2013-07-04
-2.1.1 (&kde; 4.11)
-
-
-&kleopatra; är ett verktyg för att hantera &x509;- och &openpgp;-certifikat.
-
-
-
-
-KDE
-Kapp
-X509
-OpenPGP
-PGP
-LDAP
-gpg
-gpgsm
-certifikat
-
-
-
-
-Inledning
-
-&kleopatra; är ett &kde;-verktyg för att hantera &x509;- och &openpgp;-certifikat i &gpgsm; och &gpg;, samt för att hämta certifikat från &ldap; och andra certifikatservrar.
-
-&kleopatra; kan startas från &kmail;s meny VerktygCertifikathantering, samt från kommandoraden. Det körbara programmet &kleopatra; heter kleopatra.
-
-Programmet är uppkallat efter Kleopatra, en berömd kvinnlig egyptisk farao som levde samtidigt som Julius Caesar, med vilken hon hade ett barn, Caesarion, dock inte erkänd som hans arvinge.
-
-Namnet valdes eftersom programmet har sitt ursprung i projektet Ägypten (Ägypten är tyska för Egypten). &kleopatra; stavas också på samma sätt på tyska.
-
-
-
-Huvudfunktioner
-
-Visa den lokala nyckellådan
-
-
-
-&kleopatra;s huvudfunktion är att visa och redigera innehållet i den lokala nyckellådan, vilket liknar konceptet i &gpg; med nyckelringar, även om man inte ska läsa ut för mycket ur jämförelsen.
-
-Huvudfönstret är uppdelat i ett stort område för att lista nycklar som består av flera flikar, menyraden och sökraden längst upp, och en statusrad längst ner.
-
-Varje rad i nyckellistan motsvarar ett certifikat, som identifieras av det så kallade Subjekt &dn;. &dn; är en förkortning som betyder Distinguished Name (särskiljande namn), en hierarkisk identifiering som i mycket liknar en sökväg i filsystemet med en ovanlig syntax, som är avsett att unikt identifiera ett givet certifikat i hela världen.
-
-För att vara giltiga, och sålunda användbara, måste (öppna) nycklar vara signerade av en certifikatutfärdare (&ca;). Signaturerna kallas certifikat, men oftast används begreppen certifikat och (öppen) nyckel omväxlande, och vi skiljer inte heller på dem i den här handboken, utom när det anges explicit.
-
-Certifikatutfärdare måste i sin tur vara signerade av andra certifikatutfärdare för att vara giltiga. Det här måste förstås sluta någonstans, så certifikatutfärdare på toppnivå (rotcertifikatutfärdare) signerar sin nyckel själv (det kallas en självsignatur). Rotcertifikat måste därför tilldelas giltighet (vanligen kallad pålitlighet) för hand, dvs. efter att ha jämfört fingeravtrycket med det som finns på certifikatutfärdarens webbplats. Det görs typiskt av systemadministratören eller leverantören av en produkt som använder certifikat, men kan också göras av användaren via &gpgsm;s kommandoradsgränssnitt.
-
-För att se vilka certifikat som är rotcertifikat, byter du till hierarkiskt läge för nyckellistan med .
-
-Du kan se detaljinformation för vilket certifikat som helst genom att dubbelklicka på det, eller använda . Då öppnas en dialogruta som visar de vanligaste egenskaperna hos certifikatet, dess certifikatkedja (dvs. kedjan av utfärdare upp till rotcertifikatutfärdaren), och en utskrift av all information som gränssnittet kan extrahera från certifikatet.
-
-Om du ändrar nyckellådan utan att använda &kleopatra; (t.ex. genom att använda kommandoradgränssnittet i &gpgsm;), kan du uppdatera vyn med .
-
-
-
-
-
-Söka efter och importera certifikat
-
-För det mesta skaffar du nya certifikat genom att kontrollera signaturer i e-post, eftersom certifikat oftast är inbäddade i signaturerna som skapats med dem. Om du dock behöver skicka ett brev till någon som du ännu inte har haft kontakt med, måste du hämta certifikatet från en &ldap;-katalog (även om &gpgsm; kan göra det automatiskt), eller från en fil. Du måste också importera ditt eget certifikat efter att ha tagit emot certifikatutfärdarens svar på din certifikatbegäran.
-
-För att söka efter ett certifikat i en &ldap;-katalog, välj ArkivSlå upp certifikat på server och skriv in någon text (t.ex. namnet på personen vars certifikat du vill ha) med redigeringsraden i dialogrutan Nyckelserver certifikatuppslagning, och klicka därefter på knappen Sök. Resultaten visas i nyckellistan under sökraden, där du kan markera certifikat för att titta på dem genom att klicka på knappen Detaljinformation eller ladda ner dem till den lokala nyckellådan med Importera.
-
-
-Du kan ställa in listan med &ldap;-servrar som ska sökas i på sidan Katalogtjänster i &kleopatra;s inställningsdialogruta.
-
-Om du tog emot certifikatet som en fil, försök med . &gpgsm; måste förstå certifikatfilens format. Se handboken för &gpgsm; för en lista med filformat som stöds.
-
-Om du inte skapade ditt eget nyckelpar med &gpgsm;, måste du också manuellt importera den öppna nyckeln (och den hemliga nyckeln) från PKCS#12-filen du fick från certifikatutfärdaren. Du kan göra det från kommandoraden med kleopatra filnamn eller inne i &kleopatra; med , precis som du skulle göra för normala certifikat.
-
-
-
-Skapa nya nyckelpar
-
-The menu item starts the Certificate Creation Wizard which will guide you through a number of steps to create a certificate request.
-Så fort du är klar med ett steg i guiden, tryck på Nästa för att gå till nästa steg (eller Tillbaka för att kontrollera steg som redan är färdiga). Skapandet av begäran om certifikat kan avbrytas när som helst genom att trycka på knappen Avbryt.
-Välj vilken typ av certifikat du vill skapa på guidens första sida:
-
-
-
-
-Skapa ett personligt OpenPGP-nyckelpar
-&openpgp;-nyckelpar skapas lokalt, och certifieras av dina vänner och bekanta. Det finns ingen central certifikatutfärdare, istället skapar varje individ ett personligt pålitlighetsnät genom att certifiera andra användares nyckelpar med sitt eget certifikat.
-Du måste skriva in Namn, E-post och en valfri Kommentar.
-
-
-
-Skapa ett personligt X.509-nyckelpar och en personlig certifikatbegäran
-
-&x509;-nyckelpar skapas lokalt, men certifieras centralt av en certifikatutfärdare (&ca;). En &ca; kan certifiera andra certifikatutfärdare, vilket skapar en central hierarkiskt pålitlighetskedja.
-Nästa steget i guiden är att skriva in din personliga data för certifikatet. Fälten som ska fyllas i är:
-
-Vanligt namn (CN): Ditt namn.
-
-
-E-postadress (EMAIL): Din e-postadress. Försäkra dig om att du skriver in den rätt — det är adressen som alla skickar brev till när de använder ditt certifikat.
-
-
-Plats (L): Staden eller kommunen du bor i.
-
-
-Avdelning (OU): Enheten i organisationen där du finns (till exempel "Logistik").
-
-
-Organisation (O): Organisationen du representerar (t.ex. företaget du arbetar på).
-
-
-Landskod (C): Koden med två bokstäver för landet du bor i (till exempel "SE").
-
-
-Nästa steg i guiden är att välja om certifikatet ska lagras i en fil eller skickas direkt till certifikatutfärdaren. Du måste ange filnamn eller e-postadress dit begäran om certifikatet ska skickas.
