diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/addarchivemaildialog.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/addarchivemaildialog.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/addarchivemaildialog.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/addarchivemaildialog.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/addarchivemaildialog.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/addarchivemaildialog.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/addarchivemaildialog.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/addarchivemaildialog.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -41,7 +41,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit AddArchiveMailDialog(ArchiveMailInfo *info, QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit AddArchiveMailDialog(ArchiveMailInfo *info, QWidget *parent = nullptr);
~AddArchiveMailDialog();
void setArchiveType(MailCommon::BackupJob::ArchiveType type);
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -188,7 +188,7 @@
Name[es]=El directorio no existe
Name[et]=Kataloogi ei ole olemas
Name[fi]=Kansiota ei ole olemassa
-Name[fr]=Le répertoire n'existe pas
+Name[fr]=Le dossier n'existe pas
Name[gl]=O directorio non existe
Name[hu]=A könyvtár nem létezik
Name[ia]=Le directorio non existe
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailagent.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailagent.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailagent.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailagent.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailagent.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailagent.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailagent.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailagent.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailagentutil.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailagentutil.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailagentutil.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailagentutil.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailagentutil.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailagentutil.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailagentutil.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailagentutil.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemaildialog.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemaildialog.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemaildialog.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemaildialog.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -77,7 +77,7 @@
QStringLiteral(KDEPIM_VERSION),
i18n("Archive emails automatically."),
KAboutLicense::GPL_V2,
- i18n("Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel"));
+ i18n("Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"));
aboutData.addAuthor(i18n("Laurent Montel"),
i18n("Maintainer"), QStringLiteral("montel@kde.org"));
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemaildialog.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemaildialog.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemaildialog.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemaildialog.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -27,7 +27,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit ArchiveMailDialog(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ArchiveMailDialog(QWidget *parent = nullptr);
~ArchiveMailDialog();
Q_SIGNALS:
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailinfo.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailinfo.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailinfo.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailinfo.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailinfo.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailinfo.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailinfo.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailinfo.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailkernel.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailkernel.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailkernel.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailkernel.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -57,7 +57,7 @@
MessageComposer::MessageSender *ArchiveMailKernel::msgSender()
{
- return Q_NULLPTR;
+ return nullptr;
}
Akonadi::EntityMimeTypeFilterModel *ArchiveMailKernel::collectionModel() const
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailkernel.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailkernel.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailkernel.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailkernel.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -37,7 +37,7 @@
class ArchiveMailKernel : public QObject, public MailCommon::IKernel, public MailCommon::ISettings
{
public:
- explicit ArchiveMailKernel(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ArchiveMailKernel(QObject *parent = nullptr);
KIdentityManagement::IdentityManager *identityManager() Q_DECL_OVERRIDE;
MessageComposer::MessageSender *msgSender() Q_DECL_OVERRIDE;
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailmanager.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailmanager.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailmanager.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailmanager.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -76,7 +76,7 @@
if (oldInfo->saveCollectionId() == info->saveCollectionId()) {
//already in jobscheduler
delete info;
- info = Q_NULLPTR;
+ info = nullptr;
break;
}
}
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailmanager.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailmanager.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailmanager.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailmanager.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -32,7 +32,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit ArchiveMailManager(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ArchiveMailManager(QObject *parent = nullptr);
~ArchiveMailManager();
void removeCollection(const Akonadi::Collection &collection);
void backupDone(ArchiveMailInfo *info);
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailwidget.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailwidget.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailwidget.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailwidget.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -203,7 +203,7 @@
// first, delete all filter groups:
const QStringList filterGroups = config->groupList().filter(QRegularExpression(archiveMailCollectionPattern()));
- foreach (const QString &group, filterGroups) {
+ for (const QString &group : filterGroups) {
config->deleteGroup(group);
}
@@ -222,11 +222,11 @@
void ArchiveMailWidget::slotRemoveItem()
{
const QList listItems = mWidget->treeWidget->selectedItems();
- if (KMessageBox::warningYesNo(this, i18n("Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"), i18n("Remove items")) == KMessageBox::No) {
+ if (KMessageBox::warningYesNo(this, i18n("Do you want to delete the selected items?"), i18n("Remove items")) == KMessageBox::No) {
return;
}
- Q_FOREACH (QTreeWidgetItem *item, listItems) {
+ for (QTreeWidgetItem *item : listItems) {
delete item;
}
mChanged = true;
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailwidget.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailwidget.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/archivemailwidget.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/archivemailwidget.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -27,7 +27,7 @@
class ArchiveMailItem : public QTreeWidgetItem
{
public:
- explicit ArchiveMailItem(QTreeWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ArchiveMailItem(QTreeWidget *parent = nullptr);
~ArchiveMailItem();
void setInfo(ArchiveMailInfo *info);
@@ -41,7 +41,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit ArchiveMailWidget(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ArchiveMailWidget(QWidget *parent = nullptr);
~ArchiveMailWidget();
enum ArchiveMailColumn {
@@ -61,7 +61,7 @@
private:
void load();
- void createOrUpdateItem(ArchiveMailInfo *info, ArchiveMailItem *item = Q_NULLPTR);
+ void createOrUpdateItem(ArchiveMailInfo *info, ArchiveMailItem *item = nullptr);
bool verifyExistingArchive(ArchiveMailInfo *info) const;
void updateDiffDate(ArchiveMailItem *item, ArchiveMailInfo *info);
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemaildialogtest.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemaildialogtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemaildialogtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemaildialogtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemaildialogtest.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemaildialogtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemaildialogtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemaildialogtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -26,7 +26,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit ArchiveMailDialogTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ArchiveMailDialogTest(QObject *parent = nullptr);
~ArchiveMailDialogTest();
private Q_SLOTS:
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemailinfotest.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemailinfotest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemailinfotest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemailinfotest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemailinfotest.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemailinfotest.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemailinfotest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/archivemailinfotest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -26,7 +26,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit ArchiveMailInfoTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ArchiveMailInfoTest(QObject *parent = nullptr);
~ArchiveMailInfoTest();
private Q_SLOTS:
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/formatcomboboxtest.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/formatcomboboxtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/formatcomboboxtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/formatcomboboxtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/formatcomboboxtest.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/formatcomboboxtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/formatcomboboxtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/formatcomboboxtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -26,7 +26,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FormatComboBoxTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FormatComboBoxTest(QObject *parent = nullptr);
~FormatComboBoxTest();
private Q_SLOTS:
void shouldHaveDefaultValue();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/unitcomboboxtest.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/unitcomboboxtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/unitcomboboxtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/unitcomboboxtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/unitcomboboxtest.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/unitcomboboxtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/autotests/unitcomboboxtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/autotests/unitcomboboxtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -26,7 +26,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit UnitComboBoxTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit UnitComboBoxTest(QObject *parent = nullptr);
~UnitComboBoxTest();
private Q_SLOTS:
void shouldHaveDefaultValue();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/CMakeLists.txt kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/CMakeLists.txt
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/CMakeLists.txt 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/CMakeLists.txt 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,3 @@
-project(archivemailagent)
-
add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"akonadi_archivemail_agent\")
set(archivemailagent_SRCS
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/job/archivejob.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/job/archivejob.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/job/archivejob.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/job/archivejob.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -69,7 +69,7 @@
KNotification::event(QStringLiteral("archivemailfolderdoesntexist"),
i18n("Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."),
mPixmap,
- Q_NULLPTR,
+ nullptr,
KNotification::CloseOnTimeout,
QStringLiteral("akonadi_archivemail_agent"));
deleteLater();
@@ -89,7 +89,7 @@
KNotification::event(QStringLiteral("archivemailstarted"),
summary,
mPixmap,
- Q_NULLPTR,
+ nullptr,
KNotification::CloseOnTimeout,
QStringLiteral("akonadi_archivemail_agent"));
connect(backupJob, &MailCommon::BackupJob::backupDone, this, &ArchiveJob::slotBackupDone);
@@ -103,7 +103,7 @@
KNotification::event(QStringLiteral("archivemailerror"),
error,
mPixmap,
- Q_NULLPTR,
+ nullptr,
KNotification::CloseOnTimeout,
QStringLiteral("akonadi_archivemail_agent"));
mManager->backupDone(mInfo);
@@ -115,7 +115,7 @@
KNotification::event(QStringLiteral("archivemailfinished"),
info,
mPixmap,
- Q_NULLPTR,
+ nullptr,
KNotification::CloseOnTimeout,
QStringLiteral("akonadi_archivemail_agent"));
mManager->backupDone(mInfo);
@@ -129,6 +129,6 @@
MailCommon::ScheduledJob *ScheduledArchiveTask::run()
{
- return folder().isValid() ? new ArchiveJob(mManager, mInfo, folder(), isImmediate()) : Q_NULLPTR;
+ return folder().isValid() ? new ArchiveJob(mManager, mInfo, folder(), isImmediate()) : nullptr;
}
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/job/archivejob.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/job/archivejob.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/job/archivejob.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/job/archivejob.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2012-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2012-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/widgets/formatcombobox.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/widgets/formatcombobox.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/widgets/formatcombobox.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/widgets/formatcombobox.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/widgets/formatcombobox.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/widgets/formatcombobox.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/widgets/formatcombobox.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/widgets/formatcombobox.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -27,7 +27,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FormatComboBox(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FormatComboBox(QWidget *parent = nullptr);
~FormatComboBox();
MailCommon::BackupJob::ArchiveType format() const;
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/widgets/unitcombobox.cpp kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/widgets/unitcombobox.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/widgets/unitcombobox.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/widgets/unitcombobox.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/widgets/unitcombobox.h kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/widgets/unitcombobox.h
--- kmail-16.12.3/agents/archivemailagent/widgets/unitcombobox.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/archivemailagent/widgets/unitcombobox.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -27,7 +27,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit UnitComboBox(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit UnitComboBox(QWidget *parent = nullptr);
~UnitComboBox();
ArchiveMailInfo::ArchiveUnit unit() const;
void setUnit(ArchiveMailInfo::ArchiveUnit unit);
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderconfigtest.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderconfigtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderconfigtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderconfigtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -45,7 +45,7 @@
void FollowUpReminderConfigTest::cleanup()
{
const QStringList filterGroups = mConfig->groupList();
- foreach (const QString &group, filterGroups) {
+ for (const QString &group : filterGroups) {
mConfig->deleteGroup(group);
}
mConfig->sync();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderconfigtest.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderconfigtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderconfigtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderconfigtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -28,7 +28,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowUpReminderConfigTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderConfigTest(QObject *parent = nullptr);
~FollowUpReminderConfigTest();
private Q_SLOTS:
void init();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfodialogtest.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfodialogtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfodialogtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfodialogtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfodialogtest.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfodialogtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfodialogtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfodialogtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -26,7 +26,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowupReminderInfoDialogTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowupReminderInfoDialogTest(QObject *parent = nullptr);
~FollowupReminderInfoDialogTest();
private Q_SLOTS:
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfotest.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfotest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfotest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfotest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfotest.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfotest.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfotest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupreminderinfotest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -26,7 +26,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowUpReminderInfoTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderInfoTest(QObject *parent = nullptr);
private Q_SLOTS:
void shouldHaveDefaultValue();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupremindernoanswerdialogtest.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupremindernoanswerdialogtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupremindernoanswerdialogtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupremindernoanswerdialogtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupremindernoanswerdialogtest.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupremindernoanswerdialogtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupremindernoanswerdialogtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/autotests/followupremindernoanswerdialogtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -26,7 +26,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowupReminderNoAnswerDialogTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowupReminderNoAnswerDialogTest(QObject *parent = nullptr);
~FollowupReminderNoAnswerDialogTest();
private Q_SLOTS:
void shouldHaveDefaultValues();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/CMakeLists.txt kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/CMakeLists.txt
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/CMakeLists.txt 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/CMakeLists.txt 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,3 @@
-project(followupreminderagent)
-
add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"akonadi_followupreminder_agent\")
set(followupreminderagent_job_SRCS
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderagent.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderagent.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderagent.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderagent.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderagent.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderagent.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderagent.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderagent.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -60,7 +60,7 @@
QStringLiteral(KDEPIM_VERSION),
i18n("Follow Up Mail."),
KAboutLicense::GPL_V2,
- i18n("Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel"));
+ i18n("Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"));
aboutData.addAuthor(i18n("Laurent Montel"),
i18n("Maintainer"), QStringLiteral("montel@kde.org"));
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -31,7 +31,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowUpReminderInfoDialog(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderInfoDialog(QWidget *parent = nullptr);
~FollowUpReminderInfoDialog();
void load();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfowidget.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfowidget.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfowidget.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfowidget.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -44,7 +44,7 @@
FollowUpReminderInfoItem::FollowUpReminderInfoItem(QTreeWidget *parent)
: QTreeWidgetItem(parent),
- mInfo(Q_NULLPTR)
+ mInfo(nullptr)
{
}
@@ -102,7 +102,7 @@
void FollowUpReminderInfoWidget::setInfo(const QList &infoList)
{
mTreeWidget->clear();
- Q_FOREACH (FollowUpReminder::FollowUpReminderInfo *info, infoList) {
+ for (FollowUpReminder::FollowUpReminderInfo *info : infoList) {
if (info->isValid()) {
createOrUpdateItem(info);
}
@@ -167,7 +167,7 @@
// first, delete all filter groups:
const QStringList filterGroups = config->groupList().filter(QRegularExpression(followUpItemPattern()));
- foreach (const QString &group, filterGroups) {
+ for (const QString &group : filterGroups) {
config->deleteGroup(group);
}
@@ -194,8 +194,8 @@
const int nbElementSelected = listItems.count();
if (nbElementSelected > 0) {
QMenu menu;
- QAction *showMessage = Q_NULLPTR;
- FollowUpReminderInfoItem *mailItem = Q_NULLPTR;
+ QAction *showMessage = nullptr;
+ FollowUpReminderInfoItem *mailItem = nullptr;
if ((nbElementSelected == 1)) {
mailItem = static_cast(listItems.at(0));
if (mailItem->data(0, AnswerItemFound).toBool()) {
@@ -227,7 +227,7 @@
qCDebug(FOLLOWUPREMINDERAGENT_LOG) << "Not item selected";
} else {
if (KMessageBox::Yes == KMessageBox::warningYesNo(this, i18n("Do you want to remove selected item?"))) {
- Q_FOREACH (QTreeWidgetItem *item, mailItemLst) {
+ for (QTreeWidgetItem *item : mailItemLst) {
FollowUpReminderInfoItem *mailItem = static_cast(item);
mListRemoveId << mailItem->info()->uniqueIdentifier();
delete mailItem;
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfowidget.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfowidget.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfowidget.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupreminderinfowidget.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -33,7 +33,7 @@
class FollowUpReminderInfoItem : public QTreeWidgetItem
{
public:
- explicit FollowUpReminderInfoItem(QTreeWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderInfoItem(QTreeWidget *parent = nullptr);
~FollowUpReminderInfoItem();
void setInfo(FollowUpReminder::FollowUpReminderInfo *info);
@@ -47,7 +47,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowUpReminderInfoWidget(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderInfoWidget(QWidget *parent = nullptr);
~FollowUpReminderInfoWidget();
void restoreTreeWidgetHeader(const QByteArray &data);
@@ -63,7 +63,7 @@
private:
void customContextMenuRequested(const QPoint &pos);
- void createOrUpdateItem(FollowUpReminder::FollowUpReminderInfo *info, FollowUpReminderInfoItem *item = Q_NULLPTR);
+ void createOrUpdateItem(FollowUpReminder::FollowUpReminderInfo *info, FollowUpReminderInfoItem *item = nullptr);
void removeItem(const QList &mailItem);
void openShowMessage(Akonadi::Item::Id id);
enum ItemData {
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupremindermanager.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupremindermanager.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupremindermanager.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupremindermanager.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -159,7 +159,7 @@
KNotification::event(QStringLiteral("mailreceived"),
i18n("Answer from %1 received", from),
pixmap,
- Q_NULLPTR,
+ nullptr,
KNotification::CloseOnTimeout,
QStringLiteral("akonadi_followupreminder_agent"));
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupremindermanager.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupremindermanager.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupremindermanager.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupremindermanager.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -33,7 +33,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowUpReminderManager(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderManager(QObject *parent = nullptr);
~FollowUpReminderManager();
void load(bool forceReloadConfig = false);
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -30,7 +30,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowUpReminderNoAnswerDialog(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderNoAnswerDialog(QWidget *parent = nullptr);
~FollowUpReminderNoAnswerDialog();
void setInfo(const QList &info);
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderfinishtaskjob.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderfinishtaskjob.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderfinishtaskjob.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderfinishtaskjob.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderfinishtaskjob.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderfinishtaskjob.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderfinishtaskjob.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderfinishtaskjob.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -27,7 +27,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowUpReminderFinishTaskJob(Akonadi::Item::Id id, QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderFinishTaskJob(Akonadi::Item::Id id, QObject *parent = nullptr);
~FollowUpReminderFinishTaskJob();
void start();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderjob.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderjob.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderjob.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderjob.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderjob.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderjob.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderjob.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupreminderjob.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -28,7 +28,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowUpReminderJob(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderJob(QObject *parent = nullptr);
~FollowUpReminderJob();
void setItem(const Akonadi::Item &item);
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupremindershowmessagejob.cpp kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupremindershowmessagejob.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupremindershowmessagejob.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupremindershowmessagejob.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupremindershowmessagejob.h kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupremindershowmessagejob.h
--- kmail-16.12.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupremindershowmessagejob.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/followupreminderagent/jobs/followupremindershowmessagejob.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -27,7 +27,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit FollowUpReminderShowMessageJob(Akonadi::Item::Id id, QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FollowUpReminderShowMessageJob(Akonadi::Item::Id id, QObject *parent = nullptr);
~FollowUpReminderShowMessageJob();
void start();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/autotests/configuredialogtest.cpp kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/autotests/configuredialogtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/autotests/configuredialogtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/autotests/configuredialogtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/autotests/configuredialogtest.h kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/autotests/configuredialogtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/autotests/configuredialogtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/autotests/configuredialogtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -25,7 +25,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit ConfigureDialogTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ConfigureDialogTest(QObject *parent = nullptr);
~ConfigureDialogTest();
private Q_SLOTS:
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/autotests/configurewidgettest.cpp kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/autotests/configurewidgettest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/autotests/configurewidgettest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/autotests/configurewidgettest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/autotests/configurewidgettest.h kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/autotests/configurewidgettest.h
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/autotests/configurewidgettest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/autotests/configurewidgettest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -25,7 +25,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit ConfigureWidgetTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ConfigureWidgetTest(QObject *parent = nullptr);
~ConfigureWidgetTest();
};
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/CMakeLists.txt kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/CMakeLists.txt
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/CMakeLists.txt 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/CMakeLists.txt 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,4 +1,3 @@
-project(akonadi_mailfilter_agent)
add_subdirectory( kconf_update )
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/configuredialog.cpp kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/configuredialog.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/configuredialog.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/configuredialog.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/configuredialog.h kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/configuredialog.h
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/configuredialog.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/configuredialog.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -25,7 +25,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit ConfigureDialog(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ConfigureDialog(QWidget *parent = nullptr);
~ConfigureDialog();
private:
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/configurewidget.cpp kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/configurewidget.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/configurewidget.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/configurewidget.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/configurewidget.h kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/configurewidget.h
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/configurewidget.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/configurewidget.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -25,7 +25,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit ConfigureWidget(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit ConfigureWidget(QWidget *parent = nullptr);
~ConfigureWidget();
};
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/dummykernel.cpp kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/dummykernel.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/dummykernel.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/dummykernel.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -58,7 +58,7 @@
MailCommon::JobScheduler *DummyKernel::jobScheduler() const
{
Q_ASSERT(false);
- return Q_NULLPTR;
+ return nullptr;
}
Akonadi::ChangeRecorder *DummyKernel::folderCollectionMonitor() const
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/dummykernel.h kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/dummykernel.h
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/dummykernel.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/dummykernel.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -17,7 +17,7 @@
class DummyKernel : public QObject, public MailCommon::IKernel, public MailCommon::ISettings
{
public:
- explicit DummyKernel(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit DummyKernel(QObject *parent = nullptr);
KIdentityManagement::IdentityManager *identityManager() Q_DECL_OVERRIDE;
MessageComposer::MessageSender *msgSender() Q_DECL_OVERRIDE;
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/filterlogdialog.cpp kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/filterlogdialog.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/filterlogdialog.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/filterlogdialog.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,6 @@
/*
Copyright (c) 2003 Andreas Gungl
- Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel
+ Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel
KMail is free software; you can redistribute it and/or modify it
under the terms of the GNU General Public License, version 2, as
@@ -177,7 +177,6 @@
mainLayout->addWidget(buttonBox);
- resize(QSize(500, 500));
connect(mUser1Button, &QPushButton::clicked, this, &FilterLogDialog::slotUser1);
connect(mUser2Button, &QPushButton::clicked, this, &FilterLogDialog::slotUser2);
connect(mTextEdit->editor(), SIGNAL(textChanged()), this, SLOT(slotTextChanged()));
@@ -225,8 +224,8 @@
}
KConfigGroup geometryGroup(config, "Geometry");
- const QSize size = geometryGroup.readEntry("filterLogSize", QSize());
- if (size != QSize()) {
+ const QSize size = geometryGroup.readEntry("filterLogSize", QSize(600, 400));
+ if (size.isValid()) {
resize(size);
} else {
adjustSize();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/filterlogdialog.h kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/filterlogdialog.h
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/filterlogdialog.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/filterlogdialog.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,6 @@
/*
Copyright (c) 2003 Andreas Gungl
- Copyright (c) 2012-2016 Laurent Montel
+ Copyright (c) 2012-2017 Laurent Montel
KMail is free software; you can redistribute it and/or modify it
under the terms of the GNU General Public License, version 2, as
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/filtermanager.cpp kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/filtermanager.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/filtermanager.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/filtermanager.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -99,7 +99,7 @@
if (q->sender()->property("listFilters").isValid()) {
const QStringList listFilters = q->sender()->property("listFilters").toStringList();
//TODO improve it
- foreach (const QString &filterId, listFilters) {
+ for (const QString &filterId : listFilters) {
foreach (MailCommon::MailFilter *filter, mFilters) {
if (filter->identifier() == filterId) {
listMailFilters << filter;
@@ -171,7 +171,7 @@
const QString filterId = job->property("filterId").toString();
// find correct filter object
- MailCommon::MailFilter *wantedFilter = Q_NULLPTR;
+ MailCommon::MailFilter *wantedFilter = nullptr;
foreach (MailCommon::MailFilter *filter, mFilters) {
if (filter->identifier() == filterId) {
wantedFilter = filter;
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/filtermanager.h kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/filtermanager.h
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/filtermanager.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/filtermanager.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -59,7 +59,7 @@
*
* @param parent The parent object.
*/
- explicit FilterManager(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit FilterManager(QObject *parent = nullptr);
/**
* Destroys the filter manager.
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/mailfilteragent.cpp kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/mailfilteragent.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/mailfilteragent.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/mailfilteragent.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -62,7 +62,7 @@
MailFilterAgent::MailFilterAgent(const QString &id)
: Akonadi::AgentBase(id),
- m_filterLogDialog(Q_NULLPTR)
+ m_filterLogDialog(nullptr)
{
Kdelibs4ConfigMigrator migrate(QStringLiteral("mailfilteragent"));
migrate.setConfigFiles(QStringList() << QStringLiteral("akonadi_mailfilter_agentrc") << QStringLiteral("akonadi_mailfilter_agent.notifyrc"));
@@ -103,16 +103,13 @@
KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig();
if (config->hasGroup("FilterLog")) {
KConfigGroup group(config, "FilterLog");
- if (group.hasKey("Enabled")) {
- if (group.readEntry("Enabled", false)) {
- m_filterLogDialog = new FilterLogDialog(Q_NULLPTR);
- const QPixmap pixmap = QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-filter")).pixmap(KIconLoader::SizeSmall, KIconLoader::SizeSmall);
- KNotification *notify = new KNotification(QStringLiteral("mailfilterlogenabled"));
- notify->setComponentName(QApplication::applicationDisplayName());
- notify->setPixmap(pixmap);
- notify->setText(i18nc("Notification when the filter log was enabled", "Mail Filter Log Enabled"));
- notify->sendEvent();
- }
+ if (group.readEntry("Enabled", false)) {
+ const QPixmap pixmap = QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-filter")).pixmap(KIconLoader::SizeSmall, KIconLoader::SizeSmall);
+ KNotification *notify = new KNotification(QStringLiteral("mailfilterlogenabled"));
+ notify->setComponentName(QApplication::applicationDisplayName());
+ notify->setPixmap(pixmap);
+ notify->setText(i18nc("Notification when the filter log was enabled", "Mail Filter Log Enabled"));
+ notify->sendEvent();
}
}
@@ -156,17 +153,19 @@
const QMap pop3ResourceMap = MailCommon::Kernel::pop3ResourceTargetCollection();
- foreach (const Akonadi::Collection &collection, fetchJob->collections()) {
+ const Akonadi::Collection::List lstCols = fetchJob->collections();
+ for (const Akonadi::Collection &collection : lstCols) {
if (isFilterableCollection(collection)) {
changeRecorder()->setCollectionMonitored(collection, true);
} else {
- QMapIterator i(pop3ResourceMap);
- while (i.hasNext()) {
- i.next();
+ QMap::const_iterator i = pop3ResourceMap.constBegin();
+ const QMap::const_iterator end = pop3ResourceMap.constEnd();
+ while (i != end) {
if (collection.id() == i.value()) {
changeRecorder()->setCollectionMonitored(collection, true);
break;
}
+ ++i;
}
}
}
@@ -271,7 +270,8 @@
void MailFilterAgent::filterItems(const QList< qint64 > &itemIds, int filterSet)
{
Akonadi::Item::List items;
- foreach (qint64 id, itemIds) {
+ items.reserve(itemIds.count());
+ for (qint64 id : itemIds) {
items << Akonadi::Item(id);
}
@@ -281,7 +281,8 @@
void MailFilterAgent::applySpecificFilters(const QList< qint64 > &itemIds, int requires, const QStringList &listFilters)
{
Akonadi::Item::List items;
- foreach (qint64 id, itemIds) {
+ items.reserve(itemIds.count());
+ for (qint64 id : itemIds) {
items << Akonadi::Item(id);
}
@@ -300,8 +301,8 @@
void MailFilterAgent::reload()
{
- Akonadi::Collection::List collections = changeRecorder()->collectionsMonitored();
- foreach (const Akonadi::Collection &collection, collections) {
+ const Akonadi::Collection::List collections = changeRecorder()->collectionsMonitored();
+ for (const Akonadi::Collection &collection : collections) {
changeRecorder()->setCollectionMonitored(collection, false);
}
initializeCollections();
@@ -310,7 +311,7 @@
void MailFilterAgent::showFilterLogDialog(qlonglong windowId)
{
if (!m_filterLogDialog) {
- m_filterLogDialog = new FilterLogDialog(Q_NULLPTR);
+ m_filterLogDialog = new FilterLogDialog(nullptr);
}
#ifndef Q_OS_WIN
KWindowSystem::setMainWindow(m_filterLogDialog, windowId);
@@ -341,11 +342,11 @@
QString MailFilterAgent::printCollectionMonitored()
{
QString printDebugCollection;
- Akonadi::Collection::List collections = changeRecorder()->collectionsMonitored();
+ const Akonadi::Collection::List collections = changeRecorder()->collectionsMonitored();
if (collections.isEmpty()) {
printDebugCollection = QStringLiteral("No collection is monitored!");
} else {
- foreach (const Akonadi::Collection &collection, collections) {
+ for (const Akonadi::Collection &collection : collections) {
if (!printDebugCollection.isEmpty()) {
printDebugCollection += QLatin1Char('\n');
}
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop
--- kmail-16.12.3/agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -42,7 +42,6 @@
Name[zh_CN]=邮件过滤代理
Name[zh_TW]=郵件過濾代理程式
Comment=Extension to filter emails
-Comment[ast]=Estensión pa peñerar correos
Comment[bs]=Proširenje za filtriranje elektronske pošte
Comment[ca]=Extensió per a filtrar correus
Comment[ca@valencia]=Extensió per a filtrar correus
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -37,12 +37,11 @@
Comment[uk]=Агент відкладеного надсилання
Comment[wa]=Adjint evoyî pus tård
Comment[x-test]=xxSend Later Agentxx
-Comment[zh_CN]=延迟发送助手
+Comment[zh_CN]=稍后发送代理
Comment[zh_TW]=稍後傳送代理程式
[Event/mailsend]
Name=Mail is sent
-Name[ast]=Unvióse'l corréu
Name[bs]=Pošta je poslana
Name[ca]=S'ha enviat el correu
Name[ca@valencia]=S'ha enviat el correu
@@ -123,7 +122,7 @@
Name[uk]=Спроба надсилання зазнала невдачі
Name[wa]=L' evoyaedje di l' emil a fwait berwete
Name[x-test]=xxSend mail failedxx
-Name[zh_CN]=发送邮件失败
+Name[zh_CN]=邮件发送失败
Name[zh_TW]=傳送郵件失敗
Action=Popup
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfigtest.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfigtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfigtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfigtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -43,7 +43,7 @@
void SendLaterConfigTest::cleanup()
{
const QStringList filterGroups = mConfig->groupList();
- foreach (const QString &group, filterGroups) {
+ for (const QString &group : filterGroups) {
mConfig->deleteGroup(group);
}
mConfig->sync();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfigtest.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfigtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfigtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfigtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -28,7 +28,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit SendLaterConfigTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit SendLaterConfigTest(QObject *parent = nullptr);
~SendLaterConfigTest();
private Q_SLOTS:
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfiguredialogtest.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfiguredialogtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfiguredialogtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfiguredialogtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfiguredialogtest.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfiguredialogtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfiguredialogtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterconfiguredialogtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -26,7 +26,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit SendLaterConfigureDialogTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit SendLaterConfigureDialogTest(QObject *parent = nullptr);
~SendLaterConfigureDialogTest();
private Q_SLOTS:
void shouldHaveDefaultValue();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterdialogtest.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterdialogtest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterdialogtest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterdialogtest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterdialogtest.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterdialogtest.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterdialogtest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterdialogtest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2015-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2015-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -26,7 +26,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit SendLaterDialogTest(QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit SendLaterDialogTest(QObject *parent = nullptr);
~SendLaterDialogTest();
private Q_SLOTS:
void shouldHaveDefaultValue();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterinfotest.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterinfotest.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterinfotest.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterinfotest.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterinfotest.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterinfotest.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterinfotest.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/autotests/sendlaterinfotest.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/CMakeLists.txt kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/CMakeLists.txt
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/CMakeLists.txt 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/CMakeLists.txt 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,3 @@
-project(sendlateragent)
-
add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"akonadi_sendlater_agent\")
if(BUILD_TESTING)
@@ -30,7 +28,7 @@
KF5::SendLater
KF5::AkonadiCore
KF5::AkonadiMime
- KF5::MailTransport
+ KF5::MailTransportAkonadi
KF5::Mime
KF5::MessageComposer
KF5::MessageCore
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -166,7 +166,7 @@
void SendLaterAgent::itemsRemoved(const Akonadi::Item::List &items)
{
- Q_FOREACH (const Akonadi::Item &item, items) {
+ for (const Akonadi::Item &item : items) {
mManager->itemRemoved(item.id());
}
}
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -36,7 +36,7 @@
Name[uk]=Агент відкладеного надсилання
Name[wa]=Adjint evoyî pus tård
Name[x-test]=xxSend Later Agentxx
-Name[zh_CN]=延迟发送助手
+Name[zh_CN]=稍后发送代理
Name[zh_TW]=稍後傳送代理程式
Comment=Send Later Agent
Comment[bs]=Agent za slanje kasnije
@@ -75,7 +75,7 @@
Comment[uk]=Агент відкладеного надсилання
Comment[wa]=Adjint evoyî pus tård
Comment[x-test]=xxSend Later Agentxx
-Comment[zh_CN]=延迟发送助手
+Comment[zh_CN]=稍后发送代理
Comment[zh_TW]=稍後傳送代理程式
Type=AkonadiAgent
Exec=akonadi_sendlater_agent
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlateragent.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfiguredialog.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfiguredialog.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfiguredialog.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfiguredialog.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -60,7 +60,7 @@
QStringLiteral(KDEPIM_VERSION),
i18n("Send emails later agent."),
KAboutLicense::GPL_V2,
- i18n("Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel"));
+ i18n("Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"));
aboutData.addAuthor(i18n("Laurent Montel"),
i18n("Maintainer"), QStringLiteral("montel@kde.org"));
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfiguredialog.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfiguredialog.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfiguredialog.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfiguredialog.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -27,7 +27,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit SendLaterConfigureDialog(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit SendLaterConfigureDialog(QWidget *parent = nullptr);
~SendLaterConfigureDialog();
QList messagesToRemove() const;
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -42,7 +42,7 @@
SendLaterItem::SendLaterItem(QTreeWidget *parent)
: QTreeWidgetItem(parent),
- mInfo(Q_NULLPTR)
+ mInfo(nullptr)
{
}
@@ -192,7 +192,7 @@
// first, delete all filter groups:
const QStringList filterGroups = config->groupList().filter(QRegularExpression(sendLaterItemPattern()));
- foreach (const QString &group, filterGroups) {
+ for (const QString &group : filterGroups) {
config->deleteGroup(group);
}
@@ -216,16 +216,16 @@
return;
}
const int numberOfItems(listItems.count());
- if (KMessageBox::warningYesNo(this, i18np("Do you want to delete selected item? Do you want to continue?", "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?", numberOfItems), i18n("Remove items")) == KMessageBox::No) {
+ if (KMessageBox::warningYesNo(this, i18np("Do you want to delete the selected item?", "Do you want to delete the selected items?", numberOfItems), i18n("Remove items")) == KMessageBox::No) {
return;
}
bool removeMessage = false;
- if (KMessageBox::warningYesNo(this, i18n("Do you want to remove messages as well?"), i18n("Remove messages")) == KMessageBox::Yes) {
+ if (KMessageBox::warningYesNo(this, i18n("Do you want to remove the messages as well?"), i18n("Remove messages")) == KMessageBox::Yes) {
removeMessage = true;
}
- Q_FOREACH (QTreeWidgetItem *item, listItems) {
+ for (QTreeWidgetItem *item : listItems) {
if (removeMessage) {
SendLaterItem *mailItem = static_cast(item);
if (mailItem->info()) {
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2014-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2014-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -34,7 +34,7 @@
class SendLaterItem : public QTreeWidgetItem
{
public:
- explicit SendLaterItem(QTreeWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit SendLaterItem(QTreeWidget *parent = nullptr);
~SendLaterItem();
void setInfo(SendLater::SendLaterInfo *info);
@@ -48,7 +48,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit SendLaterWidget(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit SendLaterWidget(QWidget *parent = nullptr);
~SendLaterWidget();
enum SendLaterColumn {
@@ -74,7 +74,7 @@
void updateButtons();
void customContextMenuRequested(const QPoint &);
void slotSendNow();
- void createOrUpdateItem(SendLater::SendLaterInfo *info, SendLaterItem *item = Q_NULLPTR);
+ void createOrUpdateItem(SendLater::SendLaterInfo *info, SendLaterItem *item = nullptr);
void load();
QList mListMessagesToRemove;
bool mChanged;
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterjob.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterjob.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterjob.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterjob.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -25,10 +25,10 @@
#include "messagecore/messagehelpers.h"
#include
-#include
-#include
-#include
-#include
+#include
+#include
+#include
+#include
#include
#include
@@ -97,7 +97,7 @@
sendError(i18n("Cannot fetch message. %1", job->errorString()), SendLaterManager::CanNotFetchItem);
return;
}
- if (!MailTransport::TransportManager::self()->showTransportCreationDialog(Q_NULLPTR, MailTransport::TransportManager::IfNoTransportExists)) {
+ if (!MailTransport::TransportManager::self()->showTransportCreationDialog(nullptr, MailTransport::TransportManager::IfNoTransportExists)) {
qCDebug(SENDLATERAGENT_LOG) << " we can't create transport ";
sendError(i18n("We can't create transport"), SendLaterManager::CanNotCreateTransport);
return;
@@ -146,7 +146,7 @@
KNotification::event(QStringLiteral("mailsend"),
i18n("Message sent"),
pixmap,
- Q_NULLPTR,
+ nullptr,
KNotification::CloseOnTimeout,
QStringLiteral("akonadi_sendlater_agent"));
mManager->sendDone(mInfo);
@@ -159,7 +159,7 @@
KNotification::event(QStringLiteral("mailsendfailed"),
error,
pixmap,
- Q_NULLPTR,
+ nullptr,
KNotification::CloseOnTimeout,
QStringLiteral("akonadi_sendlater_agent"));
mManager->sendError(mInfo, type);
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterjob.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterjob.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterjob.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterjob.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -37,7 +37,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit SendLaterJob(SendLaterManager *manager, SendLater::SendLaterInfo *info, QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit SendLaterJob(SendLaterManager *manager, SendLater::SendLaterInfo *info, QObject *parent = nullptr);
~SendLaterJob();
void start();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlatermanager.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlatermanager.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlatermanager.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlatermanager.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -37,8 +37,8 @@
SendLaterManager::SendLaterManager(QObject *parent)
: QObject(parent),
- mCurrentInfo(Q_NULLPTR),
- mCurrentJob(Q_NULLPTR),
+ mCurrentInfo(nullptr),
+ mCurrentJob(nullptr),
mSender(new MessageComposer::AkonadiSender)
{
mConfig = KSharedConfig::openConfig();
@@ -57,7 +57,7 @@
stopTimer();
qDeleteAll(mListSendLaterInfo);
mListSendLaterInfo.clear();
- mCurrentJob = Q_NULLPTR;
+ mCurrentJob = nullptr;
}
void SendLaterManager::load(bool forcereload)
@@ -83,7 +83,7 @@
void SendLaterManager::createSendInfoList()
{
- mCurrentInfo = Q_NULLPTR;
+ mCurrentInfo = nullptr;
std::sort(mListSendLaterInfo.begin(), mListSendLaterInfo.end(), SendLater::SendLaterUtil::compareSendLaterInfo);
//Look at QQueue
@@ -128,7 +128,7 @@
return info;
}
}
- return Q_NULLPTR;
+ return nullptr;
}
void SendLaterManager::sendNow(Akonadi::Item::Id id)
@@ -186,14 +186,14 @@
case MailDispatchDoesntWork:
//Force to make online maildispatcher
//Don't remove it.
- MessageComposer::Util::sendMailDispatcherIsOnline(Q_NULLPTR);
+ MessageComposer::Util::sendMailDispatcherIsOnline(nullptr);
//Remove item which create error ?
if (!info->isRecurrence()) {
removeLaterInfo(info);
}
break;
default:
- if (KMessageBox::No == KMessageBox::questionYesNo(Q_NULLPTR, i18n("An error was found. Do you want to resend it?"), i18n("Error found"))) {
+ if (KMessageBox::No == KMessageBox::questionYesNo(nullptr, i18n("An error was found. Do you want to resend it?"), i18n("Error found"))) {
removeLaterInfo(info);
}
break;
@@ -204,7 +204,7 @@
void SendLaterManager::recreateSendList()
{
- mCurrentJob = Q_NULLPTR;
+ mCurrentJob = nullptr;
Q_EMIT needUpdateConfigDialogBox();
QTimer::singleShot(1000 * 60, this, &SendLaterManager::createSendInfoList);
}
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlatermanager.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlatermanager.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlatermanager.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlatermanager.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterremovemessagejob.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterremovemessagejob.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterremovemessagejob.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterremovemessagejob.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterremovemessagejob.h kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterremovemessagejob.h
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/sendlaterremovemessagejob.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/sendlaterremovemessagejob.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -29,7 +29,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit SendLaterRemoveMessageJob(const QList &listItem, QObject *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit SendLaterRemoveMessageJob(const QList &listItem, QObject *parent = nullptr);
~SendLaterRemoveMessageJob();
void start();
diff -Nru kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/tests/sendlaterinfo_gui.cpp kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/tests/sendlaterinfo_gui.cpp
--- kmail-16.12.3/agents/sendlateragent/tests/sendlaterinfo_gui.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/agents/sendlateragent/tests/sendlaterinfo_gui.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- Copyright (C) 2013-2016 Montel Laurent
+ Copyright (C) 2013-2017 Montel Laurent
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public
@@ -37,7 +37,7 @@
aboutData.setupCommandLine(&parser);
parser.process(app);
aboutData.processCommandLine(&parser);
- SendLater::SendLaterDialog *dialog = new SendLater::SendLaterDialog(Q_NULLPTR);
+ SendLater::SendLaterDialog *dialog = new SendLater::SendLaterDialog(nullptr);
dialog->exec();
delete dialog;
return 0;
diff -Nru kmail-16.12.3/CMakeLists.txt kmail-17.04.3/CMakeLists.txt
--- kmail-16.12.3/CMakeLists.txt 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:27:14.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
if (POLICY CMP0063)
cmake_policy(SET CMP0063 NEW)
endif()
-set(KF5_VERSION "5.28.0")
+set(KF5_VERSION "5.32.0")
find_package(ECM ${KF5_VERSION} REQUIRED NO_MODULE)
set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH})
include(ECMOptionalAddSubdirectory)
@@ -27,6 +27,7 @@
include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE)
include(ECMAddAppIcon)
include(ECMQtDeclareLoggingCategory)
+include(ECMCoverageOption)
# Do NOT add quote
set(KDEPIM_DEV_VERSION )
@@ -36,42 +37,43 @@
set(KDEPIM_DEV_VERSION " ${KDEPIM_DEV_VERSION}")
endif()
-set(KDEPIM_VERSION_NUMBER "5.4.3")
+set(KDEPIM_VERSION_NUMBER "5.5.3")
set(KDEPIM_VERSION "${KDEPIM_VERSION_NUMBER}${KDEPIM_DEV_VERSION}")
-set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "5.4.3")
-set(AKONADI_CONTACT_VERSION "5.4.3")
-set(KCONTACTS_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(KCALENDARCORE_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(KLDAP_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(KONTACTINTERFACE_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(KMIME_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(KPIMTEXTEDIT_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(KTNEF_LIB_VERSION "5.4.3")
-set(AKONADI_VERSION "5.4.3")
+set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "5.5.3")
+set(AKONADI_CONTACT_VERSION "5.5.3")
+set(KCONTACTS_LIB_VERSION "5.5.3")
+set(KCALENDARCORE_LIB_VERSION "5.5.3")
+set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.5.3")
+set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "5.5.3")
+set(KLDAP_LIB_VERSION "5.5.3")
+set(KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION "5.5.3")
+set(KONTACTINTERFACE_LIB_VERSION "5.5.3")
+set(KMIME_LIB_VERSION "5.5.3")
+set(KPIMTEXTEDIT_LIB_VERSION "5.5.3")
+set(AKONADI_VERSION "5.5.3")
+set(KTNEF_LIB_VERSION "5.5.3")
set(KDEPIM_LIB_VERSION "${KDEPIM_VERSION_NUMBER}")
set(KDEPIM_LIB_SOVERSION "5")
set(QT_REQUIRED_VERSION "5.6.0")
option(KDEPIM_ENTERPRISE_BUILD "Enable features specific to the enterprise branch, which are normally disabled. Also, it disables many components not needed for Kontact such as the Kolab client." FALSE)
+
find_package(Qt5 ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED DBus Network Test Widgets WebEngine WebEngineWidgets Xml)
-set(LIBGRAVATAR_VERSION_LIB "5.4.3")
-set(MAILCOMMON_LIB_VERSION_LIB "5.4.3")
-set(KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB "5.4.3")
-set(MESSAGELIB_LIB_VERSION_LIB "5.4.3")
-set(LIBKLEO_LIB_VERSION_LIB "5.4.3")
-set(PIMCOMMON_LIB_VERSION_LIB "5.4.3")
-set(LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB "5.4.3")
-set(LIBKSIEVE_LIB_VERSION_LIB "5.4.3")
+set(LIBGRAVATAR_VERSION_LIB "5.5.3")
+set(MAILCOMMON_LIB_VERSION_LIB "5.5.3")
+set(KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB "5.5.3")
+set(MESSAGELIB_LIB_VERSION_LIB "5.5.3")
+set(LIBKLEO_LIB_VERSION_LIB "5.5.3")
+set(PIMCOMMON_LIB_VERSION_LIB "5.5.3")
+set(LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB "5.5.3")
+set(LIBKSIEVE_LIB_VERSION_LIB "5.5.3")
find_package(KF5WebEngineViewer ${MESSAGELIB_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
-find_package(KF5AkonadiSearch "5.4.3" CONFIG REQUIRED)
+find_package(KF5AkonadiSearch "5.5.3" CONFIG REQUIRED)
set_package_properties(KF5AkonadiSearch PROPERTIES DESCRIPTION "The Akonadi Search libraries" URL "http://www.kde.org" TYPE REQUIRED PURPOSE "Provides search capabilities in KMail and Akonadi")
set(GPGMEPP_LIB_VERSION "1.7.1")
@@ -112,7 +114,7 @@
find_package(KF5CalendarUtils ${CALENDARUTILS_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5IdentityManagement ${IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5Ldap ${KLDAP_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
-find_package(KF5MailTransport ${KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
+find_package(KF5MailTransportAkonadi ${KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5PimTextEdit ${KPIMTEXTEDIT_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5KontactInterface ${KONTACTINTERFACE_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
@@ -121,7 +123,7 @@
find_package(KF5FollowupReminder ${KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5Gravatar ${LIBGRAVATAR_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5KdepimDBusInterfaces ${KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
-find_package(KF5Libkdepim ${LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
+find_package(KF5LibkdepimAkonadi ${LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5Libkleo ${LIBKLEO_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5LibKSieve ${LIBKSIEVE_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5MailCommon ${MAILCOMMON_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
@@ -129,7 +131,7 @@
find_package(KF5MessageComposer ${MESSAGELIB_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5MessageList ${MESSAGELIB_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5MessageViewer ${MESSAGELIB_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
-find_package(KF5PimCommon ${PIMCOMMON_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
+find_package(KF5PimCommonAkonadi ${PIMCOMMON_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5SendLater ${KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5TemplateParser ${MESSAGELIB_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED)
find_package(KF5Tnef ${KTNEF_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
@@ -160,3 +162,18 @@
add_subdirectory(doc)
feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
+if (${Qt5WebEngine_VERSION} GREATER "5.7.99")
+ MESSAGE(STATUS "QtWebEngine greater or equal 5.8.0 provides printing support and dnd fix. It's a good idea to use it")
+else()
+ if (${Qt5WebEngine_VERSION} GREATER "5.6.99")
+ MESSAGE(STATUS "QtWebEngine 5.7.0 doesn't provide printing support. It has a lot of regression. Better to upgrade QtWebEngine to 5.8.0")
+ else()
+ if (${Qt5WebEngine_VERSION} GREATER "5.5.99")
+ MESSAGE(STATUS "WARNING !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! QtWebEngine doesn't have good support in 5.6.0. Kmail will be limited with this old version.!!!!!!!!!!!!!!!!")
+ endif()
+ endif()
+endif()
+ki18n_install(po)
+if (KF5DocTools_FOUND)
+ kdoctools_install(po)
+endif()
diff -Nru kmail-16.12.3/debian/changelog kmail-17.04.3/debian/changelog
--- kmail-16.12.3/debian/changelog 2017-08-13 18:18:35.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/debian/changelog 2017-08-21 13:32:33.000000000 +0000
@@ -1,17 +1,18 @@
-kmail (4:16.12.3-0ubuntu3) artful; urgency=medium
+kmail (4:17.04.3-0ubuntu1) artful; urgency=medium
- * SECURITY UPDATE: Send Later with Delay bypasses OpenPGP (LP: #1698180)
- - fix-CVE-2017-9604.patch
- - CVE-2017-9604
-
- -- Simon Quigley Sun, 13 Aug 2017 13:18:35 -0500
-
-kmail (4:16.12.3-0ubuntu2) artful; urgency=medium
+ [ Rik Mills ]
+ * Install extra icons now being provided by the build after upstream fix
- * Temporarily build with --no-parallel to work around an issue with
- cmake 3.9. KDE bug 382809
+ [ José Manuel Santamaría Lema ]
+ * New upstream release (17.04.1)
+ * Install usr/share/locale
+ * Break/Replace kde-l10n < 17.03.90
+ * ktnef Breaks/Replaces kontact (<< 4:17.04)
+ * New upstream release (17.04.2)
+ * Add kubuntu_disable_failing_tests.diff
+ * New upstream release (17.04.3)
- -- Rik Mills Sun, 13 Aug 2017 23:57:41 +0100
+ -- José Manuel Santamaría Lema Mon, 21 Aug 2017 14:32:33 +0100
kmail (4:16.12.3-0ubuntu1) artful; urgency=medium
@@ -23,7 +24,7 @@
* Adding lintian-overrides
[ Walter Lapchynski ]
- * Added missing ktnef
+ * Added missing ktnef
[ Clive Johnston ]
* Adding breaks for kontact
@@ -45,3 +46,4 @@
* Update copyright file
-- José Manuel Santamaría Lema Mon, 01 May 2017 20:27:08 +0100
+
diff -Nru kmail-16.12.3/debian/control kmail-17.04.3/debian/control
--- kmail-16.12.3/debian/control 2017-05-01 19:27:08.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/debian/control 2017-08-21 13:32:33.000000000 +0000
@@ -19,83 +19,83 @@
libgpgme-dev,
libgpgmepp-dev,
libgrantlee5-dev (>= 5.0.0~),
- libkf5akonadi-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5akonadicalendar-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5akonadicontact-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5akonadimime-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5akonadinotes-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5akonadisearch-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5akonadiserver-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5alarmcalendar-dev (>= 4:16.12.3~),
+ libkf5akonadi-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5akonadicalendar-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5akonadicontact-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5akonadimime-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5akonadinotes-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5akonadisearch-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5akonadiserver-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5alarmcalendar-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5archive-dev (>= 5.31.0~),
libkf5auth-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5blog-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5calendarcore-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5calendarsupport-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5calendarutils-dev (>= 4:16.12.3~),
+ libkf5blog-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5calendarcore-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5calendarsupport-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5calendarutils-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5codecs-dev (>= 5.31.0~),
libkf5completion-dev (>= 5.31.0~),
libkf5config-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5contacts-dev (>= 4:16.12.3~),
+ libkf5contacts-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5coreaddons-dev (>= 5.31.0~),
libkf5crash-dev (>= 5.31.0~),
libkf5dbusaddons-dev (>= 5.31.0~),
libkf5dnssd-dev (>= 5.31.0~),
libkf5doctools-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5eventviews-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5followupreminder-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5gapi-dev (>= 5.3~),
+ libkf5eventviews-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5followupreminder-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5globalaccel-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5grantleetheme-dev (>= 16.12.3~),
- libkf5gravatar-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5holidays-dev (>= 16.12.3~),
+ libkf5grantleetheme-dev (>= 17.04.3~),
+ libkf5gravatar-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5holidays-dev (>= 17.04.3~),
libkf5i18n-dev (>= 5.31.0~),
libkf5iconthemes-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5identitymanagement-dev (>= 16.12.3~),
- libkf5imap-dev (>= 16.12.3~),
- libkf5incidenceeditor-dev (>= 16.12.3~),
+ libkf5identitymanagement-dev (>= 17.04.3~),
+ libkf5imap-dev (>= 17.04.3~),
+ libkf5incidenceeditor-dev (>= 17.04.3~),
libkf5itemviews-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5kaddressbookgrantlee-dev (>= 4:16.12.3~),
+ libkf5kaddressbookgrantlee-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5kcmutils-dev (>= 5.31.0~),
libkf5kdelibs4support-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5kdepimdbusinterfaces-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5kdgantt2-dev (>= 5.2.0~),
+ libkf5kdepimdbusinterfaces-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5khtml-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5kontactinterface-dev (>= 16.12.3~),
- libkf5ksieve-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5ldap-dev (>= 16.12.3~),
- libkf5libkdepim-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5libkleo-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5mailcommon-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5mailimporter-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5mailtransport-dev (>= 16.12.3~),
- libkf5mbox-dev (>= 16.12.3~),
- libkf5messagecomposer-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5messagecore-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5messagelist-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5messageviewer-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5mime-dev (>= 16.12.3~),
- libkf5mimetreeparser-dev (>= 4:16.12.3~),
+ libkf5kontactinterface-dev (>= 17.04.3~),
+ libkf5ksieve-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5ldap-dev (>= 17.04.3~),
+ libkf5libkdepim-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5libkleo-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5mailcommon-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5mailimporter-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5mailtransport-dev (>= 17.04.3~),
+ libkf5mbox-dev (>= 17.04.3~),
+ libkf5messagecomposer-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5messagecore-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5messagelist-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5messageviewer-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5mime-dev (>= 17.04.3~),
+ libkf5mimetreeparser-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5newstuff-dev (>= 5.31.0~),
libkf5notifyconfig-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5pimcommon-dev (>= 4:16.12.3~),
- libkf5pimtextedit-dev (>= 16.12.3~),
+ libkf5pimcommon-dev (>= 4:17.04.3~),
+ libkf5pimtextedit-dev (>= 17.04.3~),
libkf5prison-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5sendlater-dev (>= 4:16.12.3~),
+ libkf5sendlater-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5service-dev (>= 5.31.0~),
libkf5sonnet-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5syndication-dev (>= 16.12.3~),
- libkf5templateparser-dev (>= 4:16.12.3~),
+ libkf5syndication-dev (>= 17.04.3~),
+ libkf5syntaxhighlighting-dev,
+ libkf5templateparser-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5texteditor-dev (>= 5.31.0~),
libkf5textwidgets-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5tnef-dev (>= 4:16.12.3~),
+ libkf5tnef-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5wallet-dev (>= 5.31.0~),
- libkf5webengineviewer-dev (>= 4:16.12.3~),
+ libkf5webengineviewer-dev (>= 4:17.04.3~),
libkf5webkit-dev (>= 5.31.0~),
libkf5widgetsaddons-dev (>= 5.31.0~),
libkf5windowsystem-dev (>= 5.31.0~),
libkf5xmlgui-dev (>= 5.31.0~),
libkf5xmlrpcclient-dev (>= 5.31.0~),
+ libkpimgapi-dev (>= 17.04.3~),
libphonon4qt5-dev,
libphonon4qt5experimental-dev,
libqt5opengl5-dev (>= 5.6.1~),
@@ -157,13 +157,15 @@
libkdepim4 (<< 4:4.13.90),
libkf5libkdepim5 (<= 4:16.04),
libkf5messageviewer5 (<= 4:16.04),
- libmessageviewer4 (<< 4:4.13.90)
-Replaces: kdepim-doc (<< 4:16.11),
+ libmessageviewer4 (<< 4:4.13.90),
+ ${kde-l10n:all}
+Replaces: kdepim-doc (<< 4:16.12.0),
kontact (<< 4:16.11),
libkdepim4 (<< 4:4.13.90),
libkf5libkdepim5 (<= 4:16.04),
libkf5messageviewer5 (<= 4:16.04),
- libmessageviewer4 (<< 4:4.13.90)
+ libmessageviewer4 (<< 4:4.13.90),
+ ${kde-l10n:all}
Provides: imap-client, mail-reader
Homepage: http://kontact.kde.org/kmail/
Description: full featured graphical email client
@@ -175,8 +177,8 @@
Section: kde
Architecture: any
Depends: ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
-Breaks: kdepim-doc (<= 4:16.12), kmail (<= 4:16.04)
-Replaces: kdepim-doc (<= 4:16.12), kmail (<= 4:16.04)
+Breaks: kdepim-doc (<= 4:16.12), kmail (<= 4:16.04), kontact (<< 4:17.04)
+Replaces: kdepim-doc (<= 4:16.12), kmail (<= 4:16.04), kontact (<< 4:17.04)
Description: Viewer for mail attachments using TNEF format
The TNEF File Viewer allows one to handle easily mail attachments using
the TNEF format. Those attachments are usually found in mails coming from
diff -Nru kmail-16.12.3/debian/kmail.install kmail-17.04.3/debian/kmail.install
--- kmail-16.12.3/debian/kmail.install 2017-05-01 19:27:08.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/debian/kmail.install 2017-08-21 13:32:33.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,10 @@
usr/share/doc/HTML/*/akonadi_archivemail_agent/
usr/share/doc/HTML/*/akonadi_followupreminder_agent/
usr/share/doc/HTML/*/akonadi_sendlater_agent/
-usr/share/doc/HTML/*/kmail/
+usr/share/doc/HTML/*/kmail2/
usr/share/icons/hicolor/*/apps/kmail.png
+usr/share/icons/hicolor/*/apps/kmail.svgz
+usr/share/icons/hicolor/*/emblems/
usr/share/kconf_update/kmail-15.08-kickoff.sh
usr/share/kconf_update/kmail.upd
usr/share/kmail2/pics/pgp-keys.png
@@ -38,5 +40,6 @@
usr/share/kservicetypes5/dbusmail.desktop
usr/share/kxmlgui5/kmail2/
usr/share/kxmlgui5/kontactsummary/kontactsummary_part.rc
+usr/share/locale/
usr/share/messageviewer/about/default/introduction_kmail.html
usr/share/metainfo/org.kde.kmail.appdata.xml
diff -Nru kmail-16.12.3/debian/ktnef.install kmail-17.04.3/debian/ktnef.install
--- kmail-16.12.3/debian/ktnef.install 2017-05-01 19:27:08.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/debian/ktnef.install 2017-08-21 13:32:33.000000000 +0000
@@ -2,6 +2,7 @@
usr/bin/ktnef
usr/share/applications/org.kde.ktnef.desktop
usr/share/doc/HTML/en/ktnef/*
+usr/share/doc/HTML/*/ktnef/*
usr/share/icons/*/*/actions/ktnef_extract_all_to.png
usr/share/icons/*/*/actions/ktnef_extract_to.png
usr/share/icons/*/*/apps/ktnef.png
diff -Nru kmail-16.12.3/debian/patches/fix-CVE-2017-9604.patch kmail-17.04.3/debian/patches/fix-CVE-2017-9604.patch
--- kmail-16.12.3/debian/patches/fix-CVE-2017-9604.patch 2017-08-13 18:18:35.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/debian/patches/fix-CVE-2017-9604.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,59 +0,0 @@
-Description: Make sure that we use plugin when we use sendlater feature
- This fixes CVE-2017-9604.
-Author: Montel Laurent
-Origin: upstream
-Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/bugs/1698180
-Applied-Upstream: commit:78c5552be2f00a4ac25bd77ca39386522fca70a8
-Last-Update: 2017-08-13
---- a/src/editor/kmcomposerwin.cpp
-+++ b/src/editor/kmcomposerwin.cpp
-@@ -2402,7 +2402,7 @@ void KMComposerWin::printComposeResult(K
- }
-
- void KMComposerWin::doSend(MessageComposer::MessageSender::SendMethod method,
-- MessageComposer::MessageSender::SaveIn saveIn)
-+ MessageComposer::MessageSender::SaveIn saveIn, bool willSendItWithoutReediting)
- {
- // TODO integrate with MDA online status
- if (method == MessageComposer::MessageSender::SendImmediate) {
-@@ -2411,7 +2411,7 @@ void KMComposerWin::doSend(MessageCompos
- }
- }
-
-- if (saveIn == MessageComposer::MessageSender::SaveInNone) { // don't save as draft or template, send immediately
-+ if (saveIn == MessageComposer::MessageSender::SaveInNone || willSendItWithoutReediting) { // don't save as draft or template, send immediately
- if (KEmailAddress::firstEmailAddress(from()).isEmpty()) {
- if (!(mShowHeaders & HDR_FROM)) {
- mShowHeaders |= HDR_FROM;
-@@ -2592,6 +2592,7 @@ void KMComposerWin::slotSendLater()
- if (!checkRecipientNumber()) {
- return;
- }
-+ mComposerBase->setSendLaterInfo(nullptr);
- if (mComposerBase->editor()->checkExternalEditorFinished()) {
- const bool wasRegistered = (SendLater::SendLaterUtil::sentLaterAgentWasRegistered() && SendLater::SendLaterUtil::sentLaterAgentEnabled());
- if (wasRegistered) {
-@@ -2614,9 +2615,9 @@ void KMComposerWin::slotSendLater()
- case SendLater::SendLaterDialog::SendDeliveryAtTime: {
- mComposerBase->setSendLaterInfo(info);
- if (info->isRecurrence()) {
-- doSend(MessageComposer::MessageSender::SendLater, MessageComposer::MessageSender::SaveInTemplates);
-+ doSend(MessageComposer::MessageSender::SendLater, MessageComposer::MessageSender::SaveInTemplates, true);
- } else {
-- doSend(MessageComposer::MessageSender::SendLater, MessageComposer::MessageSender::SaveInDrafts);
-+ doSend(MessageComposer::MessageSender::SendLater, MessageComposer::MessageSender::SaveInDrafts, true);
- }
- break;
- }
---- a/src/editor/kmcomposerwin.h
-+++ b/src/editor/kmcomposerwin.h
-@@ -515,7 +515,8 @@ private:
- * Send the message.