-
-
-
-
-
-
-Återkalla en nyckel
-
-Ett nyckelpar som har utgått kan återställas till användbart skick under förutsättning att du har tillgång till den privata nyckeln och lösenordsfrasen. För att göra en nyckel oanvändbar på ett tillförlitligt sätt måste den återkallas. Att återkalla görs genom att lägga till en särskild återkallelsesignatur i nyckeln.
-
-Denna återkallelsesignatur lagras den i en separat fil. Filen kan senare importeras till nyckelringen och ansluts då till nyckeln och gör den oanvändbar. Observera att inget lösenord krävs för att importera signaturen till nyckeln. Därför bör återkallelsesignaturen lagras på ett säkert ställe, oftast ett som skiljer sig från platsen där nyckelparet lagras. Ett gott råd är att använda en plats som kan kopplas från datorn, genom att antingen kopiera den till en extern lagringsenhet som en USB-sticka eller skriva ut den.
-
-&kleopatra; tillhandahåller inte en funktion för att skapa en sådan återkallelsesignatur när som helst, men du kan göra det med &kde;-programmet &kgpg; genom att välja NycklarÅterkalla nyckel och valfritt importera återkallelsesignaturen till din nyckelring omedelbart.
-
-Ett alternativt sätt att skapa ett återkallelsecertifikat är att använda &gpg; direkt från kommandoraden: gpg --output återkallelsecertifikat.asc --gen-revoke nyckel. Argumentet nyckel måste vara en nyckelspecifikation, antingen nyckel-id för ditt primära nyckelpar eller någon del av ett användar-id som identifierar ditt nyckelpar.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Menyreferens
-
-Menyn Arkiv
-
-
-
-
-&Ctrl;NArkivNytt certifikat...
-
-
-Skapar ett nytt nyckelpar (öppen och hemlig) och låter dig skicka den öppna delen till en certifikatutfärdare (&ca;) för signering. Det resulterande certifikatet skickas sedan tillbaka till dig, eller lagras på en &ldap;-server så att du kan ladda ner det till din lokala nyckelserver, där du kan använda den för att signera och avkoda e-post.
-
-Det här arbetssättet kallas decentraliserad nyckelframtagning, eftersom alla nycklar skapas lokalt. &kleopatra; (och &gpgsm;) stöder inte centraliserad nyckelframtagning direkt, men du kan importera nyckelknippan med öppen och hemlig nyckel som du tog emot från certifikatutfärdaren med PKCS#12-format via .
-
-
-
-
-
- &Ctrl;&Shift;IArkivSlå upp certifikat på server...
-
-
- Söker efter, och importerar certifikat från certifikatservrar till den lokala nyckellådan. Se för detaljinformation.
- Nyckelservrar måste vara inställda för att det ska fungera. Se för mer information.
-
-
-
-
-
- &Ctrl;IArkivImportera certifikat...
-
-
- Importerar certifikat och/eller hemliga nycklar från filer till den lokala nyckellådan. Se för detaljinformation.
- Certifikatfilens format ska vara ett som kan förstås av &gpgsm;/&gpgsm;. Se manualen för &gpgsm; och &gpg; för en lista av format som stöds.
-
-
-
-
-
- &Ctrl;EArkivExportera certifikat...
-
-
-
- Exporterar markerade certifikat till en fil.
-
- Filnamnsändelsen som väljes för exportfilen bestämmer exportfilens format:
-
-
- För &openpgp;-certifikat, ger gpg och pgp en binärfil, medan asc ger en &ascii;-bepansrad fil.
-
-
- För &smime; certifikat, ger der en binär, &der;-kodad fil, medan pem ger en &ascii;-bepansrad fil.
-
-
- Om inte flera certifikat är markerade, föreslår &kleopatra; fingeravtryck.{asc,pem} som exportfilnamn.
- Funktionen är bara tillgänglig om ett eller flera certifikat har markerats.
-
- Funktionen exporterar bara de öppna nycklarna, även om de hemliga nycklarna är tillgängliga. Använd för att exportera den hemliga nyckeln till en fil.
-
-
-
-
-
-
- ArkivExportera hemliga nycklar...
-
-
-
- Exporterar den hemliga nyckeln till en fil.
-
- Du kan välja filnamn för Utdatafil, och om en binär eller &ascii;-bepansrad exportfil ska skapas (ASCII-bepansrad), i dialogrutan som öppnas. Klicka därefter på katalogikonen på höger sida om textrutan Utdatafil och välj katalog och namn på den exporterade filen. Vid export av &smime; hemliga nycklar kan du också välja Lösenordsfrasens teckenuppsättning. Se beskrivningen av väljaren i handboken för &gpgsm; för ytterligare detaljinformation.
- Funktionen är bara tillgänglig om exakt ett certifikat har markerats, och certifikatets hemliga nyckel är tillgänglig.
-
- Det bör sällan vara nödvändigt att använda funktionen, och om det är det, måste det planeras noggrant. Planering av förflyttning av en hemlig nyckel omfattar bland annat val av transportmedia, och säker borttagning av nyckeldata på den gamla datorn, samt på transportmedia.
-
-
-
-
-
-
- &Ctrl;&Shift;EArkivExportera certifikat till server...
-
-
- Publicera markerade certifikat på en nyckelserver (bara &openpgp;).
- Certifikatet skickas till certifikatservern inställd för &openpgp; (se ), om det finns någon, annars till keys.gnupg.net.
- Funktionen är bara tillgänglig om åtminstone ett &openpgp; (och inget &smime;) certifikat har markerats.
-
-
-
- När &openpgp;-certifikat har exporterats till en öppen katalogserver, är det nästan omöjligt att ta bort dem igen. Innan du exporterar ditt certifikat till en öppen katalogserver, försäkra dig om att du har skapat ett återkallelsecertifikat så att du kan återkalla certifikatet om det senare behövs.
-
-
- De flesta öppna &openpgp; certifikatservrar synkroniserar certifikat mellan varandra, så det är rätt meningslöst att skicka till fler än en.
- Det kan inträffa att en sökning på en certifikatserver inte ger något resultat, fastän du just har skickat ditt certifikat dit. Det beror på att de flesta adresser till öppna nyckelservrar använder roterande DNS för att balansera lasten mellan flera datorer. Dessa datorer synkroniseras med varandra, men oftast bara ungefär var 24:e timme.
-
-
-
-
-
-
- ArkivAvkoda och verifiera filer...
-
-
- Avkodar filer och/eller verifierar signaturer för filer.
-
-
-
-
-
-
- ArkivSignera och kryptera filer...
-
-
-
- Signerar och/eller krypterar filer.
-
-
-
-
-
-
-
- &Ctrl;WArkivStäng
-
-
- Stänger &kleopatra;s huvudfönster. Det kan återställas från ikonen i systembrickan när som helst.
-
-
-
-
-&Ctrl;QArkivAvsluta
-
-
-Avslutar &kleopatra;.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Menyn Visa
-
-
-
-
-
- F5VisaVisa igen
-
-
-
- Uppdaterar certifikatlistan.
-
- Att använda funktionen är oftast inte nödvändigt, eftersom &kleopatra; övervakar filsystemet efter ändringar och automatiskt uppdaterar certifikatlistan vid behov.
-
-
-
-
-
-
- EscVisaStoppa åtgärd
-
-
- Stoppar (avbryter) alla pågående åtgärder, t.ex. en sökning, nyckellistning eller en nerladdning.
- Funktionen är bara tillgänglig om åtminstone en åtgärd är aktiv.
-
- På grund av begränsningar i gränssnitt, blockeras åtgärder på ett sådant sätt att den här funktionen inte kommer att kunna avbryta dem direkt, eller överhuvudtaget.
- I sådana fall är det enda sättet att återställa ordningen att döda processerna &scdaemon;, &dirmngr;, &gpgsm; och &gpg;, i den ordningen, via operativsystemets verktyg (top, aktivitetshanterare, etc.), till blockeringen av åtgärden försvinner.
-
-
-
-
-
-
-VisaCertifikatinformation
-
-
-Visar detaljinformation om certifikatet som för närvarande är markerat.
-
-Funktionen är bara tillgänglig om exakt ett certifikat har markerats.
-
-Funktionen är också tillgänglig genom att direkt dubbelklicka på motsvarande objekt i listvyn.
-
-
-
-
-
-
-
-VisaHierarkisk certifikatlista
-
-
-Byter mellan hierarkiskt och enkelt läge för certifikatlistan.
-
-I hierarkiskt läge ordnas certifikat enligt förhållandet utfärdare och subjekt, så det är enkelt att se vilken certifikathierarki som ett givet certifikat tillhör, men ett givet certifikat är svårare att hitta från början (även om du förstås kan använda sökraden).
-
-I enkelt läge visas alla certifikat i en enkel lista, alfabetiskt sorterade. Ett givet certifikat är enkelt att hitta i detta läge, men det är inte direkt klart vilket rotcertifikat det tillhör.
-
- Funktionen växlar hierarkiskt läge per flik, dvs. varje flik har sitt eget hierarkiska läge. Det är på detta vis så att man kan ha både en listning med enkelt och hierarkiskt läge, var och en under sin egen flik.
-
-
- Hierarkisk visning är för närvarande bara implementerat för &smime; certifikat. Utvecklarna är inte överens om det rätta sättet att visa &openpgp; certifikat hierarkiskt (i huvudsak, överliggande certifikat lika med det signerat av utfärdaren eller överliggande certifikat lika med det signerat av användaren).
-
-
-
-
-
-
-
-&Ctrl;.VisaExpandera alla
-
-
-Expanderar alla listobjekt i certifikatlistans vy, dvs. gör alla objekt synliga.
-
-Det här är normalt när hierarkiskt läge väljes för nyckellistan.
-
-Du kan förstås fortfarande expandera eller dra ihop varje enskild rad för sig.
-
-Funktionen är bara tillgänglig när är på.
-
-
-
-
-
-&Ctrl;,VisaDra ihop alla
-
-
-Drar ihop alla listobjekt i certifikatlistans vy, dvs. döljer alla utom toppnivåobjekten.
-
-Du kan förstås fortfarande expandera eller dra ihop varje enskild rad för sig.
-
-Funktionen är bara tillgänglig när är på.
-
-
-
-
-
-
-
-Menyn Certifikat
-
-
-
-
-
- CertifikatÄndra ägarens pålitlighet...
-
-
-
- Ändrar ägarens pålitlighet för det markerade &openpgp; certifikatet.
-
-
- Funktionen är bara tillgänglig när exakt ett &openpgp; certifikat är markerat.
-
-
-
-
-
- CertifikatLita på rotcertifikat
-
-
-
- Markerar det här (&smime;) rotcertifikatet som pålitligt.
-
- På ett sätt är det ekvivalent med för &smime; rotcertifikat. Man kan dock bara välja mellan fullständig pålitlighet och lita aldrig på, enligt terminologin i &openpgp;.
-
- Gränssnittet frågar om det importerade rotcertifikatet ska anses pålitligt när rotcertifikatet importeras (via &gpgagent;). Dock måste funktionen explicit aktiveras i gränssnittets inställning ( i gpg-agent.conf, eller antingen GnuPG-systemGPG-agentTillåt klienter att markera nycklar som "pålitliga" eller S/MIME ValidationTillåt att rotcertifikat markeras som pålitliga under ).
- Att aktivera funktionen i gränssnittet kan orsaka att dialogrutor från &pinentry; dyker upp vid olämpliga tillfällen (t.ex. när signaturer verifieras), och kan på så sätt blockera behandling av brev vid frånvaro. Av den orsaken, och eftersom det är önskvärt att kunna sluta lita på ett pålitligt rotcertifikat igen, tillåter &kleopatra; att pålitlighet ställs in manuellt.
-
-
- På grund av att stöd för funktionen saknas i gränssnittet, måste &kleopatra; arbeta direkt med &gpgsm; pålitlighetsdatabas (trustlist.txt). Försäkra dig om att inga andra krypteringsåtgärder pågår som skulle kunna tävla med &kleopatra; om att ändra databasen, när funktionen används.
-
- Funktionen är bara tillgänglig om exakt ett &smime; rotcertifikat har markerats, och certifikatet ännu inte är pålitligt.
- Använd för att ångra funktionen.
-
-
-
-
-
- CertifikatLita inte på rotcertifikat
-
-
-
- Markerar det här (&smime;) certifikatet som opålitligt.
-
- Funktionen är bara tillgänglig om exakt ett &smime; rotcertifikat har markerats, och certifikatet för närvarande är pålitligt.
- Använt för att ångra . Se det för detaljinformation.
-
-
-
-
-
- CertifikatCertifiera certifikat...
-
-
-
- Låter dig certifiera ett annat &openpgp; certifikat.
-
-
- Funktionen är bara tillgänglig om exakt ett &openpgp; certifikat är markerat.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- CertifikatÄndra utgångsdatum...
-
-
-
- Låter dig ändra ditt &openpgp; certifikats utgångsdatum.
-
- Använd funktionen för att utöka livslängden hos dina &openpgp; certifikat, som alternativ till att antingen skapa nya, eller använda obegränsad livslängd (går aldrig ut).
- Funktionen är bara tillgänglig om exakt ett &openpgp; certifikat är markerat, och den hemliga nyckeln är tillgänglig för certifikatet.
-
-
-
-
-
- CertifikatÄndra lösenordsfras...
-
-
-
- Låter dig ändra din hemliga nyckels lösenordsfras.
-
- Funktionen är bara tillgänglig om exakt ett certifikat är markerat, och den hemliga nyckeln är tillgänglig för certifikatet. Den kräver ett väldigt nytt gränssnitt, eftersom implementeringen har ändrats från att direkt anropa &gpg; och &gpgsm;, till en &gpgme;-baserad.
-
- Av säkerhetsskäl efterfrågas både den gamla och den nya lösenodsfrasen av &pinentry;, en separat process. Beroende på plattformen du använder och kvaliteten hos implementeringen av &pinentry;, kan det inträffa att &pinentry;s fönster dyker upp i bakgrunden. Så om du väljer funktionen och ingenting händer, kontrollera operativsystemets aktivitetsfält ifall &pinentry;s fönster är öppet i bakgrunden.
-
-
-
-
-
-
- CertifikatLägg till användar-id...
-
-
-
- Låter dig lägga till ett nytt användar-id till ett &openpgp; certifikat.
-
- Använd det här för att lägga till nya identiteter i ett befintligt certifikat, som alternativ till att skapa ett nytt nyckelpar. Ett &openpgp; användar-id har följande form:
- Verkligt namn(Kommentar) <E-postadress>
- I dialogrutan som dyker upp när funktionen väljes, frågar &kleopatra; dig om var och en av de tre parametrarna (Verkligt namn, Kommentar och E-postadress) separat, och visar resultatet i en förhandsgranskning.
-
- Dessa parametrar lyder under samma administratörsbegränsningar som för nya certifikat. Se och för detaljinformation.
-
- Funktionen är bara tillgänglig när exakt ett &openpgp; certifikat är markerat, och den hemliga nyckeln är tillgänglig för certifikatet.
-
-
-
-
-
- DeleteCertifikatTa bort
-
-
- Tar bort markerade certifikat från den lokala nyckelringen.
- Använd funktionen för att ta bort oanvända nycklar från den lokala nyckellådan. Eftersom certifikat typiskt finns som bilagor i signerad e-post, kan dock verifikation av ett brev göra att nyckeln som just tagits bort dyker upp igen i den lokala nyckellådan. Därför är det troligen bäst att undvika att använda funktionen så mycket som möjligt. När du kommit vilse, använd sökraden eller funktionen för att återfå kontrollen över hela uppsättningen med certifikat.