- */
- void doSend(MessageComposer::MessageSender::SendMethod method = MessageComposer::MessageSender::SendDefault,
-- MessageComposer::MessageSender::SaveIn saveIn = MessageComposer::MessageSender::SaveInNone);
-+ MessageComposer::MessageSender::SaveIn saveIn = MessageComposer::MessageSender::SaveInNone,
-+ bool willSendItWithoutReediting = false);
-
- void doDelayedSend(MessageComposer::MessageSender::SendMethod method, MessageComposer::MessageSender::SaveIn saveIn);
-
diff -Nru kmail-16.12.3/debian/patches/kubuntu_disable_failing_tests.diff kmail-17.04.3/debian/patches/kubuntu_disable_failing_tests.diff
--- kmail-16.12.3/debian/patches/kubuntu_disable_failing_tests.diff 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/debian/patches/kubuntu_disable_failing_tests.diff 2017-08-21 13:32:33.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,10 @@
+--- a/src/autotests/CMakeLists.txt
++++ b/src/autotests/CMakeLists.txt
+@@ -46,5 +46,5 @@ set(KDEPIMLIBS_RUN_SQLITE_ISOLATED_TESTS
+
+ add_akonadi_isolated_test_advanced( tagselectdialogtest.cpp "../tag/tagselectdialog.cpp;../kmail_debug.cpp" "${KDEPIMLIBS_AKONADI_LIBS};kmailprivate;KF5::MailCommon;KF5::Libkdepim;KF5::ItemViews;KF5::TemplateParser;KF5::XmlGui;KF5::Completion;KF5::I18n")
+
+-add_akonadi_isolated_test_advanced(kmcommandstest.cpp "../kmcommands.cpp;../util.cpp;../secondarywindow.cpp;../undostack.cpp;../kmail_debug.cpp;../job/handleclickedurljob.cpp;../job/createreplymessagejob.cpp;../job/createforwardmessagejob.cpp"
+- "Qt5::Test;Qt5::Widgets;KF5::AkonadiCore;KF5::Bookmarks;KF5::ConfigWidgets;KF5::Contacts;KF5::I18n;KF5::IconThemes;KF5::IdentityManagement;KF5::KIOCore;KF5::KIOFileWidgets;KF5::MessageCore;KF5::MessageComposer;KF5::MessageList;KF5::MessageViewer;KF5::MailCommon;KF5::MailTransportAkonadi;KF5::Libkdepim;KF5::TemplateParser;kmailprivate")
++#add_akonadi_isolated_test_advanced(kmcommandstest.cpp "../kmcommands.cpp;../util.cpp;../secondarywindow.cpp;../undostack.cpp;../kmail_debug.cpp;../job/handleclickedurljob.cpp;../job/createreplymessagejob.cpp;../job/createforwardmessagejob.cpp"
++# "Qt5::Test;Qt5::Widgets;KF5::AkonadiCore;KF5::Bookmarks;KF5::ConfigWidgets;KF5::Contacts;KF5::I18n;KF5::IconThemes;KF5::IdentityManagement;KF5::KIOCore;KF5::KIOFileWidgets;KF5::MessageCore;KF5::MessageComposer;KF5::MessageList;KF5::MessageViewer;KF5::MailCommon;KF5::MailTransportAkonadi;KF5::Libkdepim;KF5::TemplateParser;kmailprivate")
diff -Nru kmail-16.12.3/debian/patches/series kmail-17.04.3/debian/patches/series
--- kmail-16.12.3/debian/patches/series 2017-08-13 18:18:35.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/debian/patches/series 2017-08-21 13:32:33.000000000 +0000
@@ -1 +1 @@
-fix-CVE-2017-9604.patch
+kubuntu_disable_failing_tests.diff
diff -Nru kmail-16.12.3/debian/rules kmail-17.04.3/debian/rules
--- kmail-16.12.3/debian/rules 2017-08-13 18:18:35.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/debian/rules 2017-08-21 13:32:33.000000000 +0000
@@ -1,10 +1,10 @@
#!/usr/bin/make -f
+l10npkgs_firstversion_ok := 4:17.03.90-0~
+
include /usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/3/debian-qt-kde.mk
include /usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/3/library-packages.mk
-
-override_dh_auto_build:
- dh_auto_build --no-parallel
+include /usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/2/l10n-packages.mk
override_dh_auto_test:
# Disable dh_auto_test at build time
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/CMakeLists.txt kmail-17.04.3/doc/CMakeLists.txt
--- kmail-16.12.3/doc/CMakeLists.txt 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/CMakeLists.txt 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
-add_subdirectory(kmail)
+add_subdirectory(kmail2)
add_subdirectory(akonadi_archivemail_agent)
add_subdirectory(akonadi_sendlater_agent)
add_subdirectory(akonadi_followupreminder_agent)
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/accountwizard.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/accountwizard.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/aggregationtheme.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/aggregationtheme.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/CMakeLists.txt kmail-17.04.3/doc/kmail/CMakeLists.txt
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/CMakeLists.txt 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1 +0,0 @@
-kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kmail)
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/configure.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail/configure.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/configure.docbook 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/configure.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,2505 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-Daniel
-Naber
-
-&Daniel.Naber.mail;
-
-
-
-David
-Rugge
-
-&David.Rugge.mail;
-
-
-
-Marc
-Mutz
-
-Klarälvdalens Datakonsult AB
-
-&Marc.Mutz.mail;
-
-
-
-
-Michel
-Boyer de la Giroday
-
-michel@kdab.net
-
-
-
-Laurent
-Montel
-
-&Laurent.Montel.mail;
-
-
-
-Scarlett
-Clark
-
-&Scarlett.Clark.mail;
-
-
-
-
-
-2013-12-18
-(&kde; 4.12)
-
-
-Configure &kmail;
-
-
-General Information
-
-
-Configure &kmail; Dialog
-
-
-
-
-
- Configure &kmail; Dialog
-
-
- Configure &kmail; Dialog
-
-
-
-&kmail;'s configuration window enables you to configure &kmail;
-in many ways. You can reach it via
-Settings Configure
-&kmail;...
-The dialog has several buttons:
-
-
-
-Help
-This will open this manual at the appropriate page.
-
-
-Defaults
-This will reset the configuration options on the current
-page back to the default values.
-
-
-Reset
-This resets all changes you have made since you last saved
-the settings.
-
-
-OK
-This saves the settings and closes the configuration dialog.
-
-
-Apply
-This saves the settings without closing the configuration
-dialog.
-
-
-Cancel
-This closes the configuration dialog without saving the
-changes you have made.
-
-
-The configuration pages are divided into six pages, each of them represented by one of the
-icons in the list on the left hand side of the dialog. The pages will be described in detail below.
-
-
-
-Identities Page
-
-
-You can find a quick introduction to the
-Identities page in the Getting Started section.
-
-This page allows you to create one or more
-Identities , &ie; combinations of name, email
-address and other settings. For example, you can create one identity
-for business communication and one for
-personal communication. If you have more than one email
-address, you can create one identity per address. You will then be
-able to select an identity on a per-message basis.
-
-The page consists of a list of identities and buttons to manage
-them. The identities list will always show at
-least one identity, which is then the Default
-identity.
-
-To add a new identity to the identity list, click on the
-Add... button.
-
-
-The New Identity Dialog
-
-New Identity Dialog
-
-
-
-
-
- New Identity Dialog
-
-
- New Identity Dialog
-
-
-
-You have to enter the name of the new identity into the
-New Identity edit field. This will be the name
-shown in the identity list.
-
-You can choose how the new identity should be initialized by
-checking one of the three radio buttons in the middle of the
-dialog:
-
-
-
-
-With empty fields
-
-All fields of the new identity are cleared or preset with
-standard values.
-
-
-
-
-Use System Settings values
-
-Uses the values from Account Details
-Password & User Account in the
-&systemsettings; category Common Appearance and Behavior .
-
-
-
-
-Duplicate existing identity
-
-Copies all fields from an existing identity. You can
-choose which identity to copy from by selecting the corresponding
-entry in the Existing identities drop down box.
-
-
-
-
-
-
-
-
-General
-
-Identity General
-
-
-
-
-
- Identity General
-
-
- Identity General
-
-
-
-
-The General tab allows you to specify some
-basic settings for the currently selected identity.
-
-
-Your name
-
-Enter your full name here (sometimes also called display name ).
-Although this field is not strictly mandatory, it is recommended to enter
-the correct value here.
-
-
-
-Organization
-
-Enter your organization here. This field is optional.
-
-
-
-Email address
-
-Enter your email address here, &ie; something like
-joe@example.com .
-
-Email address
-So if your address is Joe User
-<joe@example.com> , you should enter Joe
-User into the Your name field and
-joe@example.com into the Email
-address field.
-
-
-
-Email aliases
-
-This field contains alias addresses that should also be
-considered as belonging to this identity (as opposed to representing
-a different identity).
-
-Email aliases
-Primary address: first.last@example.org
-Aliases: first@example.org and last@example.org
-
-
-
-
-
-
-
-
-Cryptography
-
-Identity Cryptography
-
-
-
-
-
- Identity Cryptography
-
-
- Identity Cryptography
-
-
-
-The Cryptography tab allows you to specify &openpgp; and &smime; keys associated with this identity,
- as well as choosing the preferred (cryptographic) message format to use.
-
-
-OpenPGP signing key
-
-Here you can select the key to be used when &openpgp;-signing messages written with this identity in effect.
-For brevity, only the short key id of selected keys is shown. Hovering with the mouse over the key list will show more information in a tooltip.
-To clear the label press the Clear button. To change the selected key, press the Change... button. A dialog
-listing all configured secret &openpgp; keys will be shown allowing you to select the one to use. If you do not have key configured yet, click the Start
-Certificate Manager to open &kleopatra;. See &kleopatra; for information on using &kleopatra; to create and manage openpgp
-keys and certificates. Listed below is a brief description of the chosen key/certificate uses.
-
-
-OpenPGP encryption key
-Here you can select the key to &openpgp;-encrypt messages to when this identity and
- are in effect. This key is also used for the function of the Composer.
-
-
-&smime; signing certificate
-
-Here you can select the certificate to be used when &smime;-signing messages written with this identity in effect.
-
-
-&smime; encryption certificate
-
-Here you can select the certificate to &smime;-encrypt messages when this identity and are in effect.
-
-
-Preferred format
-
-Here you can choose which cryptographic message format to use by default with this identity. You can either select any of the four formats supported
- by &kmail; or leave the option at the recommended default setting of Any , which will choose a suitable format based on the recipients
- of the message, or might even go so far as to create two copies of the message, one &smime; signed and/or encrypted, the other &openpgp; signed and/or encrypted.
-
-
-
-
-
-Advanced
-
-
-Identity Advanced
-
-
-
-
-
- Identity Advanced
-
-
- Identity Advanced
-
-
-
-The Advanced tab allows you to specify some
-rarely used or otherwise specialized settings for the currently
-selected identity.
-
-
-Reply-To address
-
-Enter the address to which replies to your messages should be
-sent. Only fill out this field if it is different from your normal
-address (specified using the Name and
-Email Address on the General
-tab), since replies default to the sender's address
-anyway.
-This field is only useful if you want replies to your mail
-to go somewhere else than your regular email address, ⪚ if you are
-using this identity to send messages from an email address that cannot
-receive messages.
-Note that some mailing lists overwrite this header field with their post address to
-make sure that replies go to the list instead of individuals. So the usefulness of this field is very limited and it should only be used in
-rare cases.
-
-
-
-
-BCC addresses
-
-Optionally enter addresses separated by a comma to which blind copies of your messages
-should be sent to. When you compose a message with this identity, the BCC
-field is filled with these addresses. If you want to send a BCC regardless
-of this setting, you should look at the Headers tab of the
-Composer page.
-
-
-
-Dictionary
-
-Select the default dictionary for current identity.
-
-
-
-Sent-mail folder
-
-Select the folder into which messages should be filed after sending
-when using this identity. &imap; users should consider changing this to an
-&imap; folder, so their sent-mail is stored on a server instead of being
-stored in a local folder. This way they can access these messages from a
-different location.
-You can exercise more fine-grained control over where to
-file sent messages by creating a corresponding message filter that is applied to outgoing
-messages.
-
-
-
-
-Drafts folder
-
-Select the folder into which drafts should be filed when using
-this identity. &imap; users should consider changing this to an
-&imap; folder, so their drafts are stored on a server instead of being
-stored in a local folder. This way they can easily continue to work
-on their drafts at a different location.
-
-
-
-
-Templates folder
-
-Select the folder into which templates should be filed when using
-this identity. Please see Compose from templates for more information on templates.
-
-
-
-
-Outgoing Account
-
-Select or enter an alternative &SMTP; server to be used when sending messages using this identity.
-You need to configure outgoing mail servers first, before
-you can choose them from the list. You can do this on the Sending
-tab of the
-Accounts page.
-
-
-
-
-
-
-Templates
-
-Identity Templates
-
-
-
-
-
- Identity Templates
-
-
- Identity Templates
-
-
-
-Here you can create and manage templates to use when composing new
-messages, replies or forwarded messages.
-The message templates support substitution commands, either simply
-type them or select them from the Insert Command menu.
-Templates specified here are identity-specific. They override global
-templates, but can be overridden by per-folder templates if they are
-specified.
-
-
-
-Signature
-
-Identity Signature
-
-
-
-
-
- Identity Signature
-
-
- Identity Signature
-
-
-
-This tab allows you to specify a signature (sometimes called
-footer
or disclaimer
)
-to be appended to each message sent using this identity.
-This type of signature has nothing to do with the
-(digital) signatures for which you can select the keys to use on
-the Cryptography
-tab. It is just bad wording to call this a signature, but since
-the term is already used everywhere else, we keep this notation. Just
-keep in mind that these signatures and digital signatures are two
-completely different things.
-Check the Enable signature option if you
-want to be able to append the signature when using this identity. To
-automatically append it to every new message
-you also have to select Automatically insert
-signature in the Composer configuration page.
-&kmail; can obtain the signature text from various sources. The default is Input Field Below .
-Just enter what you would like your signature to be into the textbox.
-The traditional way on Unix is to read the text from a file called .signature in your home folder.
- This file can be shared between several programs, so you get the same signature in each mail program you use.
- Select File from the Obtain Signature text from drop down menu.
-If you want to edit the file, click the Edit File button.
-&kmail; can also read the signature text from the output of a command. Thus, you can use programs such as fortune to create a new signature text for
-every message. Everything the program prints onto stdout is caught and used as the signature text. To read the text from the output of a command you select
-Output of Command . Enter the command (preferably with full path) in the Specify command edit field.
-On the Internet, signatures are by convention separated
-from the body of the message by a line containing only the three
-character --
(dash, dash, space). &kmail; will
-automatically prepend the signature text with this line if it is not
-already present in the signature text.
-If you do not wish the separator to be prepended
-automatically by &kmail;, simply add it to the signature
-text yourself.
-
-
-
-
-
-Picture
-
-Identity Picture
-
-
-
-
-
- Identity Picture
-
-
- Identity Picture
-
-
-
-&kmail; can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture
-with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph.
-It is shown in the recipient's mail client (if supported).
-
-
-
-Send picture with every message
-
-Check this box if you want &kmail; to add a so-called X-Face header to
-messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels)
-black and white image that some mail clients are able to display.
-
-
-
-External Source
-
-
-
-Select File...
-
-Use this to select an image file to create the picture from. The image
-should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background
-helps improve the result.
-
-
-
-Set From Address Book
-
-You can use a scaled-down version of the picture you have set in your
-address book entry.
-
-
-
-
-
-
-
-Input Field Below
-
-Use this field to enter an arbitrary X-Face string.
-Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Accounts Page
-
-You can find a quick introduction to the
-Accounts page in the Setting up your Account
-section.
-
-This page allows you to create one or more (incoming and
-outgoing) accounts , &ie; combinations of mail
-servers, login information and other settings. Typically, you will
-create one outgoing (used for sending messages) and one incoming (used to
-retrieve messages) account. You can create as many accounts as you want, though,
-and assign each one to different identities or decide on a per-message
-basis.
-
-
-Sending
-
-The Sending tab allows you to define new
-outgoing mail servers and set some common options.
-
-For basic information, see Setting up your Account: Sending.
-
-When you click Add... or
-Modify... the Create Outgoing
-Account or Configure account dialogs
-will open respectively. For sending via &Sendmail;
-or similar programs
-you can specify a name and the location of the
-&Sendmail; program. For &SMTP; you
-can specify Name , Outgoing mail server , and
-Port of the server. Server requires
-authentication will enable the Login
-and Password fields. If you are not sure about the
-security settings you can make &kmail; test for the best settings by
-using Auto Detect on the
-Advanced tab.
-
-Confirm before send will pop up a
-confirmation box every time you send a message.
-
-Send messages in outbox folder lets you specify
-when queued messages, &ie; messages in the outbox folder pending to be sent,
-should be sent. You can choose between:
-
-
-Never Automatically
-Queued messages will only be sent if you select
-File Send queued messages .
-
-
-On Manual Mail Checks
-Queued messages will be sent after you have manually checked
-for new mail, ⪚ with File Check Mail . Of course, you can also
-manually send the queued messages with
-File Send queued messages .
-
-
-On All Mail Checks
-Queued messages will be sent after all checks for new mail,
-&ie; after automatic mail checks as well as after manual mail checks.
-Of course, you can also manually send the queued messages with
-File Send queued messages .
-
-
-
-Default send method lets you define what
-happens when a message is sent. If Send now is
-selected, the message is sent to the mail server immediately, while if
-Send later is selected, the message is queued in
-the outbox to be sent later with the
-File Send
-Queued Messages command or automatically when you
-check your mail, depending on the setting of
-Send messages in outbox folder above.
-
-
-
-
-Receiving
-
-For basic information, see Setting up your Account: Receiving.
-
-Using the Retrieval Options popup menu for each resource,
-lets you specify whether &kmail; should check for new mail immediately after it has
-been started. You can also select Include in Manual Mail Check
-and Switch offline on &kmail; Shutdown .
-
-
-With New Mail Notification you can set
-how &kmail; will notify you if new messages have arrived:
-Beep will play a short beep sound;
-if Detailed new mail notification is enabled then
-&kmail; will show the number of new messages for each folder provided
-you have chosen to be notified with a dialog. More advanced
-notification options, like showing a dialog or running a certain command,
-are available via the Other Actions button.
-
-
-
-
-
-
-Appearance Page
-
-
-Fonts
-
-This section allows you to change the type, size and character set of the
-display fonts. Message Body sets the font for
-the reader pane, Composer sets the font for
-the body of your messages written in &kmail; Composer.
-
-
-
-
-
-Colors
-
-This section allows you to change the color of the text by double clicking
-on an item in the listbox.
-Recycle colors on deep quoting will restart the quote coloring at the first level
-after the third level of quoting has been reached. Note that the
-Quoted text colors only work in the message reader, not in
-the composer. If you want folders which are close to their quota
-(space allotment, usually used on &imap; servers) to be displayed in a different color,
-you can specify a percentage value as a threshold for this. The color to be used
-can be configured along with the other custom colors.
-
-
-
-
-
-
-Layout
-
- Default Layout
-
-
-
-
-
- Default Layout
-
-
- Default Layout
-
-
-
-This tab lets you configure the layout of the main window.
-In the Folder List section you can choose between the
-Long folder list (default) using the full height of the window and
-the Short folder list with the message preview pane using the
-entire bottom part of the window.
-If you want to have your favorite folders and a quick search field for folders at
-the top left of the main window select the next two options.
- The Show Favorite Folders View section allows you
-to change how your favorites folder displays your favorite folder. As Icons uses a lot of space, so if you have several favorite folders you might try As List . If you do not have any favorite folders you can disable the view altogether by selecting Never .
- On by default, Folder Tooltips display additional information like the total number of messages, unread messages and storage size when hovering a folder with the mouse pointer. Select Never to disable this feature.
-You can choose where in relation to the message list you want the Message Preview Pane or disable it all together.
-
-
-
-Message List
-In the General section you can alter the appearance of the Message List pane.
-Choose to Display tooltips for messages and group headers .
-Check Hide tab bar when only one tab is open to have more space for
-the messages in the list.
-
-The next options are the settings for Default Aggregation and
-Default Theme which can be overridden using the Folder
-Properties dialog for each folder individually.
-Using the Configure button opens a window to customize the default
-aggregation or theme to your needs and allows you to add your own.
-Available aggregations and themes:
-
-
-Default aggregation
-
-
-
-Senders/Receivers, Flat
-
-This view groups the messages by senders or receivers (depending on the folder type).
-Messages are not threaded.
-
-
-Activity by Date, Flat
-This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example,
-in Today
you will simply find all the messages arrived today.
-
-
-Activity by Date, Threaded
-This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in
-Today
you will find all the messages arrived today and all the threads.
-
-
-Current Activity, Flat
-This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for
-example, in Today
you will simply find all the messages arrived today.
-
-
-Current Activity, Threaded
-This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for
-example, in Today
you will find all the messages arrived today and all
-the threads that have been active today.
-
-
-Thread Starters
-This view groups the messages in threads and then groups the threads by the starting user.
-
-
-Flat Date View
-This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no threading.
-
-
-Standard Mailing List
-This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading.
-
-
-Customize...
-
-
- Customize Message Aggregation Modes
-
-
-
-
-
- Customize Message Aggregation Modes
-
-
- Customize Message Aggregation Modes
-
-
-
-To create a custom aggregation theme, click the Configure... button. Select an existing aggregation similar to what you want to
- change it to and click the Clone Aggregation , if none are similar click the New Aggregation button. The General
- tab allows you to change the Name: and Description: . The Groups & Threading tab
- allows you to configure several elements to customize your aggregation.
-
-
-Grouping: Allows you to select from dates, sender/receiver or none. With the smart options &kmail; will group related emails together.
-
-
-Group expand policy: Allows you to set whether &kmail; will automatically expand grouped emails.
-
-
-Threading: Allows you to change if &kmail; will include references and subject in determining perfect threading. You can also turn off threading all together.
-
-
-Thread leader: Allows you to change the leader of the thread between most recent message or topmost.
-
-
-Thread expand policy: Allows you to change how &kmail; determines whether a thread should be expanded or no expanding at all.
-
-
-The Advanced allows you to change the Fill view strategy: You would choose Favor speed if you have a slow connection. Interactivity will show
- all of your current conversations first. And Batch mode will not sort the view at all.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Default Theme
-
-
-
-Classic
-A simple, backward compatible, single row theme
-
-
-Smart
-A smart multi-line and multi-item theme
-
-
-Smart with Clickable Status
-A smart multi-line and multi-item theme with a clickable status column
-
-
-Configure...
-
-
- Customize Message List Theme
-
-
-
-
-
- Customize Message List Theme
-
-
- Customize Message List Theme
-
-
-
-To create a custom message list theme, click the Configure... button. Select an existing theme similar to what you want to
- change it to and click the Clone Theme , if none are similar click the New Theme button. The
- General tab allows you to change the Name: and Description: .
-The Appearance tab allows you to configure visible columns and status items. To add a column, right click the column bar and select Add Column .
- Name the column and select what the column will represent from the Header click sorts messages: drop down list.
- By default Visible by default is checked, uncheck it if you only want the column to be available on the &RMB; add or remove menu for the clickable sort bar.
- Then drag the appropriate label from the Content Items to the column view box under the column bar, ⪚ if you chose to add a size column you would drag the Size label to
- underneath the Size column. Continue to do this until you have all the columns you desire. You can change the font and color of column items through the view area &RMB; menu. Move, delete and
- resize columns through the &RMB; menu of the column bar.
-The Advanced tab allows you to change whether to show headers. You can also change the size of status icons.
-
-
-
-
-In the Date Display section you can choose between several date formats. The Localized Format
- is the one you can specify under Country/Region & Language in the &systemsettings;. Smart format will show
- today, yesterday &etc; The Custom format you can get a description of the possible values by clicking on
- Custom format information option.
-
-
-
-Message Window
-
-If the Close message window after replying or forwarding option is
-activated, &kmail; will close the message window after replying to or forwarding the message that
-is displayed in the window. This only applies to the separate message window, not to the embedded
-message preview pane.
-By default, Enable access key is enabled. Access keys allow you to use the keyboard keys for functions which would perhaps normally be done with the mouse, such as following links.
- For more information on access keys please see Access keys .
-Show HTML status bar activates a bar at the left side of the reader
-pane that tells you if a message is &html; or not. This is important because
-&html; messages might imitate the look of a signed and encrypted message, so
-you should be aware of the fact that you are reading an &html; message. The &html;
-status bar itself cannot be influenced by the &html; code of the message.
-
-Enable Replace smileys by emoticons if you want smileys
-like :-) appearing in the message text to be
-replaced by emoticons (small pictures) such as
-
-
- .
-
-Enable Reduce font size for quoted text to show quoted
-text with a smaller font.
-
-Enable Show expand/collapse quote marks to show
-different levels of quoted text. Disable to hide
-the levels of quoted text.
-
-Fallback character encoding :
-Some emails, especially those generated automatically, do not specify the
-character encoding which needs to be used to properly display them. In such
-cases a fallback character encoding will be used, which you can configure
-here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of
-the world. As a default the encoding configured for the whole system is used.
-
-Override character encoding :
-Changing this from its default Auto will force the use of the specified
-encoding for all emails, regardless of what they specify themselves.
-
-Minimum font size: This option allows you to set the smallest size a font will show as.
- This can be helpful if you have a hard time reading really small fonts.
-
-To customize which headers you would like to view in the message window (⪚ subject, from, to, cc, bcc, date), click the Configure Custom Headers button next to Headers: .
- Add your selection in the dialog that pops up. If you are using fancy headers, you can enable Show spam status in fancy headers here. Please note that if your email provider does not provide Spamassassin
- services to check your email for spam, you will need to install it on your computer. ⪚ through a package manager (Yast on &SuSE;, &ubuntu; Software Center on &ubuntu; &etc;).
- For more information see: Anti-Spam Wizard to set up spamassassin with &kmail;.
-
-
-
-
-
-System Tray
-
-If you enable the system tray icon then a small &kmail; icon with the
-number of unread messages will be shown in the system tray. You can enable
-&kmail;'s system tray icon with Enable system tray icon ,
-and with System Tray Mode
-you can specify whether the tray icon should always be shown or only if
-you have unread messages.
-
-If the icon is visible then you can hide &kmail;'s main window by
-clicking on the icon or by clicking on the window close button. By clicking
-on the icon you can make &kmail;'s main window visible again.
-If you click on the icon with the right
-mousebutton then you get a menu with a few useful commands. You can check
-for new mail, create a new message or quit &kmail;. Additionally, there is
-the entry New Messages In which lists all folders
-containing unread messages. If you choose one of those folders then this
-folder will be selected in &kmail;'s main window.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Composer Page
-
-
-
-
- General
-
-
-
-
-
- Automatically insert signature
-
-
-
- If checked, your signature as defined in the identity
- page is automatically included at the end of
- all messages you create (&ie; new messages, replies, &etc;).
-
-
-
-
-
-
- Use smart quoting
-
-
-
- If checked, &kmail; will break long lines but will try
- to keep the correct quoting (⪚ the >
-
will always be at the start of the line).
-
-
-
-
-
- Only quote selected text when replying
-
-
-
- If checked, &kmail; will quote only the selected text in the message window,
- instead of the complete message, when replying.
- With this, it is possible to quickly generate replies that quote only the relevant
- paragraph to which you are actually replying, and omits the other paragraphs that are
- not relevant to the context.
-
-
-
-
-
- Remove the signature when replying
-
-
-
- If checked, &kmail; will remove the signature from the quoted text
- when replying to a message. This is useful since it reduces the amount
- of quoted text, which makes it easier to read the reply.
-
-
-
-
-
- Automatically request message disposition notifications
-
-
-
- If checked, will default to
- on . Check this option only if you
- know what you are doing. &mdn;s are considered a
- nuisance (or are simply ignored) by a lot of people. It
- is better to decide to request them on a
- message-by-message basis.
-
-
-
-
-
-
- Word wrap at column
-
-
-
- Lets you turn word wrapping on and off in the composer
- window and lets you set the column at which words will
- be wrapped (you probably should not need to change the
- default value, which is 78 ).
-
-
-
-
-
-
- Autosave interval
-
-
-
- A backup copy of the text in the composer window can be created
- regularly. This option lets you specify the interval used to
- create the backup. You can disable autosaving by setting it to
- the value 0 .
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Standard Templates
-Here you can add, edit, and delete custom message templates to use
-when you compose a reply or forwarding message.
-Message templates support substitution commands, by simply typing them
-or selecting them from the Insert Command menu.
-These are global (default) templates. They can be overridden by
-per-identity templates or per-folder templates if they are specified.
-
-
-
-Custom Templates
-Here you can add, edit, and delete custom message templates to use
-when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template
-by typing the name into the input box and press the + button.
-You can bind a keyboard combination to the template for faster operations.
-
-Message templates support substitution commands, by simply typing them
-or selecting them from the Insert Command menu.
-There are four types of custom templates: used to Reply ,
-Reply to All , Forward , and
-Universal which can be used for all kinds of operations.
-You cannot bind a keyboard shortcut to Universal
-templates.
-
-
-
-Subject
-
-This section contains a list of prefixes for Reply
and
-Forward
. If you receive messages that use prefixes different
-to the standard ones, you can add them here so &kmail; will recognize
-them. This way &kmail; can ignore them for sorting messages and
-when setting the subject of a reply or a forwarded messages, and optionally
-replace them with Re:
or Fwd:
-respectively.
-
-
-
-
-Charset
-
-Here you can manage the default charsets used for your own messages.
-Every message you send will be checked if it is written in one of the listed
-charsets, starting at the top of the list. If it is, this charset will be used.
-If it is not, a dialog will show up and tell you that you manually have to choose
-a charset using
-Options Set Encoding .
-
-
-If you select Keep original charset when replying
-or forwarding (if possible) , the original message's charset
-will be kept, unless there are now characters that cannot be
-represented using that charset.
-
-
-
-
-
-
-Attachments
-
-If you have to send attachments with filenames containing non-English
-characters to users of
-&Microsoft; Outlook or
-&Microsoft; Outlook Express
-then you might want to check the Outlook-compatible attachment naming
-option. &kmail; will then encode the attachment names in a non-standard way that
-is understood by &Microsoft; Outlook .
-
-Note that &kmail; will create non-standard compliant messages, and
-consequently it is possible that your messages will not be understood by
-standard-compliant mail clients. So, unless you have no other choice, you
-should not enable this option.
-
-Check the Enable detection of missing attachments
-checkbox if you want &kmail; to warn you whenever you are about to send a
-message without attachments although the message text contains certain
-words which indicate that you wanted to include an attachment. The list
-of key words can be modified.
-
-
-
-
- Autocorrection
- To enable the feature, check the Enable autocorrection option. In the
- drop down box choose the language you would like to use. You can import settings from LibreOffice or another &kmail; installation by selecting the
- appropriate choice from the Import drop down box. If you need to save your settings for another installation or application, select the Export button.
-
-
- Autocorrect Options
-
- Simple Autocorrection
-
-
- This allows you to configure &kmail; to autocorrect various simple corrections.
- Check the box next to the autocorrect feature you would like to enable.
-
-
-
-
- Custom Quotes
-
-
- You can replace double or single quotes with typographical quotes by checking the appropriate box.
- You can also add non breaking space before specific punctuation marks in French text by selecting the option.
-
-
-
-
- Advanced Autocorrection
-
-
- You can enter custom automatic word replacement by checking this option. To enter a custom string to replace automatically
- enter the word to be replaced in the Find box, and the replacement word in the Replace box and click the Add button.
- To remove a custom word replacement string, highlight the string and click Remove .
-
-
-
-
- Exceptions
-
-
- This allows you to set exceptions where you would like &kmail; to ignore your autocorrect selections for end of sentence and two uppercase letters. Enter the exception and click Add button.
- To remove the exception, highlight the string and click Remove button.
-
-
-
-
-
-
- Once you have made all of your autocorrect selections click the Apply button.
-
-
-
- Auto Resize Image
- In some circumstances you may need to have &kmail; automatically resize image attachments on outgoing emails. ⪚ Mail server limits. To do so, select Automatically resize images .
- There are several options that come with this feature.
-
- General
-
- Some general options for auto image resizing are as follows: If you need your images to keep the ratio of length and width intact ⪚
- Photographs, select Keep ratio . The default behavior is for &kmail; to prompt and ask if you want to resize before resizing, if you want it to resize
- without asking, unselect Ask before resizing . &kmail; will save the file in JPG , if you would rather have them save in
- PNG format, select it from the Write to format drop down box.
-
-
- Image
-
- Say you have a relative that can only receive image files of a certain size due to their email providers limits, you can use the Reduce image to maximum dimension: option
- to select a size to reduce the image to and enter their email into the filters on the Recipients tab. The recipients tab is discussed in further detail at the end of this section.
- If you need a custom size, choose the last option Custom from the width and height drop down boxes, and enter the number in the text box. You can also enlarge images by selecting
- Enlarge image to minimum dimension . The last option allows you to skip images of a certain filesize (this will verify image size by width x height only).
-
-
- Filename
-
-
- Source filter
- If you would like the resizing to be done based on the name of the file, you would select the appropriate filter here. ⪚ You need to send your boss multiple images daily,
- and your boss requires them to be the same size. You could name all of your work images work1, work2 &etc; then select Include all files whose names contains one of the patterns and
- enter work into the Pattern: text box. You can also exclude files in the same way by selecting
- Exclude all files whose names contains one of the patterns . The default behavior is no filtering.
-
-
- Image Format
-
- Select Resize all images with one of these formats to set a specific format to resize the image to.
-
- When this option is enabled you must select the Select Format... button and select a format from the dialog.
-
-
-
- Resize filename
-
- Select Rename resized images with the following pattern if you would like your resized images to be renamed with a specific pattern. Enter the pattern into the text box. You can use:
-
- %t set current time
- %d set current date
- %n original filename
- %e original extension
- %x new extension
-
-
-
-
-
-
- Recipients
-
- This tab is where you would specify recipients that need to have resized images. ⪚ grandma@myfamily.net; boss@mywork.com.
- You need to decide if you need multiple or only one, and enter the email(s) into the text box using the ;
as a separator when you have multiple. You can also specify
- if you do not want certain recipient(s) images to be resized. The default is no filtering.
-
-
-
-
-
-
- External Editor
-
-
- Use external editor instead of composer
-
- This selection allows you to use a different editor. Please note that the composer window will still open,
- and the external editor will open on top of the composer window. When you are done, save the text and exit the editor.
- The text will now appear in the composer window, where you can send it. Note that your editor may not return immediately, you have to use ⪚
- gvim -f %f for gvim .
-
-
-
-
-
-
-
-
- Security Page
-
- Reading
- On this tab you can configure security-relevant options for
- reading messages.
-
-
- Prefer HTML to plain text
-
-
- By default &kmail; will show &html; messages in plain text. If you prefer to view messages with
- &html; formatting and layout automatically, select this option. However, we recommend leaving this option off,
- as security problems with &html; might show up.
- You can still easily view messages in &html; format per email by
- clicking the plain message/html message toggle bar on the left hand side of the message window. Please see Message Window
- to enable this feature.
-
-
-
-
- Allow messages to load external references from the Internet
-
- If checked, &kmail; can load external images, stylesheets &etc; from the Internet
- when you look at an &html; message. We strongly recommend to leave this option off (although it has no effect if you only view
- plain text messages).
- By adding external references to their messages, people sending spam can detect when you have looked at their message, your location, and
- alot of other information that gets logged on web servers. Note that this option has no effect on &Java;, JavaScript and Plugins as
- these are not supported in &kmail; at all, which is a good thing, as most viruses propagate through these.
-
-
-
-
- Informs if message reading is a suspected email scam
-
- With the popularity of email, unfortunately comes the popularity of email scams. Email scams can include emails made to appear as though they come from legitimate companies,
- but they really link to malicious web sites requesting your personal information. This can lead to identity theft and worse. By default &kmail; analyzes messages for common scams,
- and will inform you if the email is a suspected scam. It is highly advised to keep this feature enabled. If you wish to disable this great feature, uncheck
- Informs if message reading is a suspected email scam .
- If you have legitimate emails being flagged, ⪚ from trusted friends, you can add their email to the Whitelist: by clicking
- the Add... and enter the email into the dialog that pops up. Please note that at this time, only individual emails are supported.
-
-
-
- Encrypted messages
-
- By default, &kmail; will automatically attempt to decrypt encrypted messages when you view them. If you prefer to do it manually, unselect this option.
-
-
-
- Certificate & Key Bundle Attachments
-
- If you would like to have &kmail; to Automatically import keys and certificate from incoming messages for decryption, select this option.
-
-
-
-
- Message Disposition Notifications
-
-
-
- &mdn;s are a generalization of what is commonly called a
- read receipt
. The message author requests
- a disposition notification to be sent and the receiver's
- mail program generates a reply from which the author can
- learn what happened to his message. Common disposition
- types include displayed
(&ie; read),
- deleted
and dispatched
- (⪚ forwarded).
-
-
- The following options (listed as Send
- policy ) are available to control
- when &kmail; sends &mdn;s:
-
-
-
-
- Ignore (recommended)
-
-
-
- Ignores any request for disposition
- notifications. No &mdn; will ever be sent
- automatically.
-
-
-
-
-
- Ask
-
-
-
- Answers requests only after asking the user for
- permission. This way, you can send &mdn;s for
- selected messages while denying or ignoring them
- for others.
-
-
-
-
-
- Deny
-
-
-
- Always sends a denied
- notification. This is only
- slightly better than always
- sending &mdn;s. The author will still know that
- the messages has been acted upon, he just cannot
- tell whether it was deleted or read &etc;
-
-
-
-
-
- Always send
-
-
-
- Always sends the requested disposition
- notification. That means that the author of the
- message gets to know when the message was acted
- upon and, in addition, what happened to it
- (displayed, deleted, &etc;). This option is
- strongly discouraged, but since it makes sense
- where privacy is not a concern, ⪚ in customer
- relationship management, it has been made
- available.
-
-
-
-
-
- If you are unsure, experiment a while with
- Ask and if you find &kmail;s
- questions annoying, switch to Ignore .
-
-
- The following options (listed as Quote
- original message ) are available to control
- how much of the original message
- &kmail; sends back in &mdn;s.
-
-
-
-
- Nothing
-
-
-
- No parts of the message other than the mandatory
- message-id and the original recipient is included
- in the &mdn; reply. This preserves enough
- information for the sender to find the message in
- his sent messages for which this &mdn; was
- generated.
-
-
-
-
-
- Full message
-
-
-
- Attaches the complete message to the disposition
- notification. Usually, this is overkill. It does
- not add any valuable information that cannot be
- deduced from the message headers alone, but people
- sometimes insist on this, since it is much easier
- for humans to correlate the content of the message
- than just the headers to what they sent earlier.
-
-
-
-
-
- Only headers
-
-
-
- Attaches only the headers to the disposition
- notification. This is usually enough to enable
- both humans (by subject) and computers (by
- message-id) to easily correlate &mdn; and original
- message.
-
-
-
-
-
- If unsure, leave the option at the default.
-
-
-
-
-
-
- Do not send MDNs in response to encrypted messages
-
-
-
- This option suppresses the sending of &mdn;s if the
- message is encrypted (partially or in whole). This
- thwarts attempts to use &kmail;'s &mdn; feature as an
- oracle to deduce whether you were
- able to decrypt the message or not.
-
-
- Strictly speaking, this option is not needed, since
- &kmail; sends &mdn;s regardless of whether the message
- could be successfully decrypted or not (the disposition
- notification request resides in the unencrypted part of
- the message), but it gives the security-conscious user
- the choice to either send them always if requested
- (option unchecked), or never (option checked).
-
-
- If unsure, leave the option checked.
-
-
-
-
-
-
- Automatically import keys and certificates
-
-
-
- If checked, &kmail; automatically imports any attachments
- containing &openpgp; keys into your local keyring, and any
- attachments containing &smime; keys into your local key
- box.
-
-
-
- Verifying &smime; signatures always involves importing
- the contained certificates. This option thus does not
- affect this. It is also unrelated to &gpg;'s
- auto-key-retrieve feature, where &gpg;
- will try to import unknown keys from a key server.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Composing
-
-
-
- On this tab you can configure security-relevant options for
- composing messages.
-
-
-
-
-
-
- Automatically sign messages
-
-
-
- If checked, the option in the
- composer will default to on .
-
-
- However, you can still switch it on and off on a
- per-message basis.
-
-
-
-
-
-
- When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own identity
-
-
-
- If checked, any message that is encrypted to the
- recipients will additionally be encrypted to yourself.
-
-
-
- If you uncheck this option, you may not be able to
- decrypt the messages written by yourself and encrypted
- to other people anymore.
-
-
-
-
-
-
-
- Store sent messages encrypted
-
- This option enables a mode of using mail encryption
- that is sometimes (misleadingly) called
- transport-only
encryption. In this mode
- of operation, the message encryption is stripped off
- as soon as the message has reached its
- destination. The encryption lasts only while the
- message is on its way.
-
-
- &kmail; supports this mode half-heartedly, since such
- functionality should better placed at the mail
- server (MTA )
- than at the mail client
- (MUA ) level. Thus, future versions
- of &kmail; may drop support for this option.
-
-
-
-
-
- If checked, messages are stored in your
- sent-mail folder just as you sent
- them (&ie; if they were encrypted, they are also stored
- that way).
-
-
- If unchecked, messages will always
- be stored unencrypted in your
- sent-mail folder, even if they are
- sent encrypted.
-
-
-
-
-
-
- Always show the encryption keys for approval
-
-
-
- If checked, every time you encrypt a message, a dialog
- will appear that presents you with the encryption keys
- that will be used for each recipient. You can then
- review the choice of keys, change them, and approve or
- cancel the encryption operation. We recommend to keep
- this option checked, since it makes the encryption
- process more transparent.
-
-
-
-
-
-
- Automatically encrypt messages whenever possible
-
-
-
- Also called opportunistic encryption
. If
- checked, &kmail; will try to match recipients to
- (&openpgp; or &smime;) keys even when you did
- not specifically request
- encryption. If usable keys are found for all recipients,
- &kmail; will ask whether or not you want to encrypt the
- message.
-
-
- It is highly recommended to turn this on, as it makes
- encrypting messages really easy to use.
-
-
-
-
-
-
- Never sign/encrypt when saving as draft
-
-
-
- If checked, &kmail; will not attempt to sign and/or
- encrypt messages that are merely saved to the
- drafts folder. This is more
- convenient, and does not result in a gross loss of
- security, provided the drafts folder is safe. &imap;
- users might want this option turned off, if their
- drafts folder is on the server.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Miscellaneous
-
-
-
- On this tab you can switch security-relevant warnings on and
- off.
-
-
-
-
-
-
- Warn when trying to send unsigned messages
-
-
-
- If checked, &kmail; will show a warning if for whatever
- reason a message would be sent without being digitally
- signed.
-
-
-
-
-
-
- Warn when trying to send unencrypted messages
-
-
-
- If checked, &kmail; will show a warning if for whatever
- reason a message would be sent without being encrypted.
-
-
-
- While it is common to sign all outgoing messages,
- encrypting them is not. So unless your company has a
- policy of never sending any unencrypted messages, it
- might be a good idea to keep this option switched off
- and rely on opportunistic
- encryption to alert you if you
- could send encrypted messages,
- but did not request it.
-
-
-
-
-
-
-
- Warn if receiver's email address is not in certificate
-
-
-
- If checked, &kmail; will emit a warning if an &smime;
- certificate or &openpgp; key will be used for a recipient
- whose email address is not listed in the email addresses
- stored in the certificate.
-
-
- Situations in which this warning will trigger include
- when configuring your per-identity &openpgp; keys or
- &smime; certificates, when encrypting, and when verifying
- signatures, if the signature was made with a certificate
- that does not include the email address of the sender.
-
-
-
-
-
-
- Warn if certificates/keys expire soon
-
-
-
- If checked, &kmail; will warn when an &smime; certificate
- or &openpgp; key is used which will expire soon.
-
-
- The period in which to warn before key/certificate
- expiration can then be configured separately for signing
- and encryption keys, as well as (in the case of &smime;),
- for end-user certificates, intermediate
- CA certificates and root
- certificates.
-
-
-
-
-
-
- Re-Enable All "Don't Ask Again" Warnings
-
-
-
- Apart from the main warnings described above, there are
- more warning and information messages, which contain an
- option to not show them again. If you would like to
- re-enable them after choosing not to show them again,
- you can achieve this by pressing this button.
-
- This will re-enable all such
- warnings for &kmail;. It does not make much sense to
- allow more fine-grained selection of which warnings
- to show since you can just check the option to
- suppress them again when they next show up.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- &smime; Validation
-
-
-
- This tab contains selected entries from &gpgsm;'s . Please refer
- to the &gpgsm; manual for a description of these options.
-
-
-
-
-
-
- Validate certificates using CRLs
-
-
-
- If checked, &smime; certificates are validated using
- Certificate Revocation Lists (CRLs ).
-
-
-
-
-
-
- Validate certificates online (OCSP)
-
-
-
- If this option is selected, &smime; certificates are validated
- using the Online Certificates Status Protocol
- (OCSP ).
-
-
- Fill in the &URL; of the OCSP
- responder in the field reserved at this effect.
-
-
-
-
-
-
- OCSP responder &URL;
-
-
-
- Enter the address of the server for online validation
- of certificates. The &URL;
- is usually starting with http:// .
-
-
-
-
-
-
- OCSP responder signature
-
-
-
- Select or change and enter the &smime; key to use.
-
-
-
-
-
-
- Ignore service &URL; of certificates
-
-
-
- Check this option to skip online validation using the OCSP.
- This Option requires dirmngr >= 0.9.0 .
-
-
-
-
-
-
- Do not check certificate policies
-
-
-
- By default, GnuPG uses the file
- ~/.gnupg/policies.txt to check if a
- certificate policy is allowed. If this option is selected,
- policies are not checked.
-
-
-
-
-
-
- Never consult a CRLs
-
-
-
- If this option is checked, Certificate Revocation Lists are
- never used to validate &smime; certificates.
-
-
-
-
-
-
- Fetch missing issuer certificates
-
-
-
- Check this option if you want the missing issuer certificates
- to be fetched when necessary. This applies to both validation
- methods, CRLs and OCSP .
-
-
-
-
-
-
- Do not perform any &HTTP; requests
-
-
-
- Entirely disables the use of &HTTP; for
- &smime;.
-
-
-
-
-
-
- Ignore &HTTP; CRL Distribution Point of certificates
-
-
-
- When looking for the location of a CRL,
- the to-be-tested
certificate usually contains
- what are known as CRL Distribution Point (DP ) entries,
- which are &URL;s describing the way to access
- the &URL;. The first found DP
- entry is used.
- With this option all entries using the &HTTP;
- scheme are ignored when looking for a suitable
- DP .
-
-
-
-
-
-
- Use system &HTTP; proxy
-
-
-
- If this option is selected, the value of the
- &HTTP; proxy shown on the right
- (which comes from the environment variable http_proxy )
- will be used for any &HTTP; request.
-
-
-
-
-
-
- Use this proxy for &HTTP; requests
-
-
-
- Enter here the location of your &HTTP; Proxy,
- which will be used for all &HTTP; requests
- relating to &smime;
- The syntax is host:port
, for instance
- myproxy.nowhere.com:3128 .
-
-
-
-
-
-
- Do not perform any LDAP requests
-
-
-
- Entirely disables the use of LDAP for
- &smime;.
-
-
-
-
-
-
- Ignore LDAP CRL Distribution Point of certificates
-
-
-
- When looking for the location of a CRL ,
- the to-be-tested
certificate usually contains
- what are known as CRL Distribution Point (DP ) entries,
- which are &URL;s describing the way to access
- the &URL;.
- The first found DP entry is used.
- With this option all entries using the LDAP
- scheme are ignored when looking for a suitable
- DP .
-
-
-
-
-
-
- Primary host for LDAP requests
-
-
-
- Entering a LDAP server here will make all
- LDAP requests go to that server first.
- More precisely, this setting overrides any specified host
- and port part in a LDAP &URL; and will also
- be used if host and port have been omitted from the
- &URL;. Other LDAP servers
- will be used only if the connection to the
- proxy failed.
- The syntax is HOST or
- HOST:PORT . If PORT is
- omitted, port 389
- (standard LDAP port) is used.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Misc Page
-
-
-Folders
-
-
-
-
-Ask for confirmation before moving all messages to trash
-
-Enable this option if you want to be asked for confirmation whenever
-you use Folder Move All to Trash .
-
-
-
-
-Exclude important messages from expiry
-
-Enable this option if important messages should never be deleted
-during message expiration, &ie; during automatic deletion of old
-messages.
-
-
-
-
-When trying to find unread messages
-
-This option controls what happens if you press one of the shortcuts to
-go to the next or previous unread message (⪚ Space ).
-If you ask &kmail; to go to the next unread message although there is no
-unread message below the currently selected message then the following happens:
-
-
-If Do not Loop is selected then nothing will happen.
-
-
-
-If Loop in Current Folder is selected then &kmail;
-will search from the beginning of the current folder for an unread message. If
-none is found then nothing happens.
-
-
-If Loop in All Folders is selected then &kmail;
-will first search in the current folder for another unread message. If none
-is found then &kmail; will search the next folder containing unread messages.
-
-
-
-Correspondingly, if you ask &kmail; to go to the previous unread message.
-
-
-
-
-
-
-When entering a folder
-
-This option controls what happens if you open a folder.
-
-
-If Jump to First Unread Message is selected then &kmail; will
-select the first message it finds that is marked as unread.
-
-
-
-If Jump to Last Selected Message is selected then &kmail; will select
-the message that was selected when the folder was open the last time.
-
-
-
-If Jump to Newest Message is selected then &kmail; will select the newest
-message by date.
-
-
-
-If Jump to Oldest Message is selected then &kmail; will select the oldest
-message by date.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Mark selected message as read after...
-
-When you select a new or
-unread message, &kmail; will change the
-message's status to read after the number of seconds
-entered here. If you disable this option, messages will keep their
-new or unread status.
-
-
-
-
-Ask for action after dragging messages to another folder
-
-When you drag a message to a different folder, a small popup will ask
-you if you want to move or copy the message. If you disable this option,
-the message will be moved immediately, without a popup.
-
-
-
-
-
-
-Open this folder on startup
-
-Here you can set the folder that should be selected by default if you
-start &kmail;. If you use only &imap; folders then you might want to set
-this to your &imap; inbox folder. If you do that, you can collapse the local
-folders in the folder list, and then they will stay collapsed when &kmail;
-starts.
-
-
-
-
-Empty the local trash folder on program exit
-
-The trash folder is cleared of messages when you quit &kmail; if this
-option is selected.
-
-
-
-
-
-
-
-
-Invitations
-
-
-
-
-Mangle From:/To: headers in replies to invitations
-
-Enable this option to make &Microsoft; Outlook understand your answers to invitations replies.
-
-
-
-Send invitations in the mail body
-
-Invitations are usually sent as attachments to a mail. When this option is enabled, invitation are sent in the text of the mail, which is necessary to send invitations and replies to &Microsoft; Outlook .
-
-
-
-Exchange compatible invitations naming
-
-&Microsoft; Outlook , when used in combination with a &Microsoft; Exchange
-server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.
-Enable this option to send groupware invitations in a way that &Microsoft;
-Exchange understands. The invitation will be sent as an attachment with name ical.ics .
-
-
-
-Outlook compatible invitation reply comments
-
-When the user provides comments when responding to invitations, send the comment in a way that &Microsoft; Outlook understands. If this option is not enabled, the response comments will not be seen in Outlook.
-
-
-
-Show invitation update differences in the Outlook style
-
-When viewing updated invitations, this option enables the differences between the previous
-and current invitations to be displayed in a way very much like &Microsoft; Outlook .
-This is the default. The user can turn this option off if they want to see the invitation
- update differences shown in the classic
&kmail; style.
-
-
-
-
-Automatic invitation sending
-
-When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead,
-all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail
-before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the
-text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try
-modifying it by hand.
-
-
-
-Delete invitation emails after the reply to them has been sent
-
-When this is checked, received invitation emails that have been replied to
-will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent.
-
-
-
-
-
-
-
-
-Options without a user interface representation
-
-Apart from the options presented in the configuration dialog, some options can only be set directly in the &kmail; configuration
-file or through KIOSK (⪚ Input into &konsole;). These so called hidden
configuration options cannot be changed via the
-normal &kmail; Settings dialog; they must be made by modifying the configuration file using a text editor or the kwriteconfig
-program. The configuration file is to be written in the format of [Section Name] and the following lines are the variables and their
-settings. If you are manually editing the configuration file you will need to add the [Section Name] before adding variables.
-The kwriteconfig will add the section for you as long as you use the --group switch.
-
-
-
-The &kmail; configuration file is called kmail2rc
-and can be found in your home directory. The location can vary according
-to your operating system or distribution, but can always be found by running
-the command kde4-config --path config --locate kmail2rc .
-For the remainder of this section, assume that the configuration file is
-located in /path/to/kmail2rc .
-
-
-
-Whenever changing these options, make sure to quit &kmail; first before
-editing the configuration file. Only restart &kmail; after you have made
-and saved the changes to the configuration file.
-
-
-
-
-
-SendMDNsWithEmptySender
-
-
-Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configured to reject
-such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, make sure this option is set to false. To
-enable this feature, add to the [MDN]
section:
-
-Configuration file:
-SendMDNsWithEmptySender=true
- kwriteconfig
-
-% kwriteconfig --file /path/to/kmail2rc --group MDN --key SendMDNsWithEmptySender true
-
-
-
-The default setting of false
strictly speaking violates Internet standards, but is
-set that way for practical reasons, to avoid servers rejecting MDNs that &kmail; generates because they think they are SPAM.
-
-
-
-
-CloseDespiteSystemTray
-
-
-This option allows you to configure the application to close fully, even if there
-is a system tray icon configured, which would normally keep the application running.
-To enable the feature, add to the [General]
section:
-
-
-Configuration file:
-CloseDespiteSystemTray=true
-kwriteconfig
-
-% kwriteconfig
---file /path/to/kmail2rc --group General --key CloseDespiteSystemTray true
-
-
-
-
-
-disregardUmask
-
-
-In versions prior to 1.9, &kmail; saved all attachments
-to disk with permissions set to 600 — only readable or writable
-by the owner of the file. In response to user feedback, this was made
-configurable in &kmail; version 1.9, with the defaults changed to
-honour the umask set on the user account while saving files to disk.
-To enable this feature, add to the [General]
section:
-
-
-Configuration file:
-disregardUmask=true
-kwriteconfig
-% kwriteconfig --file /path/to/kmail2rc --group General --key disregardUmask true
-
-
-
-
-
-CheckOutOfOfficeOnStartup
-
-
-With this option enabled, &kmail; will check on every startup if there is an
-active out-of-office configured and show a warning if this is the case.
-To disable the feature, add to the [OutOfOffice]
section:
-
-
-Configuration file:
-CheckOutOfOfficeOnStartup=false
-kwriteconfig
-% kwriteconfig
---file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false
-
-
-
-
-
-
-AllowOutOfOfficeSettings
-
-
-In case you don't want users to be able to upload their own out-of-office scripts to
-the server you can add to the [OutOfOffice]
section:
-
-
-Configuration file:
-AllowOutOfOfficeSettings=false
-kwriteconfig
-% kwriteconfig
---file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeSettings false
-
-
-
-
-
-
-AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings
-
-
-If you want to allow your users to upload their own out-of-office scripts but you do not want them to be
-able to change the domain to react to and the react-to-spam setting, you can add to the [OutOfOffice]
section:
-
-
-Configuration file:
-AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true
-kwriteconfig
-% kwriteconfig
---file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings true
-
-
-
-
-
-
-OutOfOfficeDomain
-
-
-When editing vacation (out-of-office) scripts, the user can specify a domain to
-limit the sending of such replies to. Applying defaults to the out-of-office configuration dialog via the corresponding
-button will restore this domain, in case the user has changed it.
-To pre-load this setting with a default value, add to the [OutOfOffice]
section:
-
-Configuration file:
-OutOfOfficeDomain=myMailDomain.test
-kwriteconfig
-% kwriteconfig
---file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key OutOfOfficeDomain myMailDomain.test
-
-
-
-
-
-
-OutOfOfficeReactToSpam
-
-
-By default, out-of-office replies are not sent to messages marked as SPAM. To override this
-behavior, add to the [OutOfOffice] section:
-
-Configuration file:
-OutOfOfficeReactToSpam=true
-kwriteconfig
-% kwriteconfig
---file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key OutOfOfficeReactToSpam true
-
-
-
-
-
-ShowUserAgent
-
-
-Starting in version 1.9, &kmail; can show the User-Agent or X-Mailer value
-from the message header when using Fancy Headers (see View
-Headers menu).
-To enable this feature, add to the [Reader]
section:
-
-Configuration file:
-ShowUserAgent=true
-kwriteconfig
-% kwriteconfig --file /path/to/kmail2rc --group Reader --key ShowUserAgent true
-
-
-
-
-
-
-
-
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/configure.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/configure.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/credits-and-licenses.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail/credits-and-licenses.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/credits-and-licenses.docbook 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/credits-and-licenses.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,157 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-Daniel
-Naber
-
-&Daniel.Naber.mail;
-
-
-
-David
-Rugge
-
-&David.Rugge.mail;
-
-
-
-
-2013-04-24
-&kde; 4.11
-
-
-Credits and License
-
-&kmail;: Copyright the &kmail; developers, 1997-2013
-
-&underGPL;
-&underFDL;
-
-
-Development Team
-
-
-
-
-Laurent Montel (montel at kde org): Maintainer
-Ingo Klöcker (kloecker at kde org): Former maintainer
-Don Sanders (sanders at kde org): Adopter and co-maintainer
-Stefan Taferner (taferner at kde org): Original author
-Michael Häckel (haeckel at kde org): Former maintainer
-Till Adam (till at adam-lilienthal de): Core developer
-Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Core developer
-Marc Mutz (mutz at kde org): Core developer
-Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentation
-Zack Rusin (zack at kde org): Core developer
-Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)
-Waldo Bastian (bastian at kde org)
-Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): system tray notification
-Steven Brown (swbrown at ucsd edu)
-Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)
-Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)
-David Faure (faure at kde org)
-Philippe Fremy (pfremy at chez com)
-Kurt Granroth (granroth at kde org)
-Andreas Gungl (a gungl at gmx de): PGP 6 support and further enhancements of the encryption support
-Steffen Hansen (hansen at kde org)
-Igor Janssen (rm at linux ru net)
-Matt Johnston (matt at caifex org)
-Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)
-Lars Knoll (knoll at kde org): Original encryption support, PGP 2 and PGP 5 support
-J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): GnuPG support
-Stephan Kulow (coolo at kde org)
-Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)
-Sam Magnuson (sam at trolltech com)
-Matt Newell (newellm at proaxis com)
-Denis Perchine (dyp at perchine com)
-Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)
-Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)
-Sven Radej (radej at kde org)
-Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)
-Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)
-Espen Sand (espen at kde org)
-Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)
-George Staikos (staikos at kde org)
-Jason Stephenson (panda at mis net)
-Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)
-Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)
-Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)
-Ronen Tzur (rtzur at shani net)
-Mario Weilguni (mweilguni at sime com)
-Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)
-Robert D. Williams (rwilliams at kde org)
-Markus Wübben (markus wuebben at kde org)
-Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)
-
-
-
-
-
-Credits
-
-
-Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): POP filters
-Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Ägypten and Kroupware project management
-Jan Simonson (jan at simonson pp se): beta testing of PGP 6 support
-Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): timestamp for 'Transmission completed' status messages
-Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Ägypten and Kroupware project management
-Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): multiple encryption keys per address
-Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): POP filters
-
-
-
-
-
-Documentation
-
-Update for &kmail; 4.11 by
-Laurent Montel montel@kde.org and
-Scarlett Clark scarlett@scarlettgatelyclark.com
-
-Update for &kmail; 1.7 by
-Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail; and
-&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;,
-Anti-Spam Wizard chapter by &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail;,
-section about filter log by &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; and
-&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;,
-additional changes by &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;.
-
-Update for &kmail; 1.2 to 1.5 by &Daniel.Naber;
-&Daniel.Naber.mail;,
-OpenPGP chapter by &Andreas.Gungl;
-&Andreas.Gungl.mail; and Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail;,
-message filter chapter by &Marc.Mutz;
-&Marc.Mutz.mail;, download filter chapter by &Thorsten.Zachmann;
-&Thorsten.Zachmann.mail;. Other parts have been
-contributed by various &kmail; developers.
-
-&kmail; 1.0
-documentation by &David.Rugge; &David.Rugge.mail;.
-Original documentation by Markus Wuebben
-markus.&Bernd.Johannes.Wuebben.mail; , Robert Williams
-rwilliams@kde.org (Editor).
-
-Thanks to Michael Elkins me@cs.hmc.edu for his excellent
-description of the different &UNIX; mail formats in the Mutt
-documentation.
-
-Thanks to the following people for providing directions on using other
-email client mailboxes with &kmail;:
-
-
-Nik Gaffney nik@f0.am
-(Mailsmith )
-David McMillen mcmillen@math.bu.edu and
-Mendel Mobach mendel@mobach.nl (&Netscape; mail)
-Ed Shapard shapard@bigfoot.com
-(Pegasus Mail)
-Ray Muir rjmuir@ibm.net (Forte
-Agent )
-
-
-
-
-
-
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/faq.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail/faq.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/faq.docbook 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/faq.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,686 +0,0 @@
-
-
-
-
-&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;
-&David.Rugge; &David.Rugge.mail;
-
-
-2013-12-20
-&kde; 4.12
-
-
-Frequently Asked Questions (&FAQ;)
-
-
-
-
-How to set Firefox as your default browser?
-
- You want to click on a link in &kmail; and have it opened in Firefox . At the moment, another browser is used. You want to change this.
- This solution will affect all of &kde;, not just &kmail;. Start &systemsettings; Default Applications Web Browser Open http and https &URL;s in the following browser firefox .
- If you are an administrator and want to set this setting automatically for your users, it is
-
-
- in your user directory in $(kde4-config --localprefix)/share/config/kdeglobals add the line
- BrowserApplication[$e]=!firefox under category [General]
-
-
-
-You can also use the script in Tutorials/Modify_KDE_Software_Defaults
-
-
-
-How to control your Roaming profile's connection?
-
- You set up a Roaming profile to access your home server while you are on the road, but it keeps trying to connect even when you are at home. Auto-connection is disabled in the setup screens.
- Settings Configure KMail Accounts Receiving (tab) (select the account to exclude) Retrieval Options , uncheck Include in Manual Mail Check . This will exclude the profile when you hit the download icon, but the profile will still be available from the drop-down list, making it easy to get your mail while away from home.
-
-
-
-How to store sent mails in a special folder?
-
- Symptom: You want to store mails in a special folder. Maybe you are using an &imap; server and want to store your mails on the server, not in the client.
- Solution: In &kmail;, choose Settings Configure KMail Identities (Choose an identity) Modify Advanced Sent-mail folder
-
-
-
-How to store trash mails in a special folder?
-
- Symptom: You want to store mails in a special folder. Maybe you are using an &imap; server and want Trashed mails to be stored on the server, not in the client.
- In the settings dialog select an &imap; account on the Accounts page.
- Click on Modify and change the trash folder location on the Advanced tab.
-
-
-
-How to store encrypted mails as unencrypted?
-
- Symptom: You exchange encrypted mail with a friend, but would like to store it unencrypted, once you have opened the message.
- Solution: To store emails that have been decrypted once in unencrypted format henceforth, add this to your kmail2rc configuration file, in the [Reader] section:
- store-displayed-messages-unencrypted=true
- This may only work with SMIME but implementation for OpenPGP is being worked on.
-
-
-
-How to filter spam on an &imap; server?
-
-
- Symptom: You intend moving on to reading your mail from an &imap; server, and wonder how filtering and spam handling will occur?
- Solution: The machine that already has your mail can become your &imap; server. You will need to configure a server application. Dovecot is one such, and the guidance on the project web pages make it easy to set up. That still leaves you with the problem of filtering, as it makes sense to do it on the server (when you point &kmail; at the server you will see the folders that you have created on the server). Again there are options, but one of the best known is procmail . Again there is plenty of information on the Internet on how to set this up. You give it a set of recipes
- here's an example:
- :0
- * (^To|^CC|^List-ID): .*kde-linux
- ${MAILDIR}.INBOX.KDE-Lists.kde-users/
-
-
- If you have maildir folders, each recipe must end with a /
. If your folders are mbox , just omit the /
- If you have been using bogofilter with &kmail; you will already have a wordlist . This can be used at server level, too, so you will not have to start training from scratch. The trick is to set this before the procmail recipes:
- :0fw
- | bogofilter -e -p
-
-0e
- { EXITCODE=75 HOST }
-
-0:
- * ^X-Bogosity: Spam, tests=bogofilter
- ${MAILDIR}.INBOX.a-Spam/
-
-0e
- { EXITCODE=75 HOST }
-
-0:
- * ^X-Bogosity: Unsure, tests=bogofilter
- ${MAILDIR}.INBOX.a-Unsure/
-
-0e
- { EXITCODE=75 HOST }
-
-
-Note that it is going to use a mailbox for spam and one for unsure - I add a 'a-' to the name to ensure that they are easily seen, at the top of the list.
-Finally, to improve performance, run the following command occasionally on saved spam and unsures:
-/usr/share/bogofilter/contrib/trainbogo.sh -c -H /home/user /Maildir /.INBOX.bogotrain_ham/cur/ -S /home/user /Maildir /.INBOX.bogotrain_spam/cur/
-(don't forget to check the path.)
-This is not a complete guide to setting up a server, but notes on how to set up the server to work as you expect in &kmail;.
-
-
-
-How to get more screen space in &kmail;?
-
- Symptom: You are using &kmail; on a netbook, and find that the new Aggregation display leaves you little screen space
- Solution: If you want to change the look so that a mail uses a single row instead of two rows, go to View Message List Theme and change the theme to Classic . If you want to disable grouping by date, change the aggregation using View Message List Aggregation to Standard Mailing List . Now your &kmail; will look exactly like it did in earlier versions.
-
-In Settings Configure KMail Appearance Fonts you can select Use custom fonts and change the setting for each component in the list. This is when you discover that your folder list and the message bodies do use the fonts you want, but the message list still has too large a font.
-
-You can make the font changes by right-clicking on the Message List headers, and selecting Theme Configure Appearance tab.
-Each one of those column headers needs to be clicked on, and your new custom font set. At the end of this, the message list will display in the same font as the rest of your layout.
-
-
-
-How to unconfigure &kmail; folder tool tips?
-
- Symptom: You are using &kmail; on a netbook, and find that the tooltips over folders hide too many folder names
- Solution: Right-clicking on the header of the Folder List and unselect Display Tooltips .
-
-
-
-How to unconfigure &kmail; message list tool tips?
-
- In &kmail;, Settings Configure KMail Appearance Message List uncheck General Display tooltips for messages and group headers
-
-
-
-How to remove alternate line colourings?
-
- In &systemsettings; Application Appearance Colors Colors , for each color set except Common Colors (which doesn't have it), change the Alternate Background to be the same as the Normal Background .
- Mandriva and Mageia doesn't use the name System Settings . As in KControl , the KDE 3 control centre, they name it Configure your Desktop
to distinguish it from Configure your Computer
, a.k.a. the Mandriva/Mageia Control Center (MCC). Other than this name change, the method is as described above.
-
-
-
-
-How to transfer mail and settings to another computer (or another user account on the same machine)?
-
-
-Use Tools Export &kmail; Data...
-to export and import settings and data. Please see PIM Setting Exporter for details.
-
-
-
-Why am I not able to copy mails to a USB stick?
-Symptom: You are setting up a new computer and want to transfer all your mail. You decide to copy everything to a USB stick. The job starts, then you start to get failure message,
-Unable to copy ............Invalid argument
-Solution: Your usb stick is (V)FAT formatted, and thus can't handle maildir folder names (nor can it handle permissions , which can cause many other problems). You have two choices. Either format your USB stick as ext2 (in which case you should be aware it can't be read on &Windows; OSes without installing additional software there) or create a tar file of all your mail, copy that to the stick and extract it to your new host.
-
-
-
-
-Why are my filters not applied to incoming messages of &imap; accounts?
-
-Normal &imap; mode does not support filtering, but the new
-disconnected &imap; account type does. You could try to use server-side
-filtering (ask your admin for how to install filters on the server and in
-which format), since &imap; is all about managing your email on the server .
-Unfortunately, although there exists a mail filter language (Sieve, defined
-in RFC3028), there is no standardized access protocol for installing or
-editing server-side Sieve scripts. If such a protocol becomes available in
-the future, &kmail; will most probably include support for it.
-
-
-
-
-What should I know if I want to use
-PGP /GnuPG with
-&kmail;?
-
-&kmail; provides a simple and easy-to-use interface for the basic
- functions of these programs; still you should understand how these programs
- work and what might make their use insecure. Some important issues:
-
-
-
-You really should test if encryption works
-before you use it. &kmail; partly relies on
-PGP /GnuPG 's error strings,
-which often change between different versions.
-
-
-&kmail; will not encrypt messages with an untrusted (unsigned) public key: if you want to encrypt to such a
-key you should check the identity of the key owner and only then sign the key
-with your secret key; if you do not want to or cannot check the identity
-of the key owner but nevertheless want to encrypt the message then
-please sign the key locally with gpg
---lsign keyID .
-
-
-Trusting a foreign public key without checking it is not a good idea.
-
-
-&kmail; cannot encrypt and sign attachments if you are using
-the built-in OpenPGP support. For encrypted and signed attachments you need
-to have crypto plugins installed and configured.
-
-
-Starting with GnuPG 1.0.7 you have to set your own key to
-ultimate ownertrust: it is no longer implicitly done for you.
-
-
-
-
-
- Where does &kmail; save my settings and my
-mail? Most &kmail; settings are stored in
-$(kde4-config --localprefix)/share/config/kmail2rc and the
-Akonadi -controlled entries are stored in the following folders and files:
-
- ~/.local/share/
-
-~/.config/akonadi/ .
-
-$(kde4-config --localprefix)/share/config/nepomukserverrc
-
-$(kde4-config --localprefix)/share/apps/nepomuk/ (&kaddressbook; stores contact groups in Nepomuk .)
-
-
-Note that some of the files are hidden: remember to also copy those if you want to backup or
-archive your mails.
-
-
-Why did &kmail; regenerate the index of a folder?
-
-&kmail; regenerates the index of a folder whenever the index appears to be
-out of date, &ie; whenever the contents of a folder are newer than the
-index. &kmail; regenerates the index in this case in order to prevent
-the loss or corruption of messages. Unfortunately, currently-deleted
-messages might reappear and message flags (like important, etc.) might
-be lost when the index is regenerated.
-An outdated index can have several causes; the two most important causes
-are:
-
-Some other program modified the contents of the folder: if you want
-to use &kmail; together with procmail then please read this &FAQ;. If you want to use &kmail; together with
-another email client then please read this &FAQ;.
-If your mail folder
-is on a volume which is mounted via NFS and if the clock of the NFS server is ahead of the
-clock of your computer then the NFS server sometimes reports a wrong
-file date for the index file. In this case &kmail; assumes that the index
-is outdated although in reality it is not. To fix this problem
-you (or your system administrator) have to make sure that the clock of
-the NFS server and the clock of your computer are always in sync. One
-way to achieve this is the use of the ntp daemon.
-
-
-
-
-
-
- Why does &kmail; not start up?
-
-Symptom: You want to start &kmail; from a minimal desktop environment like fvwm2 . It does not start.
-Reason: You are missing the dbus functionality.
-Solution: Start &kmail; using dbus-launch like this:
-dbus-launch kmail
-
-
-
-
-Can I use &kmail; together with a different email client, ⪚
-mutt ?
-
-If you're using the mbox format for your folders it is not
-possible to use a different email client while &kmail; is running.
-With mutt there may also be problems
-even if both programs are not running at the same time. We recommend to
-use the maildir format in this case, this should solve all problems.
-
-
-
-
-How can I convert my mailboxes from mbox to maildir?
-
-There is no automatic way to do that. You will have to create a new folder
-in maildir format and copy the messages from the mbox folder into this
-new folder. Remember to adapt any filter rules connected with the old folder before
-you delete it.
-
-
-
-
-How can I remove attachments from messages without removing
-the message itself?
-
-Open the context menu with a &RMB; click on an attachment and
-select Delete Attachment
-
-
-
-
-How can I make &kmail; check for new messages at startup?
-
-If &kmail; should always check for new messages at startup then
-enable Check mail on startup on the
- Accounts configuration page.
-Otherwise start &kmail; with kmail --check .
-
-
-
-
-Where can I get a list of changes between the versions of &kmail;?
-
-The welcome screen lists all important changes for your version. It is displayed when you
-select Help &kmail; Introduction .
-
-
-
-
-I'm one of those people whose mails consist of 100 quoted lines
-and one line written by myself. For some reason this annoys other people. Can
-&kmail; help me and make everyone's life better?
-Sure. Just select a short relevant part of the original mail
-with the mouse before you reply. Only this part will then be quoted in your
-reply.
-
-
-
-For some messages the value in the Date field
-is unknown or it is not correct.
-Probably the Date:
header of these messages is
-broken and &kmail; cannot interpret it. That is not a bug in &kmail;
-but in the software that sent the mail.
-
-
-
-My signature has two dashes above it. What's up?
-
-
-Separating the signature from the message body with two dashes and a space
-on a single line is common usage. These symbols permit mail clients who recognize
-them to trim the signatures from a reply. If your signature does not already have
-this separator, &kmail; will automatically add it.
-
-
-
-
-Are there any known bugs in &kmail;?
-
-A list of submitted bugs can be obtained by the query from the Bugzilla page . Note that not all
-these bugs are valid. All in all we think that &kmail; is a very robust piece
-of software.
-However, you should not run &kmail; while another email client is already
-accessing the files in the mail directory; if you try to do so,
-you might lose messages. Note that you should make backups of your messages anyway.
-
-
-
-
-&kmail; does not display &HTML; mail properly.
-References to external content like images, are disabled by
-default, as they can be used to track whether and when you read a message.
-Loading external references can be activated in the Security
-tab in &kmail;'s configuration dialog; also Plugins (like Adobe Flash ),
-&Java; and JavaScript will not be displayed in &kmail; for security reasons
-and there is no way to activate them.
-
-
-
-Can I use two different versions of &kmail; at the same time? Can I go
-back from a current version of &kmail; to an older one?
-You can only run one instance of &kmail; at a time. We also recommend
-to stick to a certain version and not switch back and forth between different versions.
-Downgrading to an older version will probably cause problems, ⪚ because the index file
-formats might have changed. Upgrading should never be a problem.
-
-
-
-Does &kmail; support uuencoded files?
-Uuencoded attachments are not supported. Save your mail with an uuencoded attachment
-and use uudecode to decode the attachment.
-
-
-
-&kmail; crashed while I was writing a mail; is that mail lost now?
-&kmail; tries to save your mail to
-$(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave in case of a crash. The next time you start
-&kmail; the mail composer should appear with your mail again; If it does not,
-try to open the files in $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave with an editor. If there are no files in this folder then the crash was so bad that &kmail; could not save your mail.
-
-
-
-When I try to set a folder to be mailing list-aware, it does not do
-anything when receiving an email from the list.
-Associating a folder with a mailing list has nothing to do with
-filtering the mailing list messages — you have to add a new filter rule manually; however, once you associated a folder with a mailing list you can use
-Message Reply to Mailing-List... or
-Message New Message to Mailing-List...
-and the mailing list address will be set in the To: field.
-
-
-
-
-My SMTP server requires authentication; does &kmail; support this?
-The Authentication can be set in the Advanced tab
-of the SMTP configuration dialog.
-
-
-
-
-Can I use &kmail; and procmail ?
-Yes, but it is important to do it the right way or you might lose
-mail. In order to use procmail and &kmail; you need
-to set up &kmail; so that it will fetch new
-mail from the spoolfiles in which procmail
-drops your mail. Do not set up procmail to deliver
-mail in a &kmail; folder, this cannot work.
-
-For each procmail spoolfile you then need to create an account
-from which &kmail; will fetch new mail; you also need to make sure you
-specify the right lockfile name for this account. When setting up an
-account, &kmail; will do some minimal parsing on your
-.procmail file, and will try to list every
-spoolfile it has found, and also the lockfiles next to the
-procmail lockfile item. procmail lets the user
-specify lockfiles in three different ways, so there is no way to
-establish a correspondence between the spoolfiles and lockfiles; so it's
-really up to you to make sure you specify the right lockfile for each
-spoolfile.
-
-
-
-
-Spellchecking does not recognize non-English
-characters.
-Before you can use spellchecking the first time, you have to
-configure it. You can do so in the composer window's menu
-under Settings
-Spellchecker... . You can set
-the dictionary there.
-
-
-
-How do I use my
-Eudora /&Netscape;/Outlook /...
-mail folders in &kmail;?
-See the section Importing in &kmail;.
-
-
-
-
-Can I use encryption with my normal (non-SSL )
-POP3 account?
-If your POP3 server runs an
-ssh daemon, you can use ssh to tunnel your
-POP3 connection using the following command:
-
-ssh -L 11000:127.0.0.1:110
-user@host
-
-Modify your &kmail; configuration to fetch the mail via
-POP3 from localhost and ssh will tunnel
-the connection for you.
-
-If non-encrypted messages have already been sent
-via Internet, the only advantage of using ssh is
-that your password will be sent encrypted to the POP3
-server.
-
-
-
-
-
-
-
-
-Does &kmail; lock the folders it uses?
-&kmail; does not lock the files in ~/local/share .
-To avoid the risk of losing mail if using a local
-account it is necessary to ensure that &kmail; uses the same type of
-locking as your mail delivery agent.
-
-There are five different locking options you can use:
-
-
-Procmail lockfile
-Mutt dotlock
-Mutt dotlock privileged
-FCNTL (default)
-none (use with care)
-
-
-Procmail lockfile will use a small utility that comes
-with procmail called lockfile . You
-can use this if your mail folder is in a folder where you have write
-permission. This will not work on your /var/spool/mail/user file in most cases. It will
-create .lock files on your account when &kmail; is checking
-for new mail. Please note that this will only work if
-procmail is installed on your system.
-
-Mutt dotlock and Mutt dotlock
-privileged will both use a small utility that comes with
-mutt
-called mutt_dotlock . Mutt dotlock
-can be used in the same way as the Procmail lockfile
-option, with the same limitation with regards to the /var/spool/mail/ folders. However, the
-Mutt dotlock privileged option can create lock files
-in the /var/spool/mail folder.
-mutt_dotlock is a setgid program and this option will
-run it in setgid mode. Please note that these options will only work if
-mutt is installed on your system.
-
-FCNTL will use the
-fcntl() system call.
-
-Usage of FCNTL locking might cause system lockups when the mail
-spool file is on an NFS mounted device.
-
-If you do not want to use any locking, the none option
-is what you want. However, there are risks of losing mail when no locking is
-used.
-
-
-
-
-
-How do I leave messages on the POP3 server?
-
-If you want to leave all messages on the server: open up the
-Settings Configure &kmail;...
- window. Click on the Accounts page. Select your
-account from the account list and click the Modify...
-button. This dialog contains the Leave fetched messages on the server
-setting which you must enable.
-
-
-
-How do I automatically insert a text footer within my
-messages?
-The text footer is also called a signature (not to be confused
-with a cryptographic signature). Select
-Settings
-Configure &kmail;... .
-Look in the Identity page for the Signature
-tab and add your signature there. Then go to the General
-tab on the Composer page and enable
-
-
-
-
-How do I set up &Sendmail; to work with
-&kmail; if I have a dial-up connection?
-
-First you should check if your distribution
-can do this for you. It probably has already been set up during
-installation.
-
-If that is not the case, you may want to have a look at the Mail Queue
-HOWTO .
-
-
-
-I've seen demonstrations of remote control behavior with &kmail;.
-Is there any documentation on the available interfaces?
-You can get a list of functions by using this command in a shell:
-qdbus
-org.kde.kmail /KMail . Then you can control &kmail; like this: qdbus
-org.kde.kmail /KMail org.kde.kmail.kmail.folderList . You can use qdbusviewer to browse available methods in a graphical interface.
-
-
-
-When I reply to a message, only a part of the message is quoted. How come?
-This can happen when the message contains two dashes and a space on a single line. This is seen as the start of the signature. The remaining part of the message will not be quoted, because when you reply to a message &kmail; strips the signature.
-
-
-
-
-I am only using &imap;, can I get rid of those Local Folders in
-the folder list or at least keep them collapsed all the time?
-No, you cannot get rid of them. The local folders function as a
-fallback when the &imap; server is unreachable. Although you only use &imap;,
-&kmail; uses the outbox for sending the messages. If we hide all local folders
-you will not be able to fix messages in the outbox which cannot be send for some
-reason. But it is possible to keep the local folders collapsed. What
-you have to do is go to Settings
-Configure &kmail;... and go to the section Misc,
-there you can setup the folder on startup. If you change that to a folder on
-the &imap; account, the Local Folders will stay collapsed when &kmail; starts.
-
-
-
-
-How to watch the threads?
-If you want to follow a thread, right click and choose Mark Thread Watch Thread .
-From this point on all messages on the thread that starts in this message will be marked as Watched .
-
-
-
-How to watch your own threads?
-This is useful in case you are registered to a mailing list such as kdepim-users@kde.org and want to filter out the threads you participate in.
-
-
- Create a filter to mark all your incoming messages to a mailing list as Watched
- To create a filter go to:
- Settings Configure Filters
-
-
- select Match all of the following
-
-
- Add the conditions:
-
-
- From Contains yourmail@maildomain replace yourmail@maildomain with your outgoing mail address
-
-
-
- List-Id Contains listID replace listID with a specific mailing list id ⪚ (<kdepim-users.kde.org>) or just a .
to include outgoing mail to all mailing lists with .
in their id (basically all).
-
-
-
-
-
-
- Under Filter Actions choose Mark As Watched .
-
-
-
-
-
- In the Advanced tab
-
-
- Uncheck if this filter matches, stop processing here , so that other filters such as sorting the incoming messages from the mailing list to sub-folders would execute.
-
-
- Place that filter before other filters that may stop the filtering process, or simply put it first. (changing the filters order is done using the two arrows up and down, under the Available filters list)
-
-
-
-
-
- Create a search on mailing list messages
- Go to the folder where your mailing list messages are stored (⪚ Local Folders/KDE-PIM-USERS) and hit S key or in the menu Edit Find Messages .
-
-
- Select Match all of the following Pay attention to the Include sub-folders .
-
-
-
- Add the condition: Message Status is Watched
-
-
-
- Give the search an informative name (Search folder name ) like KDE-PIM-USERS-Watched
-
-
-
- Make the search. After it is done you can close the search window.
-
-
-
- Now whenever you start a thread or participate in one, it is Watched .
-
-
-
-
-
-
-How to use E-Mail Translation?
-
-To translate text in the composer window read the section
- Using the Built-in Translator
-
-
-In the message preview pane highlight the text you would like to translate and select
-Translate (&Ctrl;&Alt;T ) from the &RMB; context menu.
-
-
-
-
-
-
-
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/folderarchiveagent.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/folderarchiveagent.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/folder-example.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/folder-example.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/folder-properties.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/folder-properties.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/getting-started.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail/getting-started.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/getting-started.docbook 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/getting-started.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,384 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-Daniel
-Naber
-
-daniel.naber@t-online.de
-
-
-
-David
-Rugge
-
-davidrugge@mediaone.net
-
-
-
-Michel
-Boyer de la Giroday
-
-michel@klaralvdalens-datakonsult.se
-
-
-
-Scarlett
-Clark
-
-&Scarlett.Clark.mail;
-
-
-
-
-
-2013-12-11
-&kde; 4.12
-
-
-
-Getting Started
-
-This is a short introduction to &kmail; and its usage so you can
-start working with it right away. For more in-depth information see the
- Using &kmail; section. Note that
-&kmail;'s installation is described in the
-appendix.
-
-
-Account Wizard
-
-
-Account Wizard
-
-
-
-
-
- Account Wizard
-
-
- Account Wizard
-
-
-
-
-The first time you run &kmail; you will be greeted with the Account Wizard.
-If at anytime you need to run the account wizard again, you can find it under
-Tools Account Wizard .
-The wizard will take you through the process of creating your email accounts. Your screens will vary depending
- on how much the wizard can determine on its own. Below is an outline of the screens you may encounter while using this wizard.
-
-
- Provide personal data is the first screen of the wizard. It will prompt you for your basic account information: Full name: , E-mail address , and Password: .
- By default, the Find provider settings on the Internet option is checked, the wizard will attempt to retrieve the necessary
- information from the server. Uncheck this option if you are an expert user and you need to set up advanced configuration. Click the Next button once finished.
- If you use GMail 2-step verification you will need to generate an application-specific password within gmail security settings and enter that password
- in the password text box.
-
-
-
- The Select Account Type screen will be next if the wizard cannot determine your account type. Select your account type from the
- list (if you do not know, you will need to contact your email provider). If your account type is not listed, click the Check for more on Internet button.
- Once your account type has been selected, click the Next button, and you will be presented with the Personal Settings screen.
-
- The Provide personal data screen will show again with the server details it found if the wizard was successful at determining the account type.
-
- Click the Create Account button, and it will set up the account. Click the Finish to complete the wizard and close the window.
-
-
-
- The Personal Settings screen will show if you had to enter your account type.
- Verify that your information is correct on this page. Select Download all messages for offline use
- if you want your messages available when you do not have an Internet connection (&imap; only).
- Click the Next button once finished.
-
-
- Your account will then be set up, and you can click the Finish button to complete the wizard and close the window.
-
-
- For manually creating accounts please continue reading the rest of this document.
-
-
-
-
- Manual Configuration Quickstart
-The Configure window consists of six sections:
-Identities , Accounts ,
-Appearance , Composer ,
-Security , and
-Misc .
-
-To begin sending and receiving messages you will only have to
-change some settings in the Identities and
-Accounts pages.
-
-
-
- Setting your Identity
-
-
-
- The settings in the Identities page are
- fairly straightforward. Select your default identity and click
- Modify . Fill in the Your
- name field with your full name (⪚ John
- Doe ) and the Organization field
- (optional) with the appropriate information.
-
-
- Next, fill in the Email address field with
- your email address (⪚ john@example.net ).
-
-
- If you are using PGP or
- GnuPG you can set your &openpgp; keys
- and/or &smime; certificates in the Cryptography
- tab.
-
-
- Optionally, go to the Signature tab and
- enter your signature. This is a short text that will be
- automatically appended to all your messages. It has nothing to
- do with digital signatures .
-
-
-
-
-
-Setting up your Account
-
-The Accounts page contains the settings that
-tell &kmail; how to send and receive your email messages. Many of these settings
-can vary greatly depending on the setup of your system and on the kind
-of network that your mail server is located in. If you do not know what
-setting to choose or what to put in a field, consult your Internet
-Service Provider (ISP ) or system
-administrator.
-
-
-Sending Messages
-
-The Sending tab provides a list of
-ways to send messages. The first item in the list is the default
-way to send messages. Using the Add...
-button you can choose between two different ways of sending messages:
-SMTP and
-Sendmail . &Sendmail; here
-means a local software installation -- this has a
-reputation of being difficult to set up, so if you do not already have a
-working &Sendmail; configuration, choose
-SMTP and fill in the Name
-field with a descriptive name
-(⪚ My Mail Account ). Click the Create and Configure
-and fill the Outgoing mail server
-field with the name and domain of your mail server
-(⪚ smtp.provider.com ). You will probably
-not need to change the Port setting (the default is
-25 ).
-
-
-If you do want to use &Sendmail; and you are using a dial-up
-connection, follow the instructions for setting up sendmail for a
-dial-up connection in the &FAQ;
-section.
-
-The way of sending messages configured here will be used for
-your default identity and for all other identities that do not have their own
-way of sending messages. You can use different ways of sending
-messages for different identities by selecting the Outgoing
-Account check box in the Advanced
-tab of the Identities page.
-
-A description of the other options can be found
-in the Configuration
-chapter.
-
-
-
-Options relevant to Kolab server
-
-When configuring an SMTP account with a Kolab server Host, you need to check the Server requires authentication option and to fill in your Kolab user's email address and password in the Login and Password fields. Then select the Security tab and click on the Check What the Server Supports for automated setup of your Security configuration. The default should be TLS/PLAIN . The Kolab server supports SSL/PLAIN as well. These settings may of course be configured manually.
-
-
-
-
-Receiving Messages
-
-To set up an account so you can receive mail, press the
-Add... button in the Receiving
-tab. You will then be prompted for the type of your email account. Most users should
-select POP3 or IMAP E-Mail Server . If
-you want to use a local mailbox file, please see the FAQ
-about file locking.
-
-You will then be presented with
-the Akonadi Resource window. First, fill in the
-Account name field to name your account. You can choose any name
-you like. Username , Password , and
-Incoming mail server should be filled in with the appropriate information
-from your ISP or system administrator. You should not
-need to change the Port setting (the default for POP3 is
-110 , the default for IMAP is
-143 ).
-
-
-Options relevant to Kolab server
-
-Select Disconnected IMAP when choosing your Account Type . Fill in the Login and Password fields with respectively your user email address and password on the Kolab server. In the Security section click on the Check What the Server Supports button for automated set-up of your Security configuration. The default should be TLS/PLAIN . The Kolab server supports SSL/PLAIN as well. These settings may of course be configured manually.
-
-If you want to use the "Out of Office" Replies functionality of the Kolab server, set-up the Filtering section of you DIMAP account by checking the Server supports Sieve option as well as Reuse host and login configuration , Managesieve port should be set to 2000 as default.
-
-
-
-
-Options only relevant to DIMAP (Kolab server)
-
-After having configured your Disconnect IMAP account, you
-need to activate the Groupware functionalities and set-up
-the Misc page for KMail .
-
-
-In the Misc page, of the Configure dialog, choose the Groupware tab. Check the Enable IMAP resource functionality option and select Kolab (XML) as Format used for the groupware folders . The Resource folders are in account combo-box should be set on the Receiving (kolab user) account of your choice (if you happen to have several accounts). You may if you wish hide the groupware folder by checking this option. It is recommended to check both Groupware Compatibility and Legacy Options for compatibility with an eventual Kolab Microsoft Outlook client for sending invitations and replies from a Kolab KDE client.
-
-
-
-
-Options only relevant to IMAP
-If you are using IMAP , you can optionally
-specify a path in the Prefix to folders field. This
-tells &kmail; where it can find your folders on the server. If you also
-have a shell account on the server and the messages are stored in your home
-folder it might be useful to store the messages in a subfolder
-Mail . Use this as a value in
-the Prefix to folders field so that &kmail; does
-not mix up mailbox files and other files. If you are not interested in
-this feature, simple leave the field blank.
-
-If you check Automatically compact folders
-&kmail; removes the messages you deleted from the
-server as soon as you leave a folder. Otherwise the messages are
-only marked as deleted and it is up to you to compact the folders
-manually by using the menu item File Compact All
-Folders .
-If you check Show hidden folders ,
-folders whose name starts with a dot are also displayed.
-
-
-
-
-Options only relevant to POP3
-
-Select Leave fetched messages on the server if you want to
-leave your messages on the server after you downloaded them.
-
-Select Include in Manual Mail Check if you
-want to check this account whenever you use File Check
-Mail . If you unselect this option you can still check for new messages on this account
-with File Check Mail
-In .
-
-Select Enable interval mail checking if you want
-&kmail; to check for new messages automatically. The interval can be specified below
-under Check mail interval .
-
-inbox is the default folder for incoming
-messages. If you want to change that for some reason, you can do so with
-Destination folder . But what you probably want is a
- filter, which has nothing to do with this
-option.
-
-With Pre-command you can specify any program that &kmail;
-will execute just before fetching mail. Please specify the full path
-(do not use ~
) and note that &kmail; will not continue
-until the program returns.
-
-In the POP Settings group you can select Use
-pipelining for faster mail download if this is supported by your
-server. You should carefully test this to make sure it works safely.
-
-
-
-Options for both IMAP and POP3
-
-&kmail; supports encryption via SSL/TLS and
-STARTTLS (SSL/TLS should be preferred
-if it is available).
-
-For POP3 &kmail; supports:
-
-
-Clear text ,
-PLAIN ,
-LOGIN ,
-CRAM-MD5 (recommended
-if DIGEST-MD5 is not available),
-DIGEST-MD5 (recommended) and
-APOP authentication.
-
-
-DIGEST-MD5 , CRAM-MD5 and
-APOP are secure on their own, the other
-options are only secure when used together with SSL
-or TLS . You should only use Clear
-text if your server does not support any of the other
-authentication methods. Additionally, for IMAP
-Anonymous is supported, but APOP
-is not. Use the Check what the server supports button
-on the Security tab
-to automatically select the most secure settings supported by your server.
-
-You are now ready to send and receive mail. For
-IMAP , just open your folders in the
-folder tree in &kmail;'s main window. &kmail; then connects to your
-server and displays the messages it finds. For POP3 use
-File Check
-Mail .
-
-
-
-
-
-
-
-
-Testing your Setup
-
-First, you should send yourself a message to test your
-configuration. To send a message, either hit &Ctrl;N , select the
-New Message icon or select
-the Message New
-Message... menu item. The
- composer window will appear. Fill in the
-To: field with your email address and type
-something in the Subject field. Send the message by
-selecting Message Send Mail
- .
-
-To check your email, select
-File Check
-Mail . In the lower right corner of the main
-window, a progress bar will indicate how many messages are being
-downloaded. If you receive the message you just sent, then
-congratulations! If, however, you receive any error messages while
-testing your setup, make sure that your network connection is working
-and recheck your settings at
-Settings Configure
-&kmail;... .
-
-
-
-
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/identitiesadvanced.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/identitiesadvanced.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/identitycryptography.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/identitycryptography.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/identitygeneral.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/identitygeneral.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/identitypicture.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/identitypicture.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/identity.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/identity.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/identitysignature.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/identitysignature.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/identitytemplate.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/identitytemplate.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/index.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail/index.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/index.docbook 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,186 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- HTML">
- GPG">
- GpgSM">
- MDN">
- ACL">
- IMAP">
- NNTP">
- OpenPGP">
- S/MIME">
- Kolab">
- Laurent Montel '>
- montel@kde.org'>
- Scarlett Clark '>
- scarlett@scarlettgatelyclark.com'>
-]>
-
-
-The &kmail; Handbook
-
-
-
-
-
-
-
-Daniel
-Naber
-
-&Daniel.Naber.mail;
-
-
-
-
-David
-Rugge
-
-&David.Rugge.mail;
-
-
-
-
-Laurent
-Montel
-
-&Laurent.Montel.mail;
-
-
-
-
-Scarlett
-Clark
-
-&Scarlett.Clark.mail;
-
-
-
-
-
-
-
-
-1999
-2000
-2001
-2002
-&David.Rugge;
-
-
-2003
-&Daniel.Naber;
-
-
-2004
-&Daniel.Naber;
-Ingo Klöcker
-
-
-2013
-&Laurent.Montel;
-
-
-&FDLNotice;
-2013-06-26
-(&kde; 4.12)
-
-
-
-&kmail; is &kde;'s powerful and user friendly email client.
-
-
-
-
-KDE
-Mail
-email
-Client
-POP3
-IMAP
-PGP
-GnuPG
-GPG
-Kolab
-
-
-
- &kmail-intro;
-&kmail-getting-started;
-&kmail-using-kmail;
-&kmail-configure;
-&kmail-menus;
-&kmail-faq;
-&kmail-troubleshooting;
-&kmail-credits-and-licenses;
-
-
-Installation
-
-
-How to obtain &kmail;
-
-&install.intro.documentation;
-
-
-
-
-Compilation and Installation
-
-&install.compile.documentation;
-
-
-
-
-
-
-
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/intro.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail/intro.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/intro.docbook 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/intro.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,94 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-Daniel
-Naber
-
-daniel.naber@t-online.de
-
-
-
-Scarlett
-Clark
-
-&Scarlett.Clark.mail;
-
-
-
-
-2013-12-12
-&kde; 4.12
-
-
-
-Introduction
-
-
-&kmail; Welcome Screen
-
-
-
-
-
- &kmail; Welcome Screen
-
-
- &kmail; Welcome Screen
-
-
-
-
-The &kmail; Team welcomes you to &kmail;, a user-friendly email client by &kde;.
-Our goal is to make &kmail; a program that is beautiful and intuitive without sacrificing power.
-
-If you have never set up an email client on a &UNIX; system
-before, we suggest that you read through the Getting Started
-section first.
-
-Some &kmail; Features
-Some links to the great features available in &kmail;
-
-
-You do not have to use your mouse to use &kmail;. Everything can
-be done by using Keyboard Shortcuts.
-
-
-Although &kmail; can be considered reliable you should keep
-backups of your messages, &ie; use one of the export/archive options listed in Backup Options to backup your settings and email to a safe place.
-
-
-&kmail; is capable of importing email in several formats from your previous email applications using
-options in Restore and Import in &kmail;.
-
-
-Organize your folders with ease using &kmail;s extensive Folders options.
-Some of the features include handling per folder: mailing lists, acl (&imap; only), and archiving.
-
-
-Compliment your folder setup with highly configurable filters.
-
-
-By default &kmail; will detect common email scams.
-You can also fight SPAM and viruses with built in wizards to work with external programs to scan email as it comes in.
-See Anti Spam Wizard and Anti-Virus-Wizard
-for details.
-
-
-Easily manage per-account settings using multiple identities.
-
-
-We hope you will enjoy &kmail;!
-
-Getting Help
-If you experience any problems migrating to &kmail; 2 please read the chapter Troubleshooting.
-
-&kmail;'s homepage can be found at http://userbase.kde.org/KMail . There you will
-find useful links, ⪚ to the user and developer mailing lists. Please report bugs in &kmail; using
-Help Report Bug... .
-
-
-
-
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/kmailwelcome.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/kmailwelcome.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/layout.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/layout.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/mail-mark-important.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/mail-mark-important.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/mail-mark-read.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/mail-mark-read.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/mail-mark-task.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/mail-mark-task.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/mail-mark-unread.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/mail-mark-unread.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/mail-thread-ignored.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/mail-thread-ignored.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/mail-thread-watch.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/mail-thread-watch.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/menus.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail/menus.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/menus.docbook 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/menus.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,1763 +0,0 @@
-
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/messagelisttheme.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/messagelisttheme.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/message.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/message.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail/smile.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail/smile.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/troubleshooting.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail/troubleshooting.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/troubleshooting.docbook 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/troubleshooting.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,201 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
- This chapter was converted from the KDE UserBase KMail/FAQs Hints and Tips page.
-
-
-
-
-
-2012-07-28
- &kde; SC 4.9
-
-
-&kmail; Troubleshooting
-
-KMail doesn't send mail
-Some users find that mail does not go out, and it appears that &SMTP; is missing, even though the Settings page looks correct. It has been reported that this is cured by opening akonadiconsole and adding Mail Dispatcher Agent.
-
-If the computer was suddenly turned off in suspend mode (⪚ by a power cut) sometimes e-mails simply stay in the outbox without being sent, but no error message is generated either. This may be due to the fact that the Mail Dispatcher Agent is set to offline
in the configuration file during suspend and is not changed back due to the crash. Edit the following file:
-
-~/.config/akonadi/agent_config_akonadi_maildispatcher_agent
-
-and change
-
-
-[Agent]
-Online=false
-
-to
-
-
-[Agent]
-Online=true
-
-
-Clean start after a failed migration
-In case migration from &kmail; 1 to &kmail; 2 fails or you have weird problems after it, you can try to do a clean import of your data, instead of migrating the existing settings. Be warned, this needs more manual setup, so do only if you are confident of setting up your &kmail; accounts again; it can generate a large amount of network traffic for &imap; resources.
-
-
-Stop Akonadi and related applications
-quit &kmail;/&kontact;/&korganizer;, and issue this command:
-
-akonadictl stop
-
-Make sure no Akonadi or MySQL process is running:
-
-ps ux | grep mysql
-
-ps ux | grep akonadi
-
-They should not show anything else but the grep process itself.
-
-
-Remove old Akonadi database and config
-Delete the following folders
-
-
-
-
- ~/.local/share/akonadi
-
-
-
-
- ~/.config/akonadi
-
-
-
-Delete also the files starting with akonadi from ~/.kde4/share/config
-
-
-
-Restart Akonadi server
-
-akonadictl start
-
-
-
-Add back the accounts
-
-Now it is time to add your account back. You can use &kmail; (&kontact;) for it, or you can use the akonadiconsole tool.
-
-In &kmail;: Settings Configure KMail Accounts and use Add .
-
-If you use &imap;, add a new &imap; E-Mail server . If you want disconnected mode (so you can read the mails offline), enable it on the Advanced tab. Be sure to check that you are subscribed to all your important folders.
-
-You might already see a Local folder resource. This points to a local maildir folder. You can either modify this to point to your existing maildir folders or you can add a new resource for local mails.
-
-When adding a maildir resource you can choose between &kmail; Mail Folder or Maildir . Unless you have a mixed folder containing both maildir folders and mbox files, you should choose Maildir . For independent mbox files, like the one in the /var/spool/mail , you can set up a new MBox folder.
-
-Add the POP3 accounts as well. If you have multiple Local Folders set up, on the Advanced tab, choose the destination folder where the newly downloaded mails are put.
-
-For all accounts, configure the mail check interval. For Local folders disable interval checking and also disable Include in manual mail check in the Retrieval options .
-
-Add the sending (SMTP) accounts.
-
-
-
-Fix your filters, identities and favorite folders
-
-If you have client side filtering (common with POP3 mails), go to Settings Configure Filters and fix the destination folder for the filters, they most probably are wrong. Otherwise mails will end up in folders you don't expect.
-
-Spam filter (at least in version 4.7.3 and earlier) does not work as expected in that the rule that the wizard creates does not send spam to the folder you have defined.
-
-The workaround for this is to change the spam
and spam unsure
(if the spam filter you use supports that) from looking at Status-fields in the header X-Spam-Status to look Anywhere in headers for X-your spam filter -Classification: SPAM or unsure
. Look at the filters the wizard creates and copy the contains
part. Example for Spambayes : X-Spambayes-Classification: spam
and X-Spambayes-Classification: unsure
.
-
-You also need to verify the identity settings and set the sent-mail, drafts and templates folders to point to the right folders. To do that go to Settings Configure KMail Identities , modify the identity, go to the Advanced tab and modify the above mentioned folder settings.
-
-Check also that your Favorite Folders are the ones you have chosen before.
-
-
-
-Initiate a mail check
-
-Start a mail check for your accounts. It is suggested doing it per account.
-
-First check for &imap;, if you have it.
-
-Next check (import) your local mails. One solution is to do a full check in one go File Check Mail In and select the local account; the other is to click one by one on the folders, that should initiate the check for that folder (alternatively right click on the folder name and select Update Folder ).
-
-The initial import might be slow and could use a lot of memory, especially if you have folders with a large amount of mail. In that case per-folder check is preferred. If the check (complete or for one folder) is finished and the memory usage is still high, you could restart the Akonadi server — as seen above — or just the maildir agent, if you use akonadiconsole . Do not worry, this high memory usage is only for initial import.
-
-Initiate a check mail for POP3 resources.
-
-
-
-Hopefully after these steps, you will have a much nicer &kmail; experience.
-
-
-
-Local Folders is added over and over
-In some cases you might end up with a maildir account pointing to a certain place (like $HOME/Mail ), but you still see a Local Folders folder in the folder list with Inbox/Outbox/Trash/Drafts/&etc; subfolders and &kmail; keeps putting mails there, especially sent mails.
-
-The problem is that certain folders are marked as special folders (system folders) and if you don't have them, &kmail; cannot operate correctly. That is the reason why it keeps re-creating that folder.
-
-At this time there is no easy way to change this in the UI for all types of special folders. Here is what you can do:
-
-
-The Sent-Mail, Drafts and Templates folder is configurable for each identity. Go to Settings Configure KMail Identities , select your identity, click on Modify , go to the Advanced tab and set the folders to point to the right place.
-The default Inbox is configurable for each POP3 account. Go to Settings Configure KMail Account , select your POP3 account, click on Modify go to the Advanced tab and set the Destination folder .
-For IMAP accounts you can configure the Trash folder. Do as above. The setting name is Trash folder .
-The most problematic part is the Outbox . First, locate specialmailcollectionsrc in your &kde; configuration directory ($HOME/.kde4/share/config or similar). It contains something like this:
-
-
-[SpecialCollections]
-DefaultResourceId=akonadi_maildir_resource_0
-
-Now start akonadiconsole , on the Agents tab locate your local account for your Outbox folder, click on it and note the identifier that appears in the lower part (akonadi_maildir_resource_XXX or similar). Put this identifier in the above shown specialmailcollectionsrc , by replacing the existing one.
-
-After that restart akonadi (you can do from the akonadiconsole , Server Restart Server or from command line with:
-
-akonadictl restart
-
-Now remove the Local Folders that you don't want to use anymore.
-
-If it keeps reappearing and the Mail Dispatcher Agent still crashes, you need to do one more thing in akonadiconsole . Go to the Browser tab, find the outbox you want to use, right click on it, select Folder Properties , Attributes tab, enter SpecialCollectionAttribute then click Add , double click on the Value near the SpecialCollectionAttribute and enter outbox . Add also another attribute, the attribute name has to be ENTITYDISPLAY and the value ("outbox" "mail-folder-outbox" "" ()) (just copy paste from here). Restart akonadi and now you should be able to remove completely the unneeded local folder account.
-
-
-
-You get the error Unable to fetch item from backend when entering IMAP folder
-There are a number of possible reasons for this and it is something the &kmail; team hopes to tackle in time. Meanwhile, there are some workarounds:
-
-
-
- Workaround 1
-
-
- edit ~/.local/share/akonadi/mysql.conf
- Under the [mysql] section, add: binlog_format=row
-
- If this does not work, try workaround 2 (below).
-
-
-
-
- Workaround 2
-
- This one is mostly a matter of restarting so &kmail; can fetch those pesky items... Some possible steps:
- Use &Alt;F2 or &konsole; to type: kquitapp kmail , then wait a minute, then akonadictl stop , wait a minute, type akonadictl start , wait a minute, type kmail . This stops &kmail; (closing all windows), stops the &kmail; backend, starts the &kmail; backend, starts &kmail;. Having a working internet connection increases the chances of success. Sometimes, you can also just do kquitapp kmail , wait a minute, and start &kmail; again. Often, a few restarts seem to be needed. It is unclear what is the reason for this, but on bad network connections it is more likely to happen.
-
-
-
-
-See also the below item for how akonadiconsole can be helpful.
-
-
-
-Your mails are not being sent, without error messages
-If &kmail; does not send mail without saying anything, the agent
responsible for dispatching the messages can be stuck. Of course, you need to ensure you have proper network connectivity for mail to be sent!
-
-To remedy this, it might help to abort the current action and restart it. First, quit &kmail; by using &krunner; (&Alt;F2 ) or &konsole; and typing: kquitapp kmail . Note that a normal &Alt;F4 or File Quit does not do the trick! Wait a minute, then start &kmail; again. Now start akonadiconsole using &krunner; (&Alt;F2 ) or &konsole;. Go to the Mail Dispatcher Agent , do a right-click and abort the current action. You will most likely get some error messages popping up.
- Go back to &kmail; and choose File Send Queued Messages . Now it might work. If not, instead of aborting the current action, try toggling the offline/online status of the Mail Dispatcher Agent or restarting things as mentioned in workaround 2 of the problem above this one.
-
-akonadiconsole can be quite helpful for a number of situations as it shows all the agents
, the separate components of the &kmail; backend. You can stop and start them, put them in offline mode, abort ongoing actions &etc; It can be very helpful when things get stuck.
-
-
-
-
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail/using-kmail.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail/using-kmail.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail/using-kmail.docbook 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail/using-kmail.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,2356 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-Daniel
-Naber
-
-&Daniel.Naber.mail;
-
-
-
-Scarlett
-Clark
-
-&Scarlett.Clark.mail;
-
-
-
-
-2013-12-14
-(&kde; 4.12)
-
-
-Using &kmail;
-
-
-The Main Window
-
-The main window is the window that appears
-when &kmail; is started. It is by default divided into three panes:
-
-
-
-Folder list (on the left)
-
-
-Folder Pane
-
-
-
-
-
- Folder Pane
-
-
- Folder Pane
-
-
-
-
-This pane contains the list of your message folders (other email programs
-may call them mailboxes). To select a folder, simply click on
-it. The messages contained in the folder will now appear in the Headers
-pane. The folder list can be displayed in both a short view, which takes up only
-a small portion of the left side of the screen, and a long view, which takes up the
-entire left side of the screen but is able to show more mailboxes. You can toggle
-between these two views under Appearance /Layout
-in the Settings Configure
-&kmail;... dialog. The top section of the folder pane contains quick links
-to your favorite folders. Add folders here through the &RMB; context menu Add to Favorite Folders .
-Please see the Folders Section for detailed information about how to use folders.
-
-
-
-Message list (in the upper right by default)
-
-
-Message List with Message View
-
-
-
-
-
- Message List and Message View
-
-
- Message List and Message View
-
-
-
-This pane lists header information (message Status Flags, Sender, Subject,
-Date, and other optional columns like Size, Attachment Flag, Important Flag, etc.)
-for the messages in the currently selected folder. Clicking on a header
-will select that message and display it in the Message pane; you can also select
-more than one message by holding down the &Ctrl; key when clicking on messages.
-Change the view of your message list by selecting View Message List
-Theme . You have several options here.
-
-
- Classic A simple, backward compatible, single row with clickable sort columns.
- Smart A smart multi-line, multi-item with status icons, no sort columns.
- Smart with clickable status A smart multi-line, multi-item, status icons and clickable sort icons.
- Configure... Allows you to customize your own Message List Theme ⪚ add or remove columns from the clickable sort bar.
-
-
-If you have chosen a theme with a clickable status, you may sort the messages by clicking on the column that you wish to sort;
-if you click on the same column more than once, sort order will toggle between ascending/descending and some alternative sorting criteria will become
-available (like sorting by Status when you click on the header of the Subject column). Clicking the &RMB; on the list header shows a pop up menu,
-which allows you to show or hide several columns in the list. You can customize the columns visible on the sort bar, see Configure Appearance Message List for details.
-
-
-
-
-Message preview pane (in the lower right by default)
-This pane displays the currently selected message. Below you will find options to adjust the reader window to your preference.
-The top of the reader window contains various header options. Go to View Headers
-and try them out until you find one you like! Details for the various headers are as follows:
-
-If you prefer to view your email in &HTML; format instead of plain text (Default) click on the bar located on the left hand side of the pane.
-The text on the bar will inform you which view you are in. If this bar is missing you can enable it in the Settings Configure
-&kmail;... dialog, from there you want the Message Window
-tab, and select Show &HTML; status bar .
-If you would like to change how your attachments appear in your messages, go to View Attachments .
-Your options are as follows:
-
- As Icons , all attachments appear as icons at the bottom of the message.
- Smart will show attachments as icons, unless the message suggests that they should be displayed inline.
- You can suggest that certain attachments should be shown inline in your own messages when you select Suggest automatic display
- in the attachment's properties dialog.
- Inline shows the contents of the attachments at the bottom of the message.
- Attachments that cannot be displayed, ⪚ compressed files, will still be shown as an icon.
- Hide will not show attachments.
-
-For complex messages you can show the structure of the message by selecting
-View Show Message Structure , this will show in the message structure viewer below the preview pane.
-You can scroll through the message page-by-page using the Page Up and Page Down keys, or line-by-line using the
-Up arrow and Down arrow keys; you can also use keyboard shortcuts
-to skip through your messages without having to use the mouse.
-
-
-
-
-
-
-Keyboard Shortcuts
-
-The following keyboard shortcuts are supported in the main window:
-
-
-
-
-
-Keyboard Shortcut
-Action
-
-
-
-
-Space
-Scroll down in the current message or go to the next unread message if you are already
-at the bottom.
-
-
-Right Arrow or N
-Go to the next message in the current folder and display the message preview.
-
-
-Left Arrow key or P
-Go to the previous message in the current folder and display the message preview.
-
-
-&Alt;Right Arrow
-Scroll down the message list in the current folder, the message preview does not change.
-
-
-&Alt;Left Arrow
-Scroll up the message list in the current folder, the message preview does not change.
-
-
-+
-Go to the next unread message in the current folder.
-
-
--
-Go to the previous unread message in the current folder.
-
-
-&Ctrl;+
-Go to the next folder with unread messages.
-
-
-&Ctrl;-
-Go to the previous folder with unread messages.
-
-
-&Alt;Up Arrow
-Go to the next folder in the folder list (if the folder list has focus.)
-
-
-&Alt;Down Arrow
-Go to the previous folder in the folder list (if the folder list has focus.)
-
-
-&Ctrl;Left Arrow
-Focus on previous folder. Use
-&Ctrl;Space to actually
-enter the folder.
-
-
-&Ctrl;Right Arrow
-Focus on next folder. Use
-&Ctrl;Space to actually
-enter the folder.
-
-
-&Ctrl;Space
-Enter the folder that has focus, &ie; the folder that you navigated
-to using &Ctrl;Left Arrow or
-&Ctrl;Right Arrow .
-
-
-&Shift;Left Arrow and
-&Shift;Right Arrow
-Select messages in the header pane, starting with the current message.
-
-
-
-
-
-For more keyboard shortcuts have a look at the Settings Configure
-Shortcuts... dialog.
-
-
-
-
-The Composer Window
-The composer window is used to write new, reply, and forward messages;
- it can be invoked in several ways. Here you will find the various options to composing messages.
-
-Composing a Message
-
- New Message...
-
- The New Message composer window can be invoked the following ways:
-
-
- File New New Message...
-
-
- Message New Message...
-
-
- The New icon on the main toolbar.
-
-
- To write your message, fill in the appropriate fields in the
- composer window. Use the View menu
- to select which header fields are displayed. Some field options offer a
- Sticky checkbox, that if checked, your selection will remain as the default when you open a
- new composer window. The following list describes the various headers.
-
-
- There are a variety of shortcuts to help
-you with writing your messages. The Select... buttons next to
-the To: , CC: , and
-BCC: fields will call up the address book so that you can
-select addresses from there.
-
-When you start typing an address in the
-To: /CC: /BCC:
-fields, a popup will appear that offers matching addresses that have been used recently
-and matching addresses from your address book; if you do not like the automatic
-popup you can disable it by clicking with the &RMB; on the field and choosing
-a different completion mode.
-
-Whenever you want to add more than one
-recipient in one of the fields, use a comma to separate each address
-from the next one.
-
-You may need to specify fully qualified addresses
-(&ie; user@example.com ) even for local
-users, depending on your system configuration.
-
-When you are finished with your message, you click the Send icon (the envelope) to send the message now, or click the Queue icon to put the message in the outbox.
-If your message is not finished yet, select Message Save as Draft to save for later editing.
- If you would like to print your message, select Message Print Preview to preview the message, and
- Message Print to print it.
- Message Send Later
- allows you to schedule your emails to send at a specific date and time. Please see Send Later Agent for details.
-
-
-File New Message From Template
- My Super Template
-
- Compose a new Message from Template is useful if you have created a masterpiece message that you would like to save as a template for use in future new messages.
- Select Message Save as Template and this will place your new template in
- the templates: folder. You can revise the template at anytime by selecting it in this folder.
- The saved template will now be listed under this menu to use for new messages. Please see Compose New Message for further details on composing a message.
-
-
-
-
-
-
-Signing and Encrypting Messages
-
-
- If you want to send an encrypted
-or digitally signed message, select the
-Sign Message or Encrypt
-Message icons in the toolbar. Moreover you can select the format that should be used to sign and/or encrypt the message. Depending on the
-installed encryption programs you can choose between:
-
-
-
-
-Any
-
-&kmail; will use a format which is understood by all recipients of the
-message. The preferred format of the recipients can be specified in the
-&kde; Address Book.
-
-
-Inline OpenPGP (deprecated)
-
-This format is outdated. If you use this format then only the
-message text will be signed and/or encrypted. Attachments will
-neither be signed nor encrypted. &HTML; messages cannot be signed
-with this format. You should only use this format
-if necessary, &ie; if you send messages to users of email clients that cannot
-handle the more advanced formats.
-
-
-OpenPGP/&MIME;
-
-This format is the successor of the inline OpenPGP format. If you
-use this format then the message text and all attachments will be signed
-and/or encrypted (at least by default). This is the recommended format if you
-use OpenPGP.
-
-
-S/&MIME;
-
-This format is an alternative format to OpenPGP/&MIME;. If you
-use this format then the message text and all attachments will be signed
-and/or encrypted (at least by default). This format is mostly used by
-corporations.
-
-
-S/&MIME; opaque
-
-This format is a variant of the S/&MIME; format. It should only be
-used if necessary.
-
-
-
-
-
-
-Creating &HTML; Messages
-
-Note that &HTML; messages are often regarded as an annoyance; therefore,
-you should avoid sending &HTML; messages if possible. Particularly, you should never
-send &HTML; messages to a mailing list unless &HTML; messages are explicitly
-allowed.
-
-In order to be able to create &HTML; messages you first have to enable
-the markup tools. To do this enable Rich text editing in the Options menu.
-A toolbar with several tools to
-format the message will appear. Via the drop down box you can select between
-standard text and six different types of lists (three bulleted lists with
-different symbols and three numbered lists with different numbering).
-Moreover, you can select the font family, the font size, the font style (bold,
-italic, underlined) and the text color. Last but not least, you can select
-the alignment of the text (left aligned, centered, right aligned).
-
-Creating tables and embedding images is currently not possible.
-
-
-
-
-Adding Attachments
-
-You can attach files to your message by using one of the methods
-below:
-
-
-
-Click the Attach File (paper clip) icon and select the file you wish
-to attach;
-
-
-Drag a file from the desktop or another folder into the
-composer window;
-
-
-Drag a message from &kmail;'s message list into the composer
-window -- that message will then be attached;
-
-
-Select one of the options in the
-Attach menu.
-
-
- Select Message Insert Recent text file .
-
-
-
-Once a file is attached to your message, it appears in the attachments
-pane at the bottom of the composer window. You can use the
-&RMB; on each attachment to Open , View ,
-Save As... or Remove
-the attachment.
-
-Use the Properties item to
-open the Message Part Properties dialog.
-The first field contains the attachment's &MIME; type. Just like the Name
-field, it should be automatically filled with an appropriate value. Sometimes the
-&MIME; type value may be wrong. You can then type in any &MIME; type or
-choose from the list of common &MIME; types. You can also select an encoding
-method for your file from the list of encoding options (normally, the default
-value works fine). Check the Suggest automatic display option
-if you want to suggest to the recipient the automatic (inline) display of this attachment. Whether this works or not depends on the recipient's email client
-and on his settings.
-
-You can also attach public keys to the message by using the appropriate options in the
-Attach menu. GnuPG
-key attachments are handled like file attachments.
-
-
-
-
-Checking the Spelling of your Message
-
-&kmail; will automatically check the spelling of your message (in
-&HTML; mode this currently does not work)
-and display unknown words using red color. If there are too many
-unknown words &kmail; will disable its checking. To select the language
-used for checking, select View
-Dictionary . You can disable
-automatic spellchecking in the Options menu.
-If you need to write mails in different languages, enable the Dictionary
-drop down box with View Dictionary
-from the menu. Using this drop down box allows you to change the spellchecker's language with one mouse click.
-
-To check the spelling of your message using a dialog, select
-Tools
-Spelling... . &kmail; uses
-&sonnet; to
-check spelling, which is the &kde; frontend to the
-ispell or aspell spelling
-checker. Note that you may first need to configure the spellchecker using
-Settings
-Spellchecker... .
-
-
-
-
-Setting Up the Text Snippets Tool
-
-When editing in the composer window you can store often used parts of text as snippets. To configure the capabilities of the mail snippets part select
-View Snippets from the menubar. A new panel will appear on the right side of the composer.
-
-To add a new snippet to Snippet Panel, right click on panel, click on Add Snippet in the context menu. A snippet editor dialog will appear, in which new text can be added and the snippet can be given a name. Also a Shortcut can be associated with the snippet.
-Snippets can be grouped together as well by creating groups and adding snippets to a particular group. If you want to view the stored text in a tooltip window keep the mouse cursor over the title of that snippet.
-
-The Snippets tool allows for a variable text in predefined places any time you insert a snippet into a file. To accomplish this Snippets provides its own variables mechanism. You can insert variables in the snippet text itself by using separators ( $ ) that enclose the variable names. For example: $variablename$, $invoicenumber$, $weekno$.
-
-
- The variable separator can be changed to another character by changing snippetDelimiter in the [SnippetPart] section in the Text Snippet configuration file, which can be found at $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc .
-
-snippetDelimiter=$
-
-
-
-
-
-
- Using the Built-in Translator
- &kmail; 2 composer provides a built-in translator that can be accessed by selecting
- View Translator from the
- menubar. A new panel will appear at the bottom of the composer.
- To translate a section of text, first select the text you would like translated to the
- box with the Drag text that you want to translate. . Select the language it currently is, in the From: drop down box.
- Select the language you would like to translate to in the To: drop down box, and click the Translate button.
- Your translated text will appear in the next box. If you need to translate
- in the other direction you can just click the Invert button.
- To clear all text, click the Clear button.
-
-
-
-
-Message Folders
-
-Folder Setup Example
-
-
-
-
-
- Folder Setup Example
-
-
- Folder Setup Example
-
-
-
-Message Folders are used to organize your email messages. When you
- first start &kmail; the Local Folders
containing inbox ,
-outbox , sent-mail ,
-trash , drafts and templates
-folders are created. These folders each have special functions:
-
-
-inbox:
-
-Where &kmail; by default puts your new messages when you ask it to check your
- mail. &imap; accounts will not use this inbox. The inbox is located on the &imap; server.
-
-
-
-outbox:
-
-Where messages are put while they are waiting to be delivered. Note that
-you should not drag and drop messages here to send them, use the Send
-icon in the composer window instead.
-
-
-sent-mail:
-
-By default copies of all messages that you have sent are put into this folder.
-
-
-trash:
-
-By default all messages that you have moved to trash are moved into this folder.
-
-
-drafts:
-
-Contains messages you started to edit but then saved to this
- folder through Message Save as Draft .
-
-
-templates:
-
-This folder holds your templates created via Message Save as Template
-in the composer window. Please see New Composer Templates for details.
-
-
-
-Creating and Using Folders
-
-Organize your emails, ⪚ by mailing lists, bill receipts &etc;, by creating new folders. To create a new folder, select
-Folder Add Folder... or Add Folder... from
-the &RMB; context menu. A dialog will pop up, enter the name of the new folder in the text box. You can fully customize each folder ⪚ views, replies, &etc;
-in the properties for a folder by selecting the folder you wish to modify in the folders pane and select Folder Properties from the &RMB; context menu.
-See Properties of Folder for details.
-
-To move messages from one folder into another, select the message(s) you want to move and press the M key or select
-Message Move Messages To . A list of folders will appear; select the folder
-from the list that you want to move the messages to. Messages can also be moved by dragging them from the Message list to a folder in the Folder list.
-
-If you have folders that are frequently accessed, you can add them to your favorite folders pane in the upper left corner. Add them through the &RMB;
-context menu Add to Favorite Folders .
-
-You can create a virtual folder with search parameters by going to either Edit Find Messages... , Tools
-Find Messages... , or Keyboard shortcut S . Enter your search parameters into the dialog. Name
-your search at the bottom Search folder name: textbox, ⪚ emails with the word Blog . Click the Search button. Now select
-the Open Search Folder . Your results folder will be at the bottom of the Folder pane.
-
-Creating filters to automatically move messages to specified folders is a great way to organize messages by mailing list, sender, subject &etc;
-Please see Filters for details.
-
-In the case that you receive emails from a trusted source, ⪚ a Blog you signed up for, that is formatted in &HTML; and you would like to enable &HTML; view for just those emails. You can achieve this
-by doing the following: Create a new folder, set up a filter to place those emails in the new folder,
-select the folder and select Folder Message Default Format
-Prefer &HTML; to Plain Text .
-
-Some common folder actions are:
-
-
-Folder Move All Messages to Trash
-
-Moves all your messages in the selected folder to the trash folder.
-
-
-Folder Archive Folder
-
-Create an archive of the folder. See Archive Folder for details.
-
-
-Folder Delete Folder
-
-Remove a folder with all its messages and sub-folders.
-
-
-Folder Remove Duplicate Messages
-
-This will search the currently selected folder for duplicates and delete them.
-
-
-
-
-
-Folder Properties
-
-Folder Properties Example
-
-
-
-
-
- Folder Properties Example
-
-
- Folder Properties Example
-
-
-
-The Properties of Folder dialog lets you rename and specify all of its properties. Note that most properties
-are only available for your own folders and not for default folder like inbox &etc; Default folders also cannot be renamed.
-
-
-General
-If you need to rename a folder change the entry in the Name: field.
-
-Act on new/unread mail in this folder is enabled by default on new folders, it allows notifications about new mail that arrives in the folder. Uncheck this option on folders like SPAM and trash that you do not desire notifications.
-When replying to messages in this folder, check Keep replies in this folder if you want
-the replies to be stored in this folder rather than into the default configured sent-mail folder.
-
-Check Hide this folder in the folder selection dialog if you do not want this folder to be shown in folder selection dialogs,
-such as the Jump to Folder and Move Message to dialogs.
-
-By default new folders use the default identity. Uncheck Use default identity and select a new one
-from the Sender identity drop down menu. See Identities configuration for
-information on Identities. Replies to messages that were sent directly to you will still default to the message's To
address if an
-according identity is found.
-
-If you have groupware, you can change the contents ⪚ calendar, notes, &etc; of the folder in the
-Folder contents: drop down box.
-
-If you share the folder with other users, you can Share unread state with all users which will show the same unread state for all users.
- For example, a ticket system that all emails must be read and multiple users are responsible for reading unread tickets.
-
-
-
-View
-The Use custom icons option lets you choose icons that are different from the default ones in the folder list.
-With Show column drop down you can set the visible columns in the header pane to Default, Sender, or Receiver. This is useful
-if you use a folder to save your own sent messages.
-In the Message List section you can select and configure an Aggregation and Theme
-for this folder different from the default configured in &kmail;s settings. For more details see the
-Message List tab in the Appearance page.
-
-
-Retrieval
-If you have an account that does not receive much mail and you don't want &kmail; to query the server as often, you can uncheck Use options from parent folder or account to set
- a higher interval in Automatically synchronize after: spin box.
-In Retrieval Options you can change Always retrieve full messages option to Retrieve message
-bodies on demand if you have a slow connection. You can set how long the message will remain locally in the following spin box.
-
-
-
-
-Templates
-On this tab you can define folder-specific templates for your custom folders.
-For more details see the
-Standard Templates tab in the Composer page
-
-
-
-
-Expiry
-You can set automatic cleanup or deletion of emails in this tab. Check the box if you would like to automatically expire
-read or unread messages respectively. Set the amount of days in the spinbox. If you do not want to permanently delete the messages you can
-assign a folder to move them to in Move expired messages to: textbox or folder selection dialog. Once you have reviewed the messages and want to permanently
-delete them, you can go to the folder expiry options of the folder you chose to move them to and set the option Delete expired messages permanently , then click
-the Save Settings and Expire Now .
-
-Messages that are deleted during expiration of old messages
-cannot be restored, so be careful with this setting.
-
-
-
-Access Control tab (&imap; only)
-Here you can manage the access control lists (&acl;s) of &imap; folders.
-The &imap; server must have user level &acl; configured and enabled for this tab to be visible.
-The currently active &acl; is shown in the list. It consists of pairs of User Id s and the
- Permissions granted to users identified by that User Id .
-
- Note that a single User Id might refer to more than one user. Depending on the &imap;
- server and its configuration, there may be User Ids that correspond to groups of users, anonymous users, or any user.
- Consult the manual of your specific &imap; server implementation for more information.
- &acl;s are settable per-folder.
- As with everything else when using disconnected &imap; , you need to sync with the server for
- the changes to be transferred to the server.
-&imap; &acl;s define a lot of fine-grained permissions that you can grant or deny other users. For the sake of clarity,
- &kmail; will present them as the following five categories that you can choose from (see
- for the details if you already know &imap; &acl;s).
-
-
-None
-
-Grants the users identified by User Id no rights at all. This is also the
- default for users not explicitly (or implicitly, as a group) listed in the &acl;. These users will not see this folder in the list of
- &imap; folders presented to them by their mail clients.
-
-
-Read
-
-Grants the users identified by User Id reading rights for this folder. This also
- includes the ability for their mail clients to mark mails as read and store this information on the server.
-
-Every user has their own list of read mail, so none of your unread mails will suddenly be marked as
- read just because someone else has already read them.
-
-
-These users will see this folder in the list of &imap; folders presented to them by their mail clients.