-
- Det finns ett undantag till det ovanstående. När du tar bort ett av dina egna certifikat, tar du också bort den hemliga nyckeln tillsammans med det. Det medför att du inte kommer att kunna läsa tidigare meddelanden krypterade till dig med det här certifikatet, om du inte har en säkerhetskopia någonstans.
- &kleopatra; varnar dig när du försöker ta bort en hemlig nyckel.
-
- På grund av &smime; certifkatens hierarkiska natur, tas alla underliggande certifikat också bort om du tar bort en &smime;-utfärdares certifikat (certifikatutfärdares certifikat).Det är samma sak som i ett filsystem. När du tar bort en katalog, tar du också bort alla filer och kataloger i den.
-
- Naturligtvis är funktionen bara tillgänglig om du markerat minst ett certifikat.
-
-
-
-
-
- CertifikatHämta innehåll i certifikat
-
-
-
- Visar all information som &gpgsm; har om det markerade (&smime;) certifikatet.
-
- Se beskrivningen av i handboken för &gpgsm; för detaljinformation om utmatningen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Menyn Verktyg
-
-
-
-
-
- VerktygGnuPG-loggvisning...
-
-
- Startar &kwatchgnupg;, ett verktyg för att visa felsökningsutmatning från &gnupg;-programmen. Om signering, kryptering eller verifikation slutar fungera utan anledning, kan du kanske ta reda på varför genom att titta i loggen.
- Funktionen är inte tillgänglig på &Windows;, eftersom de underliggande mekanismerna inte är implementerade i den plattformens gränssnitt.
-
-
-
-
-
- VerktygUppdatera OpenPGP-certifikat
-
-
- Uppdaterar alla &openpgp; certifikat genom att köra gpg Efter att kommandot har gjorts färdigt med lyckat resultat, kommer din lokala nyckellåda motsvara de senaste ändringarna med avseende på giltighet hos &openpgp; certifikat.
- Se anmärkningen under för några varningar.
-
-
-
-
-
- VerktygUppdatera X.509-certifikat
-
-
- Uppdaterar alla &smime; certifikat genom att köra gpgsm Efter att kommandot har gjorts färdigt med lyckat resultat, kommer din lokala nyckellåda motsvara de senaste ändringarna med avseende på giltighet hos &smime; certifikat..
-
- Att uppdatera &x509;- eller &openpgp;-certifikat innebär att ladda ner alla certifikat och certifikatåterkallningslistor, för att kontrollera om någon av dem har återkallats under tiden.
- Det kan orsaka kännbar påfrestning både på din egen och andras nätverksanslutning, och kan ta mer än en timme att göra färdigt, beroende på nätverksanslutning och antal certifikat att kontrollera.
-
-
-
-
-
-
- VerktygImportera CRL från fil...
-
-
-
- Låter dig manuellt importera certifikatåterkallningslistor från filer.
-
- Normalt hanteras certifikatåterkallningslistor (&crl;:er) transparent av gränssnittet, men det kan ibland vara användbart att importera en &crl; manuellt till den lokala &crl;-cachen.
-
- För att &crl;-import ska fungera, måste verktyget &dirmngr; finnas i sökvägen PATH. Om menyalternativet är inaktiverat, bör du kontakta systemadministratören och be dem installera &dirmngr;.
-
-
-
-
-
-
-VerktygRensa CRL-cache
-
-
-Rensar &gpgsm;s &crl;-cache.
-
-dDu behöver troligen aldrig det här. Du kan tvinga en uppdatering av &crl;-cachen genom att istället markera alla certifikat och istället använda .
-
-
-
-
-VerktygRensa CRL-cache
-
-
-Visar detaljinnehållet i &gpgsm;s &crl;-cache.
-
-
-
-
-
-
-
-
-Menyn Inställningar
-
-&kleopatra; har &kde;:s vanliga meny Inställningar som beskrivs i &kde;:s grunder, med ytterligare ett alternativ:
-
-
-
-
-
- InställningarUtför självtest
-
-
-
- Utför ett antal självtester och presenterar deras resultat.
-
- Det här är samma uppsättning tester som normalt körs vid start. Om du inaktiverade självtester vid start, kan du aktivera dem igen här.
-
-
-
-
-
-
-
-
-Menyn Fönster
-Menyn Fönster låter dig hantera flikarna. Genom att använda alternativen i menyn kan du byta namn på en flik, lägga till en ny flik, duplicera nuvarande flik, stänga nuvarande flik, och flytta nuvarande flik åt vänster eller höger.
-
-Genom att klicka med höger musknapp på en flik öppnas en sammanhangsberoende meny, där man också kan välja samma alternativ.
-
-
-Menyn Hjälp
-
-&kleopatra; har &kde;:s vanliga Hjälp-meny som beskrivs i &kde;:s grunder.
-
-
-
-
-
-Referens till kommandoradsväljare
-
-Bara väljare som är specifika för &kleopatra; listas här. Som med alla &kde;-program, kan du få en fullständig lista med väljare genom att ge kommandot kleopatra .
-
-
-
-
-argument
-
-Plats för uttaget som UI-servern lyssnar på
-
-
-
-
-
-
-Kör bara UI-server, dölj huvudfönster
-
-
-
-
-
-
-Använd &openpgp; för följande åtgärd
-
-
-
-
-
-
-Använd CMS (&x509;, S/&MIME;) för följande åtgärd
-
-
-
-
-
-
-Anger en fil eller webbadress som ska användas för att importera certifikat (eller hemliga nycklar).
-
-Det här är motsvarigheten till på kommandoraden.
-
-
-
-
-
-
-Kryptera fil(er)
-
-
-
-
-
-
-Signera fil(er)
-
-
-
-
-
-
-Kryptera och/eller signera fil(er). Samma som , använd inte
-
-
-
-
-
-
-Avkoda fil(er)
-
-
-
-
-
-
-Verifiera fil/signatur
-
-
-
-
-
-
-Avkoda och/eller verifiera fil(er)
-
-
-
-
-
-
-
-
- Anpassa &kleopatra;
-
- &kleopatra;s inställningsdialogruta kan kommas åt via InställningarAnpassa &kleopatra;...
- Var och en av dess sidor beskrivs i avsnitten nedan.
-
-
- Anpassa Katalogtjänster
-
- På den här sidan kan du ställa in vilka &ldap;-servrar som ska användas för sökningar efter &smime; certifikat, och vilka nyckelservrar som ska användas för sökningar efter &openpgp; certifikat.
-
- Det är helt enkelt en mer användarvänlig version av samma inställningar som också finns i . Allt du kan ställa in här, kan du också ställa in där.
-
-
- En anmärkning om proxy-inställningar
- Proxyinställningar kan ställas in för &http; och &ldap; i , men bara för &gpgsm;. För &gpg;, på grund av komplexiteten hos alternativen för nyckelservrar i &gpg; och avsaknad av riktigt stöd för dem i &gpgconf;, måste man för närvarande ändra inställningsfilen gpg.conf direkt. Se handboken för &gpg; för detaljinformation. &kleopatra; bevarar sådana inställningar, men tillåter inte ännu att de ändras i det grafiska gränssnittet.
-
- Tabellen Katalogtjänster visar vilka servrar som för närvarande är inställda. Dubbelklicka på en cell i tabellen för att ändra de befintliga serverposternas parametrar.