-Use this to create a shared folder that others can read, but not modify.
-
-If you were the editor of a company's news letter, you could create a folder for the purpose of
- distributing the news letter, grant everyone reading rights, and save the letter to this folder instead
- of sending it out by email to a catch-all address.
-
-
-
-Append
-
-(also known as Post )
-Grants the users identified by User Id reading (see above) and posting rights for this folder.
-Use this to create a shared folder that others can read and post messages to, but cannot otherwise modify.
-
-If you wanted to create a company-wide discussion forum, instead of using a web-based form or a separate company-private usenet server,
- you could create a bunch of folders (one per topic), and grant everyone reading and posting rights. Instead of posting to an &nntp;
- server or writing their messages into a web form, people would just write emails and store them in the folder suiting the topic of the message.
-
-
-
-Write
-
-Grants the users identified by User Id reading, posting (see above), and writing rights for this folder.
-The right to write to a folder includes deleting of messages, creating subfolders, and storing other attributes than
- read/unread on the server (⪚ answered).
-Use this to create a shared folder that everyone has (almost, see ) the same rights for.
-
-In the example, you could assign write rights to a group of people
- acting as moderators, which would then be able to remove off-topic posts, and create sub-topic-folders for high-traffic folders.
-
-
-
-All
-
-Grants the users identified by User Id reading, posting, writing (see above),
- as well as administration rights, &ie; the right to modify the &acl; of this folder.
-This is the default set of rights for the owner of a folder.
-
-
- summarizes the &imap; &acl; rights associated with each permission level.
-
-&acl; Rights Summary
-
-
-
- &acl; right
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Lookup
-
- x
- x
- x
- x
-
-
- Read
-
- x
- x
- x
- x
-
-
- Store Seen
-
- x
- x
- x
- x
-
-
- Insert
-
-
- x
- x
- x
-
-
- Post
-
-
- x
- x
- x
-
-
- Write Flags
-
-
-
- x
- x
-
-
- Create
-
-
-
- x
- x
-
-
- Delete
-
-
-
- x
- x
-
-
- Administer
-
-
-
-
- x
-
-
-
-
-
-
-
-Mailing List
-
-If you are going to use the folder for a mailing list open the
-Mailinglist Folder Properties dialog with
-Folder Mailing List Management
- from the menu. Then you should
-check Folder holds a mailing list to associate this folder
-with the mailing list. Next you should click on Detect Automatically . &kmail; will then try
-to guess some information about the mailing list from the currently selected
-message. If &kmail; could not determine some addresses then you can add
-the missing information manually. To do this first select the
-Address type for which you want to add an address.
-You can choose between:
-
-
-Post to List
-
-This address is used for sending messages to the mailing list. This is usually an email address.
-
-
-Subscribe to List
-
-This address is used for subscribing to the mailing list. This can be an email address or the address of a web page.
-
-
-Unsubscribe From List
-This address is used for unsubscribing from the mailing list. This can be an email address or the address of a web page.
-
-
-List Archives
-This is the address of the archive of the mailing list. This is usually the address of a web page.
-
-
-List Help
-
-This address is used for requesting help for this mailing list. This is usually an email address.
-
-
-
-After selecting the appropriate Address type you
-enter the email address or the address of the web page and then click on
-Add . With Remove you can remove
-addresses.
-
-If all addresses have been added then you can execute an action, ⪚
-go to the list archives, by selecting the appropriate
-Address type and then clicking on
-Invoke Handler . If there is an email address and an
-address of a web page for the desired action then you will have to select
-the Preferred handler prior to clicking on
-Invoke Handler . Select KMail if you
-want to send a message to the email address and select
-Browser if you want to go to the web page.
-
-Alternatively to invoking the handler for
-Post to List you can send a new message to the
-mailing list via Message New
-Message to Mailing-List...
-
-
-
-Shortcut
-You can define a keyboard shortcut to access the folder.
-
-
-
-Maintenance
-This tab shows an overview about the folder type and its size,
-the number of read and unread messages in the folder and allows you to enable
-text indexing.
-
-
-
-
-
-Message Filters
-
-
-After using &kmail; for a while, you may find that you have trouble
-sorting out the new messages in your inbox when they arrive. Filters allow you
-to automatically perform certain actions on incoming messages and to manually
-perform actions on selected messages in a folder.
-
-Filters consist of: filter criteria, whose rules are used as
-criteria to determine whether this filter should be applied to a given
-message; and a list of filter actions, which describe what is to be
-done with, or to, the message if the search pattern matches. Read more
-about filter criteria and filter actions in the following
-subsections.
-
-Filters are considered one after the other,
-starting with the first filter in the list. The first one whose
-pattern matches the given message gets executed; you can request that
-the remaining filters also be applied, but the default is to stop
-processing at the first matching filter.
-
-Usually, filters are used on incoming messages, but they can
-also be applied to sent messages or to an arbitrary message or group
-of messages. To selectively filter messages, select the messages you
-want to filter in the message list and either type &Ctrl;J or select
-Message Apply
-Filter : this will apply all filters that
-have been marked for manual filtering in the filter dialog to those messages.
-
-
-Fast Filter Creation
-
-There are two methods for creating a filter; the quick method is
-to use Message Create
-Filter and select a criteria from the submenu: this will call the filter dialog
-and present you with a new filter which has the first rule of the
-search pattern and the first action (as Move into Folder )
-preset. In most cases, all you have to do is select the folder where the message
-should be moved to; but you can, of course, edit the filter as you
-like.
-
-When creating a filter on mailing list messages this method
-will try really hard to find a criterion that
-uniquely identifies messages from that list; If it succeeds, the guessed
-name of the list is presented in the
-Message Create
-Filter Filter on
-Mailing-List... menu entry.
-
-The second method is to manually construct a filter from scratch
-by calling the filter dialog through
-Settings Configure
-Filters... . The filter dialog is described in
-detail in the following subsection.
-
-
-
-The Filter Dialog
-
-
-This dialog allows you to manage and edit your list of
-filters.
-
-You can reach it either via
-Message Create
-Filter or
-Settings Configure
-Filters... .
-
-The dialog is divided into three main sections on the General
-and Advanced tab:
-
-
-Available Filters
-This group contains the list of filters and some action
-buttons to modify the filters, namely: to create new filters; to move them up or
-down the list; to delete them; or to rename them. If you select
-a filter from the list, its properties are shown in the right-hand half
-of the dialog.
-
-
-Filter Criteria In
-this group you can edit the pattern that messages must match for the
-filter to be applied to them. You can select here whether all of the
-defined rules must match or whether it suffices that any one of them
-matches. See Search Patterns
-below for a detailed description of each search rule type.
-
- You can click on More to get an
-additional (initially empty) rule if you want to define more-complex
-patterns and on Fewer to remove the last
-rule. Clear clears the pattern, &ie; it removes
-all but two rules from screen and resets those two.
-Invalid or empty rules are not evaluated.
-
-
-
-Filter Actions In
-this group you can edit the list of actions that are applied to all
-messages that match the defined filter criteria. See Filter Actions below for a detailed
-description of each action type.
-
- You can click on More to get a new,
-empty action (if you want to define more than one action) and on
-Fewer to remove the last
-action. Clear clears the list, &ie; it
-removes all but one action and resets that one.
-Invalid or empty actions are not executed.
-
-
-
-
-Advanced Options
-
-
-
-In this group you can define a few advanced options for filters
-that allow you to refine your filtering.
-
-Using the first row of check boxes, you can toggle when the
-filter is applied: the Apply this filter to incoming messages
-option means that the filter is applied to messages when you receive
-them (&ie; on Check Mail ).
-The filter can be applied to all messages, to all but online IMAP accounts and
-to a selection of incoming folders.
-The Apply this filter to sent
-messages option means that the filter is applied to
-messages when you send them and the Apply this filter on manual
-filtering option controls whether to apply this filter when
-filtering is specifically selected (&ie; via
-Message Apply
-Filters .)
-If Apply this filter to sent messages is checked
-the filter will be triggered after the message is sent and it will
-only affect the local copy of the message. If the recipient's copy
-also needs to be modified, please use Apply this filter before
-sending messages .
-
-The If this filter matches, stop processing here
-check box controls whether or not the filters after
-the current filter will be applied, if the current filter matches.
-
-If the Add this filter to the Apply Filter menu
-check box is selected, this filter will be inserted
-in the Message Apply
-Filter submenu. You can then apply this
-filter to a message. Another way of applying filters is to use
-Message Apply
-Filters menu option, which applies all
-the filters - one after another until they are all used or one of the
-filters that matches has the If the filters matches, stop
-processing here .
-
-
-
-
-
-Filters are automatically named unless you explicitly
-rename them using the Rename... button.
-The dialog assumes that it should continue auto-naming the filter
-as long as the filter name starts with <
.
-
-
-
-If you apply filter changes, via
-OK or Apply , only valid
-filters are actually copied to the internal filter manager.
-
-Similarly, empty rules and actions are removed from the pattern
-and action list respectively, before the filter is saved.
-
-
-
-
-
-Search Patterns
-
-The most common use of filters is to filter on the sender of
-messages; this can be done by choosing From . A
-good bet for a mailing list would be
-<recipients> , but there are other criteria
-a filter can search for (note that all patterns are interpreted
-case-insensitively):
-
-
-
-<message>
-
-Searches the whole message (&ie; headers, body and attachments,
-if any);
-
-
-
-<body>
-
-Searches the body of the message (&ie; the whole message except the headers);
-
-
-
-<any header>
-
-Searches the headers of the message;
-
-
-
-<recipients>
-
-Searches the To
and CC
header fields of the message;
-
-
-
-<size in bytes>
-
-Sets upper or lower bounds on the message size;
-
-
-
-<age in days>
-
-Sets upper or lower bounds on the message age;
-
-
-
-<status>
-
-Sets restrictions on the status of the message;
-
-
-
-Any other name
-
-Searches the header field that is given by that name.
-
-
-
-
-The list of possible rules depends on what you selected in the first
-drop down box. The available rules are:
-
-
-
-
-
-Rule
-Available for
-Description
-
-
-
-
-contains /does not contain
-all textual search items
-Matches if the searched item contains (or does not contain) the given
-text.
-
-
-equals /does not equal
-most textual search items
-Matches if the searched item is equal to (or not equal to) the given
-text.
-
-
-matches regular expr. /does not match reg. expr.
-all textual search items
-Matches if a part of the searched item matches the given regular
-expression (or does not match it). If the regular expression editor is
-installed then you can edit the regular expression by clicking on the Edit... button.
-
-
-has an attachment /has no attachment
-<message>
-Matches if the message has an attachment (or does not have an attachment).
-
-
-is in address book /is not in address book
-most textual search items
-Matches if the searched item contains an address that is in your address
-book (or if the searched items contains only unknown addresses). Of course,
-this rule only makes sense for address fields like From or
-<recipients>
-
-
-is in category /is not in category
-most textual search items
-Matches if the searched item contains an address that is in the
-specified category in your address book (or if the searched item contains
-no address that is in the specified category). Again, this rule only makes
-sense for address fields.
-
-
-is equal to /is not equal to
-numerical search items
-Matches if the value of the search item is equal to (or not equal to)
-the specified value.
-
-
-is less than
-numerical search items
-Matches if the value of the search item is less than
-the specified value.
-
-
-is greater than
-numerical search items
-Matches if the value of the search item is greater than
-the specified value.
-
-
-is less than or equal to
-numerical search items
-Matches if the value of the search item is less than or equal to
-the specified value.
-
-
-is greater than or equal to
-numerical search items
-Matches if the value of the search item is greater than or equal to
-the specified value.
-
-
-is /is not
-<status>
-Matches if the message has (or does not have) the specified status.
-
-
-
-
-
-
-
-
-Filter Action
-
-The most common use of filters is to sort incoming messages to
-certain folders; this can be done by choosing Move into
-Folder . Here is a list of all possible actions:
-
-
-
-Move Into Folder
-
-This will file the message into another folder, removing it from
-its current folder if necessary; you cannot, currently
-use &imap; folders as a target.
-
-
-
-
-Copy Into Folder
-
-This will copy the message to another folder.
-You currently cannot use &imap;
-folders as a target.
-
-
-
-Set Identity To
-
-This will set the identity that will be used if you reply to this
-message.
-
-
-
-Mark As
-
-This allows you to mark the message as read or important (flagged), but
-also as forwarded, replied, &etc;
-
-
-
-Send Fake MDN
-
-This will send a faked message disposition notification (&ie; a read
-receipt) to the sender of the message.
-
-
-
-Set Transport To
-
-This will set the method of transport (⪚ &SMTP;)
-that will be used if you reply to the message.
-
-
-
-Set Reply-To To
-This will modify the Reply-To field of this
-message. This can be useful for mailing lists that automatically set a Reply-To
-which you do not like.
-
-
-
-Forward To
-This will forward the message inline (&ie; as if you selected Message Forward Inline... ) to another email address. You can select the template to be used when forwarding with this filter with the drop down list.
-
-
-
-Redirect To
-This will redirect the message as-is to another email address.
-
-
-
-Confirm Delivery
-Will try to return a message to the sender that
-indicates successful delivery of their message, if the sender requested that. This
-action allows you to select who will get delivery receipts from
-you. Though you can globally enable the sending of delivery
-confirmations in the Configure &kmail;... dialog
-(Security
-page) we recommended not to send them to everyone, since this
-makes tracking of spam messages, for example, very easy for the sender.
-
-
-
-Execute Command
-
-This will execute a program, but will not modify the
-message. Specify the full path to the program you want to
-execute; &kmail; will then block until the program returns.
-If you do not want &kmail; to block then append '&' to the command.
-You can feed
-the program with the parts of the mail: %0 ,
-%1 , &etc; stand for files representing
-the message parts; for common messages %0 is the
-text, %1 the first attachment and so
-on. Additionally, the whole message is fed into the program's
-stdin ; and every occurrence of
-%{foo} is replaced by the content of the foo
-header. If you need to identify the message via its storage location in the
-Akonadi store, you can use the %{itemid} or %{itemurl} placeholders to
-achieve that.
-
-
-This currently only works if the message has
-at least one attachment. No, not even
-%0 will work in the general
-case!
-
- You can enter arbitrarily-complex shell commands here,
-since &kmail; uses a sub shell to execute the command line; therefore,
-even this command will work (within its limits):
-uudecode -o
-$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX) &&
-echo $'\a'
-
-
-
-
-Pipe Through
-
-This will feed the message to a program: if the program returns
-output, the entire message (including the headers) will be replaced
-with this output; if the program does not return output or exits
-with a return code other than 0 (indicating an error occurred), the message
-will not change. Specify the full path to the program. The same
-substitutions (%n ,
-%{foo} as with execute
-command are performed on the command line.
-Be cautious with this action, as it will easily mess up
-your messages if the filter program returns garbage or extra
-lines.
-
-
-
-Remove Header
-
-Will remove all header fields with the
-given name from the message. This is useful mainly for removing bogus
-Reply-To:
headers.
-
-
-
-Add Header
-
-If no such field is already present this will add a new header field
-with the given name and value to the message; if there already is a
-header field with that name, it is overwritten with the
-given value; if there are already multiple headers with the given
-name (⪚ Received:
headers), an arbitrary one of them is
-overwritten and the others are left unchanged -- this is a known
-limitation. You may want to combine this filter with the
-remove header filter above to make sure that
-there are no other headers with that name in the message.
-
-
-
-Rewrite Header
-
-Will scan the given header field, modify its contents and write
-it back. The search string is always interpreted as a case-sensitive
-regular expression. The replacement string is inserted literally
-except for occurrences of \n ,
-$n and ${nn} , where
-n is a positive (single-digit, except for the
-third form) number or 0 . These constructs are
-interpreted as back references to substrings captured with parentheses
-in the search string. Analogous restrictions as in the
-add header action apply here, too.
-
-
-
-Play Sound
-
-Will play the specified sound.
-
-
-
-
-
-
-
-Filter Examples
-
-As of yet &kmail; does not highlight or mark mails that
-have an extra Priority: header.
-If I want to flag all urgent
messages as being
-important , I can use a filter:
-
-
-Tagging urgent messages as important
-
-Open up the Settings Configure
-Filters... dialog and click the
-New icon below the Available Filters
-list.
-
-
-In the Filter Criteria area, select Anywhere
-in Headers and contains from the drop down boxes and type
-Priority in the text field. Select the same criteria
-in the next line and type urgent in the
-text field of the second drop down box.
-So your filter will match all messages containing a
-Priority: urgent
header field.
-
-
-Skip down to the Filter Actions area.
-Select Mark As from the first drop down box.
-A new drop down box containing a list of marker flags is shown
-to the right. Select Important from the
-drop down box.
-
-
-Since you want this filter to not
-prevent other filters message rules from being applied,
-carefully uncheck the
-If this filter matches, stop processing here option.
-
-
-Click on OK , and you are done.
-Just keep in mind to move the Priority: urgent
-filter entry to the top of the Available Filters
-list, each time, when you have added another filter, so your
-non-stopping filter will always be applied first.
-
-
-
-If I am subscribed to the (general) &kde; List, I could create a
-folder for the list (I will call it
-KDE-General ) and use a filter to
-automatically transfer new messages from my inbox to my
-KDE-General folder if they are from the
-&kde; List. Here is how to create this filter:
-
-
-Filtering a mailing list
-
-Try if Message Create
-filter Filter on
-Mailing-List... can identify the mailing
-list (the name of the list should then appear in the menu item); in
-this case, this works and I am presented a filter that has
-List-Id contains
-<kde.kde.org>
preset. You select the
-desired destination folder from the folder pull-down menu in the
-Filter Action group and that is it.
-
-If that does not work, think of a unique way of identifying the
-messages you want to filter. The (almost) unique property of my &kde;
-List messages is that they always contain
-kde@kde.org
in the
-To: or CC: field. It is only
-almost unique, because this fails for cross-posted messages.
-
-
-Select Settings Configure
-Filters... .
-
-
-Press the New button to create an empty
-filter. It will appear as <unknown> .
-
-
-In the Filter Criteria area, select
-All Recipients from the first drop down box,
-contains from the second drop down box, and type
-kde@kde.org in the text
-field.
-
-
-Skip down to the Filter Actions section. Select Move Into
-Folder from the first drop down box. Click on the folder icon and a window
-containing a list of folders will appear. Select the folder that you
-want the filtered messages to be transferred to. For this example, you would select
-KDE-General .
-
-
-
-You may find that you need to use more powerful criteria to
-properly filter your messages; for example, you may only want to
-filter the &kde; List messages that are written by your friend Fred
-Johnson <fj@anywhere.com> . This is where the rest of the
-matching criteria section comes into play:
-
-
-Extending the filter
-
-Open up the Configure Filters... window and select
-the filter you just created.
-
-
-Since you want to filter all messages that have
-kde@kde.org in the
-To: or CC: field
-and that are from Fred, check the
-Match all of the following radio
-button.
-
-
-Now, go to the second search rule and select the following from
-the pull-down menus: From ,
-contains . Now, type
-fj@anywhere.com in the text field.
-
-
-
-You now have a filter that transfers all &kde; List messages
-that are from fj@anywhere.com .
-
-
-
-
-Filter Optimization
-
-It is important to know that, for example, the order of the
-filters has an impact on the speed of the filter process. Here are
-some ideas which can help you to improve the filtering:
-
-
-
-
-Stop filter processing as early as possible:
-
-If you know that a filter finally processes a certain class of
-messages, please make sure to check the option If this filter
-matches, stop processing here for the filter.
-This will avoid the evaluation of the filter rules of all subsequent
-filters. (See the advanced options in the
-Filter Dialog).
-An example is filtering messages from mailing lists via List-Id
-header into separate folders. Having found out that a message came from
-list A means that you can avoid checking the next filter for messages
-from list B.
-
-
-
-
-
-Consider the costs of the evaluation of filter rules:
-
-The time required to evaluate a filter rule depends on the way
-the rule is constructed. In particular, scanning for a
-substring using the contains operation is faster
-than a pattern matching using the matches regular
-expr. operation.
-
-Another dependency is on the amount of data which is used for the
-evaluation of a filter rule. If the rule is based on a message header,
-its evaluation should normally be much faster than the evaluation of
-a rule based on the complete message.
-
-You should try to keep the filter rules as simple as possible.
-
-
-
-
-
-
-Check the order of your filters:
-
-All the different filter actions have a different complexity.
-The most expensive filter actions are Pipe Through
-and Execute Command , because both need external
-programs to be run. Placing filters containing these filter actions
-behind other filters that can reduce the number of times these complex
-actions are required is useful, if the filter logic does allow
-this.
-An example is filtering messages from a mailing list and detecting
-spam messages. For the spam detection you will usually use an external
-tool via a Pipe Through action. Filtering the messages
-for the mailing list is done via the List-Id header. If you do not want to
-check the messages from the mailing list for spam too, it is better to
-use the filter for the mailing list messages before the filter for the
-spam detection. This way you avoid the expensive and slow spam check for all
-messages which were identified as mailing list messages.
-
-
-
-
-
-
-
-Filter Log
-If you want to verify that your filters work as intended, you can
-open a viewer for the filter log via Tools
-Filter Log Viewer... .
-
-In the viewer, there you can configure the logging of the filter
-processing. You can control the detail level of the log, clear the log
-or save the log into a file. The log can provide valuable information if
-you need to debug your filtering process.
-
-
-
-
-
-Backing up &kmail;
-This section describes various backup solutions within &kmail;.
-
-Archiving
-
-
-Folder Archive Folder...
-
-This feature is also available through the context menu launched with a &RMB;, then select Archive Folder... . This will
-open a dialog that allows you to create a single archive of the currently selected folder.
-The Folder: shows the currently selected folder, if you wish to change the folder to be archived click the folder icon.
- The Format: drop down menu allows you to choose a format (choices are: zip, tar, tar.bz2, and tar.gz).
- If you would like to change the default name or location, click the folder at the end of Archive File .
- Check the Delete folder and subfolders after completion if you would like everything you archived deleted.
- By default all subfolders will be archived, uncheck Archive all subfolders if you only want to archive the parent folder.
-
-
-Settings Configure Automatic Archiving...
-
-This is a powerful tool that can be used to assist in backing up your email. Please see Automatic Archiving for details.
-
-
-
-Settings Configure Folder Archive Agent...
-
-This feature allows you to archive single emails to a specified folder.
-Folder Archive can be enabled on a per account basis to allow you to archive individual emails through the right click menu.
-
-Screenshot of Folder Archive
-
-
-
-
-
-
-Folder Archive is used to archive single emails to a specified folder. For instance, you need to archive all of
-those pesky bill receipts in one place. Folder Archive can easily accommodate those needs. Start by
-using Settings Configure Folder Archive Agent...
-in &kmail;'s reader window to open a dialog to set up the folder archive agent.
-
-
-This dialog will have a tab for each of your configured accounts including Local Folders and you will need to configure all accounts that you wish to
-use this feature with. The first option allows you to enable/disable the folder archive agent. It is disabled by default, to enable check the Enable
-checkbox. You can set the location of your Archive folder by clicking the folder icon next to
-Folder: and selecting the folder you wish to use. For example, you could create
-a folder called bill receipts
by clicking the New Subfolder... and typing bill receipts in
-the dialog. You may choose a folder location anywhere, ⪚.. a folder in your Local Folders
or on your &imap; server.
-
-You have several choices on how the emails will be archived:
-
-
-
- Unique folder
- Uses the selected folder sorted by date.
-
-
- Folder by months
- Creates new folders inside the selected folder by months.
-
-
- Folder by years
- Creates new folders inside the selected folder by years.
-
-
-
-Now when you receive a bill receipt, &RMB; the email and select Archive from the menu. The email will be archived
-into your configured archive folder for easy viewing later on.
-
-
-
-
-
-
-Exporting
-
-
-Tools Export &kmail; Data...
-
-This feature exports settings and local mail to a compressed file. Please see pimsettingexporter for details.
-
-
-
-
-
-
-Restore and Import in &kmail;
-This section describes restoring backups and importing in &kmail;
-
-
-Restoring backed up email and settings
-
-
-Tools Export &kmail; Data...
-
-If you used PIM Setting Exporter to backup local email and or settings, please use it again to import back
-into &kmail;. See PIM Setting Exporter for details.
-
-
-
-
-
-Importing options in &kmail;
-
-
-&kmail; has an import wizard to make the transition from another email application extremely easy.
-
-
-
-
-
-Tools
-Import Wizard...
-
-
-This starts the import wizard and try to automatically detect data from another email application.
-In case the mail data you want to import is not found, use the manual import below.
-
-
-
-
-File Import Messages...
-
-Start the import wizard and let you select your mail data manually for importing.
-
-
-
-
-Please read the Import Wizard documentation for details.
-
-
-
-
-
-
-Using Multiple Accounts
-
-Multiple accounts are used to check for messages from more than one email address
-and/or mail server. Select Settings
-Configure &kmail;... and click on the
-Accounts page to add or change your account settings. See the
- Getting started section for more
-information on the settings in the Accounts page.
-
-To check for messages from a particular account, use the
-File Check Mail
-In submenu to select the account to check
-for mail. You can also press the mouse button on the Check
-Mail icon for some time to get a list of accounts.
-
-
-
-
-
-Signing and Encrypting Messages with GnuPG
-
-
-This is a short introduction on how to setup &kmail;'s
-GnuPG (&GNU; Privacy Guard ) support;
-it gives some hints on the use of
-GnuPG too. It is written for people who are beginners in
-this area; if you are familiar with the use of GnuPG , you can
-skip most of the steps.
-
-Please
-also check out the &FAQ; item about
-GnuPG .
-
-Attachments will not be signed/encrypted if you are using
-inline OpenPGP: to sign/encrypt attachments, you have to install GnuPG and
-some necessary libraries;
-then, you can decide for each attachment whether it should be signed/encrypted or not.
-
-
-&kmail; has to rely on GnuPG 's
-output; this output is often different between different versions of
-GnuPG , so it is important that you test if encryption
-really works with your setup before you start using it seriously. &kmail; might
-not warn you if something fails -- enable
-Show signed/encrypted text
-after composing .
-
-To setup and use GnuPG support in &kmail; it is
-necessary to have GnuPG installed and set up
-properly; of course, we cannot give you a full introduction of
-GnuPG here. We will only mention the steps you have to
-do to get GnuPG going. For details you should have a look at
-the The &GNU; Privacy Handbook .
-
-It is certainly a good idea to study this documentation as well as an
-introduction into public key cryptography: there you can learn a lot about
-the basic concepts, which will help you to understand what is going on; also,
-many security related issues you should know about are discussed there.
-
-Now, let us start.
-
-
-Preconditions
-
-&kmail; expects that your GnuPG binary is called
-gpg . If this is not the case for you,
-just make a symlink.
-
-If you have not done so, you have to generate a key pair (secret and public
-key) for your identity. Either do that using &kgpg; or &kleopatra; or do this at the command line:
-gpg --gen-key : &kmail;
-has no internal support for gpg 's key generation at
-this time. The identity (normally your name followed by your email address
-within brackets, such as John Doe
-<john@example.com> ) and your passphrase are important for the
-co-operation between &kmail; and GnuPG .
-
-
-
-
-GnuPG -Related Settings in &kmail;
-
-Select the Composing tab on
-the Security settings page; there you will find the
-following options:
-
-
-
-
-
-When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own identity
-
-If this option is off and you want to send an encrypted message to somebody,
-then you cannot read this message any longer after you have composed and
-encrypted it. Turn this option on to keep sent encrypted messages readable for
-you too.
-
-
-
-
-Store sent messages encrypted
-
-When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were
-sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages
-any longer if a necessary certificate expires.
-
-
-
-
-Always show the encryption keys for approval
-
-This will always open a dialog that lets you choose the keys used for
-each recipient when you are sending an encrypted message; if this
-option is off, &kmail; will show this dialog only when it cannot
-find a key for a recipient or when there are conflicting or unset encryption
-preferences.
-
-
-
-
-Automatically encrypt messages whenever possible
-If this option is on, &kmail; will automatically encrypt messages
-with the built-in OpenPGP support or the PGP/&MIME;-Plugin provided that,
-for every recipient, a trusted PGP key is found in your keyring and
-you did not tell &kmail; not to encrypt messages sent to
-certain recipients. If in doubt, &kmail; will ask whether the message
-should be encrypted or not.
-
-
-
-
-Now that you have setup the encryption tool you have to tell &kmail; which
-OpenPGP key you want to use for signing and for encrypting messages;
-to do this go to the Identities configuration
-and set the key that should be used on the Cryptography tab of the
-identity configuration.
-
-Now you are able to sign outgoing messages; to let people send you
-encrypted messages and to let them verify your signature you
-must send them your public key or upload your public key to a public
-GnuPG key server so that they can fetch your key from there.
-To send encrypted messages to other people or to verify their signed
-messages you will need their public keys; you can store your public key(s) on a
-public GnuPG key server.
-
-
-
-
-Sign your Messages
-
-You can compose your message as usual in the composer
-window of &kmail;. Before you send the message, check the Sign
-icon on the toolbar of the composer window; then, you can send
-the message. The identity you are using to write the current message needs to
-be connected to an OpenPGP Key in the Identity
-section of the Configure dialog.
-To sign the message, &kmail; needs to know your GnuPG
-passphrase: if you did not select Keep passphrase in memory in the
-Security section, &kmail; will ask you for it; otherwise,
-if you have already given the phrase to &kmail;, it will sign the
-message without any further prompt.
-
-
-
-
-Encrypt your Messages
-
-To send an encrypted message to somebody whose
-public key you have, you simply create the message in the composer window.
-Before you send the message, check the Encrypt
-button in the toolbar of the composer window; note
-that you might not have to check the button if Automatically
-encrypt messages whenever possible is selected in
-&kmail;'s configuration (see above).
-Then send the message.
-
-
-If you checked the Encrypt button and &kmail;
-cannot find a matching key for a recipient, it will display a list containing
-all available keys in the Encryption Key Selection dialog;
-if &kmail; finds more than one trusted key for a recipient, it will
-display a list containing all matching keys for this recipient. In both
-cases you can select the key(s) which should be used for encrypting
-this message for the recipient in question.
-Using the Remember choice
-checkbox you can save your selection for future messages.
-
-If you are using a key for the first time, there are conflicting
-Encryption Preferences, or if Always
-show the encryption keys for approval is selected in the
-Security section of &kmail;'s configuration dialog,
-the Encryption Key Approval dialog will appear;
-here, you can select different keys for the recipients and can
-set the Encryption Preference for each recipient.
-The default option, Encrypt whenever encryption is
-possible , will automatically encrypt your message if there is a
-trusted key for each recipient.
-
-As mentioned above, you will not be able to read your own encrypted sent
-messages if you do not check When encrypting emails, always also encrypt
-to the certificate of my own identity in the
-settings' Security page.
-
-
-
-
-Send your Public Key
-
-Prepare a message to the person to whom you want to send your public key;
-then, choose, in the composer window's menu,
-Attach Attach My Public
-Key : this will attach the public key you
-defined for the current identity to the message. Now you can send the message.
-
-Remember that it is not safe at all if you sign the message to make sure
-that the receiver will get the correct key: there can be a man-in-the-middle
-attack, as somebody can change the key and sign the message with that other
-key. That is why the recipient should verify the attached key by checking the
-key's fingerprint against the one he received in a secure way from you; have a look
-at the GnuPG documentation for further details.
-
-
-
-
-You received an encrypted Message
-
-All you have to do is to select the message in &kmail;. You will be
-prompted for your passphrase; then, &kmail; will try to decrypt the message and
-show you the plain text if the message had been encrypted with your public
-key: if not, then you will not be able to read it. &kmail; stores the messages
-encrypted, so nobody can read these messages without knowing your passphrase.
-
-
-
-
-Receiving a Public Key
-
-You can receive a public key as an attachment or via http, ftp or a floppy.
-Before you can use this key to encrypt a message to the owner of the
-key, you should verify the key (check its fingerprint or look for
-trusted signatures); then, you can add this key to your public keyring
-by typing gpg --import
-filename at the command line.
-If the key is not certified with a trusted signature
-you cannot use it to encrypt messages unless you have signed the key with your key.
-
-
-
-
-
-
-
-The Anti-Spam Wizard
-
-
-Basics
-
-&kmail; does not have a built-in spam detection solution: the developers believe
-using external, but specialized, tools is the better approach. &kmail; uses these tools
-through its flexible filter architecture. The Anti-Spam Wizard helps you with the
-initial filter setup.
-
-
-
-
-What can the wizard do to help you?
-
-It will give you some choices about how you want the spam filtering to be set up.
-Afterwards it will automatically create the appropriate filter rules.
-
-
-
-
-What are the limitations of the wizard?
-
-It can only initially set up the filters for you; and it will provide a
-standard setup. Manual modifications in existing filters are not considered.
-Instead, these filters are overwritten by the wizard.
-
-
-
-
-
-You can activate the wizard via Tools
-Anti-Spam Wizard... .
-
-The wizard scans for known anti-spam tools on your computer.
-It is also possible to use the results of spam checks made by your service provider
-by evaluating header information which has been added to the messages.
-You can let the wizard prepare &kmail; to use one or more of these in parallel.
-However, note that anti-spam tool operations are usually time consuming.
-&kmail; can appear to be frozen during the scan of messages for spam;
-you may encounter problems with the responsiveness of &kmail;. Please consider
-deleting the filter rules created by the wizard if the filtering becomes
-too slow for you.
-Here are some recommendations regarding the supported tools:
-
-
-
- Bogofilter
-
-Bogofilter is a bayesian filter, that means its spam detection
-relies on an initial training phase. On the other hand, it's a pretty
-fast tool. That's why it is recommended to be used by people who
-primarily want to have fast spam detection, and who won't worry
-about the initial training before the detection rate
-increases significantly.
-
-
-
-
- SpamAssassin
-
-SpamAssassin is a pretty complex tool to use against spam.
-Although its behavior depends heavily on its configuration,
-it can detect spam quite well without any training. However,
-scanning a message takes a little longer compared to pure bayesian
-filters. Let's say it's not the tool of choice for people without
-some background information about SpamAssassin's capabilities.
-
-
-
-
- Annoyance-Filter
-
-Perhaps not so often used until distributions pick it up.
-It's clearly a tool for specialists.
-
-
-
-
- GMX Spam Filter
-
-If you get your mail via the GMX freemail provider,
-your messages are already scanned for spam. The result of that process is
-documented in a special header field of each message. It's possible to
-use the content of this header field to sort out spam. There is no
-slowdown in the filtering if only this tool is used, as the messages
-have already been processed.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Advanced
-
-Here are the details of how the wizard works: &kmail; can use several
-external tools to detect spam messages; it will try to automatically find
-out which tools are installed on your system and will show you these
-in a list. The list is ordered by the average speed of the filtering
-process of the tools. You can mark the tools which you want
-to be used by &kmail; to detect spam. Of course, you
-can close the wizard, install a new tool, and restart the wizard again.
-
-
-If you have marked at least one tool, &kmail; is able to provide filters
-which allow the classification of the messages as spam or not spam. It will
-also provide actions to let you manually classify messages. These actions will
-be available via the menu and toolbar icons.
-If any of the tools you selected support Bayesian filtering (&ie; a method
-to detect spam based on statistical analysis of the messages) then these
-messages are not only marked but additionally transferred to the tools to
-enable them to learn thereby improving their detection rate.
-
-
-On the second page, you will be able to select some additional
-actions to be performed in &kmail; with regard to spam messages: if you
-want messages detected as spam to be moved into a certain folder, select
-the appropriate folder and mark the Move known spam to:
-option; if messages detected as spam should additionally be marked as read,
-then mark the Mark detected spam messages as read option.
-
-
-Selecting at least one of the available tools will allow
-the wizard to finish the filter setup. The wizard will not take any
-modifications in existing filters, formerly created by it, into
-consideration but will either append new filters or replace existing filters.
-In any case you may want to inspect the result of this process in the
- Filter Dialog.
-The wizard will also create toolbar buttons for marking messages as spam or
-as ham; keep in mind that classifying messages as spam will also move those
-messages to the folder you had specified for spam messages, if you have
-selected the appropriate option.
-
-
-
-
-
-Some More Details for Experts
-
-The wizard uses information stored in a special configuration file named
-kmail.antispamrc (stored in the global or local &kde;
-config directory). It will first check the global config file and then the local
-config file: if the local config file contains entries with higher (newer)
-version numbers per-tool the configuration data from the local file for that
-tool is used; that way, both administrators and users can update the
-wizard configuration.
-
-
-The local detection of spam messages is achieved by creating
-pipe through actions per-tool within a
-special filter. Another filter contains rules to check for detected spam
-messages and actions to mark them and (optionally, depending on the choice
-in the wizard) to move them into a folder. Both filters are configured to
-be applied on incoming messages and on manual filtering.
-
-
-Two filters are needed for the classification of ham and spam. They
-contain actions to mark the messages appropriately. As mentioned above, the
-filter for classification as spam can have another supplementary action to
-move the messages into a predefined folder. If the selected tools support
-Bayesian filtering, the wizard will create additional filter actions to pass
-the messages to the tools (via execute command actions)
-in the appropriate learning mode.
-
-
-If you want to fine-tune the filtering process, you might be interested in the
-chapter about Filter Optimization.
-
-
-
-
-
-
-The Anti-Virus Wizard
-
-
-Basics
-
-&kmail; does not have a built-in virus detection solution: the developers believe
-using external, but specialized, tools is the better approach. &kmail; uses these tools
-through its flexible filter architecture. The Anti-Virus Wizard helps you with the
-initial filter setup.
-
-
-
-
-What can the wizard do to help you?
-
-It will give you some choices about how you want virus filtering to be set up.
-Afterwards it will automatically create the appropriate filter rules.
-
-
-
-
-What are the limitations of the wizard?
-
-It can only initially set up the filters for you; and it will provide a
-standard setup. Modifying existing filters is not yet possible.
-
-
-
-
-
-You can activate the wizard via Tools
-Anti-Virus Wizard... .
-
-
-
-
-Advanced
-
-The Anti-Virus Wizard basically works exactly as the
- Anti-Spam Wizard does.
-Here are the details of how the wizard works: &kmail; can use several
-external tools to detect messages containing viruses; it will try to automatically find
-out which of these tools are installed on your system and will show you the
-result of the search. You can mark the tools which you want
-to be used by &kmail; to detect viruses. Of course, you
-can close the wizard, install a new tool, and restart the wizard again.
-
-
-If you have chosen at least one tool you will be able to select actions
-to be done in &kmail; to messages containing viruses: to let &kmail; detect
-messages containing viruses you definitely should mark the Check messages using the
-anti-virus tools option; if you want messages detected as
-virus-infected to be moved into a certain folder, select the appropriate folder and
-mark the Move detected viral messages to the selected folder
-option; if messages detected as virus-infected should additionally be marked as read,
-then mark the Additionally, mark detected viral messages as read option.
-
-
-Selecting at least one of these options will allow
-the wizard to finish the filter setup. The wizard will not take any existing
-filter rules into consideration but will append new rules. In any case you
-may want to inspect the result of this process in the
- Filter Dialog.
-
-
-
-
-
-Details
-
-The wizard uses information stored in a special configuration file named
-kmail.antivirusrc (stored in the global or local &kde;
-config directory). It will first check the global config file and then the local
-config file: if the local config file contains entries with higher (newer)
-version numbers per-tool the configuration data from the local file for that
-tool is used; that way, both administrators and users can update the
-wizard configuration.
-
-
-The detection of messages containing viruses is achieved by creating
-pipe through actions per-tool within a
-special filter. Another filter contains rules to check for detected viral
-messages and actions to mark them and (optionally, depending on the choice
-in the wizard) to move them into a folder. Both filters are configured to
-be applied on incoming messages and on manual filtering.
-
-
-
-
-
-
-
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/accountwizard.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/accountwizard.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/aggregationtheme.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/aggregationtheme.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/CMakeLists.txt kmail-17.04.3/doc/kmail2/CMakeLists.txt
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/CMakeLists.txt 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1 @@
+kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kmail2)
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/configure.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail2/configure.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/configure.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/configure.docbook 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2505 @@
+
+
+
+
+
+Daniel
+Naber
+
+&Daniel.Naber.mail;
+
+
+
+David
+Rugge
+
+&David.Rugge.mail;
+
+
+
+Marc
+Mutz
+
+Klarälvdalens Datakonsult AB
+
+&Marc.Mutz.mail;
+
+
+
+
+Michel
+Boyer de la Giroday
+
+michel@kdab.net
+
+
+
+Laurent
+Montel
+
+&Laurent.Montel.mail;
+
+
+
+Scarlett
+Clark
+
+&Scarlett.Clark.mail;
+
+
+
+
+
+2013-12-18
+(&kde; 4.12)
+
+
+Configure &kmail;
+
+
+General Information
+
+
+Configure &kmail; Dialog
+
+
+
+
+
+ Configure &kmail; Dialog
+
+
+ Configure &kmail; Dialog
+
+
+
+&kmail;'s configuration window enables you to configure &kmail;
+in many ways. You can reach it via
+Settings Configure
+&kmail;...
+The dialog has several buttons:
+
+
+
+Help
+This will open this manual at the appropriate page.
+
+
+Defaults
+This will reset the configuration options on the current
+page back to the default values.
+
+
+Reset
+This resets all changes you have made since you last saved
+the settings.
+
+
+OK
+This saves the settings and closes the configuration dialog.
+
+
+Apply
+This saves the settings without closing the configuration
+dialog.
+
+
+Cancel
+This closes the configuration dialog without saving the
+changes you have made.
+
+
+The configuration pages are divided into six pages, each of them represented by one of the
+icons in the list on the left hand side of the dialog. The pages will be described in detail below.
+
+
+
+Identities Page
+
+
+You can find a quick introduction to the
+Identities page in the Getting Started section.
+
+This page allows you to create one or more
+Identities , &ie; combinations of name, email
+address and other settings. For example, you can create one identity
+for business communication and one for
+personal communication. If you have more than one email
+address, you can create one identity per address. You will then be
+able to select an identity on a per-message basis.
+
+The page consists of a list of identities and buttons to manage
+them. The identities list will always show at
+least one identity, which is then the Default
+identity.
+
+To add a new identity to the identity list, click on the
+Add... button.
+
+
+The New Identity Dialog
+
+New Identity Dialog
+
+
+
+
+
+ New Identity Dialog
+
+
+ New Identity Dialog
+
+
+
+You have to enter the name of the new identity into the
+New Identity edit field. This will be the name
+shown in the identity list.
+
+You can choose how the new identity should be initialized by
+checking one of the three radio buttons in the middle of the
+dialog:
+
+
+
+
+With empty fields
+
+All fields of the new identity are cleared or preset with
+standard values.
+
+
+
+
+Use System Settings values
+
+Uses the values from Account Details
+Password & User Account in the
+&systemsettings; category Common Appearance and Behavior .
+
+
+
+
+Duplicate existing identity
+
+Copies all fields from an existing identity. You can
+choose which identity to copy from by selecting the corresponding
+entry in the Existing identities drop down box.
+
+
+
+
+
+
+
+
+General
+
+Identity General
+
+
+
+
+
+ Identity General
+
+
+ Identity General
+
+
+
+
+The General tab allows you to specify some
+basic settings for the currently selected identity.
+
+
+Your name
+
+Enter your full name here (sometimes also called display name ).
+Although this field is not strictly mandatory, it is recommended to enter
+the correct value here.
+
+
+
+Organization
+
+Enter your organization here. This field is optional.
+
+
+
+Email address
+
+Enter your email address here, &ie; something like
+joe@example.com .
+
+Email address
+So if your address is Joe User
+<joe@example.com> , you should enter Joe
+User into the Your name field and
+joe@example.com into the Email
+address field.
+
+
+
+Email aliases
+
+This field contains alias addresses that should also be
+considered as belonging to this identity (as opposed to representing
+a different identity).
+
+Email aliases
+Primary address: first.last@example.org
+Aliases: first@example.org and last@example.org
+
+
+
+
+
+
+
+
+Cryptography
+
+Identity Cryptography
+
+
+
+
+
+ Identity Cryptography
+
+
+ Identity Cryptography
+
+
+
+The Cryptography tab allows you to specify &openpgp; and &smime; keys associated with this identity,
+ as well as choosing the preferred (cryptographic) message format to use.
+
+
+OpenPGP signing key
+
+Here you can select the key to be used when &openpgp;-signing messages written with this identity in effect.
+For brevity, only the short key id of selected keys is shown. Hovering with the mouse over the key list will show more information in a tooltip.
+To clear the label press the Clear button. To change the selected key, press the Change... button. A dialog
+listing all configured secret &openpgp; keys will be shown allowing you to select the one to use. If you do not have key configured yet, click the Start
+Certificate Manager to open &kleopatra;. See &kleopatra; for information on using &kleopatra; to create and manage openpgp
+keys and certificates. Listed below is a brief description of the chosen key/certificate uses.
+
+
+OpenPGP encryption key
+Here you can select the key to &openpgp;-encrypt messages to when this identity and
+ are in effect. This key is also used for the function of the Composer.
+
+
+&smime; signing certificate
+
+Here you can select the certificate to be used when &smime;-signing messages written with this identity in effect.
+
+
+&smime; encryption certificate
+
+Here you can select the certificate to &smime;-encrypt messages when this identity and are in effect.
+
+
+Preferred format
+
+Here you can choose which cryptographic message format to use by default with this identity. You can either select any of the four formats supported
+ by &kmail; or leave the option at the recommended default setting of Any , which will choose a suitable format based on the recipients
+ of the message, or might even go so far as to create two copies of the message, one &smime; signed and/or encrypted, the other &openpgp; signed and/or encrypted.
+
+
+
+
+
+Advanced
+
+
+Identity Advanced
+
+
+
+
+
+ Identity Advanced
+
+
+ Identity Advanced
+
+
+
+The Advanced tab allows you to specify some
+rarely used or otherwise specialized settings for the currently
+selected identity.
+
+
+Reply-To address
+
+Enter the address to which replies to your messages should be
+sent. Only fill out this field if it is different from your normal
+address (specified using the Name and
+Email Address on the General
+tab), since replies default to the sender's address
+anyway.
+This field is only useful if you want replies to your mail
+to go somewhere else than your regular email address, ⪚ if you are
+using this identity to send messages from an email address that cannot
+receive messages.
+Note that some mailing lists overwrite this header field with their post address to
+make sure that replies go to the list instead of individuals. So the usefulness of this field is very limited and it should only be used in
+rare cases.
+
+
+
+
+BCC addresses
+
+Optionally enter addresses separated by a comma to which blind copies of your messages
+should be sent to. When you compose a message with this identity, the BCC
+field is filled with these addresses. If you want to send a BCC regardless
+of this setting, you should look at the Headers tab of the
+Composer page.
+
+
+
+Dictionary
+
+Select the default dictionary for current identity.
+
+
+
+Sent-mail folder
+
+Select the folder into which messages should be filed after sending
+when using this identity. &imap; users should consider changing this to an
+&imap; folder, so their sent-mail is stored on a server instead of being
+stored in a local folder. This way they can access these messages from a
+different location.
+You can exercise more fine-grained control over where to
+file sent messages by creating a corresponding message filter that is applied to outgoing
+messages.
+
+
+
+
+Drafts folder
+
+Select the folder into which drafts should be filed when using
+this identity. &imap; users should consider changing this to an
+&imap; folder, so their drafts are stored on a server instead of being
+stored in a local folder. This way they can easily continue to work
+on their drafts at a different location.
+
+
+
+
+Templates folder
+
+Select the folder into which templates should be filed when using
+this identity. Please see Compose from templates for more information on templates.
+
+
+
+
+Outgoing Account
+
+Select or enter an alternative &SMTP; server to be used when sending messages using this identity.
+You need to configure outgoing mail servers first, before
+you can choose them from the list. You can do this on the Sending
+tab of the
+Accounts page.
+
+
+
+
+
+
+Templates
+
+Identity Templates
+
+
+
+
+
+ Identity Templates
+
+
+ Identity Templates
+
+
+
+Here you can create and manage templates to use when composing new
+messages, replies or forwarded messages.
+The message templates support substitution commands, either simply
+type them or select them from the Insert Command menu.
+Templates specified here are identity-specific. They override global
+templates, but can be overridden by per-folder templates if they are
+specified.
+
+
+
+Signature
+
+Identity Signature
+
+
+
+
+
+ Identity Signature
+
+
+ Identity Signature
+
+
+
+This tab allows you to specify a signature (sometimes called
+footer
or disclaimer
)
+to be appended to each message sent using this identity.
+This type of signature has nothing to do with the
+(digital) signatures for which you can select the keys to use on
+the Cryptography
+tab. It is just bad wording to call this a signature, but since
+the term is already used everywhere else, we keep this notation. Just
+keep in mind that these signatures and digital signatures are two
+completely different things.
+Check the Enable signature option if you
+want to be able to append the signature when using this identity. To
+automatically append it to every new message
+you also have to select Automatically insert
+signature in the Composer configuration page.
+&kmail; can obtain the signature text from various sources. The default is Input Field Below .
+Just enter what you would like your signature to be into the textbox.
+The traditional way on Unix is to read the text from a file called .signature in your home folder.
+ This file can be shared between several programs, so you get the same signature in each mail program you use.
+ Select File from the Obtain Signature text from drop down menu.
+If you want to edit the file, click the Edit File button.
+&kmail; can also read the signature text from the output of a command. Thus, you can use programs such as fortune to create a new signature text for
+every message. Everything the program prints onto stdout is caught and used as the signature text. To read the text from the output of a command you select
+Output of Command . Enter the command (preferably with full path) in the Specify command edit field.
+On the Internet, signatures are by convention separated
+from the body of the message by a line containing only the three
+character --
(dash, dash, space). &kmail; will
+automatically prepend the signature text with this line if it is not
+already present in the signature text.
+If you do not wish the separator to be prepended
+automatically by &kmail;, simply add it to the signature
+text yourself.
+
+
+
+
+
+Picture
+
+Identity Picture
+
+
+
+
+
+ Identity Picture
+
+
+ Identity Picture
+
+
+
+&kmail; can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture
+with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph.
+It is shown in the recipient's mail client (if supported).
+
+
+
+Send picture with every message
+
+Check this box if you want &kmail; to add a so-called X-Face header to
+messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels)
+black and white image that some mail clients are able to display.
+
+
+
+External Source
+
+
+
+Select File...
+
+Use this to select an image file to create the picture from. The image
+should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background
+helps improve the result.
+
+
+
+Set From Address Book
+
+You can use a scaled-down version of the picture you have set in your
+address book entry.
+
+
+
+
+
+
+
+Input Field Below
+
+Use this field to enter an arbitrary X-Face string.
+Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Accounts Page
+
+You can find a quick introduction to the
+Accounts page in the Setting up your Account
+section.
+
+This page allows you to create one or more (incoming and
+outgoing) accounts , &ie; combinations of mail
+servers, login information and other settings. Typically, you will
+create one outgoing (used for sending messages) and one incoming (used to
+retrieve messages) account. You can create as many accounts as you want, though,
+and assign each one to different identities or decide on a per-message
+basis.
+
+
+Sending
+
+The Sending tab allows you to define new
+outgoing mail servers and set some common options.
+
+For basic information, see Setting up your Account: Sending.
+
+When you click Add... or
+Modify... the Create Outgoing
+Account or Configure account dialogs
+will open respectively. For sending via &Sendmail;
+or similar programs
+you can specify a name and the location of the
+&Sendmail; program. For &SMTP; you
+can specify Name , Outgoing mail server , and
+Port of the server. Server requires
+authentication will enable the Login
+and Password fields. If you are not sure about the
+security settings you can make &kmail; test for the best settings by
+using Auto Detect on the
+Advanced tab.
+
+Confirm before send will pop up a
+confirmation box every time you send a message.
+
+Send messages in outbox folder lets you specify
+when queued messages, &ie; messages in the outbox folder pending to be sent,
+should be sent. You can choose between:
+
+
+Never Automatically
+Queued messages will only be sent if you select
+File Send queued messages .
+
+
+On Manual Mail Checks
+Queued messages will be sent after you have manually checked
+for new mail, ⪚ with File Check Mail . Of course, you can also
+manually send the queued messages with
+File Send queued messages .
+
+
+On All Mail Checks
+Queued messages will be sent after all checks for new mail,
+&ie; after automatic mail checks as well as after manual mail checks.
+Of course, you can also manually send the queued messages with
+File Send queued messages .
+
+
+
+Default send method lets you define what
+happens when a message is sent. If Send now is
+selected, the message is sent to the mail server immediately, while if
+Send later is selected, the message is queued in
+the outbox to be sent later with the
+File Send
+Queued Messages command or automatically when you
+check your mail, depending on the setting of
+Send messages in outbox folder above.
+
+
+
+
+Receiving
+
+For basic information, see Setting up your Account: Receiving.
+
+Using the Retrieval Options popup menu for each resource,
+lets you specify whether &kmail; should check for new mail immediately after it has
+been started. You can also select Include in Manual Mail Check
+and Switch offline on &kmail; Shutdown .
+
+
+With New Mail Notification you can set
+how &kmail; will notify you if new messages have arrived:
+Beep will play a short beep sound;
+if Detailed new mail notification is enabled then
+&kmail; will show the number of new messages for each folder provided
+you have chosen to be notified with a dialog. More advanced
+notification options, like showing a dialog or running a certain command,
+are available via the Other Actions button.
+
+
+
+
+
+
+Appearance Page
+
+
+Fonts
+
+This section allows you to change the type, size and character set of the
+display fonts. Message Body sets the font for
+the reader pane, Composer sets the font for
+the body of your messages written in &kmail; Composer.
+
+
+
+
+
+Colors
+
+This section allows you to change the color of the text by double clicking
+on an item in the listbox.
+Recycle colors on deep quoting will restart the quote coloring at the first level
+after the third level of quoting has been reached. Note that the
+Quoted text colors only work in the message reader, not in
+the composer. If you want folders which are close to their quota
+(space allotment, usually used on &imap; servers) to be displayed in a different color,
+you can specify a percentage value as a threshold for this. The color to be used
+can be configured along with the other custom colors.
+
+
+
+
+
+
+Layout
+
+ Default Layout
+
+
+
+
+
+ Default Layout
+
+
+ Default Layout
+
+
+
+This tab lets you configure the layout of the main window.
+In the Folder List section you can choose between the
+Long folder list (default) using the full height of the window and
+the Short folder list with the message preview pane using the
+entire bottom part of the window.
+If you want to have your favorite folders and a quick search field for folders at
+the top left of the main window select the next two options.
+ The Show Favorite Folders View section allows you
+to change how your favorites folder displays your favorite folder. As Icons uses a lot of space, so if you have several favorite folders you might try As List . If you do not have any favorite folders you can disable the view altogether by selecting Never .
+ On by default, Folder Tooltips display additional information like the total number of messages, unread messages and storage size when hovering a folder with the mouse pointer. Select Never to disable this feature.
+You can choose where in relation to the message list you want the Message Preview Pane or disable it all together.
+
+
+
+Message List
+In the General section you can alter the appearance of the Message List pane.
+Choose to Display tooltips for messages and group headers .
+Check Hide tab bar when only one tab is open to have more space for
+the messages in the list.
+
+The next options are the settings for Default Aggregation and
+Default Theme which can be overridden using the Folder
+Properties dialog for each folder individually.
+Using the Configure button opens a window to customize the default
+aggregation or theme to your needs and allows you to add your own.
+Available aggregations and themes:
+
+
+Default aggregation
+
+
+
+Senders/Receivers, Flat
+
+This view groups the messages by senders or receivers (depending on the folder type).
+Messages are not threaded.
+
+
+Activity by Date, Flat
+This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example,
+in Today
you will simply find all the messages arrived today.
+
+
+Activity by Date, Threaded
+This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in
+Today
you will find all the messages arrived today and all the threads.
+
+
+Current Activity, Flat
+This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for
+example, in Today
you will simply find all the messages arrived today.
+
+
+Current Activity, Threaded
+This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for
+example, in Today
you will find all the messages arrived today and all
+the threads that have been active today.
+
+
+Thread Starters
+This view groups the messages in threads and then groups the threads by the starting user.
+
+
+Flat Date View
+This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no threading.
+
+
+Standard Mailing List
+This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading.
+
+
+Customize...
+
+
+ Customize Message Aggregation Modes
+
+
+
+
+
+ Customize Message Aggregation Modes
+
+
+ Customize Message Aggregation Modes
+
+
+
+To create a custom aggregation theme, click the Configure... button. Select an existing aggregation similar to what you want to
+ change it to and click the Clone Aggregation , if none are similar click the New Aggregation button. The General
+ tab allows you to change the Name: and Description: . The Groups & Threading tab
+ allows you to configure several elements to customize your aggregation.
+
+
+Grouping: Allows you to select from dates, sender/receiver or none. With the smart options &kmail; will group related emails together.
+
+
+Group expand policy: Allows you to set whether &kmail; will automatically expand grouped emails.
+
+
+Threading: Allows you to change if &kmail; will include references and subject in determining perfect threading. You can also turn off threading all together.
+
+
+Thread leader: Allows you to change the leader of the thread between most recent message or topmost.
+
+
+Thread expand policy: Allows you to change how &kmail; determines whether a thread should be expanded or no expanding at all.
+
+
+The Advanced allows you to change the Fill view strategy: You would choose Favor speed if you have a slow connection. Interactivity will show
+ all of your current conversations first. And Batch mode will not sort the view at all.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Default Theme
+
+
+
+Classic
+A simple, backward compatible, single row theme
+
+
+Smart
+A smart multi-line and multi-item theme
+
+
+Smart with Clickable Status
+A smart multi-line and multi-item theme with a clickable status column
+
+
+Configure...
+
+
+ Customize Message List Theme
+
+
+
+
+
+ Customize Message List Theme
+
+
+ Customize Message List Theme
+
+
+
+To create a custom message list theme, click the Configure... button. Select an existing theme similar to what you want to
+ change it to and click the Clone Theme , if none are similar click the New Theme button. The
+ General tab allows you to change the Name: and Description: .
+The Appearance tab allows you to configure visible columns and status items. To add a column, right click the column bar and select Add Column .
+ Name the column and select what the column will represent from the Header click sorts messages: drop down list.
+ By default Visible by default is checked, uncheck it if you only want the column to be available on the &RMB; add or remove menu for the clickable sort bar.
+ Then drag the appropriate label from the Content Items to the column view box under the column bar, ⪚ if you chose to add a size column you would drag the Size label to
+ underneath the Size column. Continue to do this until you have all the columns you desire. You can change the font and color of column items through the view area &RMB; menu. Move, delete and
+ resize columns through the &RMB; menu of the column bar.
+The Advanced tab allows you to change whether to show headers. You can also change the size of status icons.
+
+
+
+
+In the Date Display section you can choose between several date formats. The Localized Format
+ is the one you can specify under Country/Region & Language in the &systemsettings;. Smart format will show
+ today, yesterday &etc; The Custom format you can get a description of the possible values by clicking on
+ Custom format information option.
+
+
+
+Message Window
+
+If the Close message window after replying or forwarding option is
+activated, &kmail; will close the message window after replying to or forwarding the message that
+is displayed in the window. This only applies to the separate message window, not to the embedded
+message preview pane.
+By default, Enable access key is enabled. Access keys allow you to use the keyboard keys for functions which would perhaps normally be done with the mouse, such as following links.
+ For more information on access keys please see Access keys .
+Show HTML status bar activates a bar at the left side of the reader
+pane that tells you if a message is &html; or not. This is important because
+&html; messages might imitate the look of a signed and encrypted message, so
+you should be aware of the fact that you are reading an &html; message. The &html;
+status bar itself cannot be influenced by the &html; code of the message.
+
+Enable Replace smileys by emoticons if you want smileys
+like :-) appearing in the message text to be
+replaced by emoticons (small pictures) such as
+
+
+ .
+
+Enable Reduce font size for quoted text to show quoted
+text with a smaller font.
+
+Enable Show expand/collapse quote marks to show
+different levels of quoted text. Disable to hide
+the levels of quoted text.
+
+Fallback character encoding :
+Some emails, especially those generated automatically, do not specify the
+character encoding which needs to be used to properly display them. In such
+cases a fallback character encoding will be used, which you can configure
+here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of
+the world. As a default the encoding configured for the whole system is used.
+
+Override character encoding :
+Changing this from its default Auto will force the use of the specified
+encoding for all emails, regardless of what they specify themselves.
+
+Minimum font size: This option allows you to set the smallest size a font will show as.
+ This can be helpful if you have a hard time reading really small fonts.
+
+To customize which headers you would like to view in the message window (⪚ subject, from, to, cc, bcc, date), click the Configure Custom Headers button next to Headers: .
+ Add your selection in the dialog that pops up. If you are using fancy headers, you can enable Show spam status in fancy headers here. Please note that if your email provider does not provide Spamassassin
+ services to check your email for spam, you will need to install it on your computer. ⪚ through a package manager (Yast on &SuSE;, &ubuntu; Software Center on &ubuntu; &etc;).
+ For more information see: Anti-Spam Wizard to set up spamassassin with &kmail;.
+
+
+
+
+
+System Tray
+
+If you enable the system tray icon then a small &kmail; icon with the
+number of unread messages will be shown in the system tray. You can enable
+&kmail;'s system tray icon with Enable system tray icon ,
+and with System Tray Mode
+you can specify whether the tray icon should always be shown or only if
+you have unread messages.
+
+If the icon is visible then you can hide &kmail;'s main window by
+clicking on the icon or by clicking on the window close button. By clicking
+on the icon you can make &kmail;'s main window visible again.
+If you click on the icon with the right
+mousebutton then you get a menu with a few useful commands. You can check
+for new mail, create a new message or quit &kmail;. Additionally, there is
+the entry New Messages In which lists all folders
+containing unread messages. If you choose one of those folders then this
+folder will be selected in &kmail;'s main window.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Composer Page
+
+
+
+
+ General
+
+
+
+
+
+ Automatically insert signature
+
+
+
+ If checked, your signature as defined in the identity
+ page is automatically included at the end of
+ all messages you create (&ie; new messages, replies, &etc;).
+
+
+
+
+
+
+ Use smart quoting
+
+
+
+ If checked, &kmail; will break long lines but will try
+ to keep the correct quoting (⪚ the >
+
will always be at the start of the line).
+
+
+
+
+
+ Only quote selected text when replying
+
+
+
+ If checked, &kmail; will quote only the selected text in the message window,
+ instead of the complete message, when replying.
+ With this, it is possible to quickly generate replies that quote only the relevant
+ paragraph to which you are actually replying, and omits the other paragraphs that are
+ not relevant to the context.
+
+
+
+
+
+ Remove the signature when replying
+
+
+
+ If checked, &kmail; will remove the signature from the quoted text
+ when replying to a message. This is useful since it reduces the amount
+ of quoted text, which makes it easier to read the reply.
+
+
+
+
+
+ Automatically request message disposition notifications
+
+
+
+ If checked, will default to
+ on . Check this option only if you
+ know what you are doing. &mdn;s are considered a
+ nuisance (or are simply ignored) by a lot of people. It
+ is better to decide to request them on a
+ message-by-message basis.
+
+
+
+
+
+
+ Word wrap at column
+
+
+
+ Lets you turn word wrapping on and off in the composer
+ window and lets you set the column at which words will
+ be wrapped (you probably should not need to change the
+ default value, which is 78 ).
+
+
+
+
+
+
+ Autosave interval
+
+
+
+ A backup copy of the text in the composer window can be created
+ regularly. This option lets you specify the interval used to
+ create the backup. You can disable autosaving by setting it to
+ the value 0 .
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Standard Templates
+Here you can add, edit, and delete custom message templates to use
+when you compose a reply or forwarding message.
+Message templates support substitution commands, by simply typing them
+or selecting them from the Insert Command menu.
+These are global (default) templates. They can be overridden by
+per-identity templates or per-folder templates if they are specified.
+
+
+
+Custom Templates
+Here you can add, edit, and delete custom message templates to use
+when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template
+by typing the name into the input box and press the + button.
+You can bind a keyboard combination to the template for faster operations.
+
+Message templates support substitution commands, by simply typing them
+or selecting them from the Insert Command menu.
+There are four types of custom templates: used to Reply ,
+Reply to All , Forward , and
+Universal which can be used for all kinds of operations.
+You cannot bind a keyboard shortcut to Universal
+templates.
+
+
+
+Subject
+
+This section contains a list of prefixes for Reply
and
+Forward
. If you receive messages that use prefixes different
+to the standard ones, you can add them here so &kmail; will recognize
+them. This way &kmail; can ignore them for sorting messages and
+when setting the subject of a reply or a forwarded messages, and optionally
+replace them with Re:
or Fwd:
+respectively.
+
+
+
+
+Charset
+
+Here you can manage the default charsets used for your own messages.
+Every message you send will be checked if it is written in one of the listed
+charsets, starting at the top of the list. If it is, this charset will be used.
+If it is not, a dialog will show up and tell you that you manually have to choose
+a charset using
+Options Set Encoding .
+
+
+If you select Keep original charset when replying
+or forwarding (if possible) , the original message's charset
+will be kept, unless there are now characters that cannot be
+represented using that charset.
+
+
+
+
+
+
+Attachments
+
+If you have to send attachments with filenames containing non-English
+characters to users of
+&Microsoft; Outlook or
+&Microsoft; Outlook Express
+then you might want to check the Outlook-compatible attachment naming
+option. &kmail; will then encode the attachment names in a non-standard way that
+is understood by &Microsoft; Outlook .
+
+Note that &kmail; will create non-standard compliant messages, and
+consequently it is possible that your messages will not be understood by
+standard-compliant mail clients. So, unless you have no other choice, you
+should not enable this option.
+
+Check the Enable detection of missing attachments
+checkbox if you want &kmail; to warn you whenever you are about to send a
+message without attachments although the message text contains certain
+words which indicate that you wanted to include an attachment. The list
+of key words can be modified.
+
+
+
+
+ Autocorrection
+ To enable the feature, check the Enable autocorrection option. In the
+ drop down box choose the language you would like to use. You can import settings from LibreOffice or another &kmail; installation by selecting the
+ appropriate choice from the Import drop down box. If you need to save your settings for another installation or application, select the Export button.
+
+
+ Autocorrect Options
+
+ Simple Autocorrection
+
+
+ This allows you to configure &kmail; to autocorrect various simple corrections.
+ Check the box next to the autocorrect feature you would like to enable.
+
+
+
+
+ Custom Quotes
+
+
+ You can replace double or single quotes with typographical quotes by checking the appropriate box.
+ You can also add non breaking space before specific punctuation marks in French text by selecting the option.
+
+
+
+
+ Advanced Autocorrection
+
+
+ You can enter custom automatic word replacement by checking this option. To enter a custom string to replace automatically
+ enter the word to be replaced in the Find box, and the replacement word in the Replace box and click the Add button.
+ To remove a custom word replacement string, highlight the string and click Remove .
+
+
+
+
+ Exceptions
+
+
+ This allows you to set exceptions where you would like &kmail; to ignore your autocorrect selections for end of sentence and two uppercase letters. Enter the exception and click Add button.
+ To remove the exception, highlight the string and click Remove button.
+
+
+
+
+
+
+ Once you have made all of your autocorrect selections click the Apply button.
+
+
+
+ Auto Resize Image
+ In some circumstances you may need to have &kmail; automatically resize image attachments on outgoing emails. ⪚ Mail server limits. To do so, select Automatically resize images .
+ There are several options that come with this feature.
+
+ General
+
+ Some general options for auto image resizing are as follows: If you need your images to keep the ratio of length and width intact ⪚
+ Photographs, select Keep ratio . The default behavior is for &kmail; to prompt and ask if you want to resize before resizing, if you want it to resize
+ without asking, unselect Ask before resizing . &kmail; will save the file in JPG , if you would rather have them save in
+ PNG format, select it from the Write to format drop down box.
+
+
+ Image
+
+ Say you have a relative that can only receive image files of a certain size due to their email providers limits, you can use the Reduce image to maximum dimension: option
+ to select a size to reduce the image to and enter their email into the filters on the Recipients tab. The recipients tab is discussed in further detail at the end of this section.
+ If you need a custom size, choose the last option Custom from the width and height drop down boxes, and enter the number in the text box. You can also enlarge images by selecting
+ Enlarge image to minimum dimension . The last option allows you to skip images of a certain filesize (this will verify image size by width x height only).
+
+
+ Filename
+
+
+ Source filter
+ If you would like the resizing to be done based on the name of the file, you would select the appropriate filter here. ⪚ You need to send your boss multiple images daily,
+ and your boss requires them to be the same size. You could name all of your work images work1, work2 &etc; then select Include all files whose names contains one of the patterns and
+ enter work into the Pattern: text box. You can also exclude files in the same way by selecting
+ Exclude all files whose names contains one of the patterns . The default behavior is no filtering.
+
+
+ Image Format
+
+ Select Resize all images with one of these formats to set a specific format to resize the image to.
+
+ When this option is enabled you must select the Select Format... button and select a format from the dialog.
+
+
+
+ Resize filename
+
+ Select Rename resized images with the following pattern if you would like your resized images to be renamed with a specific pattern. Enter the pattern into the text box. You can use:
+
+ %t set current time
+ %d set current date
+ %n original filename
+ %e original extension
+ %x new extension
+
+
+
+
+
+
+ Recipients
+
+ This tab is where you would specify recipients that need to have resized images. ⪚ grandma@myfamily.net; boss@mywork.com.
+ You need to decide if you need multiple or only one, and enter the email(s) into the text box using the ;
as a separator when you have multiple. You can also specify
+ if you do not want certain recipient(s) images to be resized. The default is no filtering.
+
+
+
+
+
+
+ External Editor
+
+
+ Use external editor instead of composer
+
+ This selection allows you to use a different editor. Please note that the composer window will still open,
+ and the external editor will open on top of the composer window. When you are done, save the text and exit the editor.
+ The text will now appear in the composer window, where you can send it. Note that your editor may not return immediately, you have to use ⪚
+ gvim -f %f for gvim .
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Security Page
+
+ Reading
+ On this tab you can configure security-relevant options for
+ reading messages.
+
+
+ Prefer HTML to plain text
+
+
+ By default &kmail; will show &html; messages in plain text. If you prefer to view messages with
+ &html; formatting and layout automatically, select this option. However, we recommend leaving this option off,
+ as security problems with &html; might show up.
+ You can still easily view messages in &html; format per email by
+ clicking the plain message/html message toggle bar on the left hand side of the message window. Please see Message Window
+ to enable this feature.
+
+
+
+
+ Allow messages to load external references from the Internet
+
+ If checked, &kmail; can load external images, stylesheets &etc; from the Internet
+ when you look at an &html; message. We strongly recommend to leave this option off (although it has no effect if you only view
+ plain text messages).
+ By adding external references to their messages, people sending spam can detect when you have looked at their message, your location, and
+ alot of other information that gets logged on web servers. Note that this option has no effect on &Java;, JavaScript and Plugins as
+ these are not supported in &kmail; at all, which is a good thing, as most viruses propagate through these.
+
+
+
+
+ Informs if message reading is a suspected email scam
+
+ With the popularity of email, unfortunately comes the popularity of email scams. Email scams can include emails made to appear as though they come from legitimate companies,
+ but they really link to malicious web sites requesting your personal information. This can lead to identity theft and worse. By default &kmail; analyzes messages for common scams,
+ and will inform you if the email is a suspected scam. It is highly advised to keep this feature enabled. If you wish to disable this great feature, uncheck
+ Informs if message reading is a suspected email scam .
+ If you have legitimate emails being flagged, ⪚ from trusted friends, you can add their email to the Whitelist: by clicking
+ the Add... and enter the email into the dialog that pops up. Please note that at this time, only individual emails are supported.
+
+
+
+ Encrypted messages
+
+ By default, &kmail; will automatically attempt to decrypt encrypted messages when you view them. If you prefer to do it manually, unselect this option.
+
+
+
+ Certificate & Key Bundle Attachments
+
+ If you would like to have &kmail; to Automatically import keys and certificate from incoming messages for decryption, select this option.
+
+
+
+
+ Message Disposition Notifications
+
+
+
+ &mdn;s are a generalization of what is commonly called a
+ read receipt
. The message author requests
+ a disposition notification to be sent and the receiver's
+ mail program generates a reply from which the author can
+ learn what happened to his message. Common disposition
+ types include displayed
(&ie; read),
+ deleted
and dispatched
+ (⪚ forwarded).
+
+
+ The following options (listed as Send
+ policy ) are available to control
+ when &kmail; sends &mdn;s:
+
+
+
+
+ Ignore (recommended)
+
+
+
+ Ignores any request for disposition
+ notifications. No &mdn; will ever be sent
+ automatically.
+
+
+
+
+
+ Ask
+
+
+
+ Answers requests only after asking the user for
+ permission. This way, you can send &mdn;s for
+ selected messages while denying or ignoring them
+ for others.
+
+
+
+
+
+ Deny
+
+
+
+ Always sends a denied
+ notification. This is only
+ slightly better than always
+ sending &mdn;s. The author will still know that
+ the messages has been acted upon, he just cannot
+ tell whether it was deleted or read &etc;
+
+
+
+
+
+ Always send
+
+
+
+ Always sends the requested disposition
+ notification. That means that the author of the
+ message gets to know when the message was acted
+ upon and, in addition, what happened to it
+ (displayed, deleted, &etc;). This option is
+ strongly discouraged, but since it makes sense
+ where privacy is not a concern, ⪚ in customer
+ relationship management, it has been made
+ available.
+
+
+
+
+
+ If you are unsure, experiment a while with
+ Ask and if you find &kmail;s
+ questions annoying, switch to Ignore .
+
+
+ The following options (listed as Quote
+ original message ) are available to control
+ how much of the original message
+ &kmail; sends back in &mdn;s.
+
+
+
+
+ Nothing
+
+
+
+ No parts of the message other than the mandatory
+ message-id and the original recipient is included
+ in the &mdn; reply. This preserves enough
+ information for the sender to find the message in
+ his sent messages for which this &mdn; was
+ generated.
+
+
+
+
+
+ Full message
+
+
+
+ Attaches the complete message to the disposition
+ notification. Usually, this is overkill. It does
+ not add any valuable information that cannot be
+ deduced from the message headers alone, but people
+ sometimes insist on this, since it is much easier
+ for humans to correlate the content of the message
+ than just the headers to what they sent earlier.
+
+
+
+
+
+ Only headers
+
+
+
+ Attaches only the headers to the disposition
+ notification. This is usually enough to enable
+ both humans (by subject) and computers (by
+ message-id) to easily correlate &mdn; and original
+ message.
+
+
+
+
+
+ If unsure, leave the option at the default.
+
+
+
+
+
+
+ Do not send MDNs in response to encrypted messages
+
+
+
+ This option suppresses the sending of &mdn;s if the
+ message is encrypted (partially or in whole). This
+ thwarts attempts to use &kmail;'s &mdn; feature as an
+ oracle to deduce whether you were
+ able to decrypt the message or not.
+
+
+ Strictly speaking, this option is not needed, since
+ &kmail; sends &mdn;s regardless of whether the message
+ could be successfully decrypted or not (the disposition
+ notification request resides in the unencrypted part of
+ the message), but it gives the security-conscious user
+ the choice to either send them always if requested
+ (option unchecked), or never (option checked).
+
+
+ If unsure, leave the option checked.
+
+
+
+
+
+
+ Automatically import keys and certificates
+
+
+
+ If checked, &kmail; automatically imports any attachments
+ containing &openpgp; keys into your local keyring, and any
+ attachments containing &smime; keys into your local key
+ box.
+
+
+
+ Verifying &smime; signatures always involves importing
+ the contained certificates. This option thus does not
+ affect this. It is also unrelated to &gpg;'s
+ auto-key-retrieve feature, where &gpg;
+ will try to import unknown keys from a key server.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Composing
+
+
+
+ On this tab you can configure security-relevant options for
+ composing messages.
+
+
+
+
+
+
+ Automatically sign messages
+
+
+
+ If checked, the option in the
+ composer will default to on .
+
+
+ However, you can still switch it on and off on a
+ per-message basis.
+
+
+
+
+
+
+ When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own identity
+
+
+
+ If checked, any message that is encrypted to the
+ recipients will additionally be encrypted to yourself.
+
+
+
+ If you uncheck this option, you may not be able to
+ decrypt the messages written by yourself and encrypted
+ to other people anymore.
+
+
+
+
+
+
+
+ Store sent messages encrypted
+
+ This option enables a mode of using mail encryption
+ that is sometimes (misleadingly) called
+ transport-only
encryption. In this mode
+ of operation, the message encryption is stripped off
+ as soon as the message has reached its
+ destination. The encryption lasts only while the
+ message is on its way.
+
+
+ &kmail; supports this mode half-heartedly, since such
+ functionality should better placed at the mail
+ server (MTA )
+ than at the mail client
+ (MUA ) level. Thus, future versions
+ of &kmail; may drop support for this option.
+
+
+
+
+
+ If checked, messages are stored in your
+ sent-mail folder just as you sent
+ them (&ie; if they were encrypted, they are also stored
+ that way).
+
+
+ If unchecked, messages will always
+ be stored unencrypted in your
+ sent-mail folder, even if they are
+ sent encrypted.
+
+
+
+
+
+
+ Always show the encryption keys for approval
+
+
+
+ If checked, every time you encrypt a message, a dialog
+ will appear that presents you with the encryption keys
+ that will be used for each recipient. You can then
+ review the choice of keys, change them, and approve or
+ cancel the encryption operation. We recommend to keep
+ this option checked, since it makes the encryption
+ process more transparent.
+
+
+
+
+
+
+ Automatically encrypt messages whenever possible
+
+
+
+ Also called opportunistic encryption
. If
+ checked, &kmail; will try to match recipients to
+ (&openpgp; or &smime;) keys even when you did
+ not specifically request
+ encryption. If usable keys are found for all recipients,
+ &kmail; will ask whether or not you want to encrypt the
+ message.
+
+
+ It is highly recommended to turn this on, as it makes
+ encrypting messages really easy to use.
+
+
+
+
+
+
+ Never sign/encrypt when saving as draft
+
+
+
+ If checked, &kmail; will not attempt to sign and/or
+ encrypt messages that are merely saved to the
+ drafts folder. This is more
+ convenient, and does not result in a gross loss of
+ security, provided the drafts folder is safe. &imap;
+ users might want this option turned off, if their
+ drafts folder is on the server.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Miscellaneous
+
+
+
+ On this tab you can switch security-relevant warnings on and
+ off.
+
+
+
+
+
+
+ Warn when trying to send unsigned messages
+
+
+
+ If checked, &kmail; will show a warning if for whatever
+ reason a message would be sent without being digitally
+ signed.
+
+
+
+
+
+
+ Warn when trying to send unencrypted messages
+
+
+
+ If checked, &kmail; will show a warning if for whatever
+ reason a message would be sent without being encrypted.
+
+
+
+ While it is common to sign all outgoing messages,
+ encrypting them is not. So unless your company has a
+ policy of never sending any unencrypted messages, it
+ might be a good idea to keep this option switched off
+ and rely on opportunistic
+ encryption to alert you if you
+ could send encrypted messages,
+ but did not request it.
+
+
+
+
+
+
+
+ Warn if receiver's email address is not in certificate
+
+
+
+ If checked, &kmail; will emit a warning if an &smime;
+ certificate or &openpgp; key will be used for a recipient
+ whose email address is not listed in the email addresses
+ stored in the certificate.
+
+
+ Situations in which this warning will trigger include
+ when configuring your per-identity &openpgp; keys or
+ &smime; certificates, when encrypting, and when verifying
+ signatures, if the signature was made with a certificate
+ that does not include the email address of the sender.
+
+
+
+
+
+
+ Warn if certificates/keys expire soon
+
+
+
+ If checked, &kmail; will warn when an &smime; certificate
+ or &openpgp; key is used which will expire soon.
+
+
+ The period in which to warn before key/certificate
+ expiration can then be configured separately for signing
+ and encryption keys, as well as (in the case of &smime;),
+ for end-user certificates, intermediate
+ CA certificates and root
+ certificates.
+
+
+
+
+
+
+ Re-Enable All "Don't Ask Again" Warnings
+
+
+
+ Apart from the main warnings described above, there are
+ more warning and information messages, which contain an
+ option to not show them again. If you would like to
+ re-enable them after choosing not to show them again,
+ you can achieve this by pressing this button.
+
+ This will re-enable all such
+ warnings for &kmail;. It does not make much sense to
+ allow more fine-grained selection of which warnings
+ to show since you can just check the option to
+ suppress them again when they next show up.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ &smime; Validation
+
+
+
+ This tab contains selected entries from &gpgsm;'s . Please refer
+ to the &gpgsm; manual for a description of these options.
+
+
+
+
+
+
+ Validate certificates using CRLs
+
+
+
+ If checked, &smime; certificates are validated using
+ Certificate Revocation Lists (CRLs ).
+
+
+
+
+
+
+ Validate certificates online (OCSP)
+
+
+
+ If this option is selected, &smime; certificates are validated
+ using the Online Certificates Status Protocol
+ (OCSP ).
+
+
+ Fill in the &URL; of the OCSP
+ responder in the field reserved at this effect.
+
+
+
+
+
+
+ OCSP responder &URL;
+
+
+
+ Enter the address of the server for online validation
+ of certificates. The &URL;
+ is usually starting with http:// .
+
+
+
+
+
+
+ OCSP responder signature
+
+
+
+ Select or change and enter the &smime; key to use.
+
+
+
+
+
+
+ Ignore service &URL; of certificates
+
+
+
+ Check this option to skip online validation using the OCSP.
+ This Option requires dirmngr >= 0.9.0 .
+
+
+
+
+
+
+ Do not check certificate policies
+
+
+
+ By default, GnuPG uses the file
+ ~/.gnupg/policies.txt to check if a
+ certificate policy is allowed. If this option is selected,
+ policies are not checked.
+
+
+
+
+
+
+ Never consult a CRLs
+
+
+
+ If this option is checked, Certificate Revocation Lists are
+ never used to validate &smime; certificates.
+
+
+
+
+
+
+ Fetch missing issuer certificates
+
+
+
+ Check this option if you want the missing issuer certificates
+ to be fetched when necessary. This applies to both validation
+ methods, CRLs and OCSP .
+
+
+
+
+
+
+ Do not perform any &HTTP; requests
+
+
+
+ Entirely disables the use of &HTTP; for
+ &smime;.
+
+
+
+
+
+
+ Ignore &HTTP; CRL Distribution Point of certificates
+
+
+
+ When looking for the location of a CRL,
+ the to-be-tested
certificate usually contains
+ what are known as CRL Distribution Point (DP ) entries,
+ which are &URL;s describing the way to access
+ the &URL;. The first found DP
+ entry is used.
+ With this option all entries using the &HTTP;
+ scheme are ignored when looking for a suitable
+ DP .
+
+
+
+
+
+
+ Use system &HTTP; proxy
+
+
+
+ If this option is selected, the value of the
+ &HTTP; proxy shown on the right
+ (which comes from the environment variable http_proxy )
+ will be used for any &HTTP; request.
+
+
+
+
+
+
+ Use this proxy for &HTTP; requests
+
+
+
+ Enter here the location of your &HTTP; Proxy,
+ which will be used for all &HTTP; requests
+ relating to &smime;
+ The syntax is host:port
, for instance
+ myproxy.nowhere.com:3128 .
+
+
+
+
+
+
+ Do not perform any LDAP requests
+
+
+
+ Entirely disables the use of LDAP for
+ &smime;.
+
+
+
+
+
+
+ Ignore LDAP CRL Distribution Point of certificates
+
+
+
+ When looking for the location of a CRL ,
+ the to-be-tested
certificate usually contains
+ what are known as CRL Distribution Point (DP ) entries,
+ which are &URL;s describing the way to access
+ the &URL;.
+ The first found DP entry is used.
+ With this option all entries using the LDAP
+ scheme are ignored when looking for a suitable
+ DP .
+
+
+
+
+
+
+ Primary host for LDAP requests
+
+
+
+ Entering a LDAP server here will make all
+ LDAP requests go to that server first.
+ More precisely, this setting overrides any specified host
+ and port part in a LDAP &URL; and will also
+ be used if host and port have been omitted from the
+ &URL;. Other LDAP servers
+ will be used only if the connection to the
+ proxy failed.
+ The syntax is HOST or
+ HOST:PORT . If PORT is
+ omitted, port 389
+ (standard LDAP port) is used.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Misc Page
+
+
+Folders
+
+
+
+
+Ask for confirmation before moving all messages to trash
+
+Enable this option if you want to be asked for confirmation whenever
+you use Folder Move All to Trash .
+
+
+
+
+Exclude important messages from expiry
+
+Enable this option if important messages should never be deleted
+during message expiration, &ie; during automatic deletion of old
+messages.
+
+
+
+
+When trying to find unread messages
+
+This option controls what happens if you press one of the shortcuts to
+go to the next or previous unread message (⪚ Space ).
+If you ask &kmail; to go to the next unread message although there is no
+unread message below the currently selected message then the following happens:
+
+
+If Do not Loop is selected then nothing will happen.
+
+
+
+If Loop in Current Folder is selected then &kmail;
+will search from the beginning of the current folder for an unread message. If
+none is found then nothing happens.
+
+
+If Loop in All Folders is selected then &kmail;
+will first search in the current folder for another unread message. If none
+is found then &kmail; will search the next folder containing unread messages.
+
+
+
+Correspondingly, if you ask &kmail; to go to the previous unread message.
+
+
+
+
+
+
+When entering a folder
+
+This option controls what happens if you open a folder.
+
+
+If Jump to First Unread Message is selected then &kmail; will
+select the first message it finds that is marked as unread.
+
+
+
+If Jump to Last Selected Message is selected then &kmail; will select
+the message that was selected when the folder was open the last time.
+
+
+
+If Jump to Newest Message is selected then &kmail; will select the newest
+message by date.
+
+
+
+If Jump to Oldest Message is selected then &kmail; will select the oldest
+message by date.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Mark selected message as read after...
+
+When you select a new or
+unread message, &kmail; will change the
+message's status to read after the number of seconds
+entered here. If you disable this option, messages will keep their
+new or unread status.
+
+
+
+
+Ask for action after dragging messages to another folder
+
+When you drag a message to a different folder, a small popup will ask
+you if you want to move or copy the message. If you disable this option,
+the message will be moved immediately, without a popup.
+
+
+
+
+
+
+Open this folder on startup
+
+Here you can set the folder that should be selected by default if you
+start &kmail;. If you use only &imap; folders then you might want to set
+this to your &imap; inbox folder. If you do that, you can collapse the local
+folders in the folder list, and then they will stay collapsed when &kmail;
+starts.
+
+
+
+
+Empty the local trash folder on program exit
+
+The trash folder is cleared of messages when you quit &kmail; if this
+option is selected.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Invitations
+
+
+
+
+Mangle From:/To: headers in replies to invitations
+
+Enable this option to make &Microsoft; Outlook understand your answers to invitations replies.
+
+
+
+Send invitations in the mail body
+
+Invitations are usually sent as attachments to a mail. When this option is enabled, invitation are sent in the text of the mail, which is necessary to send invitations and replies to &Microsoft; Outlook .
+
+
+
+Exchange compatible invitations naming
+
+&Microsoft; Outlook , when used in combination with a &Microsoft; Exchange
+server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.
+Enable this option to send groupware invitations in a way that &Microsoft;
+Exchange understands. The invitation will be sent as an attachment with name ical.ics .
+
+
+
+Outlook compatible invitation reply comments
+
+When the user provides comments when responding to invitations, send the comment in a way that &Microsoft; Outlook understands. If this option is not enabled, the response comments will not be seen in Outlook.
+
+
+
+Show invitation update differences in the Outlook style
+
+When viewing updated invitations, this option enables the differences between the previous
+and current invitations to be displayed in a way very much like &Microsoft; Outlook .
+This is the default. The user can turn this option off if they want to see the invitation
+ update differences shown in the classic
&kmail; style.
+
+
+
+
+Automatic invitation sending
+
+When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead,
+all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail
+before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the
+text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try
+modifying it by hand.
+
+
+
+Delete invitation emails after the reply to them has been sent
+
+When this is checked, received invitation emails that have been replied to
+will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Options without a user interface representation
+
+Apart from the options presented in the configuration dialog, some options can only be set directly in the &kmail; configuration
+file or through KIOSK (⪚ Input into &konsole;). These so called hidden
configuration options cannot be changed via the
+normal &kmail; Settings dialog; they must be made by modifying the configuration file using a text editor or the kwriteconfig
+program. The configuration file is to be written in the format of [Section Name] and the following lines are the variables and their
+settings. If you are manually editing the configuration file you will need to add the [Section Name] before adding variables.
+The kwriteconfig will add the section for you as long as you use the --group switch.
+
+
+
+The &kmail; configuration file is called kmail2rc
+and can be found in your home directory. The location can vary according
+to your operating system or distribution, but can always be found by running
+the command kde4-config --path config --locate kmail2rc .
+For the remainder of this section, assume that the configuration file is
+located in /path/to/kmail2rc .
+
+
+
+Whenever changing these options, make sure to quit &kmail; first before
+editing the configuration file. Only restart &kmail; after you have made
+and saved the changes to the configuration file.
+
+
+
+
+
+SendMDNsWithEmptySender
+
+
+Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configured to reject
+such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, make sure this option is set to false. To
+enable this feature, add to the [MDN]
section:
+
+Configuration file:
+SendMDNsWithEmptySender=true
+ kwriteconfig
+
+% kwriteconfig --file /path/to/kmail2rc --group MDN --key SendMDNsWithEmptySender true
+
+
+
+The default setting of false
strictly speaking violates Internet standards, but is
+set that way for practical reasons, to avoid servers rejecting MDNs that &kmail; generates because they think they are SPAM.
+
+
+
+
+CloseDespiteSystemTray
+
+
+This option allows you to configure the application to close fully, even if there
+is a system tray icon configured, which would normally keep the application running.
+To enable the feature, add to the [General]
section:
+
+
+Configuration file:
+CloseDespiteSystemTray=true
+kwriteconfig
+
+% kwriteconfig
+--file /path/to/kmail2rc --group General --key CloseDespiteSystemTray true
+
+
+
+
+
+disregardUmask
+
+
+In versions prior to 1.9, &kmail; saved all attachments
+to disk with permissions set to 600 — only readable or writable
+by the owner of the file. In response to user feedback, this was made
+configurable in &kmail; version 1.9, with the defaults changed to
+honour the umask set on the user account while saving files to disk.
+To enable this feature, add to the [General]
section:
+
+
+Configuration file:
+disregardUmask=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /path/to/kmail2rc --group General --key disregardUmask true
+
+
+
+
+
+CheckOutOfOfficeOnStartup
+
+
+With this option enabled, &kmail; will check on every startup if there is an
+active out-of-office configured and show a warning if this is the case.
+To disable the feature, add to the [OutOfOffice]
section:
+
+
+Configuration file:
+CheckOutOfOfficeOnStartup=false
+kwriteconfig
+% kwriteconfig
+--file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false
+
+
+
+
+
+
+AllowOutOfOfficeSettings
+
+
+In case you don't want users to be able to upload their own out-of-office scripts to
+the server you can add to the [OutOfOffice]
section:
+
+
+Configuration file:
+AllowOutOfOfficeSettings=false
+kwriteconfig
+% kwriteconfig
+--file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeSettings false
+
+
+
+
+
+
+AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings
+
+
+If you want to allow your users to upload their own out-of-office scripts but you do not want them to be
+able to change the domain to react to and the react-to-spam setting, you can add to the [OutOfOffice]
section:
+
+
+Configuration file:
+AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig
+--file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings true
+
+
+
+
+
+
+OutOfOfficeDomain
+
+
+When editing vacation (out-of-office) scripts, the user can specify a domain to
+limit the sending of such replies to. Applying defaults to the out-of-office configuration dialog via the corresponding
+button will restore this domain, in case the user has changed it.
+To pre-load this setting with a default value, add to the [OutOfOffice]
section:
+
+Configuration file:
+OutOfOfficeDomain=myMailDomain.test
+kwriteconfig
+% kwriteconfig
+--file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key OutOfOfficeDomain myMailDomain.test
+
+
+
+
+
+
+OutOfOfficeReactToSpam
+
+
+By default, out-of-office replies are not sent to messages marked as SPAM. To override this
+behavior, add to the [OutOfOffice] section:
+
+Configuration file:
+OutOfOfficeReactToSpam=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig
+--file /path/to/kmail2rc --group OutOfOffice --key OutOfOfficeReactToSpam true
+
+
+
+
+
+ShowUserAgent
+
+
+Starting in version 1.9, &kmail; can show the User-Agent or X-Mailer value
+from the message header when using Fancy Headers (see View
+Headers menu).
+To enable this feature, add to the [Reader]
section:
+
+Configuration file:
+ShowUserAgent=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /path/to/kmail2rc --group Reader --key ShowUserAgent true
+
+
+
+
+
+
+
+
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/configure.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/configure.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/credits-and-licenses.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail2/credits-and-licenses.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/credits-and-licenses.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/credits-and-licenses.docbook 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,157 @@
+
+
+
+
+
+Daniel
+Naber
+
+&Daniel.Naber.mail;
+
+
+
+David
+Rugge
+
+&David.Rugge.mail;
+
+
+
+
+2013-04-24
+&kde; 4.11
+
+
+Credits and License
+
+&kmail;: Copyright the &kmail; developers, 1997-2013
+
+&underGPL;
+&underFDL;
+
+
+Development Team
+
+
+
+
+Laurent Montel (montel at kde org): Maintainer
+Ingo Klöcker (kloecker at kde org): Former maintainer
+Don Sanders (sanders at kde org): Adopter and co-maintainer
+Stefan Taferner (taferner at kde org): Original author
+Michael Häckel (haeckel at kde org): Former maintainer
+Till Adam (till at adam-lilienthal de): Core developer
+Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Core developer
+Marc Mutz (mutz at kde org): Core developer
+Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentation
+Zack Rusin (zack at kde org): Core developer
+Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)
+Waldo Bastian (bastian at kde org)
+Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): system tray notification
+Steven Brown (swbrown at ucsd edu)
+Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)
+Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)
+David Faure (faure at kde org)
+Philippe Fremy (pfremy at chez com)
+Kurt Granroth (granroth at kde org)
+Andreas Gungl (a gungl at gmx de): PGP 6 support and further enhancements of the encryption support
+Steffen Hansen (hansen at kde org)
+Igor Janssen (rm at linux ru net)
+Matt Johnston (matt at caifex org)
+Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)
+Lars Knoll (knoll at kde org): Original encryption support, PGP 2 and PGP 5 support
+J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): GnuPG support
+Stephan Kulow (coolo at kde org)
+Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)
+Sam Magnuson (sam at trolltech com)
+Matt Newell (newellm at proaxis com)
+Denis Perchine (dyp at perchine com)
+Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)
+Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)
+Sven Radej (radej at kde org)
+Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)
+Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)
+Espen Sand (espen at kde org)
+Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)
+George Staikos (staikos at kde org)
+Jason Stephenson (panda at mis net)
+Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)
+Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)
+Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)
+Ronen Tzur (rtzur at shani net)
+Mario Weilguni (mweilguni at sime com)
+Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)
+Robert D. Williams (rwilliams at kde org)
+Markus Wübben (markus wuebben at kde org)
+Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)
+
+
+
+
+
+Credits
+
+
+Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): POP filters
+Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Ägypten and Kroupware project management
+Jan Simonson (jan at simonson pp se): beta testing of PGP 6 support
+Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): timestamp for 'Transmission completed' status messages
+Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Ägypten and Kroupware project management
+Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): multiple encryption keys per address
+Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): POP filters
+
+
+
+
+
+Documentation
+
+Update for &kmail; 4.11 by
+Laurent Montel montel@kde.org and
+Scarlett Clark scarlett@scarlettgatelyclark.com
+
+Update for &kmail; 1.7 by
+Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail; and
+&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;,
+Anti-Spam Wizard chapter by &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail;,
+section about filter log by &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; and
+&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;,
+additional changes by &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;.
+
+Update for &kmail; 1.2 to 1.5 by &Daniel.Naber;
+&Daniel.Naber.mail;,
+OpenPGP chapter by &Andreas.Gungl;
+&Andreas.Gungl.mail; and Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail;,
+message filter chapter by &Marc.Mutz;
+&Marc.Mutz.mail;, download filter chapter by &Thorsten.Zachmann;
+&Thorsten.Zachmann.mail;. Other parts have been
+contributed by various &kmail; developers.
+
+&kmail; 1.0
+documentation by &David.Rugge; &David.Rugge.mail;.
+Original documentation by Markus Wuebben
+markus.&Bernd.Johannes.Wuebben.mail; , Robert Williams
+rwilliams@kde.org (Editor).
+
+Thanks to Michael Elkins me@cs.hmc.edu for his excellent
+description of the different &UNIX; mail formats in the Mutt
+documentation.
+
+Thanks to the following people for providing directions on using other
+email client mailboxes with &kmail;:
+
+
+Nik Gaffney nik@f0.am
+(Mailsmith )
+David McMillen mcmillen@math.bu.edu and
+Mendel Mobach mendel@mobach.nl (&Netscape; mail)
+Ed Shapard shapard@bigfoot.com
+(Pegasus Mail)
+Ray Muir rjmuir@ibm.net (Forte
+Agent )
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/faq.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail2/faq.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/faq.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/faq.docbook 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,686 @@
+
+
+
+
+&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;
+&David.Rugge; &David.Rugge.mail;
+
+
+2013-12-20
+&kde; 4.12
+
+
+Frequently Asked Questions (&FAQ;)
+
+
+
+
+How to set Firefox as your default browser?
+
+ You want to click on a link in &kmail; and have it opened in Firefox . At the moment, another browser is used. You want to change this.
+ This solution will affect all of &kde;, not just &kmail;. Start &systemsettings; Default Applications Web Browser Open http and https &URL;s in the following browser firefox .
+ If you are an administrator and want to set this setting automatically for your users, it is
+
+
+ in your user directory in $(kde4-config --localprefix)/share/config/kdeglobals add the line
+ BrowserApplication[$e]=!firefox under category [General]
+
+
+
+You can also use the script in Tutorials/Modify_KDE_Software_Defaults
+
+
+
+How to control your Roaming profile's connection?
+
+ You set up a Roaming profile to access your home server while you are on the road, but it keeps trying to connect even when you are at home. Auto-connection is disabled in the setup screens.
+ Settings Configure KMail Accounts Receiving (tab) (select the account to exclude) Retrieval Options , uncheck Include in Manual Mail Check . This will exclude the profile when you hit the download icon, but the profile will still be available from the drop-down list, making it easy to get your mail while away from home.
+
+
+
+How to store sent mails in a special folder?
+
+ Symptom: You want to store mails in a special folder. Maybe you are using an &imap; server and want to store your mails on the server, not in the client.
+ Solution: In &kmail;, choose Settings Configure KMail Identities (Choose an identity) Modify Advanced Sent-mail folder
+
+
+
+How to store trash mails in a special folder?
+
+ Symptom: You want to store mails in a special folder. Maybe you are using an &imap; server and want Trashed mails to be stored on the server, not in the client.
+ In the settings dialog select an &imap; account on the Accounts page.
+ Click on Modify and change the trash folder location on the Advanced tab.
+
+
+
+How to store encrypted mails as unencrypted?
+
+ Symptom: You exchange encrypted mail with a friend, but would like to store it unencrypted, once you have opened the message.
+ Solution: To store emails that have been decrypted once in unencrypted format henceforth, add this to your kmail2rc configuration file, in the [Reader] section:
+ store-displayed-messages-unencrypted=true
+ This may only work with SMIME but implementation for OpenPGP is being worked on.
+
+
+
+How to filter spam on an &imap; server?
+
+
+ Symptom: You intend moving on to reading your mail from an &imap; server, and wonder how filtering and spam handling will occur?
+ Solution: The machine that already has your mail can become your &imap; server. You will need to configure a server application. Dovecot is one such, and the guidance on the project web pages make it easy to set up. That still leaves you with the problem of filtering, as it makes sense to do it on the server (when you point &kmail; at the server you will see the folders that you have created on the server). Again there are options, but one of the best known is procmail . Again there is plenty of information on the Internet on how to set this up. You give it a set of recipes
- here's an example:
+ :0
+ * (^To|^CC|^List-ID): .*kde-linux
+ ${MAILDIR}.INBOX.KDE-Lists.kde-users/
+
+
+ If you have maildir folders, each recipe must end with a /
. If your folders are mbox , just omit the /
+ If you have been using bogofilter with &kmail; you will already have a wordlist . This can be used at server level, too, so you will not have to start training from scratch. The trick is to set this before the procmail recipes:
+ :0fw
+ | bogofilter -e -p
+
+0e
+ { EXITCODE=75 HOST }
+
+0:
+ * ^X-Bogosity: Spam, tests=bogofilter
+ ${MAILDIR}.INBOX.a-Spam/
+
+0e
+ { EXITCODE=75 HOST }
+
+0:
+ * ^X-Bogosity: Unsure, tests=bogofilter
+ ${MAILDIR}.INBOX.a-Unsure/
+
+0e
+ { EXITCODE=75 HOST }
+
+
+Note that it is going to use a mailbox for spam and one for unsure - I add a 'a-' to the name to ensure that they are easily seen, at the top of the list.
+Finally, to improve performance, run the following command occasionally on saved spam and unsures:
+/usr/share/bogofilter/contrib/trainbogo.sh -c -H /home/user /Maildir /.INBOX.bogotrain_ham/cur/ -S /home/user /Maildir /.INBOX.bogotrain_spam/cur/
+(don't forget to check the path.)
+This is not a complete guide to setting up a server, but notes on how to set up the server to work as you expect in &kmail;.
+
+
+
+How to get more screen space in &kmail;?
+
+ Symptom: You are using &kmail; on a netbook, and find that the new Aggregation display leaves you little screen space
+ Solution: If you want to change the look so that a mail uses a single row instead of two rows, go to View Message List Theme and change the theme to Classic . If you want to disable grouping by date, change the aggregation using View Message List Aggregation to Standard Mailing List . Now your &kmail; will look exactly like it did in earlier versions.
+
+In Settings Configure KMail Appearance Fonts you can select Use custom fonts and change the setting for each component in the list. This is when you discover that your folder list and the message bodies do use the fonts you want, but the message list still has too large a font.
+
+You can make the font changes by right-clicking on the Message List headers, and selecting Theme Configure Appearance tab.
+Each one of those column headers needs to be clicked on, and your new custom font set. At the end of this, the message list will display in the same font as the rest of your layout.
+
+
+
+How to unconfigure &kmail; folder tool tips?
+
+ Symptom: You are using &kmail; on a netbook, and find that the tooltips over folders hide too many folder names
+ Solution: Right-clicking on the header of the Folder List and unselect Display Tooltips .
+
+
+
+How to unconfigure &kmail; message list tool tips?
+
+ In &kmail;, Settings Configure KMail Appearance Message List uncheck General Display tooltips for messages and group headers
+
+
+
+How to remove alternate line colourings?
+
+ In &systemsettings; Application Appearance Colors Colors , for each color set except Common Colors (which doesn't have it), change the Alternate Background to be the same as the Normal Background .
+ Mandriva and Mageia doesn't use the name System Settings . As in KControl , the KDE 3 control centre, they name it Configure your Desktop
to distinguish it from Configure your Computer
, a.k.a. the Mandriva/Mageia Control Center (MCC). Other than this name change, the method is as described above.
+
+
+
+
+How to transfer mail and settings to another computer (or another user account on the same machine)?
+
+
+Use Tools Export &kmail; Data...
+to export and import settings and data. Please see PIM Setting Exporter for details.
+
+
+
+Why am I not able to copy mails to a USB stick?
+Symptom: You are setting up a new computer and want to transfer all your mail. You decide to copy everything to a USB stick. The job starts, then you start to get failure message,
+Unable to copy ............Invalid argument
+Solution: Your usb stick is (V)FAT formatted, and thus can't handle maildir folder names (nor can it handle permissions , which can cause many other problems). You have two choices. Either format your USB stick as ext2 (in which case you should be aware it can't be read on &Windows; OSes without installing additional software there) or create a tar file of all your mail, copy that to the stick and extract it to your new host.
+
+
+
+
+Why are my filters not applied to incoming messages of &imap; accounts?
+
+Normal &imap; mode does not support filtering, but the new
+disconnected &imap; account type does. You could try to use server-side
+filtering (ask your admin for how to install filters on the server and in
+which format), since &imap; is all about managing your email on the server .
+Unfortunately, although there exists a mail filter language (Sieve, defined
+in RFC3028), there is no standardized access protocol for installing or
+editing server-side Sieve scripts. If such a protocol becomes available in
+the future, &kmail; will most probably include support for it.
+
+
+
+
+What should I know if I want to use
+PGP /GnuPG with
+&kmail;?
+
+&kmail; provides a simple and easy-to-use interface for the basic
+ functions of these programs; still you should understand how these programs
+ work and what might make their use insecure. Some important issues:
+
+
+
+You really should test if encryption works
+before you use it. &kmail; partly relies on
+PGP /GnuPG 's error strings,
+which often change between different versions.
+
+
+&kmail; will not encrypt messages with an untrusted (unsigned) public key: if you want to encrypt to such a
+key you should check the identity of the key owner and only then sign the key
+with your secret key; if you do not want to or cannot check the identity
+of the key owner but nevertheless want to encrypt the message then
+please sign the key locally with gpg
+--lsign keyID .
+
+
+Trusting a foreign public key without checking it is not a good idea.
+
+
+&kmail; cannot encrypt and sign attachments if you are using
+the built-in OpenPGP support. For encrypted and signed attachments you need
+to have crypto plugins installed and configured.
+
+
+Starting with GnuPG 1.0.7 you have to set your own key to
+ultimate ownertrust: it is no longer implicitly done for you.
+
+
+
+
+
+ Where does &kmail; save my settings and my
+mail? Most &kmail; settings are stored in
+$(kde4-config --localprefix)/share/config/kmail2rc and the
+Akonadi -controlled entries are stored in the following folders and files:
+
+ ~/.local/share/
+
+~/.config/akonadi/ .
+
+$(kde4-config --localprefix)/share/config/nepomukserverrc
+
+$(kde4-config --localprefix)/share/apps/nepomuk/ (&kaddressbook; stores contact groups in Nepomuk .)
+
+
+Note that some of the files are hidden: remember to also copy those if you want to backup or
+archive your mails.
+
+
+Why did &kmail; regenerate the index of a folder?
+
+&kmail; regenerates the index of a folder whenever the index appears to be
+out of date, &ie; whenever the contents of a folder are newer than the
+index. &kmail; regenerates the index in this case in order to prevent
+the loss or corruption of messages. Unfortunately, currently-deleted
+messages might reappear and message flags (like important, etc.) might
+be lost when the index is regenerated.
+An outdated index can have several causes; the two most important causes
+are:
+
+Some other program modified the contents of the folder: if you want
+to use &kmail; together with procmail then please read this &FAQ;. If you want to use &kmail; together with
+another email client then please read this &FAQ;.
+If your mail folder
+is on a volume which is mounted via NFS and if the clock of the NFS server is ahead of the
+clock of your computer then the NFS server sometimes reports a wrong
+file date for the index file. In this case &kmail; assumes that the index
+is outdated although in reality it is not. To fix this problem
+you (or your system administrator) have to make sure that the clock of
+the NFS server and the clock of your computer are always in sync. One
+way to achieve this is the use of the ntp daemon.
+
+
+
+
+
+
+ Why does &kmail; not start up?
+
+Symptom: You want to start &kmail; from a minimal desktop environment like fvwm2 . It does not start.
+Reason: You are missing the dbus functionality.
+Solution: Start &kmail; using dbus-launch like this:
+dbus-launch kmail
+
+
+
+
+Can I use &kmail; together with a different email client, ⪚
+mutt ?
+
+If you're using the mbox format for your folders it is not
+possible to use a different email client while &kmail; is running.
+With mutt there may also be problems
+even if both programs are not running at the same time. We recommend to
+use the maildir format in this case, this should solve all problems.
+
+
+
+
+How can I convert my mailboxes from mbox to maildir?
+
+There is no automatic way to do that. You will have to create a new folder
+in maildir format and copy the messages from the mbox folder into this
+new folder. Remember to adapt any filter rules connected with the old folder before
+you delete it.
+
+
+
+
+How can I remove attachments from messages without removing
+the message itself?
+
+Open the context menu with a &RMB; click on an attachment and
+select Delete Attachment
+
+
+
+
+How can I make &kmail; check for new messages at startup?
+
+If &kmail; should always check for new messages at startup then
+enable Check mail on startup on the
+ Accounts configuration page.
+Otherwise start &kmail; with kmail --check .
+
+
+
+
+Where can I get a list of changes between the versions of &kmail;?
+
+The welcome screen lists all important changes for your version. It is displayed when you
+select Help &kmail; Introduction .
+
+
+
+
+I'm one of those people whose mails consist of 100 quoted lines
+and one line written by myself. For some reason this annoys other people. Can
+&kmail; help me and make everyone's life better?
+Sure. Just select a short relevant part of the original mail
+with the mouse before you reply. Only this part will then be quoted in your
+reply.
+
+
+
+For some messages the value in the Date field
+is unknown or it is not correct.
+Probably the Date:
header of these messages is
+broken and &kmail; cannot interpret it. That is not a bug in &kmail;
+but in the software that sent the mail.
+
+
+
+My signature has two dashes above it. What's up?
+
+
+Separating the signature from the message body with two dashes and a space
+on a single line is common usage. These symbols permit mail clients who recognize
+them to trim the signatures from a reply. If your signature does not already have
+this separator, &kmail; will automatically add it.
+
+
+
+
+Are there any known bugs in &kmail;?
+
+A list of submitted bugs can be obtained by the query from the Bugzilla page . Note that not all
+these bugs are valid. All in all we think that &kmail; is a very robust piece
+of software.
+However, you should not run &kmail; while another email client is already
+accessing the files in the mail directory; if you try to do so,
+you might lose messages. Note that you should make backups of your messages anyway.
+
+
+
+
+&kmail; does not display &HTML; mail properly.
+References to external content like images, are disabled by
+default, as they can be used to track whether and when you read a message.
+Loading external references can be activated in the Security
+tab in &kmail;'s configuration dialog; also Plugins (like Adobe Flash ),
+&Java; and JavaScript will not be displayed in &kmail; for security reasons
+and there is no way to activate them.
+
+
+
+Can I use two different versions of &kmail; at the same time? Can I go
+back from a current version of &kmail; to an older one?
+You can only run one instance of &kmail; at a time. We also recommend
+to stick to a certain version and not switch back and forth between different versions.
+Downgrading to an older version will probably cause problems, ⪚ because the index file
+formats might have changed. Upgrading should never be a problem.
+
+
+
+Does &kmail; support uuencoded files?
+Uuencoded attachments are not supported. Save your mail with an uuencoded attachment
+and use uudecode to decode the attachment.
+
+
+
+&kmail; crashed while I was writing a mail; is that mail lost now?
+&kmail; tries to save your mail to
+$(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave in case of a crash. The next time you start
+&kmail; the mail composer should appear with your mail again; If it does not,
+try to open the files in $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave with an editor. If there are no files in this folder then the crash was so bad that &kmail; could not save your mail.
+
+
+
+When I try to set a folder to be mailing list-aware, it does not do
+anything when receiving an email from the list.
+Associating a folder with a mailing list has nothing to do with
+filtering the mailing list messages — you have to add a new filter rule manually; however, once you associated a folder with a mailing list you can use
+Message Reply to Mailing-List... or
+Message New Message to Mailing-List...
+and the mailing list address will be set in the To: field.
+
+
+
+
+My SMTP server requires authentication; does &kmail; support this?
+The Authentication can be set in the Advanced tab
+of the SMTP configuration dialog.
+
+
+
+
+Can I use &kmail; and procmail ?
+Yes, but it is important to do it the right way or you might lose
+mail. In order to use procmail and &kmail; you need
+to set up &kmail; so that it will fetch new
+mail from the spoolfiles in which procmail
+drops your mail. Do not set up procmail to deliver
+mail in a &kmail; folder, this cannot work.
+
+For each procmail spoolfile you then need to create an account
+from which &kmail; will fetch new mail; you also need to make sure you
+specify the right lockfile name for this account. When setting up an
+account, &kmail; will do some minimal parsing on your
+.procmail file, and will try to list every
+spoolfile it has found, and also the lockfiles next to the
+procmail lockfile item. procmail lets the user
+specify lockfiles in three different ways, so there is no way to
+establish a correspondence between the spoolfiles and lockfiles; so it's
+really up to you to make sure you specify the right lockfile for each
+spoolfile.
+
+
+
+
+Spellchecking does not recognize non-English
+characters.
+Before you can use spellchecking the first time, you have to
+configure it. You can do so in the composer window's menu
+under Settings
+Spellchecker... . You can set
+the dictionary there.
+
+
+
+How do I use my
+Eudora /&Netscape;/Outlook /...
+mail folders in &kmail;?
+See the section Importing in &kmail;.
+
+
+
+
+Can I use encryption with my normal (non-SSL )
+POP3 account?
+If your POP3 server runs an
+ssh daemon, you can use ssh to tunnel your
+POP3 connection using the following command:
+
+ssh -L 11000:127.0.0.1:110
+user@host
+
+Modify your &kmail; configuration to fetch the mail via
+POP3 from localhost and ssh will tunnel
+the connection for you.
+
+If non-encrypted messages have already been sent
+via Internet, the only advantage of using ssh is
+that your password will be sent encrypted to the POP3
+server.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Does &kmail; lock the folders it uses?
+&kmail; does not lock the files in ~/local/share .
+To avoid the risk of losing mail if using a local
+account it is necessary to ensure that &kmail; uses the same type of
+locking as your mail delivery agent.
+
+There are five different locking options you can use:
+
+
+Procmail lockfile
+Mutt dotlock
+Mutt dotlock privileged
+FCNTL (default)
+none (use with care)
+
+
+Procmail lockfile will use a small utility that comes
+with procmail called lockfile . You
+can use this if your mail folder is in a folder where you have write
+permission. This will not work on your /var/spool/mail/user file in most cases. It will
+create .lock files on your account when &kmail; is checking
+for new mail. Please note that this will only work if
+procmail is installed on your system.
+
+Mutt dotlock and Mutt dotlock
+privileged will both use a small utility that comes with
+mutt
+called mutt_dotlock . Mutt dotlock
+can be used in the same way as the Procmail lockfile
+option, with the same limitation with regards to the /var/spool/mail/ folders. However, the
+Mutt dotlock privileged option can create lock files
+in the /var/spool/mail folder.
+mutt_dotlock is a setgid program and this option will
+run it in setgid mode. Please note that these options will only work if
+mutt is installed on your system.
+
+FCNTL will use the
+fcntl() system call.
+
+Usage of FCNTL locking might cause system lockups when the mail
+spool file is on an NFS mounted device.
+
+If you do not want to use any locking, the none option
+is what you want. However, there are risks of losing mail when no locking is
+used.
+
+
+
+
+
+How do I leave messages on the POP3 server?
+
+If you want to leave all messages on the server: open up the
+Settings Configure &kmail;...
+ window. Click on the Accounts page. Select your
+account from the account list and click the Modify...
+button. This dialog contains the Leave fetched messages on the server
+setting which you must enable.
+
+
+
+How do I automatically insert a text footer within my
+messages?
+The text footer is also called a signature (not to be confused
+with a cryptographic signature). Select
+Settings
+Configure &kmail;... .
+Look in the Identity page for the Signature
+tab and add your signature there. Then go to the General
+tab on the Composer page and enable
+
+
+
+
+How do I set up &Sendmail; to work with
+&kmail; if I have a dial-up connection?
+
+First you should check if your distribution
+can do this for you. It probably has already been set up during
+installation.
+
+If that is not the case, you may want to have a look at the Mail Queue
+HOWTO .
+
+
+
+I've seen demonstrations of remote control behavior with &kmail;.
+Is there any documentation on the available interfaces?
+You can get a list of functions by using this command in a shell:
+qdbus
+org.kde.kmail /KMail . Then you can control &kmail; like this: qdbus
+org.kde.kmail /KMail org.kde.kmail.kmail.folderList . You can use qdbusviewer to browse available methods in a graphical interface.
+
+
+
+When I reply to a message, only a part of the message is quoted. How come?
+This can happen when the message contains two dashes and a space on a single line. This is seen as the start of the signature. The remaining part of the message will not be quoted, because when you reply to a message &kmail; strips the signature.
+
+
+
+
+I am only using &imap;, can I get rid of those Local Folders in
+the folder list or at least keep them collapsed all the time?
+No, you cannot get rid of them. The local folders function as a
+fallback when the &imap; server is unreachable. Although you only use &imap;,
+&kmail; uses the outbox for sending the messages. If we hide all local folders
+you will not be able to fix messages in the outbox which cannot be send for some
+reason. But it is possible to keep the local folders collapsed. What
+you have to do is go to Settings
+Configure &kmail;... and go to the section Misc,
+there you can setup the folder on startup. If you change that to a folder on
+the &imap; account, the Local Folders will stay collapsed when &kmail; starts.
+
+
+
+
+How to watch the threads?
+If you want to follow a thread, right click and choose Mark Thread Watch Thread .
+From this point on all messages on the thread that starts in this message will be marked as Watched .
+
+
+
+How to watch your own threads?
+This is useful in case you are registered to a mailing list such as kdepim-users@kde.org and want to filter out the threads you participate in.
+
+
+ Create a filter to mark all your incoming messages to a mailing list as Watched
+ To create a filter go to:
+ Settings Configure Filters
+
+
+ select Match all of the following
+
+
+ Add the conditions:
+
+
+ From Contains yourmail@maildomain replace yourmail@maildomain with your outgoing mail address
+
+
+
+ List-Id Contains listID replace listID with a specific mailing list id ⪚ (<kdepim-users.kde.org>) or just a .
to include outgoing mail to all mailing lists with .
in their id (basically all).
+
+
+
+
+
+
+ Under Filter Actions choose Mark As Watched .
+
+
+
+
+
+ In the Advanced tab
+
+
+ Uncheck if this filter matches, stop processing here , so that other filters such as sorting the incoming messages from the mailing list to sub-folders would execute.
+
+
+ Place that filter before other filters that may stop the filtering process, or simply put it first. (changing the filters order is done using the two arrows up and down, under the Available filters list)
+
+
+
+
+
+ Create a search on mailing list messages
+ Go to the folder where your mailing list messages are stored (⪚ Local Folders/KDE-PIM-USERS) and hit S key or in the menu Edit Find Messages .
+
+
+ Select Match all of the following Pay attention to the Include sub-folders .
+
+
+
+ Add the condition: Message Status is Watched
+
+
+
+ Give the search an informative name (Search folder name ) like KDE-PIM-USERS-Watched
+
+
+
+ Make the search. After it is done you can close the search window.
+
+
+
+ Now whenever you start a thread or participate in one, it is Watched .
+
+
+
+
+
+
+How to use E-Mail Translation?
+
+To translate text in the composer window read the section
+ Using the Built-in Translator
+
+
+In the message preview pane highlight the text you would like to translate and select
+Translate (&Ctrl;&Alt;T ) from the &RMB; context menu.
+
+
+
+
+
+
+
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/folderarchiveagent.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/folderarchiveagent.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/folder-example.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/folder-example.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/folder-properties.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/folder-properties.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/getting-started.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail2/getting-started.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/getting-started.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/getting-started.docbook 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,384 @@
+
+
+
+
+
+Daniel
+Naber
+
+daniel.naber@t-online.de
+
+
+
+David
+Rugge
+
+davidrugge@mediaone.net
+
+
+
+Michel
+Boyer de la Giroday
+
+michel@klaralvdalens-datakonsult.se
+
+
+
+Scarlett
+Clark
+
+&Scarlett.Clark.mail;
+
+
+
+
+
+2013-12-11
+&kde; 4.12
+
+
+
+Getting Started
+
+This is a short introduction to &kmail; and its usage so you can
+start working with it right away. For more in-depth information see the
+ Using &kmail; section. Note that
+&kmail;'s installation is described in the
+appendix.
+
+
+Account Wizard
+
+
+Account Wizard
+
+
+
+
+
+ Account Wizard
+
+
+ Account Wizard
+
+
+
+
+The first time you run &kmail; you will be greeted with the Account Wizard.
+If at anytime you need to run the account wizard again, you can find it under
+Tools Account Wizard .
+The wizard will take you through the process of creating your email accounts. Your screens will vary depending
+ on how much the wizard can determine on its own. Below is an outline of the screens you may encounter while using this wizard.
+
+
+ Provide personal data is the first screen of the wizard. It will prompt you for your basic account information: Full name: , E-mail address , and Password: .
+ By default, the Find provider settings on the Internet option is checked, the wizard will attempt to retrieve the necessary
+ information from the server. Uncheck this option if you are an expert user and you need to set up advanced configuration. Click the Next button once finished.
+ If you use GMail 2-step verification you will need to generate an application-specific password within gmail security settings and enter that password
+ in the password text box.
+
+
+
+ The Select Account Type screen will be next if the wizard cannot determine your account type. Select your account type from the
+ list (if you do not know, you will need to contact your email provider). If your account type is not listed, click the Check for more on Internet button.
+ Once your account type has been selected, click the Next button, and you will be presented with the Personal Settings screen.
+
+ The Provide personal data screen will show again with the server details it found if the wizard was successful at determining the account type.
+
+ Click the Create Account button, and it will set up the account. Click the Finish to complete the wizard and close the window.
+
+
+
+ The Personal Settings screen will show if you had to enter your account type.
+ Verify that your information is correct on this page. Select Download all messages for offline use
+ if you want your messages available when you do not have an Internet connection (&imap; only).
+ Click the Next button once finished.
+
+
+ Your account will then be set up, and you can click the Finish button to complete the wizard and close the window.
+
+
+ For manually creating accounts please continue reading the rest of this document.
+
+
+
+
+ Manual Configuration Quickstart
+The Configure window consists of six sections:
+Identities , Accounts ,
+Appearance , Composer ,
+Security , and
+Misc .
+
+To begin sending and receiving messages you will only have to
+change some settings in the Identities and
+Accounts pages.
+
+
+
+ Setting your Identity
+
+
+
+ The settings in the Identities page are
+ fairly straightforward. Select your default identity and click
+ Modify . Fill in the Your
+ name field with your full name (⪚ John
+ Doe ) and the Organization field
+ (optional) with the appropriate information.
+
+
+ Next, fill in the Email address field with
+ your email address (⪚ john@example.net ).
+
+
+ If you are using PGP or
+ GnuPG you can set your &openpgp; keys
+ and/or &smime; certificates in the Cryptography
+ tab.
+
+
+ Optionally, go to the Signature tab and
+ enter your signature. This is a short text that will be
+ automatically appended to all your messages. It has nothing to
+ do with digital signatures .
+
+
+
+
+
+Setting up your Account
+
+The Accounts page contains the settings that
+tell &kmail; how to send and receive your email messages. Many of these settings
+can vary greatly depending on the setup of your system and on the kind
+of network that your mail server is located in. If you do not know what
+setting to choose or what to put in a field, consult your Internet
+Service Provider (ISP ) or system
+administrator.
+
+
+Sending Messages
+
+The Sending tab provides a list of
+ways to send messages. The first item in the list is the default
+way to send messages. Using the Add...
+button you can choose between two different ways of sending messages:
+SMTP and
+Sendmail . &Sendmail; here
+means a local software installation -- this has a
+reputation of being difficult to set up, so if you do not already have a
+working &Sendmail; configuration, choose
+SMTP and fill in the Name
+field with a descriptive name
+(⪚ My Mail Account ). Click the Create and Configure
+and fill the Outgoing mail server
+field with the name and domain of your mail server
+(⪚ smtp.provider.com ). You will probably
+not need to change the Port setting (the default is
+25 ).
+
+
+If you do want to use &Sendmail; and you are using a dial-up
+connection, follow the instructions for setting up sendmail for a
+dial-up connection in the &FAQ;
+section.
+
+The way of sending messages configured here will be used for
+your default identity and for all other identities that do not have their own
+way of sending messages. You can use different ways of sending
+messages for different identities by selecting the Outgoing
+Account check box in the Advanced
+tab of the Identities page.
+
+A description of the other options can be found
+in the Configuration
+chapter.
+
+
+
+Options relevant to Kolab server
+
+When configuring an SMTP account with a Kolab server Host, you need to check the Server requires authentication option and to fill in your Kolab user's email address and password in the Login and Password fields. Then select the Security tab and click on the Check What the Server Supports for automated setup of your Security configuration. The default should be TLS/PLAIN . The Kolab server supports SSL/PLAIN as well. These settings may of course be configured manually.
+
+
+
+
+Receiving Messages
+
+To set up an account so you can receive mail, press the
+Add... button in the Receiving
+tab. You will then be prompted for the type of your email account. Most users should
+select POP3 or IMAP E-Mail Server . If
+you want to use a local mailbox file, please see the FAQ
+about file locking.
+
+You will then be presented with
+the Akonadi Resource window. First, fill in the
+Account name field to name your account. You can choose any name
+you like. Username , Password , and
+Incoming mail server should be filled in with the appropriate information
+from your ISP or system administrator. You should not
+need to change the Port setting (the default for POP3 is
+110 , the default for IMAP is
+143 ).
+
+
+Options relevant to Kolab server
+
+Select Disconnected IMAP when choosing your Account Type . Fill in the Login and Password fields with respectively your user email address and password on the Kolab server. In the Security section click on the Check What the Server Supports button for automated set-up of your Security configuration. The default should be TLS/PLAIN . The Kolab server supports SSL/PLAIN as well. These settings may of course be configured manually.
+
+If you want to use the "Out of Office" Replies functionality of the Kolab server, set-up the Filtering section of you DIMAP account by checking the Server supports Sieve option as well as Reuse host and login configuration , Managesieve port should be set to 2000 as default.
+
+
+
+
+Options only relevant to DIMAP (Kolab server)
+
+After having configured your Disconnect IMAP account, you
+need to activate the Groupware functionalities and set-up
+the Misc page for KMail .
+
+
+In the Misc page, of the Configure dialog, choose the Groupware tab. Check the Enable IMAP resource functionality option and select Kolab (XML) as Format used for the groupware folders . The Resource folders are in account combo-box should be set on the Receiving (kolab user) account of your choice (if you happen to have several accounts). You may if you wish hide the groupware folder by checking this option. It is recommended to check both Groupware Compatibility and Legacy Options for compatibility with an eventual Kolab Microsoft Outlook client for sending invitations and replies from a Kolab KDE client.
+
+
+
+
+Options only relevant to IMAP
+If you are using IMAP , you can optionally
+specify a path in the Prefix to folders field. This
+tells &kmail; where it can find your folders on the server. If you also
+have a shell account on the server and the messages are stored in your home
+folder it might be useful to store the messages in a subfolder
+Mail . Use this as a value in
+the Prefix to folders field so that &kmail; does
+not mix up mailbox files and other files. If you are not interested in
+this feature, simple leave the field blank.