- Kolumnernas betydelse i tabellen är följande:
-
-
- Schema
-
- Bestämmer nätverksprotokollet som används för att komma åt servern. Ofta använda metoder omfattar ldap (och dess syskon ldaps, säkrad med &ssl;) för &ldap;-servrar (vanligt protokoll för &smime;, det enda som stöds av &gpgsm;), och hkp, Horowitz nyckelserverprotkoll, nuförtiden oftast &http; nyckelserverprotkoll, ett &http;-baserat protokoll som i stort sett alla öppna &openpgp; nyckelservrar stöder.
- Se manualen för &gpg; och &gpgsm; för en lista av metoder som stöds.
-
-
-
- Servernamn
-
- Serverns domännamn, t.ex. keys.gnupg.net.
-
-
-
- Serverport
-
- Nätverksporten som servern lyssnar på.
- Det här ändras automatiskt till standardporten när man ändrar , om det inte var inställt till något annat än en standardport från början. Om man ändrar standardport, och inte kan få tillbaka den, försök ställa in till http och till 80 (standardvärdet för &http;), och fortsätta därifrån.
-
-
-
- Basdomännamn
-
- Basdomännamnet (bara för &ldap; och &ldaps;), dvs. roten för &ldap;-hierarkin att starta från. Den kallas ofta också sökroten eller sökbasen.
- Den ser oftast ut som c=de,o=Foo, angiven som en del av &ldap; webbadressen.
-
-
-
- Användarnamn
-
- Användarnamnet, om något finns, att använda för att logga in på servern.
- Kolumnen visas bara om alternativet Visa användare och lösenordsinformation (under tabellen) är markerat.
-
-
-
- Lösenord
-
- Lösenordet, om något finns, att använda för att logga in på servern.
- Kolumnen visas bara om alternativet Visa användare och lösenordsinformation (under tabellen) är markerat.
-
-
-
- X.509
-
- Markera kolumnen om posten ska användas för &x509; (&smime;) certifikatsökningar.
- Bara &ldap;- (och &ldaps;)-servrar stöds för &smime;.
-
-
-
- OpenPGP
-
- Markera kolumnen om posten ska användas för &openpgp; certifikatsökningar.
-
-
-
- Man kan ställa in så många &smime; (&x509;)-servrar som man vill, men bara en &openpgp;-server tillåts samtidigt. Det grafiska gränssnittet upprätthåller det.
- Klicka på knappen Ny för att lägga till en ny server. Det duplicerar den markerade posten, om det finns någon, eller infogar annars en &openpgp; standardserver. Därefter kan man ställa in , , samt de vanliga och , vilka båda bara behövs om servern kräver behörighetskontroll.
- Använd NyX.509 för att direkt infoga en post för &x509; certifkat, använd NyOpenPGP för &openpgp;.
- För att ta bort en server från söklistan, markera den i listan och tryck därefter på knappen Ta bort.
-
- För att ställa in tidsgränsen för &ldap;, dvs. den maximala tiden som gränssnittet väntar på att en server ska svara, använd helt enkelt motsvarande inmatningsfält som heter LDAP-tidsgräns (minuter:sekunder).
- Om en av dina servrar har en stor databas, så att till och med rimliga sökningar som Johansson når maximalt antal objekt som returneras av en fråga, kanske du vill öka gränsen. Du kan enkelt ta reda på om du når gränsen under en sökning, eftersom en dialogruta som talar om för dig att resultatet har avkortats dyker upp, om det är fallet.
-
- Vissa servrar kan införa egna begränsningar på antal objekt som returneras vid en fråga. Om det är fallet, resulterar inte en ökning av gränsen här att flera objekt returneras.
-
-
-
-
- Anpassning av utseende
-
-
- Anpassning av Verktygstips
-
- I huvudcertifikatlistan kan &kleopatra; visa information om ett certifikat i ett verktygstips. Informationen som visas är samma som under fliken Översikt i dialogrutan Certifikatinformation. Verktygstips kan dock begränsas att bara visa en delmängd av informationen för en mindre detaljerad upplevelse.
-
- Nyckel-ID visas alltid. Det görs för att försäkra att verktygstips för olika certifikat verkligen skiljer sig åt (det är särskilt viktigt om bara har valts).
-
- Man kan oberoende aktivera eller inaktivera följande informationsmängder:
-
-
- Visa giltighet
-
- Visar information om ett certifikats giltighet: dess nuvarande status, utfärdarens domännamn (bara &smime;), utgångsdatum (om det finns något) och användningsflaggor för certifikatet.
- Exempel: Certifikatet är för närvarande giltigt.
-Utfärdare: CN=Test-ZS 7,O=Intevation GmbH,C=DE
-Giltighet: från 2009-08-25 10:42 till och med 2010-10-19 10:42
-Certifikatanvändning: Signering av e-post och filer, Kryptering av e-post och filer
-Nyckel-ID: DC9D9E43
-
-
-
-
-
- Visa ägarinformation
-
- Visar information om certifikatets ägare: ägar-DN (bara &dn;),
- &openpgp; exempel: Användar-id: Gpg4winUserA <gpg4winusera@test.hq>
-Nyckel-ID: C6BF6664
-Ägarens pålitlighet: fullständig &smime; exempel: Ägare: CN=Gpg4winTestuserA,OU=Testlab,O=Gpg4win Project,C=DE
-alias: Gpg4winUserA@test.hq
-Nyckel-ID: DC9D9E43
-
-
-
-
- Visa teknisk detaljinformation
-
- Visar teknisk information om certifikatet: serienummer (bara &smime;), typ, fingeravtryck och lagrinsplats.
- Exempel: Serienummer: 27
-Certifikattyp: 1,024-bit RSA (hemligt certifikat tillgängligt)
-Nyckel-ID: DC9D9E43
-Fingeravtryck: 854F62EEEBB41BFDD3BE05D124971E09DC9D9E43
-Lagrad: på den här datorn
-
-
-
-
-
-
-
-
- Anpassning av Certifikatkategorier
-
- &kleopatra; låter dig anpassa utseendet hos (kontrollerade) nycklar i listvyn. Det omfattar att visa en liten ikon, men du kan också påverka förgrundsfärgen (textfärgen) och bakgrundsfärgen, samt teckensnittet.
- Varje certifikatkategori i listan tilldelas en uppsättning färger, en ikon (valfri) och ett teckensnitt som certifikat tillhörande kategorin visas med. Kategorilistan fungerar också som en förhandsgranskning av inställningarna. Kategorier kan fritt definieras av en administratör eller en avancerad användare, se under .
- För att ändra ikonen för en kategori, markera den i listan och tryck på knappen Ange ikon.... &kde;:s vanliga ikonvalsdialogruta visas, där du kan välja en befintlig ikon i &kde;s samling, eller läsa i en egen.
- För att ta bort en ikon igen, måste du trycka på knappen Förvalt utseende.
- För att ändra textfärgen (dvs. förgrundsfärgen) hos en kategori, markera den i listan och tryck på knappen Ange textfärg.... &kde;:s vanliga färgvalsdialogruta visas, där du kan välja färg eller skapa en ny färg.
- Att ändra bakgrundsfärg görs på samma sätt, klicka bara på Ange bakgrundsfärg istället.
- För att ändra teckensnitt har du egentligen två alternativ:
-
-
- Ändra standardteckensnitt som används för alla listvyer i &kde;.
-
-
- Använd ett eget teckensnitt.
-
-
- Det första alternativet har fördelen att teckensnittet följer vilken stil du än väljer i hela &kde;, medan den senare ger dig fullständig kontroll över teckensnittet som används. Valet är ditt.
- För att använda det ändrade förvalda teckensnittet, markera kategorin i listan och markera eller avmarkera teckenegenskaperna kursiv, fetstil och/eller överstruken. Du ser omedelbart effekten på teckensnittet i kategorilistan.
- Tryck på knappen Ange teckensnitt... för att använda ett eget teckensnitt. &kde;:s vanliga teckensnittsdialogruta visas, där du kan välja ett nytt teckensnitt.