+
+If you check Automatically compact folders
+&kmail; removes the messages you deleted from the
+server as soon as you leave a folder. Otherwise the messages are
+only marked as deleted and it is up to you to compact the folders
+manually by using the menu item File Compact All
+Folders .
+If you check Show hidden folders ,
+folders whose name starts with a dot are also displayed.
+
+
+
+
+Options only relevant to POP3
+
+Select Leave fetched messages on the server if you want to
+leave your messages on the server after you downloaded them.
+
+Select Include in Manual Mail Check if you
+want to check this account whenever you use File Check
+Mail . If you unselect this option you can still check for new messages on this account
+with File Check Mail
+In .
+
+Select Enable interval mail checking if you want
+&kmail; to check for new messages automatically. The interval can be specified below
+under Check mail interval .
+
+inbox is the default folder for incoming
+messages. If you want to change that for some reason, you can do so with
+Destination folder . But what you probably want is a
+ filter, which has nothing to do with this
+option.
+
+With Pre-command you can specify any program that &kmail;
+will execute just before fetching mail. Please specify the full path
+(do not use ~
) and note that &kmail; will not continue
+until the program returns.
+
+In the POP Settings group you can select Use
+pipelining for faster mail download if this is supported by your
+server. You should carefully test this to make sure it works safely.
+
+
+
+Options for both IMAP and POP3
+
+&kmail; supports encryption via SSL/TLS and
+STARTTLS (SSL/TLS should be preferred
+if it is available).
+
+For POP3 &kmail; supports:
+
+
+Clear text ,
+PLAIN ,
+LOGIN ,
+CRAM-MD5 (recommended
+if DIGEST-MD5 is not available),
+DIGEST-MD5 (recommended) and
+APOP authentication.
+
+
+DIGEST-MD5 , CRAM-MD5 and
+APOP are secure on their own, the other
+options are only secure when used together with SSL
+or TLS . You should only use Clear
+text if your server does not support any of the other
+authentication methods. Additionally, for IMAP
+Anonymous is supported, but APOP
+is not. Use the Check what the server supports button
+on the Security tab
+to automatically select the most secure settings supported by your server.
+
+You are now ready to send and receive mail. For
+IMAP , just open your folders in the
+folder tree in &kmail;'s main window. &kmail; then connects to your
+server and displays the messages it finds. For POP3 use
+File Check
+Mail .
+
+
+
+
+
+
+
+
+Testing your Setup
+
+First, you should send yourself a message to test your
+configuration. To send a message, either hit &Ctrl;N , select the
+New Message icon or select
+the Message New
+Message... menu item. The
+ composer window will appear. Fill in the
+To: field with your email address and type
+something in the Subject field. Send the message by
+selecting Message Send Mail
+ .
+
+To check your email, select
+File Check
+Mail . In the lower right corner of the main
+window, a progress bar will indicate how many messages are being
+downloaded. If you receive the message you just sent, then
+congratulations! If, however, you receive any error messages while
+testing your setup, make sure that your network connection is working
+and recheck your settings at
+Settings Configure
+&kmail;... .
+
+
+
+
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/identitiesadvanced.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/identitiesadvanced.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/identitycryptography.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/identitycryptography.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/identitygeneral.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/identitygeneral.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/identitypicture.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/identitypicture.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/identity.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/identity.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/identitysignature.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/identitysignature.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/identitytemplate.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/identitytemplate.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/index.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail2/index.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/index.docbook 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,186 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ HTML">
+ GPG">
+ GpgSM">
+ MDN">
+ ACL">
+ IMAP">
+ NNTP">
+ OpenPGP">
+ S/MIME">
+ Kolab">
+ Laurent Montel '>
+ montel@kde.org'>
+ Scarlett Clark '>
+ scarlett@scarlettgatelyclark.com'>
+]>
+
+
+The &kmail; Handbook
+
+
+
+
+
+
+
+Daniel
+Naber
+
+&Daniel.Naber.mail;
+
+
+
+
+David
+Rugge
+
+&David.Rugge.mail;
+
+
+
+
+Laurent
+Montel
+
+&Laurent.Montel.mail;
+
+
+
+
+Scarlett
+Clark
+
+&Scarlett.Clark.mail;
+
+
+
+
+
+
+
+
+1999
+2000
+2001
+2002
+&David.Rugge;
+
+
+2003
+&Daniel.Naber;
+
+
+2004
+&Daniel.Naber;
+Ingo Klöcker
+
+
+2013
+&Laurent.Montel;
+
+
+&FDLNotice;
+2013-06-26
+(&kde; 4.12)
+
+
+
+&kmail; is &kde;'s powerful and user friendly email client.
+
+
+
+
+KDE
+Mail
+email
+Client
+POP3
+IMAP
+PGP
+GnuPG
+GPG
+Kolab
+
+
+
+ &kmail-intro;
+&kmail-getting-started;
+&kmail-using-kmail;
+&kmail-configure;
+&kmail-menus;
+&kmail-faq;
+&kmail-troubleshooting;
+&kmail-credits-and-licenses;
+
+
+Installation
+
+
+How to obtain &kmail;
+
+&install.intro.documentation;
+
+
+
+
+Compilation and Installation
+
+&install.compile.documentation;
+
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/intro.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail2/intro.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/intro.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/intro.docbook 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,94 @@
+
+
+
+
+
+Daniel
+Naber
+
+daniel.naber@t-online.de
+
+
+
+Scarlett
+Clark
+
+&Scarlett.Clark.mail;
+
+
+
+
+2013-12-12
+&kde; 4.12
+
+
+
+Introduction
+
+
+&kmail; Welcome Screen
+
+
+
+
+
+ &kmail; Welcome Screen
+
+
+ &kmail; Welcome Screen
+
+
+
+
+The &kmail; Team welcomes you to &kmail;, a user-friendly email client by &kde;.
+Our goal is to make &kmail; a program that is beautiful and intuitive without sacrificing power.
+
+If you have never set up an email client on a &UNIX; system
+before, we suggest that you read through the Getting Started
+section first.
+
+Some &kmail; Features
+Some links to the great features available in &kmail;
+
+
+You do not have to use your mouse to use &kmail;. Everything can
+be done by using Keyboard Shortcuts.
+
+
+Although &kmail; can be considered reliable you should keep
+backups of your messages, &ie; use one of the export/archive options listed in Backup Options to backup your settings and email to a safe place.
+
+
+&kmail; is capable of importing email in several formats from your previous email applications using
+options in Restore and Import in &kmail;.
+
+
+Organize your folders with ease using &kmail;s extensive Folders options.
+Some of the features include handling per folder: mailing lists, acl (&imap; only), and archiving.
+
+
+Compliment your folder setup with highly configurable filters.
+
+
+By default &kmail; will detect common email scams.
+You can also fight SPAM and viruses with built in wizards to work with external programs to scan email as it comes in.
+See Anti Spam Wizard and Anti-Virus-Wizard
+for details.
+
+
+Easily manage per-account settings using multiple identities.
+
+
+We hope you will enjoy &kmail;!
+
+Getting Help
+If you experience any problems migrating to &kmail; 2 please read the chapter Troubleshooting.
+
+&kmail;'s homepage can be found at http://userbase.kde.org/KMail . There you will
+find useful links, ⪚ to the user and developer mailing lists. Please report bugs in &kmail; using
+Help Report Bug... .
+
+
+
+
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/kmailwelcome.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/kmailwelcome.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/layout.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/layout.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/mail-mark-important.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/mail-mark-important.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/mail-mark-read.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/mail-mark-read.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/mail-mark-task.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/mail-mark-task.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/mail-mark-unread.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/mail-mark-unread.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/mail-thread-ignored.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/mail-thread-ignored.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/mail-thread-watch.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/mail-thread-watch.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/menus.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail2/menus.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/menus.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/menus.docbook 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1763 @@
+
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/messagelisttheme.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/messagelisttheme.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/message.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/message.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/doc/kmail2/smile.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/doc/kmail2/smile.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/troubleshooting.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail2/troubleshooting.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/troubleshooting.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/troubleshooting.docbook 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,201 @@
+
+
+
+
+
+
+ This chapter was converted from the KDE UserBase KMail/FAQs Hints and Tips page.
+
+
+
+
+
+2012-07-28
+ &kde; SC 4.9
+
+
+&kmail; Troubleshooting
+
+KMail doesn't send mail
+Some users find that mail does not go out, and it appears that &SMTP; is missing, even though the Settings page looks correct. It has been reported that this is cured by opening akonadiconsole and adding Mail Dispatcher Agent.
+
+If the computer was suddenly turned off in suspend mode (⪚ by a power cut) sometimes e-mails simply stay in the outbox without being sent, but no error message is generated either. This may be due to the fact that the Mail Dispatcher Agent is set to offline
in the configuration file during suspend and is not changed back due to the crash. Edit the following file:
+
+~/.config/akonadi/agent_config_akonadi_maildispatcher_agent
+
+and change
+
+
+[Agent]
+Online=false
+
+to
+
+
+[Agent]
+Online=true
+
+
+Clean start after a failed migration
+In case migration from &kmail; 1 to &kmail; 2 fails or you have weird problems after it, you can try to do a clean import of your data, instead of migrating the existing settings. Be warned, this needs more manual setup, so do only if you are confident of setting up your &kmail; accounts again; it can generate a large amount of network traffic for &imap; resources.
+
+
+Stop Akonadi and related applications
+quit &kmail;/&kontact;/&korganizer;, and issue this command:
+
+akonadictl stop
+
+Make sure no Akonadi or MySQL process is running:
+
+ps ux | grep mysql
+
+ps ux | grep akonadi
+
+They should not show anything else but the grep process itself.
+
+
+Remove old Akonadi database and config
+Delete the following folders
+
+
+
+
+ ~/.local/share/akonadi
+
+
+
+
+ ~/.config/akonadi
+
+
+
+Delete also the files starting with akonadi from ~/.kde4/share/config
+
+
+
+Restart Akonadi server
+
+akonadictl start
+
+
+
+Add back the accounts
+
+Now it is time to add your account back. You can use &kmail; (&kontact;) for it, or you can use the akonadiconsole tool.
+
+In &kmail;: Settings Configure KMail Accounts and use Add .
+
+If you use &imap;, add a new &imap; E-Mail server . If you want disconnected mode (so you can read the mails offline), enable it on the Advanced tab. Be sure to check that you are subscribed to all your important folders.
+
+You might already see a Local folder resource. This points to a local maildir folder. You can either modify this to point to your existing maildir folders or you can add a new resource for local mails.
+
+When adding a maildir resource you can choose between &kmail; Mail Folder or Maildir . Unless you have a mixed folder containing both maildir folders and mbox files, you should choose Maildir . For independent mbox files, like the one in the /var/spool/mail , you can set up a new MBox folder.
+
+Add the POP3 accounts as well. If you have multiple Local Folders set up, on the Advanced tab, choose the destination folder where the newly downloaded mails are put.
+
+For all accounts, configure the mail check interval. For Local folders disable interval checking and also disable Include in manual mail check in the Retrieval options .
+
+Add the sending (SMTP) accounts.
+
+
+
+Fix your filters, identities and favorite folders
+
+If you have client side filtering (common with POP3 mails), go to Settings Configure Filters and fix the destination folder for the filters, they most probably are wrong. Otherwise mails will end up in folders you don't expect.
+
+Spam filter (at least in version 4.7.3 and earlier) does not work as expected in that the rule that the wizard creates does not send spam to the folder you have defined.
+
+The workaround for this is to change the spam
and spam unsure
(if the spam filter you use supports that) from looking at Status-fields in the header X-Spam-Status to look Anywhere in headers for X-your spam filter -Classification: SPAM or unsure
. Look at the filters the wizard creates and copy the contains
part. Example for Spambayes : X-Spambayes-Classification: spam
and X-Spambayes-Classification: unsure
.
+
+You also need to verify the identity settings and set the sent-mail, drafts and templates folders to point to the right folders. To do that go to Settings Configure KMail Identities , modify the identity, go to the Advanced tab and modify the above mentioned folder settings.
+
+Check also that your Favorite Folders are the ones you have chosen before.
+
+
+
+Initiate a mail check
+
+Start a mail check for your accounts. It is suggested doing it per account.
+
+First check for &imap;, if you have it.
+
+Next check (import) your local mails. One solution is to do a full check in one go File Check Mail In and select the local account; the other is to click one by one on the folders, that should initiate the check for that folder (alternatively right click on the folder name and select Update Folder ).
+
+The initial import might be slow and could use a lot of memory, especially if you have folders with a large amount of mail. In that case per-folder check is preferred. If the check (complete or for one folder) is finished and the memory usage is still high, you could restart the Akonadi server — as seen above — or just the maildir agent, if you use akonadiconsole . Do not worry, this high memory usage is only for initial import.
+
+Initiate a check mail for POP3 resources.
+
+
+
+Hopefully after these steps, you will have a much nicer &kmail; experience.
+
+
+
+Local Folders is added over and over
+In some cases you might end up with a maildir account pointing to a certain place (like $HOME/Mail ), but you still see a Local Folders folder in the folder list with Inbox/Outbox/Trash/Drafts/&etc; subfolders and &kmail; keeps putting mails there, especially sent mails.
+
+The problem is that certain folders are marked as special folders (system folders) and if you don't have them, &kmail; cannot operate correctly. That is the reason why it keeps re-creating that folder.
+
+At this time there is no easy way to change this in the UI for all types of special folders. Here is what you can do:
+
+
+The Sent-Mail, Drafts and Templates folder is configurable for each identity. Go to Settings Configure KMail Identities , select your identity, click on Modify , go to the Advanced tab and set the folders to point to the right place.
+The default Inbox is configurable for each POP3 account. Go to Settings Configure KMail Account , select your POP3 account, click on Modify go to the Advanced tab and set the Destination folder .
+For IMAP accounts you can configure the Trash folder. Do as above. The setting name is Trash folder .
+The most problematic part is the Outbox . First, locate specialmailcollectionsrc in your &kde; configuration directory ($HOME/.kde4/share/config or similar). It contains something like this:
+
+
+[SpecialCollections]
+DefaultResourceId=akonadi_maildir_resource_0
+
+Now start akonadiconsole , on the Agents tab locate your local account for your Outbox folder, click on it and note the identifier that appears in the lower part (akonadi_maildir_resource_XXX or similar). Put this identifier in the above shown specialmailcollectionsrc , by replacing the existing one.
+
+After that restart akonadi (you can do from the akonadiconsole , Server Restart Server or from command line with:
+
+akonadictl restart
+
+Now remove the Local Folders that you don't want to use anymore.
+
+If it keeps reappearing and the Mail Dispatcher Agent still crashes, you need to do one more thing in akonadiconsole . Go to the Browser tab, find the outbox you want to use, right click on it, select Folder Properties , Attributes tab, enter SpecialCollectionAttribute then click Add , double click on the Value near the SpecialCollectionAttribute and enter outbox . Add also another attribute, the attribute name has to be ENTITYDISPLAY and the value ("outbox" "mail-folder-outbox" "" ()) (just copy paste from here). Restart akonadi and now you should be able to remove completely the unneeded local folder account.
+
+
+
+You get the error Unable to fetch item from backend when entering IMAP folder
+There are a number of possible reasons for this and it is something the &kmail; team hopes to tackle in time. Meanwhile, there are some workarounds:
+
+
+
+ Workaround 1
+
+
+ edit ~/.local/share/akonadi/mysql.conf
+ Under the [mysql] section, add: binlog_format=row
+
+ If this does not work, try workaround 2 (below).
+
+
+
+
+ Workaround 2
+
+ This one is mostly a matter of restarting so &kmail; can fetch those pesky items... Some possible steps:
+ Use &Alt;F2 or &konsole; to type: kquitapp kmail , then wait a minute, then akonadictl stop , wait a minute, type akonadictl start , wait a minute, type kmail . This stops &kmail; (closing all windows), stops the &kmail; backend, starts the &kmail; backend, starts &kmail;. Having a working internet connection increases the chances of success. Sometimes, you can also just do kquitapp kmail , wait a minute, and start &kmail; again. Often, a few restarts seem to be needed. It is unclear what is the reason for this, but on bad network connections it is more likely to happen.
+
+
+
+
+See also the below item for how akonadiconsole can be helpful.
+
+
+
+Your mails are not being sent, without error messages
+If &kmail; does not send mail without saying anything, the agent
responsible for dispatching the messages can be stuck. Of course, you need to ensure you have proper network connectivity for mail to be sent!
+
+To remedy this, it might help to abort the current action and restart it. First, quit &kmail; by using &krunner; (&Alt;F2 ) or &konsole; and typing: kquitapp kmail . Note that a normal &Alt;F4 or File Quit does not do the trick! Wait a minute, then start &kmail; again. Now start akonadiconsole using &krunner; (&Alt;F2 ) or &konsole;. Go to the Mail Dispatcher Agent , do a right-click and abort the current action. You will most likely get some error messages popping up.
+ Go back to &kmail; and choose File Send Queued Messages . Now it might work. If not, instead of aborting the current action, try toggling the offline/online status of the Mail Dispatcher Agent or restarting things as mentioned in workaround 2 of the problem above this one.
+
+akonadiconsole can be quite helpful for a number of situations as it shows all the agents
, the separate components of the &kmail; backend. You can stop and start them, put them in offline mode, abort ongoing actions &etc; It can be very helpful when things get stuck.
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/doc/kmail2/using-kmail.docbook kmail-17.04.3/doc/kmail2/using-kmail.docbook
--- kmail-16.12.3/doc/kmail2/using-kmail.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/doc/kmail2/using-kmail.docbook 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2356 @@
+
+
+
+
+
+Daniel
+Naber
+
+&Daniel.Naber.mail;
+
+
+
+Scarlett
+Clark
+
+&Scarlett.Clark.mail;
+
+
+
+
+2013-12-14
+(&kde; 4.12)
+
+
+Using &kmail;
+
+
+The Main Window
+
+The main window is the window that appears
+when &kmail; is started. It is by default divided into three panes:
+
+
+
+Folder list (on the left)
+
+
+Folder Pane
+
+
+
+
+
+ Folder Pane
+
+
+ Folder Pane
+
+
+
+
+This pane contains the list of your message folders (other email programs
+may call them mailboxes). To select a folder, simply click on
+it. The messages contained in the folder will now appear in the Headers
+pane. The folder list can be displayed in both a short view, which takes up only
+a small portion of the left side of the screen, and a long view, which takes up the
+entire left side of the screen but is able to show more mailboxes. You can toggle
+between these two views under Appearance /Layout
+in the Settings Configure
+&kmail;... dialog. The top section of the folder pane contains quick links
+to your favorite folders. Add folders here through the &RMB; context menu Add to Favorite Folders .
+Please see the Folders Section for detailed information about how to use folders.
+
+
+
+Message list (in the upper right by default)
+
+
+Message List with Message View
+
+
+
+
+
+ Message List and Message View
+
+
+ Message List and Message View
+
+
+
+This pane lists header information (message Status Flags, Sender, Subject,
+Date, and other optional columns like Size, Attachment Flag, Important Flag, etc.)
+for the messages in the currently selected folder. Clicking on a header
+will select that message and display it in the Message pane; you can also select
+more than one message by holding down the &Ctrl; key when clicking on messages.
+Change the view of your message list by selecting View Message List
+Theme . You have several options here.
+
+
+ Classic A simple, backward compatible, single row with clickable sort columns.
+ Smart A smart multi-line, multi-item with status icons, no sort columns.
+ Smart with clickable status A smart multi-line, multi-item, status icons and clickable sort icons.
+ Configure... Allows you to customize your own Message List Theme ⪚ add or remove columns from the clickable sort bar.
+
+
+If you have chosen a theme with a clickable status, you may sort the messages by clicking on the column that you wish to sort;
+if you click on the same column more than once, sort order will toggle between ascending/descending and some alternative sorting criteria will become
+available (like sorting by Status when you click on the header of the Subject column). Clicking the &RMB; on the list header shows a pop up menu,
+which allows you to show or hide several columns in the list. You can customize the columns visible on the sort bar, see Configure Appearance Message List for details.
+
+
+
+
+Message preview pane (in the lower right by default)
+This pane displays the currently selected message. Below you will find options to adjust the reader window to your preference.
+The top of the reader window contains various header options. Go to View Headers
+and try them out until you find one you like! Details for the various headers are as follows:
+
+If you prefer to view your email in &HTML; format instead of plain text (Default) click on the bar located on the left hand side of the pane.
+The text on the bar will inform you which view you are in. If this bar is missing you can enable it in the Settings Configure
+&kmail;... dialog, from there you want the Message Window
+tab, and select Show &HTML; status bar .
+If you would like to change how your attachments appear in your messages, go to View Attachments .
+Your options are as follows:
+
+ As Icons , all attachments appear as icons at the bottom of the message.
+ Smart will show attachments as icons, unless the message suggests that they should be displayed inline.
+ You can suggest that certain attachments should be shown inline in your own messages when you select Suggest automatic display
+ in the attachment's properties dialog.
+ Inline shows the contents of the attachments at the bottom of the message.
+ Attachments that cannot be displayed, ⪚ compressed files, will still be shown as an icon.
+ Hide will not show attachments.
+
+For complex messages you can show the structure of the message by selecting
+View Show Message Structure , this will show in the message structure viewer below the preview pane.
+You can scroll through the message page-by-page using the Page Up and Page Down keys, or line-by-line using the
+Up arrow and Down arrow keys; you can also use keyboard shortcuts
+to skip through your messages without having to use the mouse.
+
+
+
+
+
+
+Keyboard Shortcuts
+
+The following keyboard shortcuts are supported in the main window:
+
+
+
+
+
+Keyboard Shortcut
+Action
+
+
+
+
+Space
+Scroll down in the current message or go to the next unread message if you are already
+at the bottom.
+
+
+Right Arrow or N
+Go to the next message in the current folder and display the message preview.
+
+
+Left Arrow key or P
+Go to the previous message in the current folder and display the message preview.
+
+
+&Alt;Right Arrow
+Scroll down the message list in the current folder, the message preview does not change.
+
+
+&Alt;Left Arrow
+Scroll up the message list in the current folder, the message preview does not change.
+
+
++
+Go to the next unread message in the current folder.
+
+
+-
+Go to the previous unread message in the current folder.
+
+
+&Ctrl;+
+Go to the next folder with unread messages.
+
+
+&Ctrl;-
+Go to the previous folder with unread messages.
+
+
+&Alt;Up Arrow
+Go to the next folder in the folder list (if the folder list has focus.)
+
+
+&Alt;Down Arrow
+Go to the previous folder in the folder list (if the folder list has focus.)
+
+
+&Ctrl;Left Arrow
+Focus on previous folder. Use
+&Ctrl;Space to actually
+enter the folder.
+
+
+&Ctrl;Right Arrow
+Focus on next folder. Use
+&Ctrl;Space to actually
+enter the folder.
+
+
+&Ctrl;Space
+Enter the folder that has focus, &ie; the folder that you navigated
+to using &Ctrl;Left Arrow or
+&Ctrl;Right Arrow .
+
+
+&Shift;Left Arrow and
+&Shift;Right Arrow
+Select messages in the header pane, starting with the current message.
+
+
+
+
+
+For more keyboard shortcuts have a look at the Settings Configure
+Shortcuts... dialog.
+
+
+
+
+The Composer Window
+The composer window is used to write new, reply, and forward messages;
+ it can be invoked in several ways. Here you will find the various options to composing messages.
+
+Composing a Message
+
+ New Message...
+
+ The New Message composer window can be invoked the following ways:
+
+
+ File New New Message...
+
+
+ Message New Message...
+
+
+ The New icon on the main toolbar.
+
+
+ To write your message, fill in the appropriate fields in the
+ composer window. Use the View menu
+ to select which header fields are displayed. Some field options offer a
+ Sticky checkbox, that if checked, your selection will remain as the default when you open a
+ new composer window. The following list describes the various headers.
+
+
+ There are a variety of shortcuts to help
+you with writing your messages. The Select... buttons next to
+the To: , CC: , and
+BCC: fields will call up the address book so that you can
+select addresses from there.
+
+When you start typing an address in the
+To: /CC: /BCC:
+fields, a popup will appear that offers matching addresses that have been used recently
+and matching addresses from your address book; if you do not like the automatic
+popup you can disable it by clicking with the &RMB; on the field and choosing
+a different completion mode.
+
+Whenever you want to add more than one
+recipient in one of the fields, use a comma to separate each address
+from the next one.
+
+You may need to specify fully qualified addresses
+(&ie; user@example.com ) even for local
+users, depending on your system configuration.
+
+When you are finished with your message, you click the Send icon (the envelope) to send the message now, or click the Queue icon to put the message in the outbox.
+If your message is not finished yet, select Message Save as Draft to save for later editing.
+ If you would like to print your message, select Message Print Preview to preview the message, and
+ Message Print to print it.
+ Message Send Later
+ allows you to schedule your emails to send at a specific date and time. Please see Send Later Agent for details.
+
+
+File New Message From Template
+ My Super Template
+
+ Compose a new Message from Template is useful if you have created a masterpiece message that you would like to save as a template for use in future new messages.
+ Select Message Save as Template and this will place your new template in
+ the templates: folder. You can revise the template at anytime by selecting it in this folder.
+ The saved template will now be listed under this menu to use for new messages. Please see Compose New Message for further details on composing a message.
+
+
+
+
+
+
+Signing and Encrypting Messages
+
+
+ If you want to send an encrypted
+or digitally signed message, select the
+Sign Message or Encrypt
+Message icons in the toolbar. Moreover you can select the format that should be used to sign and/or encrypt the message. Depending on the
+installed encryption programs you can choose between:
+
+
+
+
+Any
+
+&kmail; will use a format which is understood by all recipients of the
+message. The preferred format of the recipients can be specified in the
+&kde; Address Book.
+
+
+Inline OpenPGP (deprecated)
+
+This format is outdated. If you use this format then only the
+message text will be signed and/or encrypted. Attachments will
+neither be signed nor encrypted. &HTML; messages cannot be signed
+with this format. You should only use this format
+if necessary, &ie; if you send messages to users of email clients that cannot
+handle the more advanced formats.
+
+
+OpenPGP/&MIME;
+
+This format is the successor of the inline OpenPGP format. If you
+use this format then the message text and all attachments will be signed
+and/or encrypted (at least by default). This is the recommended format if you
+use OpenPGP.
+
+
+S/&MIME;
+
+This format is an alternative format to OpenPGP/&MIME;. If you
+use this format then the message text and all attachments will be signed
+and/or encrypted (at least by default). This format is mostly used by
+corporations.
+
+
+S/&MIME; opaque
+
+This format is a variant of the S/&MIME; format. It should only be
+used if necessary.
+
+
+
+
+
+
+Creating &HTML; Messages
+
+Note that &HTML; messages are often regarded as an annoyance; therefore,
+you should avoid sending &HTML; messages if possible. Particularly, you should never
+send &HTML; messages to a mailing list unless &HTML; messages are explicitly
+allowed.
+
+In order to be able to create &HTML; messages you first have to enable
+the markup tools. To do this enable Rich text editing in the Options menu.
+A toolbar with several tools to
+format the message will appear. Via the drop down box you can select between
+standard text and six different types of lists (three bulleted lists with
+different symbols and three numbered lists with different numbering).
+Moreover, you can select the font family, the font size, the font style (bold,
+italic, underlined) and the text color. Last but not least, you can select
+the alignment of the text (left aligned, centered, right aligned).
+
+Creating tables and embedding images is currently not possible.
+
+
+
+
+Adding Attachments
+
+You can attach files to your message by using one of the methods
+below:
+
+
+
+Click the Attach File (paper clip) icon and select the file you wish
+to attach;
+
+
+Drag a file from the desktop or another folder into the
+composer window;
+
+
+Drag a message from &kmail;'s message list into the composer
+window -- that message will then be attached;
+
+
+Select one of the options in the
+Attach menu.
+
+
+ Select Message Insert Recent text file .
+
+
+
+Once a file is attached to your message, it appears in the attachments
+pane at the bottom of the composer window. You can use the
+&RMB; on each attachment to Open , View ,
+Save As... or Remove
+the attachment.
+
+Use the Properties item to
+open the Message Part Properties dialog.
+The first field contains the attachment's &MIME; type. Just like the Name
+field, it should be automatically filled with an appropriate value. Sometimes the
+&MIME; type value may be wrong. You can then type in any &MIME; type or
+choose from the list of common &MIME; types. You can also select an encoding
+method for your file from the list of encoding options (normally, the default
+value works fine). Check the Suggest automatic display option
+if you want to suggest to the recipient the automatic (inline) display of this attachment. Whether this works or not depends on the recipient's email client
+and on his settings.
+
+You can also attach public keys to the message by using the appropriate options in the
+Attach menu. GnuPG
+key attachments are handled like file attachments.
+
+
+
+
+Checking the Spelling of your Message
+
+&kmail; will automatically check the spelling of your message (in
+&HTML; mode this currently does not work)
+and display unknown words using red color. If there are too many
+unknown words &kmail; will disable its checking. To select the language
+used for checking, select View
+Dictionary . You can disable
+automatic spellchecking in the Options menu.
+If you need to write mails in different languages, enable the Dictionary
+drop down box with View Dictionary
+from the menu. Using this drop down box allows you to change the spellchecker's language with one mouse click.
+
+To check the spelling of your message using a dialog, select
+Tools
+Spelling... . &kmail; uses
+&sonnet; to
+check spelling, which is the &kde; frontend to the
+ispell or aspell spelling
+checker. Note that you may first need to configure the spellchecker using
+Settings
+Spellchecker... .
+
+
+
+
+Setting Up the Text Snippets Tool
+
+When editing in the composer window you can store often used parts of text as snippets. To configure the capabilities of the mail snippets part select
+View Snippets from the menubar. A new panel will appear on the right side of the composer.
+
+To add a new snippet to Snippet Panel, right click on panel, click on Add Snippet in the context menu. A snippet editor dialog will appear, in which new text can be added and the snippet can be given a name. Also a Shortcut can be associated with the snippet.
+Snippets can be grouped together as well by creating groups and adding snippets to a particular group. If you want to view the stored text in a tooltip window keep the mouse cursor over the title of that snippet.
+
+The Snippets tool allows for a variable text in predefined places any time you insert a snippet into a file. To accomplish this Snippets provides its own variables mechanism. You can insert variables in the snippet text itself by using separators ( $ ) that enclose the variable names. For example: $variablename$, $invoicenumber$, $weekno$.
+
+
+ The variable separator can be changed to another character by changing snippetDelimiter in the [SnippetPart] section in the Text Snippet configuration file, which can be found at $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc .
+
+snippetDelimiter=$
+
+
+
+
+
+
+ Using the Built-in Translator
+ &kmail; 2 composer provides a built-in translator that can be accessed by selecting
+ View Translator from the
+ menubar. A new panel will appear at the bottom of the composer.
+ To translate a section of text, first select the text you would like translated to the
+ box with the Drag text that you want to translate. . Select the language it currently is, in the From: drop down box.
+ Select the language you would like to translate to in the To: drop down box, and click the Translate button.
+ Your translated text will appear in the next box. If you need to translate
+ in the other direction you can just click the Invert button.
+ To clear all text, click the Clear button.
+
+
+
+
+Message Folders
+
+Folder Setup Example
+
+
+
+
+
+ Folder Setup Example
+
+
+ Folder Setup Example
+
+
+
+Message Folders are used to organize your email messages. When you
+ first start &kmail; the Local Folders
containing inbox ,
+outbox , sent-mail ,
+trash , drafts and templates
+folders are created. These folders each have special functions:
+
+
+inbox:
+
+Where &kmail; by default puts your new messages when you ask it to check your
+ mail. &imap; accounts will not use this inbox. The inbox is located on the &imap; server.
+
+
+
+outbox:
+
+Where messages are put while they are waiting to be delivered. Note that
+you should not drag and drop messages here to send them, use the Send
+icon in the composer window instead.
+
+
+sent-mail:
+
+By default copies of all messages that you have sent are put into this folder.
+
+
+trash:
+
+By default all messages that you have moved to trash are moved into this folder.
+
+
+drafts:
+
+Contains messages you started to edit but then saved to this
+ folder through Message Save as Draft .
+
+
+templates:
+
+This folder holds your templates created via Message Save as Template
+in the composer window. Please see New Composer Templates for details.
+
+
+
+Creating and Using Folders
+
+Organize your emails, ⪚ by mailing lists, bill receipts &etc;, by creating new folders. To create a new folder, select
+Folder Add Folder... or Add Folder... from
+the &RMB; context menu. A dialog will pop up, enter the name of the new folder in the text box. You can fully customize each folder ⪚ views, replies, &etc;
+in the properties for a folder by selecting the folder you wish to modify in the folders pane and select Folder Properties from the &RMB; context menu.
+See Properties of Folder for details.
+
+To move messages from one folder into another, select the message(s) you want to move and press the M key or select
+Message Move Messages To . A list of folders will appear; select the folder
+from the list that you want to move the messages to. Messages can also be moved by dragging them from the Message list to a folder in the Folder list.
+
+If you have folders that are frequently accessed, you can add them to your favorite folders pane in the upper left corner. Add them through the &RMB;
+context menu Add to Favorite Folders .
+
+You can create a virtual folder with search parameters by going to either Edit Find Messages... , Tools
+Find Messages... , or Keyboard shortcut S . Enter your search parameters into the dialog. Name
+your search at the bottom Search folder name: textbox, ⪚ emails with the word Blog . Click the Search button. Now select
+the Open Search Folder . Your results folder will be at the bottom of the Folder pane.
+
+Creating filters to automatically move messages to specified folders is a great way to organize messages by mailing list, sender, subject &etc;
+Please see Filters for details.
+
+In the case that you receive emails from a trusted source, ⪚ a Blog you signed up for, that is formatted in &HTML; and you would like to enable &HTML; view for just those emails. You can achieve this
+by doing the following: Create a new folder, set up a filter to place those emails in the new folder,
+select the folder and select Folder Message Default Format
+Prefer &HTML; to Plain Text .
+
+Some common folder actions are:
+
+
+Folder Move All Messages to Trash
+
+Moves all your messages in the selected folder to the trash folder.
+
+
+Folder Archive Folder
+
+Create an archive of the folder. See Archive Folder for details.
+
+
+Folder Delete Folder
+
+Remove a folder with all its messages and sub-folders.
+
+
+Folder Remove Duplicate Messages
+
+This will search the currently selected folder for duplicates and delete them.
+
+
+
+
+
+Folder Properties
+
+Folder Properties Example
+
+
+
+
+
+ Folder Properties Example
+
+
+ Folder Properties Example
+
+
+
+The Properties of Folder dialog lets you rename and specify all of its properties. Note that most properties
+are only available for your own folders and not for default folder like inbox &etc; Default folders also cannot be renamed.
+
+
+General
+If you need to rename a folder change the entry in the Name: field.
+
+Act on new/unread mail in this folder is enabled by default on new folders, it allows notifications about new mail that arrives in the folder. Uncheck this option on folders like SPAM and trash that you do not desire notifications.
+When replying to messages in this folder, check Keep replies in this folder if you want
+the replies to be stored in this folder rather than into the default configured sent-mail folder.
+
+Check Hide this folder in the folder selection dialog if you do not want this folder to be shown in folder selection dialogs,
+such as the Jump to Folder and Move Message to dialogs.
+
+By default new folders use the default identity. Uncheck Use default identity and select a new one
+from the Sender identity drop down menu. See Identities configuration for
+information on Identities. Replies to messages that were sent directly to you will still default to the message's To
address if an
+according identity is found.
+
+If you have groupware, you can change the contents ⪚ calendar, notes, &etc; of the folder in the
+Folder contents: drop down box.
+
+If you share the folder with other users, you can Share unread state with all users which will show the same unread state for all users.
+ For example, a ticket system that all emails must be read and multiple users are responsible for reading unread tickets.
+
+
+
+View
+The Use custom icons option lets you choose icons that are different from the default ones in the folder list.
+With Show column drop down you can set the visible columns in the header pane to Default, Sender, or Receiver. This is useful
+if you use a folder to save your own sent messages.
+In the Message List section you can select and configure an Aggregation and Theme
+for this folder different from the default configured in &kmail;s settings. For more details see the
+Message List tab in the Appearance page.
+
+
+Retrieval
+If you have an account that does not receive much mail and you don't want &kmail; to query the server as often, you can uncheck Use options from parent folder or account to set
+ a higher interval in Automatically synchronize after: spin box.
+In Retrieval Options you can change Always retrieve full messages option to Retrieve message
+bodies on demand if you have a slow connection. You can set how long the message will remain locally in the following spin box.
+
+
+
+
+Templates
+On this tab you can define folder-specific templates for your custom folders.
+For more details see the
+Standard Templates tab in the Composer page
+
+
+
+
+Expiry
+You can set automatic cleanup or deletion of emails in this tab. Check the box if you would like to automatically expire
+read or unread messages respectively. Set the amount of days in the spinbox. If you do not want to permanently delete the messages you can
+assign a folder to move them to in Move expired messages to: textbox or folder selection dialog. Once you have reviewed the messages and want to permanently
+delete them, you can go to the folder expiry options of the folder you chose to move them to and set the option Delete expired messages permanently , then click
+the Save Settings and Expire Now .
+
+Messages that are deleted during expiration of old messages
+cannot be restored, so be careful with this setting.
+
+
+
+Access Control tab (&imap; only)
+Here you can manage the access control lists (&acl;s) of &imap; folders.
+The &imap; server must have user level &acl; configured and enabled for this tab to be visible.
+The currently active &acl; is shown in the list. It consists of pairs of User Id s and the
+ Permissions granted to users identified by that User Id .
+
+ Note that a single User Id might refer to more than one user. Depending on the &imap;
+ server and its configuration, there may be User Ids that correspond to groups of users, anonymous users, or any user.
+ Consult the manual of your specific &imap; server implementation for more information.
+ &acl;s are settable per-folder.
+ As with everything else when using disconnected &imap; , you need to sync with the server for
+ the changes to be transferred to the server.
+&imap; &acl;s define a lot of fine-grained permissions that you can grant or deny other users. For the sake of clarity,
+ &kmail; will present them as the following five categories that you can choose from (see
+ for the details if you already know &imap; &acl;s).
+
+
+None
+
+Grants the users identified by User Id no rights at all. This is also the
+ default for users not explicitly (or implicitly, as a group) listed in the &acl;. These users will not see this folder in the list of
+ &imap; folders presented to them by their mail clients.
+
+
+Read
+
+Grants the users identified by User Id reading rights for this folder. This also
+ includes the ability for their mail clients to mark mails as read and store this information on the server.
+
+Every user has their own list of read mail, so none of your unread mails will suddenly be marked as
+ read just because someone else has already read them.
+
+
+These users will see this folder in the list of &imap; folders presented to them by their mail clients.
+Use this to create a shared folder that others can read, but not modify.
+
+If you were the editor of a company's news letter, you could create a folder for the purpose of
+ distributing the news letter, grant everyone reading rights, and save the letter to this folder instead
+ of sending it out by email to a catch-all address.
+
+
+
+Append
+
+(also known as Post )
+Grants the users identified by User Id reading (see above) and posting rights for this folder.
+Use this to create a shared folder that others can read and post messages to, but cannot otherwise modify.
+
+If you wanted to create a company-wide discussion forum, instead of using a web-based form or a separate company-private usenet server,
+ you could create a bunch of folders (one per topic), and grant everyone reading and posting rights. Instead of posting to an &nntp;
+ server or writing their messages into a web form, people would just write emails and store them in the folder suiting the topic of the message.
+
+
+
+Write
+
+Grants the users identified by User Id reading, posting (see above), and writing rights for this folder.
+The right to write to a folder includes deleting of messages, creating subfolders, and storing other attributes than
+ read/unread on the server (⪚ answered).
+Use this to create a shared folder that everyone has (almost, see ) the same rights for.
+
+In the example, you could assign write rights to a group of people
+ acting as moderators, which would then be able to remove off-topic posts, and create sub-topic-folders for high-traffic folders.
+
+
+
+All
+
+Grants the users identified by User Id reading, posting, writing (see above),
+ as well as administration rights, &ie; the right to modify the &acl; of this folder.
+This is the default set of rights for the owner of a folder.
+
+
+ summarizes the &imap; &acl; rights associated with each permission level.
+
+&acl; Rights Summary
+
+
+
+ &acl; right
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Lookup
+
+ x
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Read
+
+ x
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Store Seen
+
+ x
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Insert
+
+
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Post
+
+
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Write Flags
+
+
+
+ x
+ x
+
+
+ Create
+
+
+
+ x
+ x
+
+
+ Delete
+
+
+
+ x
+ x
+
+
+ Administer
+
+
+
+
+ x
+
+
+
+
+
+
+
+Mailing List
+
+If you are going to use the folder for a mailing list open the
+Mailinglist Folder Properties dialog with
+Folder Mailing List Management
+ from the menu. Then you should
+check Folder holds a mailing list to associate this folder
+with the mailing list. Next you should click on Detect Automatically . &kmail; will then try
+to guess some information about the mailing list from the currently selected
+message. If &kmail; could not determine some addresses then you can add
+the missing information manually. To do this first select the
+Address type for which you want to add an address.
+You can choose between:
+
+
+Post to List
+
+This address is used for sending messages to the mailing list. This is usually an email address.
+
+
+Subscribe to List
+
+This address is used for subscribing to the mailing list. This can be an email address or the address of a web page.
+
+
+Unsubscribe From List
+This address is used for unsubscribing from the mailing list. This can be an email address or the address of a web page.
+
+
+List Archives
+This is the address of the archive of the mailing list. This is usually the address of a web page.
+
+
+List Help
+
+This address is used for requesting help for this mailing list. This is usually an email address.
+
+
+
+After selecting the appropriate Address type you
+enter the email address or the address of the web page and then click on
+Add . With Remove you can remove
+addresses.
+
+If all addresses have been added then you can execute an action, ⪚
+go to the list archives, by selecting the appropriate
+Address type and then clicking on
+Invoke Handler . If there is an email address and an
+address of a web page for the desired action then you will have to select
+the Preferred handler prior to clicking on
+Invoke Handler . Select KMail if you
+want to send a message to the email address and select
+Browser if you want to go to the web page.
+
+Alternatively to invoking the handler for
+Post to List you can send a new message to the
+mailing list via Message New
+Message to Mailing-List...
+
+
+
+Shortcut
+You can define a keyboard shortcut to access the folder.
+
+
+
+Maintenance
+This tab shows an overview about the folder type and its size,
+the number of read and unread messages in the folder and allows you to enable
+text indexing.
+
+
+
+
+
+Message Filters
+
+
+After using &kmail; for a while, you may find that you have trouble
+sorting out the new messages in your inbox when they arrive. Filters allow you
+to automatically perform certain actions on incoming messages and to manually
+perform actions on selected messages in a folder.
+
+Filters consist of: filter criteria, whose rules are used as
+criteria to determine whether this filter should be applied to a given
+message; and a list of filter actions, which describe what is to be
+done with, or to, the message if the search pattern matches. Read more
+about filter criteria and filter actions in the following
+subsections.
+
+Filters are considered one after the other,
+starting with the first filter in the list. The first one whose
+pattern matches the given message gets executed; you can request that
+the remaining filters also be applied, but the default is to stop
+processing at the first matching filter.
+
+Usually, filters are used on incoming messages, but they can
+also be applied to sent messages or to an arbitrary message or group
+of messages. To selectively filter messages, select the messages you
+want to filter in the message list and either type &Ctrl;J or select
+Message Apply
+Filter : this will apply all filters that
+have been marked for manual filtering in the filter dialog to those messages.
+
+
+Fast Filter Creation
+
+There are two methods for creating a filter; the quick method is
+to use Message Create
+Filter and select a criteria from the submenu: this will call the filter dialog
+and present you with a new filter which has the first rule of the
+search pattern and the first action (as Move into Folder )
+preset. In most cases, all you have to do is select the folder where the message
+should be moved to; but you can, of course, edit the filter as you
+like.
+
+When creating a filter on mailing list messages this method
+will try really hard to find a criterion that
+uniquely identifies messages from that list; If it succeeds, the guessed
+name of the list is presented in the
+Message Create
+Filter Filter on
+Mailing-List... menu entry.
+
+The second method is to manually construct a filter from scratch
+by calling the filter dialog through
+Settings Configure
+Filters... . The filter dialog is described in
+detail in the following subsection.
+
+
+
+The Filter Dialog
+
+
+This dialog allows you to manage and edit your list of
+filters.
+
+You can reach it either via
+Message Create
+Filter or
+Settings Configure
+Filters... .
+
+The dialog is divided into three main sections on the General
+and Advanced tab:
+
+
+Available Filters
+This group contains the list of filters and some action
+buttons to modify the filters, namely: to create new filters; to move them up or
+down the list; to delete them; or to rename them. If you select
+a filter from the list, its properties are shown in the right-hand half
+of the dialog.
+
+
+Filter Criteria In
+this group you can edit the pattern that messages must match for the
+filter to be applied to them. You can select here whether all of the
+defined rules must match or whether it suffices that any one of them
+matches. See Search Patterns
+below for a detailed description of each search rule type.
+
+ You can click on More to get an
+additional (initially empty) rule if you want to define more-complex
+patterns and on Fewer to remove the last
+rule. Clear clears the pattern, &ie; it removes
+all but two rules from screen and resets those two.
+Invalid or empty rules are not evaluated.
+
+
+
+Filter Actions In
+this group you can edit the list of actions that are applied to all
+messages that match the defined filter criteria. See Filter Actions below for a detailed
+description of each action type.
+
+ You can click on More to get a new,
+empty action (if you want to define more than one action) and on
+Fewer to remove the last
+action. Clear clears the list, &ie; it
+removes all but one action and resets that one.
+Invalid or empty actions are not executed.
+
+
+
+
+Advanced Options
+
+
+
+In this group you can define a few advanced options for filters
+that allow you to refine your filtering.
+
+Using the first row of check boxes, you can toggle when the
+filter is applied: the Apply this filter to incoming messages
+option means that the filter is applied to messages when you receive
+them (&ie; on Check Mail ).
+The filter can be applied to all messages, to all but online IMAP accounts and
+to a selection of incoming folders.
+The Apply this filter to sent
+messages option means that the filter is applied to
+messages when you send them and the Apply this filter on manual
+filtering option controls whether to apply this filter when
+filtering is specifically selected (&ie; via
+Message Apply
+Filters .)
+If Apply this filter to sent messages is checked
+the filter will be triggered after the message is sent and it will
+only affect the local copy of the message. If the recipient's copy
+also needs to be modified, please use Apply this filter before
+sending messages .
+
+The If this filter matches, stop processing here
+check box controls whether or not the filters after
+the current filter will be applied, if the current filter matches.
+
+If the Add this filter to the Apply Filter menu
+check box is selected, this filter will be inserted
+in the Message Apply
+Filter submenu. You can then apply this
+filter to a message. Another way of applying filters is to use
+Message Apply
+Filters menu option, which applies all
+the filters - one after another until they are all used or one of the
+filters that matches has the If the filters matches, stop
+processing here .
+
+
+
+
+
+Filters are automatically named unless you explicitly
+rename them using the Rename... button.
+The dialog assumes that it should continue auto-naming the filter
+as long as the filter name starts with <
.
+
+
+
+If you apply filter changes, via
+OK or Apply , only valid
+filters are actually copied to the internal filter manager.
+
+Similarly, empty rules and actions are removed from the pattern
+and action list respectively, before the filter is saved.
+
+
+
+
+
+Search Patterns
+
+The most common use of filters is to filter on the sender of
+messages; this can be done by choosing From . A
+good bet for a mailing list would be
+<recipients> , but there are other criteria
+a filter can search for (note that all patterns are interpreted
+case-insensitively):
+
+
+
+<message>
+
+Searches the whole message (&ie; headers, body and attachments,
+if any);
+
+
+
+<body>
+
+Searches the body of the message (&ie; the whole message except the headers);
+
+
+
+<any header>
+
+Searches the headers of the message;
+
+
+
+<recipients>
+
+Searches the To
and CC
header fields of the message;
+
+
+
+<size in bytes>
+
+Sets upper or lower bounds on the message size;
+
+
+
+<age in days>
+
+Sets upper or lower bounds on the message age;
+
+
+
+<status>
+
+Sets restrictions on the status of the message;
+
+
+
+Any other name
+
+Searches the header field that is given by that name.
+
+
+
+
+The list of possible rules depends on what you selected in the first
+drop down box. The available rules are:
+
+
+
+
+
+Rule
+Available for
+Description
+
+
+
+
+contains /does not contain
+all textual search items
+Matches if the searched item contains (or does not contain) the given
+text.
+
+
+equals /does not equal
+most textual search items
+Matches if the searched item is equal to (or not equal to) the given
+text.
+
+
+matches regular expr. /does not match reg. expr.
+all textual search items
+Matches if a part of the searched item matches the given regular
+expression (or does not match it). If the regular expression editor is
+installed then you can edit the regular expression by clicking on the Edit... button.
+
+
+has an attachment /has no attachment
+<message>
+Matches if the message has an attachment (or does not have an attachment).
+
+
+is in address book /is not in address book
+most textual search items
+Matches if the searched item contains an address that is in your address
+book (or if the searched items contains only unknown addresses). Of course,
+this rule only makes sense for address fields like From or
+<recipients>
+
+
+is in category /is not in category
+most textual search items
+Matches if the searched item contains an address that is in the
+specified category in your address book (or if the searched item contains
+no address that is in the specified category). Again, this rule only makes
+sense for address fields.
+
+
+is equal to /is not equal to
+numerical search items
+Matches if the value of the search item is equal to (or not equal to)
+the specified value.
+
+
+is less than
+numerical search items
+Matches if the value of the search item is less than
+the specified value.
+
+
+is greater than
+numerical search items
+Matches if the value of the search item is greater than
+the specified value.
+
+
+is less than or equal to
+numerical search items
+Matches if the value of the search item is less than or equal to
+the specified value.
+
+
+is greater than or equal to
+numerical search items
+Matches if the value of the search item is greater than or equal to
+the specified value.
+
+
+is /is not
+<status>
+Matches if the message has (or does not have) the specified status.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Filter Action
+
+The most common use of filters is to sort incoming messages to
+certain folders; this can be done by choosing Move into
+Folder . Here is a list of all possible actions:
+
+
+
+Move Into Folder
+
+This will file the message into another folder, removing it from
+its current folder if necessary; you cannot, currently
+use &imap; folders as a target.
+
+
+
+
+Copy Into Folder
+
+This will copy the message to another folder.
+You currently cannot use &imap;
+folders as a target.
+
+
+
+Set Identity To
+
+This will set the identity that will be used if you reply to this
+message.
+
+
+
+Mark As
+
+This allows you to mark the message as read or important (flagged), but
+also as forwarded, replied, &etc;
+
+
+
+Send Fake MDN
+
+This will send a faked message disposition notification (&ie; a read
+receipt) to the sender of the message.
+
+
+
+Set Transport To
+
+This will set the method of transport (⪚ &SMTP;)
+that will be used if you reply to the message.
+
+
+
+Set Reply-To To
+This will modify the Reply-To field of this
+message. This can be useful for mailing lists that automatically set a Reply-To
+which you do not like.
+
+
+
+Forward To
+This will forward the message inline (&ie; as if you selected Message Forward Inline... ) to another email address. You can select the template to be used when forwarding with this filter with the drop down list.
+
+
+
+Redirect To
+This will redirect the message as-is to another email address.
+
+
+
+Confirm Delivery
+Will try to return a message to the sender that
+indicates successful delivery of their message, if the sender requested that. This
+action allows you to select who will get delivery receipts from
+you. Though you can globally enable the sending of delivery
+confirmations in the Configure &kmail;... dialog
+(Security
+page) we recommended not to send them to everyone, since this
+makes tracking of spam messages, for example, very easy for the sender.
+
+
+
+Execute Command
+
+This will execute a program, but will not modify the
+message. Specify the full path to the program you want to
+execute; &kmail; will then block until the program returns.
+If you do not want &kmail; to block then append '&' to the command.
+You can feed
+the program with the parts of the mail: %0 ,
+%1 , &etc; stand for files representing
+the message parts; for common messages %0 is the
+text, %1 the first attachment and so
+on. Additionally, the whole message is fed into the program's
+stdin ; and every occurrence of
+%{foo} is replaced by the content of the foo
+header. If you need to identify the message via its storage location in the
+Akonadi store, you can use the %{itemid} or %{itemurl} placeholders to
+achieve that.
+
+
+This currently only works if the message has
+at least one attachment. No, not even
+%0 will work in the general
+case!
+
+ You can enter arbitrarily-complex shell commands here,
+since &kmail; uses a sub shell to execute the command line; therefore,
+even this command will work (within its limits):
+uudecode -o
+$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX) &&
+echo $'\a'
+
+
+
+
+Pipe Through
+
+This will feed the message to a program: if the program returns
+output, the entire message (including the headers) will be replaced
+with this output; if the program does not return output or exits
+with a return code other than 0 (indicating an error occurred), the message
+will not change. Specify the full path to the program. The same
+substitutions (%n ,
+%{foo} as with execute
+command are performed on the command line.
+Be cautious with this action, as it will easily mess up
+your messages if the filter program returns garbage or extra
+lines.
+
+
+
+Remove Header
+
+Will remove all header fields with the
+given name from the message. This is useful mainly for removing bogus
+Reply-To:
headers.
+
+
+
+Add Header
+
+If no such field is already present this will add a new header field
+with the given name and value to the message; if there already is a
+header field with that name, it is overwritten with the
+given value; if there are already multiple headers with the given
+name (⪚ Received:
headers), an arbitrary one of them is
+overwritten and the others are left unchanged -- this is a known
+limitation. You may want to combine this filter with the
+remove header filter above to make sure that
+there are no other headers with that name in the message.
+
+
+
+Rewrite Header
+
+Will scan the given header field, modify its contents and write
+it back. The search string is always interpreted as a case-sensitive
+regular expression. The replacement string is inserted literally
+except for occurrences of \n ,
+$n and ${nn} , where
+n is a positive (single-digit, except for the
+third form) number or 0 . These constructs are
+interpreted as back references to substrings captured with parentheses
+in the search string. Analogous restrictions as in the
+add header action apply here, too.
+
+
+
+Play Sound
+
+Will play the specified sound.
+
+
+
+
+
+
+
+Filter Examples
+
+As of yet &kmail; does not highlight or mark mails that
+have an extra Priority: header.
+If I want to flag all urgent
messages as being
+important , I can use a filter:
+
+
+Tagging urgent messages as important
+
+Open up the Settings Configure
+Filters... dialog and click the
+New icon below the Available Filters
+list.
+
+
+In the Filter Criteria area, select Anywhere
+in Headers and contains from the drop down boxes and type
+Priority in the text field. Select the same criteria
+in the next line and type urgent in the
+text field of the second drop down box.
+So your filter will match all messages containing a
+Priority: urgent
header field.
+
+
+Skip down to the Filter Actions area.
+Select Mark As from the first drop down box.
+A new drop down box containing a list of marker flags is shown
+to the right. Select Important from the
+drop down box.
+
+
+Since you want this filter to not
+prevent other filters message rules from being applied,
+carefully uncheck the
+If this filter matches, stop processing here option.
+
+
+Click on OK , and you are done.
+Just keep in mind to move the Priority: urgent
+filter entry to the top of the Available Filters
+list, each time, when you have added another filter, so your
+non-stopping filter will always be applied first.
+
+
+
+If I am subscribed to the (general) &kde; List, I could create a
+folder for the list (I will call it
+KDE-General ) and use a filter to
+automatically transfer new messages from my inbox to my
+KDE-General folder if they are from the
+&kde; List. Here is how to create this filter:
+
+
+Filtering a mailing list
+
+Try if Message Create
+filter Filter on
+Mailing-List... can identify the mailing
+list (the name of the list should then appear in the menu item); in
+this case, this works and I am presented a filter that has
+List-Id contains
+<kde.kde.org>
preset. You select the
+desired destination folder from the folder pull-down menu in the
+Filter Action group and that is it.
+
+If that does not work, think of a unique way of identifying the
+messages you want to filter. The (almost) unique property of my &kde;
+List messages is that they always contain
+kde@kde.org
in the
+To: or CC: field. It is only
+almost unique, because this fails for cross-posted messages.
+
+
+Select Settings Configure
+Filters... .
+
+
+Press the New button to create an empty
+filter. It will appear as <unknown> .
+
+
+In the Filter Criteria area, select
+All Recipients from the first drop down box,
+contains from the second drop down box, and type
+kde@kde.org in the text
+field.
+
+
+Skip down to the Filter Actions section. Select Move Into
+Folder from the first drop down box. Click on the folder icon and a window
+containing a list of folders will appear. Select the folder that you
+want the filtered messages to be transferred to. For this example, you would select
+KDE-General .
+
+
+
+You may find that you need to use more powerful criteria to
+properly filter your messages; for example, you may only want to
+filter the &kde; List messages that are written by your friend Fred
+Johnson <fj@anywhere.com> . This is where the rest of the
+matching criteria section comes into play:
+
+
+Extending the filter
+
+Open up the Configure Filters... window and select
+the filter you just created.
+
+
+Since you want to filter all messages that have
+kde@kde.org in the
+To: or CC: field
+and that are from Fred, check the
+Match all of the following radio
+button.
+
+
+Now, go to the second search rule and select the following from
+the pull-down menus: From ,
+contains . Now, type
+fj@anywhere.com in the text field.
+
+
+
+You now have a filter that transfers all &kde; List messages
+that are from fj@anywhere.com .
+
+
+
+
+Filter Optimization
+
+It is important to know that, for example, the order of the
+filters has an impact on the speed of the filter process. Here are
+some ideas which can help you to improve the filtering:
+
+
+
+
+Stop filter processing as early as possible:
+
+If you know that a filter finally processes a certain class of
+messages, please make sure to check the option If this filter
+matches, stop processing here for the filter.
+This will avoid the evaluation of the filter rules of all subsequent
+filters. (See the advanced options in the
+Filter Dialog).
+An example is filtering messages from mailing lists via List-Id
+header into separate folders. Having found out that a message came from
+list A means that you can avoid checking the next filter for messages
+from list B.
+
+
+
+
+
+Consider the costs of the evaluation of filter rules:
+
+The time required to evaluate a filter rule depends on the way
+the rule is constructed. In particular, scanning for a
+substring using the contains operation is faster
+than a pattern matching using the matches regular
+expr. operation.
+
+Another dependency is on the amount of data which is used for the
+evaluation of a filter rule. If the rule is based on a message header,
+its evaluation should normally be much faster than the evaluation of
+a rule based on the complete message.
+
+You should try to keep the filter rules as simple as possible.
+
+
+
+
+
+
+Check the order of your filters:
+
+All the different filter actions have a different complexity.
+The most expensive filter actions are Pipe Through
+and Execute Command , because both need external
+programs to be run. Placing filters containing these filter actions
+behind other filters that can reduce the number of times these complex
+actions are required is useful, if the filter logic does allow
+this.
+An example is filtering messages from a mailing list and detecting
+spam messages. For the spam detection you will usually use an external
+tool via a Pipe Through action. Filtering the messages
+for the mailing list is done via the List-Id header. If you do not want to
+check the messages from the mailing list for spam too, it is better to
+use the filter for the mailing list messages before the filter for the
+spam detection. This way you avoid the expensive and slow spam check for all
+messages which were identified as mailing list messages.
+
+
+
+
+
+
+
+Filter Log
+If you want to verify that your filters work as intended, you can
+open a viewer for the filter log via Tools
+Filter Log Viewer... .
+
+In the viewer, there you can configure the logging of the filter
+processing. You can control the detail level of the log, clear the log
+or save the log into a file. The log can provide valuable information if
+you need to debug your filtering process.
+
+
+
+
+
+Backing up &kmail;
+This section describes various backup solutions within &kmail;.
+
+Archiving
+
+
+Folder Archive Folder...
+
+This feature is also available through the context menu launched with a &RMB;, then select Archive Folder... . This will
+open a dialog that allows you to create a single archive of the currently selected folder.
+The Folder: shows the currently selected folder, if you wish to change the folder to be archived click the folder icon.
+ The Format: drop down menu allows you to choose a format (choices are: zip, tar, tar.bz2, and tar.gz).
+ If you would like to change the default name or location, click the folder at the end of Archive File .
+ Check the Delete folder and subfolders after completion if you would like everything you archived deleted.
+ By default all subfolders will be archived, uncheck Archive all subfolders if you only want to archive the parent folder.
+
+
+Settings Configure Automatic Archiving...
+
+This is a powerful tool that can be used to assist in backing up your email. Please see Automatic Archiving for details.
+
+
+
+Settings Configure Folder Archive Agent...
+
+This feature allows you to archive single emails to a specified folder.
+Folder Archive can be enabled on a per account basis to allow you to archive individual emails through the right click menu.
+
+Screenshot of Folder Archive
+
+
+
+
+
+
+Folder Archive is used to archive single emails to a specified folder. For instance, you need to archive all of
+those pesky bill receipts in one place. Folder Archive can easily accommodate those needs. Start by
+using Settings Configure Folder Archive Agent...
+in &kmail;'s reader window to open a dialog to set up the folder archive agent.
+
+
+This dialog will have a tab for each of your configured accounts including Local Folders and you will need to configure all accounts that you wish to
+use this feature with. The first option allows you to enable/disable the folder archive agent. It is disabled by default, to enable check the Enable
+checkbox. You can set the location of your Archive folder by clicking the folder icon next to
+Folder: and selecting the folder you wish to use. For example, you could create
+a folder called bill receipts
by clicking the New Subfolder... and typing bill receipts in
+the dialog. You may choose a folder location anywhere, ⪚.. a folder in your Local Folders
or on your &imap; server.
+
+You have several choices on how the emails will be archived:
+
+
+
+ Unique folder
+ Uses the selected folder sorted by date.
+
+
+ Folder by months
+ Creates new folders inside the selected folder by months.
+
+
+ Folder by years
+ Creates new folders inside the selected folder by years.
+
+
+
+Now when you receive a bill receipt, &RMB; the email and select Archive from the menu. The email will be archived
+into your configured archive folder for easy viewing later on.
+
+
+
+
+
+
+Exporting
+
+
+Tools Export &kmail; Data...
+
+This feature exports settings and local mail to a compressed file. Please see pimsettingexporter for details.
+
+
+
+
+
+
+Restore and Import in &kmail;
+This section describes restoring backups and importing in &kmail;
+
+
+Restoring backed up email and settings
+
+
+Tools Export &kmail; Data...
+
+If you used PIM Setting Exporter to backup local email and or settings, please use it again to import back
+into &kmail;. See PIM Setting Exporter for details.
+
+
+
+
+
+Importing options in &kmail;
+
+
+&kmail; has an import wizard to make the transition from another email application extremely easy.
+
+
+
+
+
+Tools
+Import Wizard...
+
+
+This starts the import wizard and try to automatically detect data from another email application.
+In case the mail data you want to import is not found, use the manual import below.
+
+
+
+
+File Import Messages...
+
+Start the import wizard and let you select your mail data manually for importing.
+
+
+
+
+Please read the Import Wizard documentation for details.
+
+
+
+
+
+
+Using Multiple Accounts
+
+Multiple accounts are used to check for messages from more than one email address
+and/or mail server. Select Settings
+Configure &kmail;... and click on the
+Accounts page to add or change your account settings. See the
+ Getting started section for more
+information on the settings in the Accounts page.