-
- Du kan fortfarande använda teckenegenskaper för att ändra det egna teckensnittet, precis som för att ändra förvalt teckensnitt.
-
- För att byta tillbaka till förvalt teckensnitt, måste du trycka på knappen Förvalt utseende.
-
-
-
-
- Anpassning av DN-egenskapsordning
-
-Även om en DN är hierarkisk, definieras inte ordningen hos de enskilda komponenterna (som kallas relativa DN, RDN, eller DN egenskaper). Ordningen som egenskaperna visas är därför ett uttryck för personligt tycke eller företagspolicy, vilket är orsaken till att det kan ställas in i &kleopatra;.
-
-Den här inställningen gäller inte bara &kleopatra; utan alla program som använder &kleopatra; teknologin. När det här skrivs omfattar det &kleopatra;, KDE:s adressbok samt förstås &kleopatra; själv.
-
-Den här inställningssidan består i huvudsak av två listor, en för de kända egenskaperna (Tillgängliga egenskaper) och en som beskriver Nuvarande egenskapsordning.
-
-Båda listor innehåller poster som beskrivs av egenskapens korta form (t.ex. CN) samt den utskrivna formen (Vanligt namn).
-
-Listan Tillgängliga egenskaper är alltid sorterad i alfabetisk ordning, medan ordningen i listan Nuvarande egenskapsordning motsvarar den inställda DN-egenskapsordningen: den första egenskapen i listan är också den som visas först.
-
-Bara egenskaper som explicit listas i Nuvarande egenskapsordning visas över huvud taget. Övriga döljs normalt.
-
-Om platsmarkörposten _X_ (Alla andra) dock finns i nuvarande listan, infogas alla egenskaper som inte listas (vare sig de är kända eller inte) på platsen _X_, i sin ursprungliga relativa ordning.
-
-Ett litet exempel hjälper till att klargöra detta:
-
-
-Givet DN
-
-
-
-För att lägga till en egenskap i listan med egenskapsordning, markera den i listan Tillgängliga egenskaper, och tryck på knappen Lägg till i nuvarande egenskapsordning.
-
-För att ta bort en egenskap från listan med egenskapsordning, markera den i listan Nuvarande egenskapsordning, och tryck på knappen Ta bort från nuvarande egenskapsordning.
-
-För att bara flytta en egenskap till början (eller slutet), markera den i listan Nuvarande egenskapsordning, och tryck på knappen Flytta längst upp (eller Flytta längst ner).
-
-För att bara flytta en egenskap uppåt (eller neråt) ett steg, markera den i listan Nuvarande egenskapsordning, och tryck på knappen Flytta upp ett steg (eller Flytta ner ett steg).
-
-
-
-
-
-
- Anpassning av krypteringsåtgärder
-
-
- Anpassning av E-poståtgärder
-
- Här kan man ställa in vissa aspekter av e-postanvändningen för &kleopatra;s &uiserver;. För närvarande kan man bara anpassa om snabbläge används för att antingen signera eller kryptera e-post eller inte.
- När Snabbläge är aktiverat visas ingen dialogruta när brev signeras, eller krypteras, om det inte finns en konflikt som behöver lösas upp manuellt.
-
-
-
-
- Anpassning av Filåtgärder
-
- Här kan man ställa in vissa aspekter av filåtgärder för &kleopatra;s &uiserver;. För närvarande kan man bara välja checksummeringsprogrammet att använda för CHECKSUM_CREATE_FILES.
- Använd Program för checksummering att använda för att välja vilket av de inställda checksummeringsprogrammen som ska användas när checksummeringsfiler skapas.
- När checksummor verifieras, hittas programmet att använda automatiskt baserat på de funna checksummeringsfilernas namn.
-
- Administratörer och avancerade användare kan helt och hållet definiera vilka checksummeringsprogram som ska vara tillgängliga i &kleopatra; via så kallade checksummeringsdefinitioner i inställningsfilen. Se i för detaljinformation.
-
-
-
-
-
-
-
-
- Anpassning av aspekter rörande S/&MIME;-validering
-
- På den här sidan kan man ställa in vissa aspekter av valideringen av &smime; certifikat.
-
- Till största delen är det helt enkelt en mer användarvänlig version av samma inställningar som också finns i . Allt du kan ställa in här, kan du också ställa in där, med undantag av , som är specifik för &kleopatra;.
-
- Alternativens betydelse är följande:
-
-
- Anpassning av intervall mellan certifikatkontroller
-
-
-
- Kontrollera certifikatgiltighet var n:te timma
-
- Alternativet aktiverar periodisk kontroll av certifikatens giltighet. Man kan också välja intervall mellan kontroller (i timmar). Effekten av periodisk kontroll är samma som . Det finns ingen möjlighet att schemalägga eller periodiskt.
-
- Validering utförs implicit så fort viktigare filer i ~/.gnupg ändras. Alternativet påverkar därför bara externa faktorer rörande certifikatens giltighet, precis som och .
-
-
-
-
-
-
-
-
- Anpassning av valideringsmetod
-
-
-
- Validera certifikat med CRL:er
-
- Om alternativet väljes, valideras &smime; certifikat genom att använda certifikatåterkallningslistor (&crl;:er).
- Se för ett alternativt sätt att kontrollera certifkatens giltighet.
-
-
-
- Direktvalidera certifikat (OCSP)
-
- Om alternativet är markerat, valideras &smime; certifikat direkt med &ocsp; (Online Certificates Status Protocol).
-
- När den här metoden är vald, skickas en begäran till certifikatutfärdarens server mer eller mindre varje gång man skickar eller tar emot ett krypterat brev, vilket sålunda i teorin låter certifikatutfärdaren spåra vem man (exempelvis) utbyter brev med.
-
- För att använda metoden måste man skriva in webbadressen för &ocsp; besvararen i .
- Se för ett mer traditionellt sätt att kontrollera certifikatens giltighet, som inte läcker information om vem du utbyter brev med.
-
-
-
- Webbadress för OCSP-besvarare
-
- Skriv in adressen till servern för direktvalidering av certifikat (&ocsp; besvararen). Webbadressen börjar vanligtvis med http://.
-
-
-
- Signatur för OCSP-besvarare
-
- Välj certifikatet som &ocsp;-servern signerar sina svar med här.
-
-
-
- Ignorera tjänstwebbadress för certifikat
-
- Varje &smime; certifikat innehåller oftast webbadressen till utfärdarens &ocsp;-besvarare ( avslöjar om ett givet certifikat innehåller den).
- Att markera alternativet gör att &gpgsm; ignorerar dessa webbadresser och bara använder den som är inställd ovan.
- Använd det för att t.ex. tvinga att en företagsomfattande &ocsp;-proxy används.
-
-
-
-
-
-
-
-
- Anpassning av valideringsalternativ
-
-
-
- Kontrollera inte certifikatpolicy
-
- Normalt använder &gpgsm; filen ~/.gnupg/policies.txt för att kontrollera om en certifikatpolicy är tillåten. Om alternativet är markerat kontrolleras inte policyn.
-
-
-
- Konsultera aldrig en CRL
-
- Om det här alternativet är markerat, används certifikatåterkallningslistor aldrig för att validera &smime; certifikat.
-
-
-
- Tillåt att rotcertifikat markeras som pålitliga
-
- Om alternativet är markerat när rotcertifikat från certifikatutfärdaren importeras, blir du tillfrågad om att bekräfta dess fingeravtryck och tillstånd vare sig du anser att rotcertifikatet är pålitligt eller inte.
- Ett rotcertifikat måste vara pålitligt innan de certifikat som det certifierar kan anses pålitliga, men att lättvindligt tillåta pålitliga rotcertifikat i din certifikatlagring, underminerar systemets säkerhet.
-
- Att aktivera funktionen i gränssnittet kan orsaka att dialogrutor från &pinentry; dyker upp vid olämpliga tillfällen (t.ex. när signaturer verifieras), och kan på så sätt blockera behandling av brev vid frånvaro. Av den orsaken, och eftersom det är önskvärt att kunna sluta lita på ett pålitligt rotcertifikat igen, tillåter &kleopatra; att pålitlighet ställs in manuellt genom att använda och .
- Inställningen här påverkar inte &kleopatra;s funktion.
-
-
-
-
- Hämta saknade utfärdarcertifikat
-
- Om det här alternativet är markerat, hämtas saknade utgivarcertifikat om nödvändigt (detta gäller båda valideringsmetoderna, &crl;:er och &ocsp;).
-
-
-
-
-
-
-
- Anpassning av alternativ för &http;-begäran
-
-
-
- Utför inte någon HTTP-begäran
-
- Inaktiverar användning av &http; för &smime; helt och hållet.
-
-
-
- Ignorera HTTP CRL-distributionsställe för certifikat
-
- Vid sökning efter platsen för en &crl;, innehåller certifikatet som ska testas oftast poster med så kallade &crl;-distributionsställen (DS) vilka är webbadresser som beskriver sättet att komma åt :en &crl;. Den första DS-posten som hittas används.
- Med det här alternativet ignoreras alla poster som använder &http;-metoden vid sökning efter en lämplig DS.
-
-
-
- Använd systemets HTTP-proxy
-
- Om det här alternativet markeras, används värdet på &http;-proxyn som visas till höger (som kommer från miljövariabeln http_proxy) för varje &http;-begäran.
-
-
-
- Använd denna proxy för HTTP-begäran
-
- Om ingen systemproxy är inställd, eller om du måste använda en annan proxy för &gpgsm;, kan du skriva in dess plats här.
- Den kommer att användas för varje &HTTP;-begäran som har med S/&MIME; att göra.
- Syntaxen är värddator:port, t.ex. minproxy.någonstans.se:3128.
-
-
-
-
-
-
-
- Anpassning av alternativ för &ldap;-begäran
-
-
-
- Utför inte någon LDAP-begäran
-
- Inaktivera användning av &ldap; för &smime; helt och hållet.
-
-
-
- Ignorera LDAP CRL-distributionsställe för certifikat
-
- Vid sökning efter platsen för en &crl;, innehåller certifikatet som ska testas oftast poster med så kallade "&crl;-distributionsställen" (DS) vilka är webbadresser som beskriver sättet att komma åt &crl;:en. Den första DS-posten som hittas används.
- Med det här alternativet ignoreras alla poster som använder &ldap;-metoden vid sökning efter en lämplig DS.
-
-
-
- Huvudvärddator för LDAP-begäran
-
- Att skriva in en &ldap;-server här gör att varje &ldap;-begäran går först till denna server. Närmare bestämt överskrider inställningen alla specifika host och port i en &ldap;-webbadress, och används också om host och port har utelämnats från webbadressen.
- Andra &ldap;-servrar används bara om anslutningen till proxyservern misslyckas. Syntaxen är värddator eller värddator:port. Om port utelämnas, används port 389 (&ldap;s standardport).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Anpassning av &gnupg;-systemet
-
- Den här delen av dialogrutan skapas automatiskt av utdata från gpgconf och för varje komponent som ovanstående kommando returnerar, utdata från gpgconf komponent.
-
- De mest användbara av dessa alternativ har duplicerats som separata sidor i &kleopatra;s inställningsdialogruta. Se och , de två dialogrutorna som innehåller utvalda alternativ från den här delen av dialogrutan.
-
- Det exakta innehållet i den här delen av dialogrutan beror på versionen av &gnupg;-gränssnittet som är installerat, och möjligtvis plattformen som används. Sålunda beskriver vi bara dialogrutans allmänna utläggning, inklusive avbildningen från alternativ i &gpgconf; till det grafiska gränssnittets kontroller i &kleopatra;.
- &gpgconf; returnerar inställningsinformation för flera komponenter, inne i varje komponent är enskilda alternativ kombinerade i grupper.
- &kleopatra; visar en flik per komponent rapporterad av &gpgconf;. Grupper inleds med en horisontell linje som visar gruppnamnet som returmeras från &gpgconf;.
- Varje alternativ i &gpgconf; har en typ. Förutom vissa välkända alternativ som &kleopatra; tar om hand med särskilda kontroller för en bättre användarupplevelse, är avbildningen mellan typer i &gpgconf; och kontroller i &kleopatra; den följande:
-
- Avbildning från typer i &gpgconf; till grafiska kontroller
-
-
-
-
-
-
- typ i &gpgconf;
- kontroll i &kleopatra;
-
-
- för listor
- för annat än listor
-
-
-
-
-
- none
- Nummerruta (antal)
- Kryssruta
-
-
- string
- Ej tillämplig
- Radeditor
-
-
- int32
- Radeditor (oformaterad)
- Nummerruta
-
-
- uint32
-
-
- pathname
- Ej tillämplig
- särskild kontroll
-
-
- ldap server
- särskild kontroll
- Ej tillämplig
-
-
- key fingerprint
- Ej tillämplig
-
-
- pub key
-
-
- sec key
-
-
- alias list
-
-
-
-
- Se handboken för &gpgconf; för mer information om vad man kan ställa in här, och hur.
-
-
-
-
-
-Administrationsguide
-
-Administrationsguiden beskriver sätt att anpassa &kleopatra; som inte är tillgängliga via det grafiska gränssnittet, utan bara via inställningsfiler.
-
-Det antas att läsaren känner till teknologin som används för att anpassa &kde;-program, inklusive layout, plats i filsystemet och ordning hos &kde;:s inställningsfiler, samt KIOSK-ramverket.
-
-Anpassning av guiden för att skapa certifikat
-
-Anpassa domännamnsfälten
-
-&kleopatra; låter dig anpassa fälten som användaren får skriva in för att skapa sitt certifikat.
-
-Skapa en grupp som heter CertificateCreationWizard i systemets kleopatrarc. Om du vill ha en egen ordning av egenskaper eller om du bara vill att vissa poster ska visas, skapa en nyckel som heter DNAttributeOrder. Argumentet är en eller flera av CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL om du vill att fält ska överskridas med ett visst värde, skriv något som liknar Egenskap=Värde. Om du vill att egenskapen ska behandlas som nödvändig, följ den med ett utropstecken (t.ex. CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!, som råkar vara förinställt värde).
-
-Genom att använda kiosklägets flaggor $e blir det möjligt att hämta värden från miljövariabler eller från utvärdering av ett skript eller ett körbart program. Om du dessutom vill förhindra redigering av respektive fält, använd flaggan $i. Om du vill förhindra att knappen Infoga min adress används, ange värdet false för ShowSetWhoAmI.
-
-Beroende på naturen hos &kde;:s kiosk-ramverk, blir det omöjligt för användaren att överskrida flaggan för oförändringsbarhet ($i) när den används. Det är avsett beteende. $i och $e kan också användas med vilken annan inställningsnyckel som helst i &kde;-program.
-
-Följande exempel ger en översikt av möjliga anpassningar:
-
-
-[CertificateCreationWizard]
-;Tillåt inte kopiering av personlig data från adressboken, tillåt inte lokal överskridning
-ShowSetWhoAmI[$i]=false
-
-;ställer in användarnamnet till $USER
-CN[$e]=$USER
-
-;ställer in företagsnamnet till "Mitt företag", tillåter inte redigering
-O[$i]=Mitt företag
-
-;ställer in avdelningsnamnet till ett värde som returneras av ett skript
-OU[$ei]=$(lookup_dept_from_ip)
-
-;ställer in land till SE, men tillåter ändring av användaren
-C=SE
-
-
-
-
-
-
-
- Begränsa typer av nycklar som en användare tillåts skapa
-
- &kleopatra; gör det också möjligt att begränsa vilka typer av certifikat en användare tillåts skapa. Observera dock att ett enkelt sätt att gå runt dessa begränsningar är att skapa ett på kommandoraden.