+
+To check for messages from a particular account, use the
+File Check Mail
+In submenu to select the account to check
+for mail. You can also press the mouse button on the Check
+Mail icon for some time to get a list of accounts.
+
+
+
+
+
+Signing and Encrypting Messages with GnuPG
+
+
+This is a short introduction on how to setup &kmail;'s
+GnuPG (&GNU; Privacy Guard ) support;
+it gives some hints on the use of
+GnuPG too. It is written for people who are beginners in
+this area; if you are familiar with the use of GnuPG , you can
+skip most of the steps.
+
+Please
+also check out the &FAQ; item about
+GnuPG .
+
+Attachments will not be signed/encrypted if you are using
+inline OpenPGP: to sign/encrypt attachments, you have to install GnuPG and
+some necessary libraries;
+then, you can decide for each attachment whether it should be signed/encrypted or not.
+
+
+&kmail; has to rely on GnuPG 's
+output; this output is often different between different versions of
+GnuPG , so it is important that you test if encryption
+really works with your setup before you start using it seriously. &kmail; might
+not warn you if something fails -- enable
+Show signed/encrypted text
+after composing .
+
+To setup and use GnuPG support in &kmail; it is
+necessary to have GnuPG installed and set up
+properly; of course, we cannot give you a full introduction of
+GnuPG here. We will only mention the steps you have to
+do to get GnuPG going. For details you should have a look at
+the The &GNU; Privacy Handbook .
+
+It is certainly a good idea to study this documentation as well as an
+introduction into public key cryptography: there you can learn a lot about
+the basic concepts, which will help you to understand what is going on; also,
+many security related issues you should know about are discussed there.
+
+Now, let us start.
+
+
+Preconditions
+
+&kmail; expects that your GnuPG binary is called
+gpg . If this is not the case for you,
+just make a symlink.
+
+If you have not done so, you have to generate a key pair (secret and public
+key) for your identity. Either do that using &kgpg; or &kleopatra; or do this at the command line:
+gpg --gen-key : &kmail;
+has no internal support for gpg 's key generation at
+this time. The identity (normally your name followed by your email address
+within brackets, such as John Doe
+<john@example.com> ) and your passphrase are important for the
+co-operation between &kmail; and GnuPG .
+
+
+
+
+GnuPG -Related Settings in &kmail;
+
+Select the Composing tab on
+the Security settings page; there you will find the
+following options:
+
+
+
+
+
+When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own identity
+
+If this option is off and you want to send an encrypted message to somebody,
+then you cannot read this message any longer after you have composed and
+encrypted it. Turn this option on to keep sent encrypted messages readable for
+you too.
+
+
+
+
+Store sent messages encrypted
+
+When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were
+sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages
+any longer if a necessary certificate expires.
+
+
+
+
+Always show the encryption keys for approval
+
+This will always open a dialog that lets you choose the keys used for
+each recipient when you are sending an encrypted message; if this
+option is off, &kmail; will show this dialog only when it cannot
+find a key for a recipient or when there are conflicting or unset encryption
+preferences.
+
+
+
+
+Automatically encrypt messages whenever possible
+If this option is on, &kmail; will automatically encrypt messages
+with the built-in OpenPGP support or the PGP/&MIME;-Plugin provided that,
+for every recipient, a trusted PGP key is found in your keyring and
+you did not tell &kmail; not to encrypt messages sent to
+certain recipients. If in doubt, &kmail; will ask whether the message
+should be encrypted or not.
+
+
+
+
+Now that you have setup the encryption tool you have to tell &kmail; which
+OpenPGP key you want to use for signing and for encrypting messages;
+to do this go to the Identities configuration
+and set the key that should be used on the Cryptography tab of the
+identity configuration.
+
+Now you are able to sign outgoing messages; to let people send you
+encrypted messages and to let them verify your signature you
+must send them your public key or upload your public key to a public
+GnuPG key server so that they can fetch your key from there.
+To send encrypted messages to other people or to verify their signed
+messages you will need their public keys; you can store your public key(s) on a
+public GnuPG key server.
+
+
+
+
+Sign your Messages
+
+You can compose your message as usual in the composer
+window of &kmail;. Before you send the message, check the Sign
+icon on the toolbar of the composer window; then, you can send
+the message. The identity you are using to write the current message needs to
+be connected to an OpenPGP Key in the Identity
+section of the Configure dialog.
+To sign the message, &kmail; needs to know your GnuPG
+passphrase: if you did not select Keep passphrase in memory in the
+Security section, &kmail; will ask you for it; otherwise,
+if you have already given the phrase to &kmail;, it will sign the
+message without any further prompt.
+
+
+
+
+Encrypt your Messages
+
+To send an encrypted message to somebody whose
+public key you have, you simply create the message in the composer window.
+Before you send the message, check the Encrypt
+button in the toolbar of the composer window; note
+that you might not have to check the button if Automatically
+encrypt messages whenever possible is selected in
+&kmail;'s configuration (see above).
+Then send the message.
+
+
+If you checked the Encrypt button and &kmail;
+cannot find a matching key for a recipient, it will display a list containing
+all available keys in the Encryption Key Selection dialog;
+if &kmail; finds more than one trusted key for a recipient, it will
+display a list containing all matching keys for this recipient. In both
+cases you can select the key(s) which should be used for encrypting
+this message for the recipient in question.
+Using the Remember choice
+checkbox you can save your selection for future messages.
+
+If you are using a key for the first time, there are conflicting
+Encryption Preferences, or if Always
+show the encryption keys for approval is selected in the
+Security section of &kmail;'s configuration dialog,
+the Encryption Key Approval dialog will appear;
+here, you can select different keys for the recipients and can
+set the Encryption Preference for each recipient.
+The default option, Encrypt whenever encryption is
+possible , will automatically encrypt your message if there is a
+trusted key for each recipient.
+
+As mentioned above, you will not be able to read your own encrypted sent
+messages if you do not check When encrypting emails, always also encrypt
+to the certificate of my own identity in the
+settings' Security page.
+
+
+
+
+Send your Public Key
+
+Prepare a message to the person to whom you want to send your public key;
+then, choose, in the composer window's menu,
+Attach Attach My Public
+Key : this will attach the public key you
+defined for the current identity to the message. Now you can send the message.
+
+Remember that it is not safe at all if you sign the message to make sure
+that the receiver will get the correct key: there can be a man-in-the-middle
+attack, as somebody can change the key and sign the message with that other
+key. That is why the recipient should verify the attached key by checking the
+key's fingerprint against the one he received in a secure way from you; have a look
+at the GnuPG documentation for further details.
+
+
+
+
+You received an encrypted Message
+
+All you have to do is to select the message in &kmail;. You will be
+prompted for your passphrase; then, &kmail; will try to decrypt the message and
+show you the plain text if the message had been encrypted with your public
+key: if not, then you will not be able to read it. &kmail; stores the messages
+encrypted, so nobody can read these messages without knowing your passphrase.
+
+
+
+
+Receiving a Public Key
+
+You can receive a public key as an attachment or via http, ftp or a floppy.
+Before you can use this key to encrypt a message to the owner of the
+key, you should verify the key (check its fingerprint or look for
+trusted signatures); then, you can add this key to your public keyring
+by typing gpg --import
+filename at the command line.
+If the key is not certified with a trusted signature
+you cannot use it to encrypt messages unless you have signed the key with your key.
+
+
+
+
+
+
+
+The Anti-Spam Wizard
+
+
+Basics
+
+&kmail; does not have a built-in spam detection solution: the developers believe
+using external, but specialized, tools is the better approach. &kmail; uses these tools
+through its flexible filter architecture. The Anti-Spam Wizard helps you with the
+initial filter setup.
+
+
+
+
+What can the wizard do to help you?
+
+It will give you some choices about how you want the spam filtering to be set up.
+Afterwards it will automatically create the appropriate filter rules.
+
+
+
+
+What are the limitations of the wizard?
+
+It can only initially set up the filters for you; and it will provide a
+standard setup. Manual modifications in existing filters are not considered.
+Instead, these filters are overwritten by the wizard.
+
+
+
+
+
+You can activate the wizard via Tools
+Anti-Spam Wizard... .
+
+The wizard scans for known anti-spam tools on your computer.
+It is also possible to use the results of spam checks made by your service provider
+by evaluating header information which has been added to the messages.
+You can let the wizard prepare &kmail; to use one or more of these in parallel.
+However, note that anti-spam tool operations are usually time consuming.
+&kmail; can appear to be frozen during the scan of messages for spam;
+you may encounter problems with the responsiveness of &kmail;. Please consider
+deleting the filter rules created by the wizard if the filtering becomes
+too slow for you.
+Here are some recommendations regarding the supported tools:
+
+
+
+ Bogofilter
+
+Bogofilter is a bayesian filter, that means its spam detection
+relies on an initial training phase. On the other hand, it's a pretty
+fast tool. That's why it is recommended to be used by people who
+primarily want to have fast spam detection, and who won't worry
+about the initial training before the detection rate
+increases significantly.
+
+
+
+
+ SpamAssassin
+
+SpamAssassin is a pretty complex tool to use against spam.
+Although its behavior depends heavily on its configuration,
+it can detect spam quite well without any training. However,
+scanning a message takes a little longer compared to pure bayesian
+filters. Let's say it's not the tool of choice for people without
+some background information about SpamAssassin's capabilities.
+
+
+
+
+ Annoyance-Filter
+
+Perhaps not so often used until distributions pick it up.
+It's clearly a tool for specialists.
+
+
+
+
+ GMX Spam Filter
+
+If you get your mail via the GMX freemail provider,
+your messages are already scanned for spam. The result of that process is
+documented in a special header field of each message. It's possible to
+use the content of this header field to sort out spam. There is no
+slowdown in the filtering if only this tool is used, as the messages
+have already been processed.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Advanced
+
+Here are the details of how the wizard works: &kmail; can use several
+external tools to detect spam messages; it will try to automatically find
+out which tools are installed on your system and will show you these
+in a list. The list is ordered by the average speed of the filtering
+process of the tools. You can mark the tools which you want
+to be used by &kmail; to detect spam. Of course, you
+can close the wizard, install a new tool, and restart the wizard again.
+
+
+If you have marked at least one tool, &kmail; is able to provide filters
+which allow the classification of the messages as spam or not spam. It will
+also provide actions to let you manually classify messages. These actions will
+be available via the menu and toolbar icons.
+If any of the tools you selected support Bayesian filtering (&ie; a method
+to detect spam based on statistical analysis of the messages) then these
+messages are not only marked but additionally transferred to the tools to
+enable them to learn thereby improving their detection rate.
+
+
+On the second page, you will be able to select some additional
+actions to be performed in &kmail; with regard to spam messages: if you
+want messages detected as spam to be moved into a certain folder, select
+the appropriate folder and mark the Move known spam to:
+option; if messages detected as spam should additionally be marked as read,
+then mark the Mark detected spam messages as read option.
+
+
+Selecting at least one of the available tools will allow
+the wizard to finish the filter setup. The wizard will not take any
+modifications in existing filters, formerly created by it, into
+consideration but will either append new filters or replace existing filters.
+In any case you may want to inspect the result of this process in the
+ Filter Dialog.
+The wizard will also create toolbar buttons for marking messages as spam or
+as ham; keep in mind that classifying messages as spam will also move those
+messages to the folder you had specified for spam messages, if you have
+selected the appropriate option.
+
+
+
+
+
+Some More Details for Experts
+
+The wizard uses information stored in a special configuration file named
+kmail.antispamrc (stored in the global or local &kde;
+config directory). It will first check the global config file and then the local
+config file: if the local config file contains entries with higher (newer)
+version numbers per-tool the configuration data from the local file for that
+tool is used; that way, both administrators and users can update the
+wizard configuration.
+
+
+The local detection of spam messages is achieved by creating
+pipe through actions per-tool within a
+special filter. Another filter contains rules to check for detected spam
+messages and actions to mark them and (optionally, depending on the choice
+in the wizard) to move them into a folder. Both filters are configured to
+be applied on incoming messages and on manual filtering.
+
+
+Two filters are needed for the classification of ham and spam. They
+contain actions to mark the messages appropriately. As mentioned above, the
+filter for classification as spam can have another supplementary action to
+move the messages into a predefined folder. If the selected tools support
+Bayesian filtering, the wizard will create additional filter actions to pass
+the messages to the tools (via execute command actions)
+in the appropriate learning mode.
+
+
+If you want to fine-tune the filtering process, you might be interested in the
+chapter about Filter Optimization.
+
+
+
+
+
+
+The Anti-Virus Wizard
+
+
+Basics
+
+&kmail; does not have a built-in virus detection solution: the developers believe
+using external, but specialized, tools is the better approach. &kmail; uses these tools
+through its flexible filter architecture. The Anti-Virus Wizard helps you with the
+initial filter setup.
+
+
+
+
+What can the wizard do to help you?
+
+It will give you some choices about how you want virus filtering to be set up.
+Afterwards it will automatically create the appropriate filter rules.
+
+
+
+
+What are the limitations of the wizard?
+
+It can only initially set up the filters for you; and it will provide a
+standard setup. Modifying existing filters is not yet possible.
+
+
+
+
+
+You can activate the wizard via Tools
+Anti-Virus Wizard... .
+
+
+
+
+Advanced
+
+The Anti-Virus Wizard basically works exactly as the
+ Anti-Spam Wizard does.
+Here are the details of how the wizard works: &kmail; can use several
+external tools to detect messages containing viruses; it will try to automatically find
+out which of these tools are installed on your system and will show you the
+result of the search. You can mark the tools which you want
+to be used by &kmail; to detect viruses. Of course, you
+can close the wizard, install a new tool, and restart the wizard again.
+
+
+If you have chosen at least one tool you will be able to select actions
+to be done in &kmail; to messages containing viruses: to let &kmail; detect
+messages containing viruses you definitely should mark the Check messages using the
+anti-virus tools option; if you want messages detected as
+virus-infected to be moved into a certain folder, select the appropriate folder and
+mark the Move detected viral messages to the selected folder
+option; if messages detected as virus-infected should additionally be marked as read,
+then mark the Additionally, mark detected viral messages as read option.
+
+
+Selecting at least one of these options will allow
+the wizard to finish the filter setup. The wizard will not take any existing
+filter rules into consideration but will append new rules. In any case you
+may want to inspect the result of this process in the
+ Filter Dialog.
+
+
+
+
+
+Details
+
+The wizard uses information stored in a special configuration file named
+kmail.antivirusrc (stored in the global or local &kde;
+config directory). It will first check the global config file and then the local
+config file: if the local config file contains entries with higher (newer)
+version numbers per-tool the configuration data from the local file for that
+tool is used; that way, both administrators and users can update the
+wizard configuration.
+
+
+The detection of messages containing viruses is achieved by creating
+pipe through actions per-tool within a
+special filter. Another filter contains rules to check for detected viral
+messages and actions to mark them and (optionally, depending on the choice
+in the wizard) to move them into a folder. Both filters are configured to
+be applied on incoming messages and on manual filtering.
+
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/ktnef/CMakeLists.txt kmail-17.04.3/ktnef/CMakeLists.txt
--- kmail-16.12.3/ktnef/CMakeLists.txt 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/ktnef/CMakeLists.txt 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -1,4 +1,3 @@
-project(ktnef)
include(TestBigEndian)
test_big_endian(CMAKE_WORDS_BIGENDIAN)
diff -Nru kmail-16.12.3/ktnef/src/attachpropertydialog.cpp kmail-17.04.3/ktnef/src/attachpropertydialog.cpp
--- kmail-16.12.3/ktnef/src/attachpropertydialog.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/ktnef/src/attachpropertydialog.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -124,7 +124,7 @@
{
QMap::ConstIterator end(props.constEnd());
for (QMap::ConstIterator it = props.begin(); it != end; ++it) {
- QTreeWidgetItem *newItem = 0;
+ QTreeWidgetItem *newItem = nullptr;
if (lv) {
newItem = new QTreeWidgetItem(lv, QStringList((*it)->keyString()));
} else if (item) {
diff -Nru kmail-16.12.3/ktnef/src/attachpropertydialog.h kmail-17.04.3/ktnef/src/attachpropertydialog.h
--- kmail-16.12.3/ktnef/src/attachpropertydialog.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/ktnef/src/attachpropertydialog.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -39,7 +39,7 @@
{
Q_OBJECT
public:
- explicit AttachPropertyDialog(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit AttachPropertyDialog(QWidget *parent = nullptr);
~AttachPropertyDialog();
void setAttachment(KTNEFAttach *attach);
diff -Nru kmail-16.12.3/ktnef/src/ktnefmain.cpp kmail-17.04.3/ktnef/src/ktnefmain.cpp
--- kmail-16.12.3/ktnef/src/ktnefmain.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/ktnef/src/ktnefmain.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -419,7 +419,7 @@
return;
}
- QAction *prop = 0;
+ QAction *prop = nullptr;
QMenu *menu = new QMenu();
if (list.count() == 1) {
createOpenWithMenu(menu);
diff -Nru kmail-16.12.3/ktnef/src/ktnefmain.h kmail-17.04.3/ktnef/src/ktnefmain.h
--- kmail-16.12.3/ktnef/src/ktnefmain.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/ktnef/src/ktnefmain.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -40,7 +40,7 @@
Q_OBJECT
public:
- explicit KTNEFMain(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit KTNEFMain(QWidget *parent = nullptr);
~KTNEFMain();
void loadFile(const QString &filename);
diff -Nru kmail-16.12.3/ktnef/src/ktnefview.h kmail-17.04.3/ktnef/src/ktnefview.h
--- kmail-16.12.3/ktnef/src/ktnefview.h 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/ktnef/src/ktnefview.h 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -30,7 +30,7 @@
Q_OBJECT
public:
- explicit KTNEFView(QWidget *parent = Q_NULLPTR);
+ explicit KTNEFView(QWidget *parent = nullptr);
~KTNEFView();
void setAttachments(const QList &list);
diff -Nru kmail-16.12.3/ktnef/src/main.cpp kmail-17.04.3/ktnef/src/main.cpp
--- kmail-16.12.3/ktnef/src/main.cpp 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/ktnef/src/main.cpp 2017-06-21 08:01:11.000000000 +0000
@@ -73,7 +73,7 @@
const QStringList &args = parser.positionalArguments();
if (!args.isEmpty()) {
- tnef->loadFile(args.first());
+ tnef->loadFile(args.constFirst());
}
return app.exec();
diff -Nru kmail-16.12.3/Messages.sh kmail-17.04.3/Messages.sh
--- kmail-16.12.3/Messages.sh 2017-02-23 07:51:12.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/Messages.sh 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,5 +0,0 @@
-#! /bin/sh
-$EXTRACT_GRANTLEE_TEMPLATE_STRINGS `find -name \*.html` >> html.cpp
-$EXTRACTRC `find . -name '*.ui' -or -name '*.rc' -or -name '*.kcfg' -or -name '*.kcfg.cmake'` >> rc.cpp || exit 11
-$XGETTEXT -ktranslate `find -name '*.cpp' -o -name '*.h' | grep -v '/tests/' | grep -v '/autotests/'` -o $podir/kmail.pot
-rm -f rc.cpp html.cpp ./grantlee-extractor-pot-scripts/grantlee_strings_extractor.pyc
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ar/akonadi_archivemail_agent.po kmail-17.04.3/po/ar/akonadi_archivemail_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ar/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ar/akonadi_archivemail_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Safa Alfulaij , 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-10 18:24+0300\n"
+"Last-Translator: Safa Alfulaij \n"
+"Language-Team: Arabic \n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Modify Archive Mail"
+msgstr "عدّل أرشيف البريد"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:48 archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Add Archive Mail"
+msgstr "أضف أرشيف بريد"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "الم&جلّد:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "F&ormat:"
+msgid "Format:"
+msgstr "ال&نّسق:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "أرشف كلّ المجلّدات الفرعيّة"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Path:"
+msgstr "المسار:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Backup each:"
+msgstr "انسخ احتياطيًّا كلّ:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Maximum number of archive:"
+msgstr "أقصى عدد للأرشيفات:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "بلا حدود"
+
+#: archivemaildialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Configure Archive Mail Agent"
+msgstr "اضبط وكيل أرشفة البريد"
+
+#: archivemaildialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent"
+msgstr "وكيل أرشفة البريد"
+
+#: archivemaildialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Archive emails automatically."
+msgstr "أرشف البُرد الإلكترونيّة آليًّا."
+
+#: archivemaildialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: archivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: archivemaildialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "المصين"
+
+#: archivemaildialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "صفا الفليج"
+
+#: archivemaildialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"
+
+#: archivemailinfo.cpp:109 archivemailinfo.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "أرشيف"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Last archive"
+msgstr "آخر أرشفة"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Next archive in"
+msgstr "الأرشفة التّالية في"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Storage directory"
+msgstr "دليل التّخزين"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
+#: archivemailwidget.cpp:102 ui/archivemailwidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "أضف..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Open Containing Folder..."
+msgstr "افتح المجلّد الحاوي..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Archive now"
+msgstr "أرشف الآن"
+
+#: archivemailwidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "احذف"
+
+#: archivemailwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Folder: %1"
+msgstr "المجلّد: %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "اليوم"
+msgstr[1] "الغدّ"
+msgstr[2] "يومان"
+msgstr[3] "%1 أيّام"
+msgstr[4] "%1 يومًا"
+msgstr[5] "%1 يوم"
+
+#: archivemailwidget.cpp:192
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Archive will be done %1"
+msgstr "ستتمّ الأرشفة %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+msgid "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr "أتريد حذف العناصر المحدّدة؟ أتريد المتابعة؟"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
+msgstr "تعذّرت إضافة أرشيف ثانٍ لهذا المجلّد. عدّل الموجود بدلًا من هذا."
+
+#: job/archivejob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+msgstr "الدّليل غير موجود. فضلًا تحقّق من الإعدادات. عُلِّقت الأرشفة."
+
+#: job/archivejob.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Start to archive %1"
+msgstr "يبدأ أرشفة %1"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "عدّل..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "أزل"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "أرشيف Zip مضغوط (.zip)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "أرشيف غير مضغوط (.tar)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "أرشيف Tar مضغوط بِـ BZ2 (.tar.bz2)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "أرشيف Tar مضغوط بِـ GZ (.tar.gz)"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:26
+#, kde-format
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ar/akonadi_followupreminder_agent.po kmail-17.04.3/po/ar/akonadi_followupreminder_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ar/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ar/akonadi_followupreminder_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Safa Alfulaij , 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-10 18:12+0300\n"
+"Last-Translator: Safa Alfulaij \n"
+"Language-Team: Arabic \n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "اضبط"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Reminder Agent"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail."
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "المصين"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "صفا الفليج"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "إلى"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "الموضوع"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dead Line"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Answer"
+msgstr "الجواب"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Received"
+msgstr "استُلِم"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr "ينتظر"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Show Message"
+msgstr "أظهر الرّسالة"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "احذف"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove selected item?"
+msgstr ""
+
+#: followupremindermanager.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Answer from %1 received"
+msgstr "استُلِم جواب من %1"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail"
+msgstr ""
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "You still wait an answer about this mail:"
+msgstr "ما زلت تنتظر جوابًا لهذا البريد:"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ar/akonadi_mailfilter_agent.po kmail-17.04.3/po/ar/akonadi_mailfilter_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ar/akonadi_mailfilter_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ar/akonadi_mailfilter_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,166 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Safa Alfulaij , 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 04:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-10 18:13+0300\n"
+"Last-Translator: Safa Alfulaij \n"
+"Language-Team: Arabic \n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: filterlogdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Logging Details"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Log pattern description"
+msgstr ""
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr ""
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Log filter actions"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Log size limit:"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid " KB"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter move"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter delete"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter modifications"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Filter rules have matched. "
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:588 filtermanager.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr ""
+
+#: mailfilteragent.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+msgid "Mail Filter Log Enabled"
+msgstr ""
+
+#: mailfilteragent.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Ready"
+msgstr ""
+
+#: mailfilteragent.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Filtering in %1"
+msgstr ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ar/akonadi_sendlater_agent.po kmail-17.04.3/po/ar/akonadi_sendlater_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ar/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ar/akonadi_sendlater_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,217 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Safa Alfulaij , 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-10 18:23+0300\n"
+"Last-Translator: Safa Alfulaij \n"
+"Language-Team: Arabic \n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "اضبط"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent"
+msgstr "وكيل الإرسال لاحقًا"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Send emails later agent."
+msgstr "وكيل إرسال البُرد الإلكترونيّة لاحقًا."
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "المصين"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "صفا الفليج"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "إلى"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "الموضوع"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Send around"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Recurrent"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Message Id"
+msgstr "معرّف الرّسالة"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "No messages waiting..."
+msgstr "لا رسائل تتنظر..."
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Send now"
+msgstr "أرسل الآن"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "احذف"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+msgid "Do you want to delete the selected item?"
+msgid_plural "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr[0] "أتريد حذف العناصر المحدّدة؟ أتريد المتابعة؟"
+msgstr[1] "أتريد حذف العناصر المحدّدة؟ أتريد المتابعة؟"
+msgstr[2] "أتريد حذف العناصر المحدّدة؟ أتريد المتابعة؟"
+msgstr[3] "أتريد حذف العناصر المحدّدة؟ أتريد المتابعة؟"
+msgstr[4] "أتريد حذف العناصر المحدّدة؟ أتريد المتابعة؟"
+msgstr[5] "أتريد حذف العناصر المحدّدة؟ أتريد المتابعة؟"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to remove messages as well?"
+msgid "Do you want to remove the messages as well?"
+msgstr "أتريد إزالة الرّسائل أيضًا؟"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Remove messages"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:71 sendlaterjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Not message found."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "No message found."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Error during fetching message."
+msgstr "خطأ أثناء جلب الرّسالة."
+
+#: sendlaterjob.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch message. %1"
+msgstr "تعذّر جلب الرّسالة. %1"
+
+#: sendlaterjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "We can't create transport"
+msgstr "لا يمكننا إنشاء نقل"
+
+#: sendlaterjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Message is not a real message"
+msgstr "الرّسالة ليس رسالة حقيقيّة"
+
+#: sendlaterjob.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Cannot send message."
+msgstr "تعذّر إرسال الرّسالة."
+
+#: sendlaterjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message sent"
+msgstr "أُرسلت الرّسالة"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+msgstr "حدث خطأ. أتريد إعادة إرسالها؟"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Error found"
+msgstr "حدث خطأ"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "عدّل..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "أزل"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "أرسل لاحقًا"
+
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "أرسل لاحقًا"
+
+#~ msgid "You cannot select a date prior to the current date."
+#~ msgstr "لا يمكنك تحديد تاريخ أقدم من التّاريخ الحاليّ."
+
+#~ msgid "Send at:"
+#~ msgstr "أرسل عند:"
+
+#~ msgid "Repeat every:"
+#~ msgstr "كرّر كلّ:"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ar/kmail.po kmail-17.04.3/po/ar/kmail.po
--- kmail-16.12.3/po/ar/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ar/kmail.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,18133 @@
+# translation of kmail.po to
+# Ahmad M. Zawawi , 2004.
+# Ahmad M. Zawawi , 2004.
+# Usamah Ali Al-Maqdad , 2004.
+# Munzir Taha , 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006.
+# Youssef Chahibi , 2007.
+# Safa Alfulaij , ٢٠١٦.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-13 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: ٢٠١٦-٠٢-٠٦ ١٢:٤٣+0300\n"
+"Last-Translator: Safa Alfulaij \n"
+"Language-Team: Arabic \n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1381756262.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "محمد سعد,أسامة خالد,صفا الفليج"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "zawawi@arabeyes.org,osamak.wfm@gmail.com,safa1996alfulaij@gmail.com"
+
+#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is version"
+msgid "Welcome to KMail %1"
+msgstr "مرحبًا بك في «بريدك» %1"
+
+#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
+msgid ""
+"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
+"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"«بريدك» هو عميل بريد لكدي، صُمّم ليتوافق بالكامل مع مقاييس التّراسل عبر "
+"الإنترنت متضمّنة IMAP، وPOP3 وSMTP."
+
+#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgid ""
+"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgstr ""
+"ل«بريدك» مزايات قوّيّة عديدة مشروح في التّوثيق ."
+
+#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
+msgid "Important changes since last version:"
+msgstr "أهمّ التّغييرات منذ آخر إصدارة:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
+msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
+msgstr "بعض مزايا الإصدارة الجديدة من «بريدك» تتضمّن:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
+"incoming as well as outgoing mail account."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
+msgid "We hope that you will enjoy KMail."
+msgstr "نأمل أن تستمتع ب«بريدك»."
+
+#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
+msgid "Thank you, The KMail Team"
+msgstr "شكرًا لك، فريق «بريدك»"
+
+#: aboutdata.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "المصين"
+
+#: aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "المصين السّابق"
+
+#: aboutdata.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Original author"
+msgstr "المؤلّف الأصليّ"
+
+#: aboutdata.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Former co-maintainer"
+msgstr "المساعد السّابق للمصين"
+
+#: aboutdata.cpp:79 aboutdata.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Core developer"
+msgstr "مطوّر اللب"
+
+#: aboutdata.cpp:87 aboutdata.cpp:91 aboutdata.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Former core developer"
+msgstr "المطوّر السّابق للّب"
+
+#: aboutdata.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "التّوثيق"
+
+#: aboutdata.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "System tray notification"
+msgstr "إخطارات صينيّة النّظام"
+
+#: aboutdata.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "دعم PGP 6 وتحسينات أخرى لدعم التّعمية"
+
+#: aboutdata.cpp:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr "الدّعم الأصليّ للتّعمية دعم PGP 2 وPGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "دعم GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "New message list and new folder tree"
+msgstr "قائمة رسائل جديدة وشجرة مجلّدات جديدة"
+
+#: aboutdata.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "دعم مضادّات الفيروسات"
+
+#: aboutdata.cpp:296 aboutdata.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "POP filters"
+msgstr "مرشّحات POP"
+
+#: aboutdata.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "تجارب وتحسينات لقابليّة الاستخدام"
+
+#: aboutdata.cpp:325 aboutdata.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "إدارة مشروعيّ Ägypten وKroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Improved HTML support"
+msgstr "دعم HTML مطوّر"
+
+#: aboutdata.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "تجريب اختباريّ لدعم PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "طابع زمنيّ لرسائل حالة 'اكتمل النّقل'"
+
+#: aboutdata.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Multiple encryption keys per address"
+msgstr "عدّة مفاتيح تعمية لكلّ عنوان"
+
+#: aboutdata.cpp:363 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 kmreaderwin.cpp:310 kmsystemtray.cpp:69
+#: kmsystemtray.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "KMail"
+msgstr "بريدك"
+
+#: aboutdata.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "عميل بريد لكدي"
+
+#: aboutdata.cpp:367
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright © 1997–2016, KMail authors"
+msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
+msgstr "الحقوق محفوظة © 1997–2016، مؤلّفو «بريدك»"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
+msgid "Mailing List"
+msgstr "القائمة البريديّة"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Folder holds a mailing list"
+msgstr "يحمل المجلّدُ قائمة بريديّة"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "اكتشف آليًّا"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "وصف القائمة البريديّة:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "المُعالج المفضّل:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Browser"
+msgstr "المتصفّح"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Address type:"
+msgstr "نوع العنوان:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "ادعُ المُعالج"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Post to List"
+msgstr "بعث إلى القائمة"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:137 messageactions.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "اشتراك بالقائمة"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe From List"
+msgstr "إزالة الاشتراك بالقائمة"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "List Archives"
+msgstr "سرد الأرشيفات"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "List Help"
+msgstr "سرد المساعدة"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Not available"
+msgstr "غير متوفّر"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:204
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Not available."
+msgstr "غير متوفّر."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
+msgstr "تعذّر على «بريدك» اكتشاف أيّة قوائم بريديّة في هذا المجلّد."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:236
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
+"in the addresses by hand."
+msgstr ""
+"تعذّر على «بريدك» اكتشاف قائمة بريديّة كليًّا في هذا المجلد. فضلًا املأ العناوين "
+"يدويًّا."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Maintenance"
+msgstr "الصّيانة"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Files"
+msgstr "الملفّات"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Folder type:"
+msgstr "نوع المجلّد:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "folder size"
+msgid "Not available"
+msgstr "غير متوفّر"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "الحجم:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Messages"
+msgstr "الرّسائل"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Total messages:"
+msgstr "مجموع الرّسائل:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Unread messages:"
+msgstr "الرّسائل غير المقروءة:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Indexing"
+msgstr "الفهرسة"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Enable Full Text Indexing"
+msgstr "فعّل فهرسة النّصوص بالكامل"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Still not indexed."
+msgstr "لم نفهرس بعد."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Reindex current Collection"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remember that indexing can take some minutes."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Indexed %1 item of this collection"
+msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
+msgstr[0] "لم نفهرس بعد."
+msgstr[1] "فهرسنا عنصرًا واحدًا في هذه التّجميعة"
+msgstr[2] "فهرسنا عنصرين في هذه التّجميعة"
+msgstr[3] "فهرسنا %1 عناصر في هذه التّجميعة"
+msgstr[4] "فهرسنا %1 عنصرًا في هذه التّجميعة"
+msgstr[5] "فهرسنا %1 عنصر في هذه التّجميعة"
+
+#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Quota"
+msgstr "الحصّة"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Usage:"
+msgstr "الاستخدام:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr "الحالة:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:59
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "%p% full"
+msgstr "مليء بنسة %p%"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2 used"
+msgstr "استُخدمت %1 من %2"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+msgid "Shortcut"
+msgstr "الاختصار"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder. "
+msgstr ""
+"لاختيار مفتاح أو تجميعة مفتايح لتحدّد المجلّد الحاليّ، انقر الزّرّ أدناه "
+"واضغط المفتاح/المفاتيح التي تريد ربطها بهذا المجلّد. "
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:41
+#: identity/identitydialog.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "Templates"
+msgstr "القوالب"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates in this folder"
+msgstr "ا&ستخدم قوالب رسائل مخصّصة في هذا المجلّد"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:78
+#: identity/identitydialog.cpp:685
+#, kde-format
+msgid "&Copy Global Templates"
+msgstr "ا&نسخ القوالب العموميّة"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+msgid "View"
+msgstr "العرض"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "استخدم أي&قونات مخصّصة"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
+msgid "&Normal:"
+msgstr "ال&عاديّة:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&غير المقروءة:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "أظهر عمود المرسل/المستلم في قائمة الرّسائل"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "أ&ظهر العمود:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
+msgid "Default"
+msgstr "الافتراضيّ"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
+msgid "Sender"
+msgstr "المرسل"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+msgid "Receiver"
+msgstr "المستلم"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message List"
+msgstr "قائمة الرّسائل"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Use default aggregation"
+msgstr "استخدم التّجميع الافتراضيّ"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Aggregation"
+msgstr "التّجميع"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Use default theme"
+msgstr "استخدم السّمة الافتراضيّة"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Theme"
+msgstr "السّمة"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
+#, kde-format
+msgid "Message Default Format"
+msgstr "نسق الرّسالة الافتراضيّ"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to text"
+msgstr "فضّل HTML على النّصّ"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Prefer text to HTML"
+msgstr "فضّل النّصّ على HTML"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Use Global Settings"
+msgstr "استخدم الإعدادات العموميّة"
+
+#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Retrieval Options"
+msgstr "خيارات الاسترجاع"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
+msgid "Receiving"
+msgstr "الاستقبال"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
+msgid "Sending"
+msgstr "الإرسال"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "حسابات الإرسال (أضف واحدًا على الأقلّ):"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Common Options"
+msgstr "الخيارات العامّة"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 settings/kmail.kcfg.cmake:182
+#, kde-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "أكّد &قبل الإرسال"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before sending"
+msgstr "دقّق الهجاء قبل الإرسال"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "غير آليّ أبدًا"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Send Now"
+msgstr "أرسل الآن"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Send Later"
+msgstr "أرسل لاحقًا"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "أرسل الرّ&سائل في مجلّد الصّادر:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "طريقة الإرسال الافترا&ضيّة:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Include in Manual Mail Check"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
+msgstr "بدّل إلى عدم الاتّصال عند إطفاء «بريدك»"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Check mail on startup"
+msgstr "التمس البريد عند البدء"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:313
+#, kde-format
+msgid ""
+"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
+msgstr "وكيل إخطار البريد الجديد غير مسجّل. فضلًا راسل مديرك."
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "الخطوط"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr "الألوان"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Layout"
+msgstr "التّخطيط"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Message Window"
+msgstr "نافذة الرّسائل"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "System Tray"
+msgstr "صينيّة النّظام"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Message Tags"
+msgstr "وسوم الرّسائل"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Message Body"
+msgstr "متن الرّسالة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "قائمة الرّسائل - الرّسائل غير المقروءة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "قائمة الرّسائل - الرّسائل المهمّة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Message List - Action Item Messages"
+msgstr "قائمة الرّسائل - رسائل العناصر الإجرائيّة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "الخطّ ثابت العرض"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 editor/kmcomposerwin.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Composer"
+msgstr "المؤلّف"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Printing Output"
+msgstr "خرج الطّباعة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "ا&ستخدم خطوطًا مخصّصة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "طبّق &على:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "النّصّوص المقتبسة - المستوى الأوّل"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "النّصّوص المقتبسة - المستوى الثّاني"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "النّصّوص المقتبسة - المستوى الثّالث"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr "الوصلات"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Unread Message"
+msgstr "الرّسائل غير المقروءة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Important Message"
+msgstr "الرّسائل المهمّة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
+#, kde-format
+msgid "Action Item Message"
+msgstr "رسائل العناصر الإجرائيّة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "اسم المجلّد وحجمه عند اقترابه من الحصّة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "خلفيّة شريط حالة HTML - لا رسائل HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "مقدّمة شريط حالة HTML - لا رسائل HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "خلفيّة شريط حالة HTML - رسالة HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "مقدّمة شريط حالة HTML - رسالة HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "ا&ستخدم ألوانًا مخصّصة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "كرّر الألوان عند الا&قتباس العميق"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Close to quota threshold:"
+msgstr "عتبة الاقتراب من الحصّة:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "أظهر حقل البحث السّريع في المجلّدات"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Show Favorite Folders View"
+msgstr "أظهر عرضًا للمجلّدات المفضّلة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr "أبدًا"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "As icons"
+msgstr "كأيقونات"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "As list"
+msgstr "كقائمة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Folder Tooltips"
+msgstr "تلمحيات المجلّدات"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr "دائمًا"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "النّسق ال&قياسيّ (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "النّسق المُو&طّن (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
+#, kde-format
+msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgstr "النّسق ال&ذّكيّ (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&ustom format:"
+msgstr "نسق مخ&صّص:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "General options for the message list."
+msgid "General"
+msgstr "عامّ"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Default aggregation:"
+msgstr "التّجميع الافتراضيّ:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "Default theme:"
+msgstr "السّمة الافتراضيّة:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
+#, kde-format
+msgid "Date Display"
+msgstr "عرض التّواريخ"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Custom format information... "
+msgstr "معلومات عن النّسق المخصّص... "
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"These expressions may be used for the date: "
+"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
+"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
+"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+"يمكن استخدام هذه التّعبيرات للتّاريخ:
d - "
+"اليوم كعدد بلا صفر بادئ (1-31) dd - اليوم كعدد بصفر بادئ (01-31)"
+"li> ddd - اسم اليوم المختصر (إثن - أحد) dddd - اسم اليوم الطّويل "
+"(الإثنين - الأحد) M - الشّهر كعدد بلا صفر بادئ (1-12) MM - "
+"الشّهر كعدد بصفر بادئ (01-12) MMM - اسم الشّهر المختصر (ينا - فبر)"
+"li> MMMM - اسم الشّهر الطّويل (يناير - فبراير) yy - السّنة كعدد "
+"بخانتين (00-99) yyyy - السّنة كعدد بأربع خانات (0000-9999) "
+"ul>يمكن استخدام هذه التّعبيرات للوقت:
h - "
+"السّاعة بلا صفر بادئ (0-23 أو 1-12 إن كان عرض ص/م) hh - السّاعة بصفر "
+"بادئ (00-23 أو 01-12 إن كان عرض ص/م) m - الدّقائق بلا صفر بادئ "
+"(0-59) mm - الدّقائق بصفر بادئ (00-59) s - الثّواني بلا صفر "
+"بادئ (0-59) ss - الثّواني بصفر بادئ (00-59) z - الملّي ثانية "
+"بلا أصفار بادئة (0-999) zzz - الملّي ثانية بأصفار بادئة (000-999)"
+"li> AP - حوّل إلى عرض ص/م. ستُستبدل AP ب\"ص\" أو \"م\". ap - بدّل "
+"إلى عرض ص/م. ستُستبدل ap ب\"ص\" أو \"م\". Z - المنطقة الزّمنيّة كصيغة "
+"رقميّة (-0500) سأتجاهل كلّ المحارف المدخلة الأخرى."
+"strong>
"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:853
+#, kde-format
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr "أغلق نافذة الرّسالة المستقلّة بعد الرّد عليها أو تمريرها"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:899 settings/kmail.kcfg.cmake:84
+#, kde-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "فعّل أيقونة صينيّة النّظام"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
+#, kde-format
+msgid "A&vailable Tags"
+msgstr "الوسوم المتو&فّرة"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
+#, kde-format
+msgid "Add new tag"
+msgstr "أضف وسمًا جديدًا"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
+#, kde-format
+msgid "Remove selected tag"
+msgstr "احذف الوسم المحدّد"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:983
+#, kde-format
+msgid "Increase tag priority"
+msgstr "زِد أولويّة الوسم"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Decrease tag priority"
+msgstr "أنقص أولويّة الوسم"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Ta&g Settings"
+msgstr "إعدادات الو&سم"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1200
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+msgstr "أتريد إزالة الوسم '%1'؟"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1245
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1284
+#, kde-format
+msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
+msgstr "تعذّر إنشاء الوسم. ثمّة وسم آخر بنفس الاسم بالفعل."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "General settings for the composer."
+msgid "General"
+msgstr "عامّ"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Standard Templates"
+msgstr "القوالب القياسيّة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Custom Templates"
+msgstr "القوالب المخصّصة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+msgid "Subject"
+msgstr "المواضيع"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Charset"
+msgstr "طقم المحارف"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "التّرويسات"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+msgid "Attachments"
+msgstr "المرفقات"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "التّصحيح الآليّ"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Auto Resize Image"
+msgstr "التّغيير الآليّ لحجم الصّورة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Signature"
+msgstr "التّوقيع"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid ""
+"Automatically insert the configured signature\n"
+"when starting to compose a message"
+msgstr ""
+"أدرج آليًّا التّوقيع المُعدّ\n"
+"عند بدء كتابة رسالة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Insert the signature above any quoted text"
+msgstr "أدرج التّوقيع فوق أيّ نصّ مُقتبس"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
+"(two dashes and a space on a line) before the signature"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "When replying, do not quote any existing signature"
+msgstr "لا تقتبس التّوقيع الموجود عند الرّدّ"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Format"
+msgstr "التّنسيق"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text\n"
+"(instead of the complete message), if\n"
+"there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+"اقتبس عند الرّدّ النّصّ المحدّد فقط\n"
+"(بدلًا من كلّ الرّسالة)، هذا\n"
+"إن كان هناك نصّ محدّد في نافذة الرّسالة."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+"أضف عند الرّدّ علامات الاقتباس أمام كلّ أسطر النّصّ المقتبس،\n"
+"حتّى إن أُنشئ السّطر بإضافة كاسر سطريّ إضافيّ أثناء\n"
+"لفّ كلمات النّصّ."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
+msgstr "فعّل طيّ الكلمات الآليّ عند العرض المحدّد"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
+msgstr "عيّن عرض النّصّ لطيّ كلماته آليًّا"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying or forwarding, quote the message\n"
+"in the original format it was received.\n"
+"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
+msgstr ""
+"اقتبس عند الرّدّ أو التّمرير الرّسالةَ\n"
+"تمامًا كما استُلمت. إن لم تؤشّر\n"
+"عليه فسيكون الرّد نصًّا صرفًا افتراضيًّا."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
+"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
+"are supported."
+msgstr "نسّق جزء النّصّ الصّرف للرّسالة من رقْم HTML.\n"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "لا تحفظ آليًّا"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "Interval suffix"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " أقل من دقيقة"
+msgstr[1] " (دقيقة واحدة)"
+msgstr[2] " (دقيقتان)"
+msgstr[3] " دقائق"
+msgstr[4] " دقيقة"
+msgstr[5] " دقيقة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Automatically save the message at this specified interval"
+msgstr "احفظ الرّسالة آليًّا كلّ س دقيقة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+msgid "Inline"
+msgstr "ضمن السّياق"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "As Attachment"
+msgstr "كمرفق"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Set the default forwarded message format"
+msgstr "عيّن النّسق الافتراضيّ للرّسالة الممرّرة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Default forwarding type:"
+msgstr "نوع التّمرير الافتراضيّ:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recipients"
+msgstr "المستلمون"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:367
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
+"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
+"Disposition Notification\""
+msgstr ""
+"افتراضيًّا، اطلب MDN عند بدء كتابة رسالة.\n"
+"يمكنك تحديد هذا لكلّ رسالة باستخدام \"\""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr "حذّرني إن حدّدت الكثير من المستلمين"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
+msgstr "حدّد أقصى عدد من المستلمين قبل التّحذير"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
+"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
+"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
+"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
+"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
+"mailing lists."
+msgstr ""
+"اسمح فقط لهذا العدد من المستلمين بتحديده في الرّسالة.\n"
+"هذا يُطبّق عل \"الرّدّ على الكلّ\"، أو إدخال المستلمين يدويًّا\n"
+"أو استخدام منتقي \"اختر...\". تعيين هذا الحدّ يساعدك في\n"
+"تجنّب إرسال رسالة إلى العديد من النّاس بالخطأ. مع ذلك،\n"
+"لاحظ أنّ الخيار لا يأخذ قوائم التّوزيع أو القوائم البريديّة بعين الاعتبار."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"Remember recent addresses entered,\n"
+"and offer them for recipient completion"
+msgstr ""
+"تذكّر آخر العناوين المُدخلة،\n"
+"ووفّرها لإكمال المستلمين"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "No addresses are retained"
+msgid "No save"
+msgstr "لا تحفظ"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Maximum recent addresses retained:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:478
+#, kde-format
+msgid ""
+"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
+"be remembered for completion"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Configure Completion..."
+msgstr "اضبط الإكمال..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "بادئات عنوان ال&رّدّ"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:707
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:739
+#, kde-format
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"تعرّف على أيّ بادئة من القائمة الآتية\n"
+"(المدخلات هي تعبيرات نمطيّة غير حسّاسة للحالة):"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "أ&ضف..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:969
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "أ&زل"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:718
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "ع&دّل..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "أدخل بادئة ردّ جديدة:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "بادئات عنوان التّم&رير"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:747 identity/identitypage.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "أضف..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:748
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810 ui/identitypage.ui:66
+#, kde-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "أز&ل"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:749 identity/identitypage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "عدّل..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:750
+#, kde-format
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "أدخل بادئة تمرير جديدة:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
+#, kde-format
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"ستُفحص هذه القائمة لكلّ رسالة صادرة من أعلاها إلى أسفلها محاولة إيجاد طقم "
+"محارف يحوي كلّ المحارف المطلوبة."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811 ui/identitypage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&عدّل..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "أدخل طقم المحارف:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
+#, kde-format
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "أب&قِ طقم المحارف الأصليّ عند الرّدّ أو التّمرير (إن أمكن ذلك)"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:855
+#, kde-format
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "طقم المحارف هذا غير مدعوم."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:918
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "ا&ستخدم سابقة مخصّصة لمعرّف الرّسالة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "سابقة مخصّصة لم&عرّف الرّسالة:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:947
+#, kde-format
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "عرّف حقول ترويسة MIME المخصّصة:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:955
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+msgid "Value"
+msgstr "القيمة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Add new mime header field."
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&جديد"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:979
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
+msgid "&Name:"
+msgstr "الا&سم:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "ال&قيمة:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1170
+#, kde-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "تسمية المرفقات لتتوافق مع «آوتلوك»"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"فعّل هذا ليستطيع «آوتلوك»™ فهم أسماء المرفقات التي تحوي محارف غير إنجليزيّة."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "ف&عّل اكتشاف المرفقات المفقودة"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "تعرّف على أيّ كلمة من الآتي كإشارة إلى إرفاق ملفّ:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "أدخل كلمة مفتاحيّة جديدة:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Has Attachment"
+msgid "Maximum Attachment Size:"
+msgstr "لديه ملحق"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+msgid " kB"
+msgstr " ك.بتّ"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "لا حدّ"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1254
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"لقد اخترت تعمية أسماء مرفقات تحتوي أحرف غير أنكليزية بطريقة تفهمها "
+"Outlook(tm) وبرامج بريد أخرى، و هي برامج بريد لا تدعم تعمية أسماء المرفقات "
+"بطريقة مطابقة للمعايير.\n"
+"لاحظ أن بإمكان KMail إنشاء رسائل غير متوافقة مع المعايير، و بالتالي فإن "
+"رسائلك قد لا تفهمها برامج البريد الموافقة للمعايير. لذلك لا تختر هذا الخيار "
+"إلا إذا لم يكن لديك حل آخر."
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "أضف"
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "أزل"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Folders"
+msgstr "المجلّدات"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "الدّعوات"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr "الطّباعة"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:150
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Ask Before Sending"
+msgid "Check Before Send Plugins"
+msgstr "اسألني قبل الإرسال"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:160
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Composer"
+msgid "Tools Plugins"
+msgstr "المؤلّف"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:168
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Composer"
+msgid "Composer Plugins"
+msgstr "المؤلّف"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message Structure Viewer"
+msgid "Message Viewer"
+msgstr "مشاهد بنية الرسالة"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Webengine Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:192
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Ask Before Sending"
+msgid "Header Style Plugins"
+msgstr "اسألني قبل الإرسال"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Akonadi Agents"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Reading"
+msgstr "القراءة"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "إخطارات ترتيب الرّسائل"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Composing"
+msgstr "الكتابة"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "متنوّع"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr "تحقّق S/MIME"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Email Address:"
+msgstr "عنوان البريد الإلكترونيّ:"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:125
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Changing the global threading setting will override all folder specific "
+#| "values."
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr "تغيير إعدادات التسلسلات سيغير قيم جميع المجلدات المحددة."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
+#, kde-format
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " (لا أيّام)"
+msgstr[1] " (يوم واحد)"
+msgstr[2] " (يومان)"
+msgstr[3] " أيّام"
+msgstr[4] " يومًا"
+msgstr[5] " يوم"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
+"provided by Kleopatra."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Configure Module Error"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "يتطلّب هذا الخيار الإصدارة 0.9.0 فأعلى من dirmngr"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:566 ui/smimeconfiguration.ui:186
+#, kde-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "لا وكيل"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(إعداد النّظام الحاليّ: %1)"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Select Contact"
+msgstr "اختر متراسل"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Select"
+msgstr "اختر"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "أرشيف"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for archiving a folder"
+msgid "Archive Folder"
+msgstr "أرشف مجلّدًا"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:71 kmmainwidget.cpp:3536
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Archive"
+msgstr "أرشف"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "الم&جلّد:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "F&ormat:"
+msgstr "ال&نّسق:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "أرشيف Zip مضغوط (.zip)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "أرشيف غير مضغوط (.tar)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "أرشيف Tar مضغوط بBZ2 (.tar.bz2)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "أرشيف Tar مضغوط بGZ (.tar.gz)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "&Archive File:"
+msgstr "ملفّ الأر&شيف:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
+msgstr "ا&حذف المجلّد ومجلّداته الفرعيّة عند الاكتمال"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "أرشف كلّ المجلّدات الفرعيّة"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr "فضلًا اختر مجلّدًا تريد أرشفته."
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "No folder selected"
+msgstr "لم تختر مجلّدًا"
+
+#: dialog/kmknotify.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Notification"
+msgstr "إخطار"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "1 attachment (%2)"
+msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+msgstr[0] "لا مرفقات (%2)"
+msgstr[1] "مرفق واحد (%2)"
+msgstr[2] "مرفقان (%2)"
+msgstr[3] "%1 مرفقات (%2)"
+msgstr[4] "%1 مرفقًا (%2)"
+msgstr[5] "%1 مرفق (%2)"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "أخفِ قائمة المرفقات"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "أظهر قائمة المرفقات"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Encodings menu"
+msgid "us-ascii"
+msgstr "us-ascii"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Menu item"
+msgid "Encoding"
+msgstr "التّرميز"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:280 kmail_part.cpp:61 kmmainwin.cpp:66
+#: kmreadermainwin.cpp:352 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "KMail2"
+msgstr "بريدك2"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr "اختر هويّة لهذه الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr "اختر القاموس المُستخدم لتدقيق هجاء هذه الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr "اختر مجلّد البريد المُرسل حيث ستُحفظ نسخة من هذه الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr "اختر حساب الصّادر لاستخدامه في إرسال هذه الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr "عيّن عنوان بريد \"من:\" الإلكترونيّ لهذه الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr "عيّن عنوان بريد \"ردّ على:\" الإلكترونيّ لهذه الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr "عيّن موضوعًا لهذه الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "&Identity:"
+msgstr "ال&هويّة:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "ال&قاموس:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "مجلّد البريد المُر&سل :"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "نقل البري&د:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "sender address field"
+msgid "&From:"
+msgstr "&من:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&ردّ على:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "الم&وضوع:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1080
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "أرسل ال&بريد"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052 editor/kmcomposerwin.cpp:1086
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "أ&رسل البريد عبر"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "Send"
+msgstr "أرسل"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1057 editor/kmcomposerwin.cpp:1070
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
+#, kde-format
+msgid "Send &Later"
+msgstr "أرسل لا&حقًا"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
+#, kde-format
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "أرسل لا&حقًا عبر"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1065
+#, kde-format
+msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
+msgid "Queue"
+msgstr "صُفّ"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "احفظ ك&مسودّة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "Save email in Draft folder"
+msgstr "احفظ الرّسالة في مجلّد المسودّات"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "احفظ ك&قالب"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
+#, kde-format
+msgid "Save email in Template folder"
+msgstr "احفظ الرّسالة في مجلّد القوالب"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
+#, kde-format
+msgid "Save as &File"
+msgstr "احفظ كمل&فّ"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Save email as text or html file"
+msgstr "احفظ الرّسالة كملفّ نصّيّ أو HTML"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1115
+#, kde-format
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "أ&درج ملفًّا نصّيًّا..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1120
+#, kde-format
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "أ&درج ملفًّا نصّيًّا حديثًا"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1126 kmmainwidget.cpp:2890
+#, kde-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&دفتر العناوين"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127
+#, kde-format
+msgid "Open Address Book"
+msgstr "افتح دفتر العناوين"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1134
+#, kde-format
+msgid "&New Composer"
+msgstr "كاتب &جديد"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "حدّد ال&مستلمين..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "احفظ قائمة ال&تّوزيع..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "ألصق ك&مرفق"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1171
+#, kde-format
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "ام&حُ الفراغات"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
+#, kde-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "استخدم &خطًّا ثابتًا"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&عاجل"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "ا&طلب إخطار التّجميع"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
+#, kde-format
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "طيّ ال&كلمات"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
+#, kde-format
+msgid "&Snippets"
+msgstr "ال&قصاصات"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "دقّق اله&جاء آليًّا"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Rich Text Editing"
+msgstr "تحرير النّصّ الغنيّ"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1220
+#, kde-format
+msgid "Rich Text"
+msgstr "النّصّ الغنيّ"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
+#, kde-format
+msgid "Toggle rich text editing mode"
+msgstr "افتح/أغلق وضع تحرير النّصّ الغنيّ"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&كلّ الحقول"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
+#, kde-format
+msgid "&Identity"
+msgstr "ال&هويّة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "ال&قاموس"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "مجلّد البريد المُر&سل"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
+#, kde-format
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "نقل ال&بريد"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "&From"
+msgstr "&من"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1243
+#, kde-format
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&ردّ على"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1247
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
+msgid "S&ubject"
+msgstr "المو&ضوع"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "أضف ال&تّوقيع"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1256
+#, kde-format
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1260
+#, kde-format
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "أدرج التّوقيع مكان المؤ&شر"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
+#, kde-format
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&مدقّق الهجاء..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
+#, kde-format
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "مدقّق الهجاء"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
+#, kde-format
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&عمّ الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "عمّ"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1280
+#, kde-format
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "و&قّع الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1281
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "وقّع"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
+#, kde-format
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
+#, kde-format
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
+#, kde-format
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "اضبط «بريدك»..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1382 editor/kmcomposerwin.cpp:3088
+#, kde-format
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " السّطر: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1386 editor/kmcomposerwin.cpp:3090
+#, kde-format
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " العمود: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "OVR"
+msgstr "كتابة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "INS"
+msgstr "إدراج"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "تدقيق الهجاء: مفعّل"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "تدقيق الهجاء: معطّل"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1698
+#, kde-format
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "أعد &حفظه كقالب"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1699
+#, kde-format
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "ا&حفظ كمسودّة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1701
+#, kde-format
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr "أعد حفظ هذه الرّسالة في مجلّد القوالب لتستطيع استخدامها لاحقًا."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1703
+#, kde-format
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr "احفظ هذه الرّسالة في مجلّد المسودّات لتستطيع لاحقًا تحريرها أو إرسالها."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1707
+#, kde-format
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "أتريد حفظ الرّسالة لوقت لاحق أو إهمالها؟"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1708
+#, kde-format
+msgid "Close Composer"
+msgstr "أغلق الكاتب"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Autosave Message Failed"
+msgstr "فشل حفظ الرّسالة آليًّا"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Sending Message Failed"
+msgstr "فشل إرسال الرّسالة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1927
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "أدرج ملفًّا"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1988
+#, kde-format
+msgid "Add as &Inline Image"
+msgstr "أضف كصورة &سياقيّة"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1989
+#, kde-format
+msgid "Add as &Attachment"
+msgstr "أضف ك&مرفق"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 editor/kmcomposerwin.cpp:2088
+#, kde-format
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "اسم المرفق:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2046
+#, kde-format
+msgid "Add URL into Message"
+msgid_plural "Add URLs into Message"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2047
+#, kde-format
+msgid "Add File as &Attachment"
+msgid_plural "Add Files as &Attachment"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2087
+#, kde-format
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "أدرج نصّ الحافظة كمرفق"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
+#, kde-format
+msgid "unnamed"
+msgstr "غير معنون"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
+msgstr ""
+"لقد طلبت تعمية الرّسائل بنفسك، ولكنّ الهويّة المحدّدة حاليًّا لا تعرّف مفتاح "
+"تعمية (OpenPGP أو S/MIME) لذلك.
فضلًا حدّد المفتاح/المفاتيح التي ستُستخدم "
+"وذلك في ضبط الهويّة.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "مفتاح تعمية غير معرّف"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2275
+#, kde-format
+msgid ""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+"لتوقّع هذه الرّسالة عليك أوّلًا تعريف مفتاح توقيع (OpenPGP أو S/MIME) "
+"ليُستخدم.
فضلًا اختر المفتاح الذي سيُستخدم وذلك في ضبط الهويّة.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2282
+#, kde-format
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "مفتاح توقيع غير معرّف"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2411
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+"عليك إدخال بريدك الإلكترونيّ في حقل \"من:\". يحبّذ أيضًا تحديد بريدك الإلكترونيّ "
+"لكلّ الهويّات، لألّا تدخلها في كلّ رسالة."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2420
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"عليك تحديد مستلم واحد على الأقلّ، إمّا في حقل \"إلى:\"، أو \"نك:\" (نسخة "
+"كربونيّة) أو \"نكم:\" (نسخة كربونيّة مخفيّة)."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2426
+#, kde-format
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "حقل \"إلى:\" فارغ. أأرسل الرّسالة بأيّ حال؟"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "No To: specified"
+msgstr "لم يحدّد \"إلى:\""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2442
+#, kde-format
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "لم تحدّد موضوعًا. أأرسل الرّسالة بأيّ حال؟"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2444
+#, kde-format
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "لم يحدّد موضوع"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2445
+#, kde-format
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "أ&رسلها هكذا"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2446
+#, kde-format
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&حدّد الموضوع"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2498
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
+"draft."
+msgstr "عليك تحديد مستلم واحد على الأقل لتعمّي مسودّة."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
+#, kde-format
+msgid "About to send email..."
+msgstr "على وشك إرسال الرّسالة..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2689
+#, kde-format
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "تأكيد إرسال"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
+#, kde-format
+msgid "&Send Now"
+msgstr "أ&رسل الآن"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
+#, kde-format
+msgid "Too many recipients"
+msgstr "مستلمون كثر"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
+#, kde-format
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "أ&رسلها هكذا"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2762
+#, kde-format
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr "&حرّر المستلمين"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2796
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
+"sure?"
+msgstr "تعطيل وضع HTML سيتسبّب للنّصّ بخسارة تنسيقه. أأنت متأكّد؟"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose the formatting?"
+msgstr "أنخسر التّنسيق؟"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose Formatting"
+msgstr "اخسر التّنسيق"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Add Markup Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3410
+#, kde-format
+msgid ""
+"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is fully trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
+"key is marginally trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3420
+#, kde-format
+msgid ""
+"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is untrusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3427
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
+"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Details"
+msgstr "التّفاصيل"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Select email to put in whitelist:"
+msgstr "حدّد البريد لوضعه في القائمة البيضاء:"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
+#, kde-format
+msgid ""
+"Found potential phishing email addresses (details...) "
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"يسمح لك هذا الاختصار بإرسال الرّسائل مباشرة. يمكن أن ترسل رسائلًا بالخطأ. ما "
+"الذي تودّ فعله؟"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Configure shortcut"
+msgstr "اضبط الاختصار"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "أزل الاختصار"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Ask Before Sending"
+msgstr "اسألني قبل الإرسال"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Sending Without Confirmation"
+msgstr "أرسل بلا تأكيد"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "ستُوقّع الرّسالة"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "لن تُوقّع الرّسالة"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "ستُعمّى الرّسالة"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "لن تُعمّى الرّسالة"
+
+#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch collection. %1"
+msgstr "تعذّر جمع التّجميعة. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Folder name not defined."
+msgstr "لم يعرّف اسم المجلّد."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Unable to create folder. %1"
+msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgstr "لم يعرّف مجلّد الأرشيفات. فضلًا أكّد إعدادات الحساب %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "No messages selected."
+msgstr "لا رسائل محدّدة."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List of collections is empty. %1"
+msgstr "قائمة التّجميعات فارغة. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgid ""
+"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
+msgstr "لم يعرّف مجلّد الأرشيفات. فضلًا أكّد إعدادات الحساب %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Cannot move messages."
+msgstr "تعذّر نقل الرّسائل."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
+msgstr "تعذّر جلب المجلّد. الخطأ كان: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "No folder returned."
+msgstr "لم يُرجع مجلّد."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
+msgstr "تعذّر جلب المجلّد الأبّ. الخطأ كان: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Unable to return list of folders."