-
-
-
- Algoritmer för öppna nycklar
-
- För att begränsa algoritmerna för öppna nycklar som används, lägg till inställningsnyckeln PGPKeyType (och CMSKeyType, men bara RSA stöds för CMS ändå) under sektionen CertificateCreationWizard i kleopatrarc.
-
- De tillåtna värdena är RSA för RSA-nycklar, DAS för DSA-nycklar (bara för signatur), och DSA+ELG för en DSA-nyckel (bara för signatur) med en Elgamal-delnyckel för kryptering.
-
- Standardvärden läses från &gpgconf; eller från RSA om &gpgconf; inte tillhandahåller något standardvärde.
-
-
-
-
-
- Storlek på öppen nyckel
-
- För att begränsa tillgängliga nyckelstorlekar för en öppen algoritm, lägg till inställningsnyckeln <ALG>KeySizes (där ALG kan vara RSA, DSA eller ELG) under sektionen CertificateCreationWizard i kleopatrarc, som innehåller en lista med nyckelstorlekar (i bitar) åtskilda av kommatecken. Ett standardvärde kan anges genom att inleda nyckelstorleke med ett tankstreck (-).
-
-
- RSAKeySizes = 1536,-2048,3072
-
-
-
-
- Ovanstående skulle begränsa tillåtna storlekar för RSA-nycklar till 1536, 2048 och 3072, med 2048 som standardstorlek.
-
- Förutom själva storlekarna, kan du också ange beteckningar för varje storlek. Ställ helt enkelt in inställningsnyckeln ALGKeySizeLabels till en lista med beteckningar åtskilda av kommatecken.
-
-
- RSAKeySizeLabels = svag,normal,stark
-
-
-
- Ovanstående tillsammans med föregående exempel, skulle skriva ut något som liknar följande alternativ att välja: svag (1536 bitar)
-normal (2048 bitar)
-stark (3072 bitar)
-
-
-
- Standardvärden är som om följande gällde: RSAKeySizes = 1536,-2048,3072,4096
-RSAKeySizeLabels =
-DSAKeySizes = -1024,2048
-DSAKeySizeLabels = v1,v2
-ELGKeySizes = 1536,-2048,3072,4096
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Skapa och redigera nyckelkategorier
-
- &kleopatra; låter användaren anpassa synligt utseende för nycklar baserat på ett koncept som kallas Nyckelkategorier. Nyckelkategorier används också för att filtrera certifikatlistan. Avsnittet beskriver hur man kan redigera tillgängliga kategorier och lägga till nya.
-
- Vid försök att hitta kategorin som en nyckel hör till, försöker &kleopatra; matcha nyckeln med en följd av nyckelfilter, angivna i filen libkleopatrarc. Det första som matchar definierar kategorin, baserat på konceptet säregenhet (eng. specificity), som förklaras närmare nedan.
-
- Varje nyckelfilter definieras i en konfigurationsgrupp som heter Key Filter #n, där n är ett tal som börjar på 0.
-
- Det enda alternativen som krävs i gruppen Key Filter #n är Name, som innehåller namnet på kategorin som den visas i inställningsdialogrutan, och id som används för att referera till filtret i andra inställningssektioner (såsom View #n).
-
- listar alla nycklar som definierar visningsegenskaperna för nycklar som hör till kategorin (dvs. de nycklar som kan ställas in i inställningsdialogrutan), medan anger alla alternativ som definierar de kriterier som filtret använder för att matcha nycklar.
-
-
- Inställningsalternativ för att definiera visningsegenskaper i nyckelfilter
-
-
-
-
- Inställningsalternativ
- Typ
- Beskrivning
-
-
-
-
-
- background-color
- färg
- Bakgrundsfärgen som ska användas. Om den saknas får den som standardvärde vilken bakgrundsfärg som än är definierad globalt för listvyer.
-
-
- foreground-color
- färg
- Förgrundsfärgen som ska användas. Om den saknas får den som standardvärde vilken förgrundsfärg som än är definierad globalt för listvyer.
-
-
- font
- teckensnitt
- Det egna teckensnittet som ska användas. Teckensnittet skalas till storleken som är inställd för listvyer, och eventuella teckenegenskaper (se nedan) införs.
-
-
- font-bold
- boolean
- Om angiven som true och font inte är angiven, används standardteckensnittet i listvyn med teckenstilen fetstil tillagd (om tillgänglig). Ignoreras om font också finns med.
-
-
- font-italic
- boolean
- Motsvarar font-bold, men använder kursivstil istället för fetstil.
-
-
- font-strikeout
- boolean
- Om true ritas en centrerad linje över teckensnittet. Gäller även om font är angiven.
-
-
- ikon
- text
- Namnet på en ikon att visa i första kolumnen. Ännu inte implementerat.
-
-
-
-
-
-
- Inställningsalternativ för att definiera filterkriterier i nyckelfilter
-
-
-
-
- Inställningsalternativ
- Typ
- Om angivet matchar filtret när...
-
-
-
-
-
- is-revoked
- boolean
- nyckeln har återkallats.
-
-
- match-context
- contextContext är ett uppräkningsvärde med följande tillåtna värden: appearance, filtering och any.
-
-
- sammanhanget där filtret matchar.
-
-
- is-expired
- boolean
- nyckeln har gått ut.
-
-
- is-disabled
- boolean
- nyckeln har inaktiverats (markerats för att inte användas) av användaren. Ignoreras för &smime;-nycklar.
-
-
- is-root-certificate
- boolean
- nyckeln är ett rotcertifikat. Ignoreras för &openpgp;-nycklar.
-
-
- can-encrypt
- boolean
- nyckeln kan användas för kryptering.
-
-
- can-sign
- boolean
- nyckeln kan användas för signering.
-
-
- can-certify
- boolean
- nyckeln kan användas för att signera (certifiera) andra nycklar.
-
-
- can-authenticate
- boolean
- nyckeln kan användas för behörighetskontroll (t.ex. som ett TLS-klientcertifikat).
-
-
- is-qualified
- boolean
- nyckeln kan användas för att skapa kvalificerade signaturer (enligt definitionen i tysk lag rörande digitala signaturer).
-
-
- is-cardkey
- boolean
- nyckeln lagras på ett smartkort (istället för på datorn).
-
-
- has-secret-key
- boolean
- den hemliga nyckeln i det här nyckelparet är tillgänglig.
-
-
- is-openpgp-key
- boolean
- nyckeln är en &openpgp;-nyckel (true), eller en &smime;-nyckel (false).
-
-
- was-validated
- boolean
- nyckeln har validerats.
-
-
- prefix-ownertrust
- validityGiltighet är en (ordnad) uppräkning av följande tillåtna värden: unknown, undefined, never, marginal, full, ultimate. Se handböckerna för &gpg; och &gpgsm; för en detaljerad förklaring.
-
-
- nyckeln har exakt (prefix = is), har vad som helst utom (prefix = is-not), har åtminstone (prefix = is-at-least), eller har som mest (prefix = is-at-most ägarpålitligheten som anges som värde i inställningsalternativet. Om mer än en nyckel med prefix-ownertrust (med olika prefix värden) finns i en enstaka grupp, är beteendet odefinierat.
-
-
- prefix-validity
- validity
- Motsvarar prefix-ownertrust, men för nyckelgiltighet istället för ägarpålitlighet.
-
-
-
-