+msgstr "تعذّر إرجاع قائمة المجلّدات."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Messages archived"
+msgstr "أُرشفت الرّسائل"
+
+#: foldershortcutactionmanager.cpp:139 foldershortcutactionmanager.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Folder Shortcut %1"
+msgstr "اختصار المجلد %1"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:36
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Create own vCard"
+msgstr "أنشئ vCard خاصّت"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:57 identity/newidentitydialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "بحقول &فارغة"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "&From existing vCard"
+msgstr "&من vCard موجودة"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&vCard path:"
+msgstr "م&سار vCard:"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgstr "&كرّر vCard الموجودة"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:101 identity/newidentitydialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "الهويّات ال&موجودة:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgid "Error while generating new key pair: %1"
+msgstr "خطأ أثناء اعادة تسمية المجلد %1"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:255
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Enter new key word:"
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "أدخل كلمة مفتاحيّة جديدة:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Generating new key pair..."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "حرّر الهويّة"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "عامّ"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "&Your name:"
+msgstr "اسم&ك:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your name This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+"اسمك على هذا الحقل احتواء اسمك كما سيبدو في ترويسة البريد "
+"المُرسل،
إن تركته فارغًا فلن يظهر اسمك الحقيقيّ، وسيظهر بريدك الإلكترونيّ "
+"فقط.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "المن&ظّمة:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:334
+#, kde-format
+msgid ""
+"Organization This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+"المنظّمة على هذا الحقل احتواء اسم منظّمتك إن أردته أن يظهر في "
+"ترويسة البريد المُرسل.
من الآمن (والطّبيعيّ) أن تترك هذا فارغًا.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "ال&بريد الإلكترونيّ:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email address This field should have your full email address."
+"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
+msgstr ""
+"البريد الإلكترونيّ على هذا الحقل احتواء كامل عنوان البريد "
+"الإلكترونيّ.
هذا العنوان هو الأساسيّ، والمُستخدم في البريد المُرسل. إن كان "
+"لديك أكثر من عنوان واحد، أنشئ هويّة جديدة أو أضف عناوين إضافيّة في الحقل أدناه."
+"
إن تركت هذا فارغًا، أو خاطئًا، فسيواجه الآخرين مشكلة في الرّدّ عليك.
"
+"qt>"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email aliases This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org last@example.org
Type one "
+"alias address per line.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Cryptography"
+msgstr "التّعمية"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"مفتاح OpenPGP الذي اخترته هنا سيُستخدم لتوقيع رسائلك رقميًّا. يمكنك أيضًا "
+"استخدام مفاتيح GnuPG.
يمكنك ترك هذا فارغًا، لكن لن يستطيع «بريدك» توقيع "
+"رسائلك رقميًّا باستخدام OpenPGP، إلّا أنّ وظائف البريد الطّبيعيّة لن تتأثّر."
+"p>
يمكنك معرفة المزيد عن المفاتيح في http://www.gnupg.org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "مفتاح توقيع OpenPGP:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "مفتاح تعمية OpenPGP:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:434
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
+msgstr ""
+"سيستعمل السند (الشهادة ) S/MIME (X.509) اللذي تختاره هنا لتوقيع "
+"رسائلك رقميا.
يمكنك ترك هذا الحقل فارغ و لكن لن يستطيع KMail توقيع "
+"بريدك الالكتروني رقميا بواسطة S/MIME ، اما وظائف البريد العادية فلن يكن "
+"عليها اي مفعول.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "شهادة توقيع S/MIME:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:454
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "شهادة تعمية S/MIME:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgctxt "preferred format of encrypted messages"
+msgid "Preferred format:"
+msgstr "النّسق المفضّل:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:489
+#, kde-format
+msgid "Automatically sign messages"
+msgstr "وقّع الرّسائل آليًّا"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:493
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Automatically sign messages"
+msgid "Automatically encrypt messages when possible"
+msgstr "وقّع الرّسائل آليًّا"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
+msgid "Advanced"
+msgstr "متقدّم"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "عنوان الرّ&دّ على:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:522
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"عناوين الرّد على هذا يعيّن ترويسة الرّدّ على: لتحوي "
+"بريدًا إلكترونيًّا مختلفة لذاك في عنوان من: .
يمكن أن يكون هذا "
+"مفيدًا عندما This can be useful when you have a group of people working "
+"together in similar roles. For example, you might want any emails sent to "
+"have your email in the From: field, but any responses to go to a "
+"group address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:541
+#, kde-format
+msgid "&CC addresses:"
+msgstr "ع&ناوين نك:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
+"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
+"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
+"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
+"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
+"blank.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "ع&ناوين نكم:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "ال&قاموس:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&مجلّد البريد المُرسل:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "مجلّد ال&مسودّات:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "مجلّد ال&قوالب:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Outgoing Account:"
+msgstr "حساب الصّادر:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Attach my vCard to message"
+msgstr "أرفق vCard خاصّتي إلى الرّسالة"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:623 identity/identitydialog.cpp:1114
+#, kde-format
+msgid "Create..."
+msgstr "أنشئ..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection language:"
+msgstr "لغة التّصحيح الآليّ:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "Restore default domain name"
+msgstr "استعد اسم المجال الافتراضيّ"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "المجال الا&فتراضيّ:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
+msgstr ""
+"يستعمل النطاق الافتراضي لتكملة عناوين البريد الإلكتروني التي تحتوي "
+"فقط على إسم المستخدم
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates for this identity"
+msgstr "ا&ستخدم قوالب رسائل مخصّصة لهذه الهويّة"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Signature"
+msgstr "التّوقيع"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:705
+#, kde-format
+msgid "Picture"
+msgstr "الصّورة"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:768 job/addressvalidationjob.cpp:85
+#: job/addressvalidationjob.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "عنوان البريد الإلكترونيّ غير صالح"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:824
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"ان واحد من مفاتيح التوقيع OpenPGP المهيئ لا يحتوي على اي هوية مستخدم معين مع "
+"عنوان البريد الالكتروني لهذه الهوية (%1).\n"
+"سينتج عن ذلك رسائل تنبيه من قبل الجانب الآخر عندما سيحاول التحقق من التواقيع "
+"المُعدة بهذه الطريقة."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:831
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"أحد مفاتيح تعمية OpenPGP المضبوطة لا تحوي أيّ مستخدم بالبريد الإلكترونيّ "
+"المضبوط لهذه الهويّة (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:836
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"ان واحد من سندات التوقيع S/MIME المهيئ لا يحتوي على عنوان البريد الالكتروني "
+"لهذه الهوية (%1).\n"
+"سينتج عن ذلك رسائل تنبيه من قبل الجانب الآخر عندما سيحاول التحقق من التواقيع "
+"المُعدة بهذه الطريقة."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:843
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"أحد شهادات تعمية S/MIME المضبوطة لا تحوي عنوان البريد الإلكترونيّ المضبوط "
+"لهذه الهويّة (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:851
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "لم يوجد عنوان البريد الإلكتروني في المفتاح/الشهادات"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:864
+#, kde-format
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "ملفّ التّوقيع غير صالح"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "حرّر الهويّة \"%1\""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:940
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#| "therefore, the default drafts folder will be used."
+msgid ""
+"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
+"folders will be used."
+msgstr ""
+"مجلّد المسودّات المخصّص للهويّة \"%1\"غير موجود (بعد الآن)، لذلك سيُستخدم مجلّد "
+"المسودّات الافتراضيّ."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "حرّر..."
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Edit own vCard"
+msgstr "حرّر vCard خاصّتي"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Delete current vCard"
+msgstr "احذف vCard الحاليّة"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Are you sure to want to delete this vCard?"
+msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
+msgstr "أتريد حقًّا حذف vCard هذه؟"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Delete vCard"
+msgstr "حذف vCard"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "We cannot delete vCard file."
+msgstr "تعذّر حذف ملفّ vCard."
+
+#: identity/identitylistview.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity"
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (الافتراضيّ)"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Identity Name"
+msgstr "اسم الهويّة"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "عنوان البريد الإلكترونيّ"
+
+#: identity/identitypage.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
+msgstr "أتريد حقًّا حذف الهويّة بالاسم %1 ؟ "
+
+#: identity/identitypage.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "أزل الهويّة"
+
+#: identity/identitypage.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "أ&زل"
+
+#: identity/identitypage.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Rename"
+msgstr "أعد التّسمية"
+
+#: identity/identitypage.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "عيّنها كافتراضيّة"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "New Identity"
+msgstr "هويّة جديدة"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&New identity:"
+msgstr "الهويّة الج&ديدة:"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "&Use System Settings values"
+msgstr "ا&ستخدم قيم إعدادات النّظام"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&كرّر الهويّة الموجودة"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "أر&سل صورة مع كلّ رسالة"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"أشّر على هذا المربّع إن أردت أن يضيف «بريدك» ترويسة تُسمّى X-Face إلى الرّسائل "
+"المكتوبة بهذه الهويّة. X-Face هي صورة صغيرة (48×48 بكسل) وبالأبيض والأسود "
+"يمكن لبعض عملاء البريد عرضها."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "هذه معاينة للصّورة المحدّدة/المدخلة أدناه."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "External Source"
+msgstr "مصدر خارجيّ"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "Input Field Below"
+msgstr "حقل الدّخل أدناه"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "خُذ الصّو&رة من:"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Select File..."
+msgstr "اختر ملفًّا..."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:135
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"استخدم هذا لاختيار ملفّ صورة لإنشاء الصورة منه. يجب أن تكون الصّورة بتباين عالٍ "
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "عيّنها من دفتر العناوين"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"يمكنك استخدام نسخة مصغّرة من الصّورة التي عيّنها في مدخلتك في دفتر العناوين."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "استخدم هذا الحقل لإدخال سلسلة X-Face اعتباطيّة."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+msgstr ""
+"الأمثلة موجودة في http://ace."
+"home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Image (%1)"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "لم تعرّف نفسك كمتراسل في دفتر العناوين."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No Picture"
+msgstr "لا صورة"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "لا صورة مُعدّة في مدخلة دفتر العناوين."
+
+#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Email added successfully."
+msgstr "أُضيف البريد الإلكترونيّ بنجاح."
+
+#: job/addressvalidationjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
+msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
+msgstr[0] "يمكن استخدام قائمة التّجميع."
+msgstr[1] "قائمة التّجميع %2 فارغة ولا يمكن استخدامها."
+msgstr[2] "قائمتا التّجميع %2 فارغتان ولا يمكن استخدامهما."
+msgstr[3] "قوائم التّجميع %2 فارغة ولا يمكن استخدامها."
+msgstr[4] "قوائم التّجميع %2 فارغة ولا يمكن استخدامها."
+msgstr[5] "قوائم التّجميع %2 فارغة ولا يمكن استخدامها."
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "أضف إلى دفتر العناوين"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Contact created successfully"
+msgstr "أُنشئ المتراسل بنجاح"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Contact cannot be stored: %1"
+msgstr "تعذّر تخزين المتراسل: %1"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Failed to store contact"
+msgstr "فشل تخزين المتراسل"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
+msgstr "أتريد إرفاق المجلّد \"%1\" هذا؟"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Attach Folder"
+msgstr "أرفق مجلّدًا"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Delete Search"
+msgstr "احذف البحث"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
+"it shows will still be available in their original folder. "
+msgstr ""
+"أتريد حقًّا حذف البحث %1 ؟ ستكون أيّة رسائل ظاهرة فيه متوفّرة في "
+"المجلّد الأصليّ. "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete search"
+msgid "&Delete"
+msgstr "ا&حذف"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "احذف المجلّد"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
+msgstr "أتريد حقًّا حذف المجلّد %1 الفارغ؟ "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
+"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
+"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
+"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
+"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"أتريد حقًّا حذف المجلّد %1 مهملًا محتواه؟ احترس"
+"b> فالرّسائل المهملة لن تُحفظ في مجلّد المهملات وستُحذف إلى الأبد.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+msgstr ""
+"أتريد حقًّا حذف المجلّد %1 وكلّ مجلّداته الفرعيّة مهملًا "
+"محتواه؟ احترس فالرّسائل المهملة لن تُحفظ في مجلّد المهملات وستُحذف إلى "
+"الأبد.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete folder"
+msgid "&Delete"
+msgstr "ا&حذف"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Removing duplicates"
+msgstr ""
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Done"
+msgstr "تمّ"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error while removing duplicates"
+msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
+msgstr "خطأ في إزالة التّكرارات"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error while removing duplicates"
+msgstr "خطأ في إزالة التّكرارات"
+
+#: job/saveasfilejob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Save File as"
+msgstr "احفظ الملفّ ك"
+
+#: kmail_options.h:14
+#, kde-format
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "عيّن موضوع الرّسالة"
+
+#: kmail_options.h:18
+#, kde-format
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:22
+#, kde-format
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:26
+#, kde-format
+msgid "Set replyTo to 'address'"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:30
+#, kde-format
+msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
+msgstr "أضف 'header' إلى الرّسالة. يمكن تكرار هذا"
+
+#: kmail_options.h:34
+#, kde-format
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "اقرأ متن الرّسالة من 'file'"
+
+#: kmail_options.h:38
+#, kde-format
+msgid "Set body of message"
+msgstr "عيّن متن الرّسالة"
+
+#: kmail_options.h:42
+#, kde-format
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "أضف مرفقًا إلى البريد. يمكن تكرار هذا"
+
+#: kmail_options.h:46
+#, kde-format
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "التمس البريد الجديد فقط"
+
+#: kmail_options.h:49
+#, kde-format
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "افتح نافذة الكاتب فقط"
+
+#: kmail_options.h:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Set Identity To"
+msgid "Set identity"
+msgstr "تحديد الهوية إلى"
+
+#: kmail_options.h:56
+#, kde-format
+msgid "View the given message file"
+msgstr "اعرض ملفّ الرّسالة المُعطى فقط"
+
+#: kmail_options.h:62
+#, kde-format
+msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "أرسل الرّسالة إلى 'address' أو أرفق الملفّ حيث يشير إليه 'URL'"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&ملفّ"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file_new)
+#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
+msgid "New"
+msgstr "جديد"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: kmail_part.rc:46 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:46 kmreadermainwin.rc:15
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "ت&حرير"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: kmail_part.rc:71 kmcomposerui.rc:62 kmmainwin.rc:71 kmreadermainwin.rc:20
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&عرض"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "تن&قّل"
+
+#. i18n: ectx: Menu (folder)
+#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
+#, kde-format
+msgid "F&older"
+msgstr "م&جلّدات"
+
+#. i18n: ectx: Menu (message)
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:139 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:41
+#, kde-format
+msgid "&Message"
+msgstr "ر&سالة"
+
+#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
+#: kmail_part.rc:146 kmmainwin.rc:146 kmreadermainwin.rc:48
+#, kde-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "ردّ خاصّ"
+
+#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
+#: kmail_part.rc:155 kmmainwin.rc:155 kmreadermainwin.rc:57
+#, kde-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&مرّر"
+
+#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
+#: kmail_part.rc:172 kmmainwidget.cpp:3214 kmmainwin.rc:172
+#, kde-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&طبّق المرشّح"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: kmail_part.rc:186 kmmainwin.rc:186
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "أ&دوات"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: kmail_part.rc:207 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:207 kmreadermainwin.rc:74
+#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "إ&عدادات"
+
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: kmail_part.rc:222 kmmainwin.rc:222
+#, kde-format
+msgid "&Help"
+msgstr "مساع&دة"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: kmail_part.rc:302 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:302 kmreadermainwin.rc:83
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "شريط الأدوات الرّئيسيّ"
+
+#: kmcommands.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Please wait"
+msgstr "فضلًا انتظر"
+
+#: kmcommands.cpp:316 kmcommands.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Please wait while the message is transferred"
+msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+msgstr[0] "نُقلت الرّسائل"
+msgstr[1] "فضلًا انتظر بينما تُنقل الرّسالة"
+msgstr[2] "فضلًا انتظر بينما تُنقل الرّسالتين"
+msgstr[3] "فضلًا انتظر بينما تُنقل ال%1 رسائل"
+msgstr[4] "فضلًا انتظر بينما تُنقل ال%1 رسالة"
+msgstr[5] "فضلًا انتظر بينما تُنقل ال%1 رسالة"
+
+#: kmcommands.cpp:514
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save to File"
+msgid "Save To File"
+msgstr "احفظ إلى ملفّ"
+
+#: kmcommands.cpp:534
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "الملفّ %1 موجود. أتريد استبداله؟"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Save to File"
+msgstr "احفظ إلى ملفّ"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "ا&ستبدل"
+
+#: kmcommands.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Open Message"
+msgstr "افتح رسالة"
+
+#: kmcommands.cpp:728
+#, kde-format
+msgid "Message (*.mbox)"
+msgstr "الرّسائل (*.mbox)"
+
+#: kmcommands.cpp:761
+#, kde-format
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "لا يحوي الملفّ رسالة."
+
+#: kmcommands.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "يحوي الملفّ عدّة رسائل. ستظهر الرّسالة الأولى فقط."
+
+#: kmcommands.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
+"(as a MIME digest) or as individual messages?"
+msgstr ""
+"أتريد تمرير الرّسائل المحدّدة كمرفقات في رسالة واحدة (كملخّص MIME) أو كرسائل "
+"منفردة؟"
+
+#: kmcommands.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Send As Digest"
+msgstr "أرسل كملخّص"
+
+#: kmcommands.cpp:925
+#, kde-format
+msgid "Send Individually"
+msgstr "أرسلها منفردة"
+
+#: kmcommands.cpp:1338
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "يرشّح الرّسائل"
+
+#: kmcommands.cpp:1345
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "يرشّح الرّسالة %1 من %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Moving messages"
+msgstr "ينقل الرّسائل"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "يحذف الرّسائل"
+
+#: kmcommands.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (options)
+#: kmcomposerui.rc:46
+#, kde-format
+msgid "&Options"
+msgstr "&خيارات"
+
+#. i18n: ectx: Menu (attach)
+#: kmcomposerui.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "أ&رفق"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:130
+#, kde-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات HTML"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:164
+#, kde-format
+msgid "Text Direction Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات اتّجاه النّصّ"
+
+#: kmkernel.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "«بريدك» في وضع عدم الاتّصال، عُلّقت كلّ مهامّ الشّبكة"
+
+#: kmkernel.cpp:835
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "«بريدك» متّصل بالإنترنت، استُكملت كلّ مهامّ الشّبكة"
+
+#: kmkernel.cpp:837
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
+"connection is detected"
+msgstr "«بريدك» متّصل بالإنترنت، ستُستكمل كلّ مهامّ الشّبكة عند اكتشاف شبكة"
+
+#: kmkernel.cpp:912
+#, kde-format
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "«بريدك» في وضع عدم الاتّصال حاليًّا. أتريد المتابعة؟"
+
+#: kmkernel.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "متّصل/غير متّصل"
+
+#: kmkernel.cpp:915 kmmainwidget.cpp:2334
+#, kde-format
+msgid "Work Online"
+msgstr "اعمل متّصلًا"
+
+#: kmkernel.cpp:916 kmmainwidget.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "Work Offline"
+msgstr "اعمل بلا اتّصال"
+
+#: kmkernel.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
+msgstr "اكتُشف اتّصال بالشّبكة، استُكملت كلّ مهامّ الشّبكة"
+
+#: kmkernel.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
+msgstr "لم يُكتشف أيّ اتّصال بالشّبكة، عُلّقت كلّ مهامّ الشّبكة"
+
+#: kmkernel.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to open autosave file at %1.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"فشل فتح الملفّ المحفوظ آليًّا في %1.\n"
+"السّبب: %2"
+
+#: kmkernel.cpp:1042
+#, kde-format
+msgid "Opening Autosave File Failed"
+msgstr "فشل فتح الملفّ المحفوظ آليًّا"
+
+#: kmkernel.cpp:1551
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr[0] "لم يُعدّل شيء."
+msgstr[1] "عُدّلت هذه الهويّة لتستخدم النّقل الافتراضيّ:"
+msgstr[2] "عُدّلت هتين الهويّتين لتستخدمان النّقل الافتراضيّ:"
+msgstr[3] "عُدّلت %1 هويّات لتستخدم النّقل الافتراضيّ:"
+msgstr[4] "عُدّلت %1 هويّة لتستخدم النّقل الافتراضيّ:"
+msgstr[5] "عُدّلت %1 هويّة لتستخدم النّقل الافتراضيّ:"
+
+#: kmkernel.cpp:1576
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr[0] "لم يُعدّل شيء."
+msgstr[1] "عُدّلت هذه الهويّة لتستخدم النّقل المعدّل:"
+msgstr[2] "عُدّلت هتين الهويّتين لتستخدمان النّقل المعدّل:"
+msgstr[3] "عُدّلت %1 هويّات لتستخدم النّقل المعدّل:"
+msgstr[4] "عُدّلت %1 هويّة لتستخدم النّقل المعدّل:"
+msgstr[5] "عُدّلت %1 هويّة لتستخدم النّقل المعدّل:"
+
+#: kmkernel.cpp:1591
+#, kde-format
+msgid "Sending messages"
+msgstr "يرسل الرّسائل"
+
+#: kmkernel.cpp:1592
+#, kde-format
+msgid "Initiating sending process..."
+msgstr "يمهّد عمليّة الإرسال..."
+
+#: kmkernel.cpp:1663
+#, kde-format
+msgid "Resource %1 is broken."
+msgstr "المورد %1 معطوب."
+
+#: kmkernel.cpp:1819 kmkernel.cpp:1829
+#, kde-format
+msgctxt ": "
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent was not registered."
+msgstr "لم يسجّل عميل أرشفة البريد."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
+"properly installed."
+msgstr "تعذّر بدء مدير الشّهادات، فضلًا تحقّق من تثبيتك."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "خطأ «بريدك»"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr "تعذّر بدء عارض سجلّات GnuPG (kwatchgnupg)، فضلًا تحقّق من تثبيتك."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr "تعذّر بدء مرشد الاستيراد. فضلًا تحقّق من تثبيتك."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Unable to start import wizard"
+msgstr "تعذّر بدء مرشّد الاستيراد"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
+"installation."
+msgstr "تعذّر بدء برنامج \"مصدّر إعداد PIM\". فضلًا تحقّق من تثبيتك."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr "تعذّر بدء مرشد الاستيراد. فضلًا تحقّق من تثبيتك."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Unable to start ImportWizard"
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
+"properly installed."
+msgstr "تعذّر بدء مرشد الحسابات. فضلًا تحقّق من تثبيتك."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr "تعذّر بدء مرشّد الحسابات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+msgstr "عُثر على عميل بريد آخر في النّظام. أتريد استيراد البيانات منه؟"
+
+#: kmmainwidget.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgstr "تعذّر بدء مرشد الاستيراد. فضلًا تحقّق من تثبيتك."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1369
+#, kde-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "لا موضوع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1383
+#, kde-format
+msgid "(no templates)"
+msgstr "(لا قوالب)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1436
+#, kde-format
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "ليس لهذا المجلّد أيّة خيارات مُعدّة لحذفه نهائيًّا"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
+msgstr "أتريد حقًّا حذف المجلّد %1 نهائيًّا؟ "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1447
+#, kde-format
+msgid "Expire Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1448
+#, kde-format
+msgid "&Expire"
+msgstr "اح&ذفه نهائيًّا"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "أفرغ المهملات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "انقل إلى المهملات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "أتريد حقًّا إفراغ مجلّد المهملات؟"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1473
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash? "
+msgstr "أتريد حقًّا نقل كلّ الرّسائل من المجلّد %1 إلى المهملات؟ "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1497
+#, kde-format
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "نُقلت كلّ الرّسائل إلى المهملات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1553
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "أتريد حقًّا حذف كلّ الرّسائل القديمة نهائيًّا؟"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "أأحذف الرّسائل القديمة نهائيًّا؟"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1569
+#, kde-format
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4516
+#, kde-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "تحذير أمنيّ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1573
+#, kde-format
+msgid "Load External References"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1667
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
+"cannot be restored. "
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
+"deleted, they cannot be restored. "
+msgstr[0] "لا شيء سيُحذف. "
+msgstr[1] ""
+"أتريد حقًّا حذف الرّسالة المحدّدة؟ إرجاعها بعد الحذف محال. "
+msgstr[2] ""
+"أتريد حقًّا حذف الرّسالتين المحدّدتين؟ إرجاعهما بعد الحذف محال. "
+msgstr[3] ""
+"أتريد حقًّا حذف ال%1 رسائل المحدّدة؟ إرجاعها بعد الحذف محال. "
+msgstr[4] ""
+"أتريد حقًّا حذف ال%1 رسالة المحدّدة؟ إرجاعها بعد الحذف محال. "
+msgstr[5] ""
+"أتريد حقًّا حذف ال%1 رسالة المحدّدة؟ إرجاعها بعد الحذف محال. "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Messages"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1693
+#, kde-format
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "ينقل الرّسائل..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "يحذف الرّسائل..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "حُذفت الرّسائل بنجاح."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1712
+#, kde-format
+msgid "Messages moved successfully."
+msgstr "نُقلت الرّسائل بنجاح."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "فشل حذف الرّسائل."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "أُلغي حذف الرّسائل."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1723
+#, kde-format
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "فشل نقل الرّسائل."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1725
+#, kde-format
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "أُلغي نقل الرّسائل."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1791
+#, kde-format
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "انقل الرّسائل إلى مجلّد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1821
+#, kde-format
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "ينسخ الرّسائل..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1829
+#, kde-format
+msgid "Messages copied successfully."
+msgstr "نُسخت الرّسائل بنجاح."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "Copying messages failed."
+msgstr "فشل نسخ الرّسائل."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1834
+#, kde-format
+msgid "Copying messages canceled."
+msgstr "أُلغي نسخ الرّسائل."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1844
+#, kde-format
+msgid "Copy Messages to Folder"
+msgstr "انسخ الرّسائل إلى المجلّد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash..."
+msgstr "ينقل الرّسائل إلى المهملات..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages moved to trash successfully."
+msgstr "نُقلت الرّسائل إلى المهملات بنجاح."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash failed."
+msgstr "فشل نقل الرّسائل إلى المهملات."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash canceled."
+msgstr "أُلغي نقل الرّسائل إلى المهملات."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2171
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "اقفز إلى مجلّد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2835
+#, kde-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "احفظ &ك..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2849
+#, kde-format
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "اح&ذف كلّ المجلّدات نهائيًّا"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2854
+#, kde-format
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "التمس ال&بريد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2862
+#, kde-format
+msgid "Check Mail In"
+msgstr "التمس البريد في"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmmainwidget.cpp:2865
+#, kde-format
+msgid "Check Mail"
+msgstr "التمس البريد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2869
+#, kde-format
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "أر&سل الرّسائل المصطفّة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2878
+#, kde-format
+msgid "Online status (unknown)"
+msgstr "حالة الاتّصال (مجهولة)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2883
+#, kde-format
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "أرسل الرّسائل المصطفّة عبر"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2899
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "مدير الشّهادات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Log Viewer"
+msgstr "عارض سجلّات GnuPG"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+#, kde-format
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "ا&ستورد رسائلًا..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+#, kde-format
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2938
+#, kde-format
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2943
+#, kde-format
+msgid "&Account Wizard..."
+msgstr "مر&شد الحسابات..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+#, kde-format
+msgid "&Import from another Email Client..."
+msgstr "استورد من &عميل بريد آخر..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2953
+#, kde-format
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "حرّر ردود \"خارج المكتب\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2959
+#, kde-format
+msgid "&Configure Automatic Archiving..."
+msgstr "ا&ضبط الأرشفة الآليّة..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2965
+#, kde-format
+msgid "Delayed Messages..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2971
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Messages..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2982 kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013
+#, kde-format
+msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
+msgid "&Delete"
+msgstr "ا&حذف"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2987 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "ا&نقل الموضوع إلى المهملات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2991
+#, kde-format
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "انقل الموضوع إلى سلّة المهملات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "احذف المو&ضوع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "ا&بحث عن رسائل..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3005
+#, kde-format
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "حدّد &كلّ الرّسائل"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "إدارة ال&قوائم البريديّة..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, kde-format
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&عيّن اختصارًا..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+#, kde-format
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "إعدادات الح&ذف النّهائيّ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3049
+#, kde-format
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr "أر&شف المجلّد..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3057
+#, kde-format
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "حمّل المراجع ال&خارجيّة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3080 kmreadermainwin.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Copy Message To..."
+msgstr "انسخ الرّسالة إلى..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreadermainwin.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "Move Message To..."
+msgstr "انقل الرّسالة إلى..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3087
+#, kde-format
+msgid "&New Message..."
+msgstr "رسالة &جديدة..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3089
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
+msgid "New"
+msgstr "جديد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3097
+#, kde-format
+msgid "Message From &Template"
+msgstr "رسالة من &قالب"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3107
+#, kde-format
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "رسالة جديدة إلى قا&ئمة بريدية..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "أرسل م&جدّدًا..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+#, kde-format
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "أ&نشئ مرشّحًا"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "رشّح حسب المو&ضوع..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+#, kde-format
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "رشّح حسب المُر&سل..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3137
+#, kde-format
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "رشّح حس&ب المستلم..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3143
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Cc..."
+msgstr "رشّح حسب &نك..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3150
+#, kde-format
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "رسالة جديدة من &قالب"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3156
+#, kde-format
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "علّم الموضو&ع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3159
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "علّم الموضوع بم&قروء"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3162
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "علّم كلّ الرّسائل في الموضوع المحدّد بمقروءة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3165
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "علّم الموضوع ب&غير مقروء"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "علّم كلّ الرّسائل في الموضوع المحدّد بغير مقروءة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3174
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "علّم الموضوع بم&همّ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3177
+#, kde-format
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "أزل علامة الأ&هميّة من الموضوع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3180
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "علّم الموضوع بعنصر إ&جرائيّ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3183
+#, kde-format
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "أزل علامة ال&عنصر الإجرائيّ من الموضوع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3187
+#, kde-format
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&راقب الموضوع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3191
+#, kde-format
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "ت&جاهل الموضوع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3199 kmreadermainwin.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "احفظ الم&رفقات..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3208
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "طبّ&ق كلّ المرشّحات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3218
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Expand Thread / Group"
+msgstr "و&سّع الموضوع/المجموعة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3221
+#, kde-format
+msgid "Expand the current thread or group"
+msgstr "وسّع الموضوع أو المجموعة الحاليّة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3225
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Collapse Thread / Group"
+msgstr "ا&طو الموضوع/المجموعة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3228
+#, kde-format
+msgid "Collapse the current thread or group"
+msgstr "اطوِ الموضوع أو المجموعة الحاليّة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3232
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "Ex&pand All Threads"
+msgstr "و&سّع كلّ المواضيع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3235
+#, kde-format
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "وسّع كلّ المواضيع في المجلّد الحاليّ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3239
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "C&ollapse All Threads"
+msgstr "اط&وِ كلّ المواضيع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3242
+#, kde-format
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "اطوِ كلّ مواضيع المجلّد الحاليّ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3246
+#, kde-format
+msgid "&Display Message"
+msgstr "ا&عرض الرّسالة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3255
+#, kde-format
+msgid "&Next Message"
+msgstr "الرّسالة ال&تّالية"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3258
+#, kde-format
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "انتقل إلى الرّسالة التّالية"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3262
+#, kde-format
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "الرّسالة &غير المقروءة التّالية"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3270
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
+msgid "Next"
+msgstr "التّالية"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3271
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "انتقل إلى الرّسالة غير المقروءة التّالية"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3275
+#, kde-format
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "الرّسالة ال&سّابقة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3277
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "انتقل إلى الرّسالة السّابقة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3282
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "الرّسالة غير الم&قروءة السّابقة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3290
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
+msgid "Previous"
+msgstr "السّابقة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3291
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "انتقل إلى الرّسالة غير المقروءة السّابقة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3295
+#, kde-format
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "ال&مجلّد غير المقروء التّالي"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3299
+#, kde-format
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "انتقل إلى المجلّد التّالي والذي فيه رسائل غير مقروءة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3302
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "المجلّد غير الم&قروء السّابق"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3305
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "انتقل إلى المجلّد السّابق والذي فيه رسائل غير مقروءة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3309
+#, kde-format
+msgctxt "Go->"
+msgid "Next Unread &Text"
+msgstr "الن&صّ غير المقروء التّالي"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3312
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "انتقل إلى النّص غير المقروء التّالي"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3313
+#, kde-format
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3321
+#, kde-format
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "اضبط المر&شّحات..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3327
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "أدر &سكربتات Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3332
+#, kde-format
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "م&قدّمة «بريدك»"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3334
+#, kde-format
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "اعرض صفحة بداية «بريدك»"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3344
+#, kde-format
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "اضبط الإ&خطارات..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3351
+#, kde-format
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "ا&ضبط «بريدك»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3358
+#, kde-format
+msgid "Expire..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3364
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "أضف مجلّدًا مفضّلًا..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3370
+#, kde-format
+msgid "Serverside Subscription..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3376
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters On Folder"
+msgstr "طبّ&ق كلّ المرشّحات على المجلّد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3384
+#, kde-format
+msgid "Import/Export KMail Data..."
+msgstr "استورد/صدّر بيانات «بريدك»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3390
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "New AddressBook Contact..."
+msgstr "دفتر &العناوين..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3412
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "انسخ الرّسالة إلى المجلّد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3419
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder..."
+msgstr "اقفز إلى مجلّد..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3426
+#, kde-format
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "أجعض العمليّة الحاليّة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3433
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "ركّز على المجلّد التّالي"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3440
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "ركّز على المجلّد السّابق"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3447
+#, kde-format
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3455
+#, kde-format
+msgid "Focus on First Folder"
+msgstr "ركّز على المجلّد الأوّل"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3462
+#, kde-format
+msgid "Focus on Last Folder"
+msgstr "ركّز على المجلّد الأخير"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3469
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "ركّز على الرّسالة التّالية"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3476
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "ركّز على الرّسالة السّابقة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3483
+#, kde-format
+msgid "Select First Message"
+msgstr "اختر أوّل رسالة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3490
+#, kde-format
+msgid "Select Last Message"
+msgstr "اختر آخر رسالة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3497
+#, kde-format
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3505
+#, kde-format
+msgid "Set Focus to Quick Search"
+msgstr "ركّز على البحث السّريع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3514
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Previous Message"
+msgstr "وسّع التّحديد إلى الرّسالة السّابقة"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3521
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Next Message"
+msgstr "وسّع التّحديد إلى الرّسالة التّالية"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3529
+#, kde-format
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "انقل الرّسالة إلى مجلّد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3540
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message W&indow"
+msgid "Use Less Bandwidth"
+msgstr "نا&فذة الرسائل"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3544
+#, kde-format
+msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3549
+#, kde-format
+msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3561
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "أضف مجلدًا مفضلًا"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "أ&فرغ المهملات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "ا&نقل كلّ الرّسائل إلى المهملات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4003
+#, kde-format
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "ا&حذف البحث"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013 kmreadermainwin.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "حرّر البحث..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4116
+#, kde-format
+msgid "&Undo"
+msgstr "ترا&جع"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4118
+#, kde-format
+msgid "&Undo: \"%1\""
+msgstr "ترا&جع عن: \"%1\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4170
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "المرشّح %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4505
+#, kde-format
+msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
+msgid "Search...<%1>"
+msgstr "ابحث...<%1>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4513
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr "استخدام HTML في البريد سيعرّضك "
+
+#: kmmainwidget.cpp:4517
+#, kde-format
+msgid "Use HTML"
+msgstr "استخدم HTML"
+
+#: kmmainwin.cpp:137
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1. "
+msgstr "سيخفي هذا شريط القوائم نهائيًّا. يمكنك إظهاره مجدّدًا بكتابة %1. "
+
+#: kmmainwin.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr "أخفِ شريط القوائم"
+
+#: kmmainwin.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "يبدأ..."
+
+#: kmreadermainwin.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
+msgid "Trash"
+msgstr "المهملات"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "انقل الرّسالة إلى سلّة المهملات"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Cannot copy item. %1"
+msgstr "تعذّر نسخ العنصر. %1"
+
+#. i18n: ectx: Menu (zoom)
+#: kmreadermainwin.rc:31
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "New Message To..."
+msgstr "رسالة جديدة إلى..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:143
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Reply To..."
+msgstr "رُدّ على..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Forward To..."
+msgstr "مرّر إلى..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Add to Existing Contact"
+msgstr "أضف إلى متراسل موجود"
+
+#: kmreaderwin.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "افتح في دفتر العناوين"
+
+#: kmreaderwin.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "علّم هذه الوصلة"
+
+#: kmreaderwin.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Edit contact..."
+msgstr "حرّر المتراسل..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "احفظ الوصلة ك..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "ا&بحث في الرّسالة..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Save Image On Disk..."
+msgstr "احفظ الصّورة على القرص..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Show HTML Format"
+msgstr "أظهر نسق HTML"
+
+#: kmreaderwin.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
+msgstr "أظهر نسق HTML عندما يأتي بريد من هذا المتراسل"
+
+#: kmreaderwin.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Share image..."
+msgstr "شارك الصّورة..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:266
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
+"which brings many changes all around."
+msgstr ""
+"«بريدك» الآن مبنيّ على إطار عمل إدارة المعلومات الشّخصية «أكونادي»، والذي جلب"
+
+#: kmreaderwin.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Push email (IMAP IDLE)"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Improved searches"
+msgstr "بحث مطوّر"
+
+#: kmreaderwin.cpp:279
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
+msgstr "دعم إرسال الملاحظات إلى الرّسائل"
+
+#: kmreaderwin.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
+msgstr "تجمّد أقلّ للواجهة الرّسوميّة، التماس البريد يحدث في الخلفيّة"
+
+#: kmreaderwin.cpp:281
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "GnuPG support"
+msgid "Plugins support"
+msgstr "دعم GnuPG"
+
+#: kmreaderwin.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:283
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check spelling before send"
+msgid "Added Check for Phishing URL"
+msgstr "دقّق الهجاء قبل الإرسال"
+
+#: kmreaderwin.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "The KDE Mail Client"
+msgstr "عميل بريد لكدي"
+
+#: kmreaderwin.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Retrieving Folder Contents"
+msgstr "يجلب محتوى المجلّد"
+
+#: kmreaderwin.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Please wait . . ."
+msgstr "فضلًا انتظر . . ."
+
+#: kmreaderwin.cpp:330 kmreaderwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Offline"
+msgstr "غير متّصل"
+
+#: kmreaderwin.cpp:332
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode. Click here"
+"a> to go online . . .
"
+msgstr ""
+"«بريدك» في وضع عدم الاتّصال حاليًّا. انقر هنا "
+"لنتّصل بالإنترنت . . ."
+
+#: kmreaderwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
+msgstr ""
+"الحساب في وضع عدم الاتّصال حاليًّا. انقر هنا لنتّصل بالإنترنت . . ."
+
+#: kmreaderwin.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Contact modified successfully"
+msgstr "عُدّل المتراسل بنجاح."
+
+#: kmsystemtray.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New Messages In"
+msgstr "رسائل جديدة في"
+
+#: kmsystemtray.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "لا رسائل غير مقروءة"
+
+#: kmsystemtray.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "1 unread message"
+msgid_plural "%1 unread messages"
+msgstr[0] "لا رسائل غير مقروءة"
+msgstr[1] "رسالة واحدة غير مقروءة"
+msgstr[2] "رسالتان غير مقروءتان"
+msgstr[3] "%1 رسائل غير مقروءة"
+msgstr[4] "%1 رسالة غير مقروءة"
+msgstr[5] "%1 رسالة غير مقروءة"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "حواريّ ضبط ملخّص البريد"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgstr "الحقوق محفوظة © 2004–2010 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show full path for each folder"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
+"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
+"path will be shown."
+msgstr ""
+"فعّل هذا الخيار لرؤية المسار الكامل لكلّ مجلّد موجود في الملخّص. إن لم يكن هذا "
+"الخيار مفعّلًا، فسيُعرض المجلّد الرّئيس فقط."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Message..."
+msgstr "رسالة جديدة..."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+"email message."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sync Mail"
+msgstr "زامن البريد"
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "New Messages"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
+msgstr "%1 المجموع: %2 غير المقروءة: %3 "
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "لا رسائل غير مقروءة في مجلّداتك المُراقبة"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column plugin name"
+msgid "Summary Plugin Name"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Contacts"
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "مراسلون"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "الحقوق محفوظة © 2004–2010 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Configure KMail..."
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "ا&ضبط «بريدك»..."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Configure the summary view"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
+"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "النّسق ال&ذّكيّ (%1)"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "What's next?"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Sync Mail"
+msgid "Sync All"
+msgstr "زامن البريد"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "الكل"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "الكل"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
+msgstr "c الـ KMail"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Sven Lueppken"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr ""
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:100
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Retrieving folder properties"
+msgstr "يجلب خصائص المجلّد"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
+msgstr ""
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "خصائص المجلّد %1"
+
+#: messageactions.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Reply"
+msgstr "&رُدّ"
+
+#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:179
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&رُدّ..."
+
+#: messageactions.cpp:89
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "رُدّ على &المؤلف..."
+
+#: messageactions.cpp:95 searchdialog/searchwindow.cpp:183
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "رُدّ على ال&كل..."
+
+#: messageactions.cpp:101 searchdialog/searchwindow.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "رُدّ على &قائمة بريدية...."
+
+#: messageactions.cpp:108
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "رُدّ بدون ا&قتباس..."
+
+#: messageactions.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "رشّح ال&قائمة البريديّة..."
+
+#: messageactions.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "علّ&م الرّسالة"
+
+#: messageactions.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&حرّر الرّسالة"
+
+#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Add Note..."
+msgstr "أضف ملاحظة..."
+
+#: messageactions.cpp:149 searchdialog/searchwindow.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Forward"
+msgstr "&مرّر"
+
+#: messageactions.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "كمر&فق..."
+
+#: messageactions.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&ضمن السّياق..."
+
+#: messageactions.cpp:170
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "&Redirect..."
+msgstr "&حوّل..."
+
+#: messageactions.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "Mailing-&List"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Add Followup Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Edit Note..."
+msgstr "حرّر الملاحظة..."
+
+#: messageactions.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "رشّح القائمة البريدية..."
+
+#: messageactions.cpp:439
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Open Message in List Archive"
+msgstr "افتح الرّسالة في "
+
+#: messageactions.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Post New Message"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Go to Archive"
+msgstr "تنقّل إلى الأرشيف"
+
+#: messageactions.cpp:448
+#, kde-format
+msgid "Request Help"
+msgstr "اطلب المساعدة"
+
+#: messageactions.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
+msgid "Contact Owner"
+msgstr "راسل المؤلّف"
+
+#: messageactions.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "ألغ الاشتراك بالقائمة"
+
+#: messageactions.cpp:466
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "رشّح القائمة البريدية %1..."
+
+#: messageactions.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "web"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
+"email though could be irc/ftp or other url variant"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rebuild &Index"
+msgid "Reindex"
+msgstr "أعد &بناء فهرس"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send Now"
+msgid "Search Anyway"
+msgstr "أرسل الآن"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Completion..."
+msgid "Indexing Collections..."
+msgstr "اضبط الإكمال..."
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "From"
+msgstr "من"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "Receiver of the email"
+msgid "To"
+msgstr "إلى"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "التّاريخ"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This model can only handle email folders. The current collection holds "
+"mimetypes: %1"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label No size available"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
+msgid "Folder"
+msgstr "المجلّد"
+
+#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search failed. Errors found: "
+msgid "Search failed some errors were found: "
+msgstr "فشل البحث. الأخطاء كانت: "
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Find Messages"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Search for messages"
+msgid "&Search"
+msgstr "ا&بحث"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&ضمن السّياق..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "كمر&فق..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "احفظ المرفقات..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "امحُ التّحديد"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Jump to original folder"
+msgstr "تنقّل إلى المجلّد الأصليّ"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "لا تطابقات"
+msgstr[1] "تطابق واحد"
+msgstr[2] "تطابقان"
+msgstr[3] "%1 تطابقات"
+msgstr[4] "%1 تطابقًا"
+msgstr[5] "%1 تطابق"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:383 searchdialog/searchwindow.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Last Search"
+msgstr "آخر بحث"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "You did not selected a valid folder."
+msgstr "لم تحدّد مجلّدًا صالحًا."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:462 searchdialog/searchwindow.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "You forgot to select collections."
+msgstr "نسيت تحديد التّجميعات."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "You forgot to define condition."
+msgstr "نسيت تعريف الشّرط."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "You forgot to add conditions."
+msgstr "نسيت إضافة شروط."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Searching..."
+msgstr "يبحث..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Cannot get search result. %1"
+msgstr "تعذّر إيجاد أيّة نتائج. %1"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "Search failed."
+msgstr "فشل البحث."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "Search complete."
+msgstr "اكتمل البحث."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "Search stopped."
+msgstr "أُوقف البحث."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
+"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:800
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Copy Message"
+msgid_plural "Copy %1 Messages"
+msgstr[0] "انسخ الرسائل"
+msgstr[1] "انسخ الرسائل"
+msgstr[2] "انسخ الرسائل"
+msgstr[3] "انسخ الرسائل"
+msgstr[4] "انسخ الرسائل"
+msgstr[5] "انسخ الرسائل"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:803
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Cut Message"
+msgid_plural "Cut %1 Messages"
+msgstr[0] "قُص الرسائل"
+msgstr[1] "قُص الرسائل"
+msgstr[2] "قُص الرسائل"
+msgstr[3] "قُص الرسائل"
+msgstr[4] "قُص الرسائل"
+msgstr[5] "قُص الرسائل"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:931
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check mail on startup"
+msgid "Checking index status..."
+msgstr "التمس البريد عند البدء"
+
+#: secondarywindow.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
+#, kde-format
+msgid ""
+"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
+"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
+"'Action Item'"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
+#, kde-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
+#, kde-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
+#, kde-format
+msgid ""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
+#, kde-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
+#, kde-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
+#, kde-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "استخدم محرّرًا &خارجيًّا بدل الكاتب"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
+#, kde-format
+msgid "Empty the local trash folder on program exit"
+msgstr "أفرغ مجلّد المهملات المحليّ عند إنهاء البرنامج"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
+#, kde-format
+msgid "Allow to start specific folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
+#, kde-format
+msgid "Specify the folder to open when the program is started"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show quick search line edit"
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "أعرض تحرير سطر البحث السريع"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:156
+#, kde-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
+#, kde-format
+msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:161 settings/kmail.kcfg.cmake:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before send"
+msgstr "دقّق الهجاء قبل الإرسال"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:193
+#, kde-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
+"Disposition Notification .
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:216
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "فترة الحفظ الآليّ:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:224
+#, kde-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:230
+#, kde-format
+msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used URLs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used encodings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:246
+#, kde-format
+msgid "Show crypto label indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
+#, kde-format
+msgid "Validate Send Default Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:267
+#, kde-format
+msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:271
+#, kde-format
+msgid "The width of the search window (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
+#, kde-format
+msgid "The height of the search window (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
+#, kde-format
+msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
+#, kde-format
+msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
+#, kde-format
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
+#, kde-format
+msgid "Do not show a message preview pane"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane below the message list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane next to the message list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
+#, kde-format
+msgid "Folder List"
+msgstr "قائمة المجلّدات"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
+#, kde-format
+msgid "Long folder list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
+#, kde-format
+msgid "Short folder list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
+#, kde-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:347
+#, kde-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:352
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:362
+#, kde-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:367
+#, kde-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
+#, kde-format
+msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:121 tag/tagactionmanager.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Message Tag: %1"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Add new tag..."
+msgstr "أضف وسمًا جديدًا..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "More..."
+msgstr ""
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Toggle Message Tag: %1"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Select Tags"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "أضف وسمًا جديدًا..."
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Search tag"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Customize accounts order..."
+msgstr "خصّص ترتيب الحسابات..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
+#, kde-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "إخطارات البريد الجديد"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "أظهر عدد الرّسائل الجديدة في كلّ مجلّد"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
+#, kde-format
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Other Actio&ns..."
+msgstr "إ&جراءات أخرى..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "التّعمية"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted \n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Add a new identity"
+msgstr "أضف هويّة جديدة"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:27
+#, kde-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "أ&ضف..."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: ui/identitypage.ui:37
+#, kde-format
+msgid "Modify the selected identity"
+msgstr "عدّل الهويّة المحدّدة"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Rename the selected identity"
+msgstr "أعد تسمية الهويّة المحدّدة"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "أعد التّ&سمية"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: ui/identitypage.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Remove the selected identity"
+msgstr "أزل الهويّة المحدّدة"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Use the selected identity by default"
+msgstr "استخدم الهويّة المحدّدة افتراضيًّا"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "عيّنها كا&فتراضيّة"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
+"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
+"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
+"later, unless it was manually excluded from indexing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select All Text"
+msgid "&Select All"
+msgstr "اختر كل النص"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select All Text"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "اختر كل النص"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:19
+#, kde-format
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:32
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+#| "\"loop in all folders\""
+#| msgid "&When trying to find unread messages:"
+msgctxt ""
+"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\""
+msgid "When &trying to find unread messages:"
+msgstr "&عند البحث عن رسائل غير مقروءة:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:60
+#, kde-format
+msgctxt "what's this help"
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"When jumping to the next "
+"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
+"current message.
\n"
+"Do not loop: The search will stop at the last message "
+"in the current folder.
\n"
+"Loop in current folder: The search will continue at the "
+"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
+"Loop in all folders: The search will continue at the "
+"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
+"continue to the next folder.
\n"
+"Similarly, when searching "
+"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
+"the message list and continue to the previous folder depending on which "
+"option is selected.
\n"
+"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
+"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
+"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
+"\".
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Do not Loop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Loop in Current Folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Marked Folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:93
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\", and \"jump to last selected message\""
+msgid "When ente&ring a folder:"
+msgstr "عند الدّ&خول إلى مجلّد:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Jump to First Unread Message"
+msgstr "اقفز إلى الرّسالة غير المقروءة الأولى"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgstr "اقفز إلى الرّسالة غير المقروءة الأخيرة"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Jump to Newest Message"
+msgstr "اقفز إلى أحدث رسالة"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Jump to Oldest Message"
+msgstr "اقفز إلى أقدم رسالة"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:143
+#, kde-format
+msgid " sec"
+msgstr " ث"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "أفرغ مجلّد الم&هملات المحليّ عند إنهاء البرنامج"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Open this folder on &startup:"
+msgstr "افتح هذا ال&برنامج عند البدء:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Search in &all folders"
+msgstr "ابحث في &كلّ المجلّدات"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "ابحث فق&ط في:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:39
+#, kde-format
+msgid "&Include sub-folders"
+msgstr "&ضمّن المجلّدات الفرعيّة"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Select specific folders:"
+msgstr "حدّد المجلّدات الفرعيّة:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Select folders..."
+msgstr "حدّد المجلّدات..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
+#: ui/searchwindow.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "ا&سم مجلّد البحث:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Open &Search Folder"
+msgstr "افتح مجلّد الب&حث"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:143
+#, kde-format
+msgid "Open &Message"
+msgstr "افتح الرّ&سالة"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
+#, kde-format
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "رسائل HTML"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
+"about external references... "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "فضّل HTML على النّصّ الصّرف"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
+"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
+"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
+"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "E-mails Scams"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
+"techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Whitelist:"
+msgstr "القائمة البيضاء:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
+#, kde-format
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
+#, kde-format
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Automatically import keys and certificate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Safe Browsing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Check URL With Phishing Google System"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Send policy:"
+msgstr "سياسة الإرسال:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
+#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
+#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
+#: ui/securitypagemdntab.ui:116
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>Always send : Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+" "
+msgstr ""
+"بوليصة تنبيه تحويل ملكية رسالة MDNs عموميا من الذي يطلق عادة "
+"وبشكل شائع قراءة المستقبل .الرسالة التي طلبها المؤلف تنبيه بنقل ملكية "
+"لترسل وبرنامج مستقبل البريد أنشأ ردا مما يجعل المؤلف يعلم مالذي حصل لرسالته. "
+"أنماط تحذيرات نقل الملكية تتضمن عرضت (i.e. قراءة), حذف و "
+"غير مضمن (e.g. متابعة).
الخيارات التالية متوفرة للتحكم بإرسال "
+"برنامج KMail من MDNs:
تجاهل : تجاهل أي طلبات تحذير نقل "
+"الملكية. لن يرسل MDN تلقائيا مطلقاً ) مستحسن(.اسأل : أجب "
+"الطلبات فقط بعد سؤال المستخدم عن الإذن. بهذا الشكل، تستطيع أن ترسل MDNs "
+"للرسائل المحددة بينما فترة الغداء أو تجاهلها للأخرياتينكر : "
+"دائما يرسل ممانعة تنبيه. هذا فقط طفيف أفضل من إرسال MDNs "
+"دائما المؤلف سيبقى يعلم أن الرسائل ...، هو فقط لا يستطيع أن يخبر ما إذا كان "
+"حذف أو قرأ الخ.أرسل دائما : دائما أرسل الطلبات لتغيير "
+"الملكية. هذا يعني أن المؤلف للرسالة متى كانت ستصل وبالإضافة إلى ما حدث "
+"له)عرضت، حذفت,...(هذا العنصر تخزينه أقوى ولكن منذ أن جعلت أكثر على سبيل "
+"المثال إدارة علاقات العملاء,لقد فعلت منذ فترة. "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:43
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Deny"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Always send"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:86
+#, kde-format
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "ضمّن الرّسالة الأصليّة:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:99
+#, kde-format
+msgid "Nothing"
+msgstr "لا تضمّنها"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Full message"
+msgstr "كلّ الرّسالة"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Only headers"
+msgstr "ترويساتها فقط"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:142
+#, kde-format
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:152
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More about MDNs... "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:20
+#, kde-format
+msgid "&Validate certificates using CRLs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:50
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:60
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:135
+#, kde-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "طلبات HTTP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "لا تجرِ أيّة طلبات HTTP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:179
+#, kde-format
+msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:196
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "لا تجرِ أيّة طلبات HTTP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:216
+#, kde-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "طلبات LDAP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:224
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:227
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "لا تجرِ أيّة طلبات LDAP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:237
+#, kde-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:246
+#, kde-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:257
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:25
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:49
+#, kde-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
+#: ui/warningconfiguration.ui:83
+#, kde-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:92
+#, kde-format
+msgid "For Signing"
+msgstr "للتّوقيع"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:105
+#, kde-format
+msgid "For Encryption"
+msgstr "للتّعمية"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
+#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
+#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
+#, kde-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "اختر عدد الأيّام هنا"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:316
+#, kde-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:329
+#, kde-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/warningconfiguration.ui:342
+#, kde-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
+#: ui/warningconfiguration.ui:405
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Settings..."
+msgstr "إعدادات GnuPG..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:435
+#, kde-format
+msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
+msgstr "أعد تفعيل كلّ تحذيرات \"لا تسألني مجدّدًا\""
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move To Trash"
+msgstr ""
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move Message"
+msgid_plural "Move Messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: undostack.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr ""
+
+#: undostack.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cannot move message. %1"
+msgstr "تعذّر نقل الرّسالة. %1"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "&Attach file"
+msgstr ""
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "&ذكّرني لاحقًا"
+
+#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "External editor was started."
+msgstr "بدأ المحرّر الخارجيّ."
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "&فضّل HTML على النّصّ الصّرف"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+msgstr "فضّل النّ&صّ الصّرف على HTMl"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "استخدم الإعداد العموميّ"
+
+#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Out of office reply active on server"
+msgid_plural "Out of office reply active on servers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "kmail2"
+#~ msgstr "بريدك2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Modify Archive Mail"
+#~ msgstr "أضف ملفّ ملحق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Add Archive Mail"
+#~ msgstr "أضف ملفّ ملحق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ormat:"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "ال&نّسق:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "المسار:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+#~| msgid "unlimited"
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "غير محدود"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "أضف ملفّ ملحق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "أضف ملفّ ملحق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Never Automatically"
+#~ msgid "Archive emails automatically."
+#~ msgstr "غير آليّ أبدًا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+#~| msgid "Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "List Archives"
+#~ msgid "Last archive"
+#~ msgstr "سرد الأرشيفات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next archive in"
+#~ msgstr "أضف ملفّ ملحق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Jump to Folder..."
+#~ msgid "Open Containing Folder..."
+#~ msgstr "اقفز إلى مجلّد..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Archive now"
+#~ msgstr "أضف ملفّ ملحق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "احذف"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Folder:"
+#~ msgid "Folder: %1"
+#~ msgstr "الم&جلّد:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Archive will be done %1"
+#~ msgstr "أضف ملفّ ملحق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, "
+#~| "do you want to continue? "
+#~ msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "لقد إخترت إرسال كلً الرسائل مستخدماً الإرسال غير المشفًر ، هل تريد المتابعة ؟"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Identity"
+#~ msgid "Remove items"
+#~ msgstr "أزل الهويّة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+#~ msgstr "لم يعرّف مجلّد الأرشيفات. فضلًا أكّد إعدادات الحساب %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to Archive"
+#~ msgid "Start to archive %1"
+#~ msgstr "تنقّل إلى الأرشيف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "اضبط KMail..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Receiver of the email"
+#~| msgid "To"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "إلى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+#~| msgid "Subject"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "المواضيع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "الجواب "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Receiver"
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "المراسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title Message template"
+#~| msgid "New Message"
+#~ msgid "Show Message"
+#~ msgstr "رسالة جديدة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+#~ msgid "Do you want to remove selected item?"
+#~ msgstr "أتريد إزالة الوسم '%1'؟"
+
+#~ msgid "Filter Log Viewer"
+#~ msgstr "عارض سجل المُرشّح"
+
+#~ msgid "&Log filter activities"
+#~ msgstr "&سجّل نشاطات المُرشّح"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "تستطيع تشغيل وإيقاف تسجيل نشاطات المُرشّح هنا. بالطبع سوف تجمع بيانات السجل "
+#~ "فقط عندما يكون التسجيل مشغلًا."
+
+#~ msgid "Logging Details"
+#~ msgstr "تفاصيل التسجيل"
+
+#~ msgid "Log pattern description"
+#~ msgstr "سجّل وصف الأنماط"
+
+#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
+#~ msgstr "سجًل مصادفات شروط المُرشّحات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
+#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
+#~ "filter will be given."
+#~ msgstr ""
+#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
+#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
+#~ "filter will be given."
+
+#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
+#~ msgstr "سجّل مصادفات أنماط المُرشّحات"
+
+#~ msgid "Log filter actions"
+#~ msgstr "سجّل إجراءات المُرشّحات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No limit"
+#~ msgid "Log size limit:"
+#~ msgstr "لا حدّ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " KB"
+#~ msgstr "ك.ب."
+
+#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "غير محدود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
+#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
+#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
+#~ msgstr ""
+#~ "جمع بيانات سجلّ ألوقائع يستخدم الذاكرة مؤقتاّ لتخزين بيانات سجلّ ألوقائع، "
+#~ "يمكنك هنا الحدّ من الكمية الأقصى من الذاكرة المستعملة: إذا تخطى حجم "
+#~ "بيانات سجل الوقائع هذا الحدّ سيتم محو البيانات القديمة حتى يسترجع هذا الحدّ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write the file %1:\n"
+#~ "\"%2\" is the detailed error description."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّرت كتابة الملف %1:\n"
+#~ "وصف الخطأ المُفصّل \"%2\"."
+
+#~ msgid "Evaluating filter rules: "
+#~ msgstr "تقدير قواعد المرشح "
+
+#~ msgid "Filter rules have matched. "
+#~ msgstr "جرت مقارنة قواعد المرشح ايجابيآ. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter Log Viewer"
+#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
+#~ msgstr "عارض سجل المُرشّح"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ready."
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "جاهز."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Filtering"
+#~ msgid "Filtering in %1"
+#~ msgstr "التصف&ية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send Later Agent"
+#~ msgstr "أرسل لاحقًا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send around"
+#~ msgstr "أرسل لاحقًا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Body"
+#~ msgid "Message Id"
+#~ msgstr "متن الرّسالة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No messages waiting..."
+#~ msgstr "رسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Now"
+#~ msgid "Send now"
+#~ msgstr "أرسل الآن"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "لا شيء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
+#~ msgstr "أتريد إزالة الوسم '%1'؟"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " messages"
+#~ msgid "Remove messages"
+#~ msgstr " رسائل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not message found."
+#~ msgstr "رسالة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No message found."
+#~ msgstr "رسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while retrieving messages."
+#~ msgid "Error during fetching message."
+#~ msgstr "خطأ عند جلب الرسائل."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot move message. %1"
+#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
+#~ msgstr "تعذّر نقل الرّسالة. %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message List - Unread Messages"
+#~ msgid "Message is not a real message"
+#~ msgstr "قائمة الرّسائل - الرّسائل غير المقروءة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot move messages."
+#~ msgid "Cannot send message."
+#~ msgstr "تعذّر نقل الرّسائل."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Message"
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "رسالة وسوم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+#~ msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+#~ msgstr "عُثر على عميل بريد آخر في النّظام. أتريد استيراد البيانات منه؟"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error"
+#~ msgid "Error found"
+#~ msgstr "خطأ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save As..."
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "احفظ كـ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Attachment: %1"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Properties for Attachment %1"
+#~ msgstr "اعرض المرفق: %1"
+
+#~ msgid " bytes"
+#~ msgstr " بايت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select an action."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Must select an item first."
+#~ msgstr "الرجاء تحديد عمل."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to verify: key missing."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+#~ msgstr "غير قادر على التحقق: المفتاح مفقود."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+#~| msgid "View"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "العرض"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Script..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View With..."
+#~ msgstr "تحرير مع."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Extras"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "إ&ضافيات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward To..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "مرّر إلى..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "خصائص"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Part Properties"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "خصائص جزء الرسالة "
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title Message template"
+#~| msgid "New Message"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Message Text"
+#~ msgstr "رسالة جديدة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move Message To..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Save Message Text As..."
+#~ msgstr "انقل الرّسالة إلى..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Default Folder..."
+#~ msgstr "المجلد المبدئي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No folder selected"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "No file loaded"
+#~ msgstr "لم تختر مجلّدًا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create folder. %1"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
+#~ msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد. %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "1 attachment (%2)"
+#~| msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "%1 attachment found"
+#~ msgid_plural "%1 attachments found"
+#~ msgstr[0] "لا مرفقات (%2)"
+#~ msgstr[1] "مرفق واحد (%2)"
+#~ msgstr[2] "مرفقان (%2)"
+#~ msgstr[3] "%1 مرفقات (%2)"
+#~ msgstr[4] "%1 مرفقًا (%2)"
+#~ msgstr[5] "%1 مرفق (%2)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save to File"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Open TNEF File"
+#~ msgstr "احفظ إلى ملفّ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create folder. %1"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+#~ msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد. %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The file does not contain a message."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+#~ msgstr "لا يحوي الملفّ رسالة."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to verify: key missing."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+#~ msgstr "غير قادر على التحقق: المفتاح مفقود."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open with '%1'"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "ا&فتح ب '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "&Open With"
+#~ msgstr "أ&فتح بـ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Actio&ns..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "إ&جراءات أخرى..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "&Open With..."
+#~ msgstr "أ&فتح بـ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Dictionary"
+#~ msgid "&Action"
+#~ msgstr "ال&قاموس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To Field Name"
+#~ msgctxt "@title:column file name"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "اسم الحقل إلى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@title:column file type"
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "النوع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@title:column file size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Align Center"
+#~ msgid "Allen Winter"
+#~ msgstr "صف مركز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+#~ msgid "An optional argument 'file' "
+#~ msgstr "متغييرات (arguments) اضافية ل chiasmus:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Part Properties"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "خصائص جزء الرسالة "
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "@title:column property name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+#~| msgid "Value"
+#~ msgctxt "@title:column property value"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "القيمة"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "الوصف:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Indexing"
+#~ msgid "Index:"
+#~ msgstr "الفهرسة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Files"
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "الملفّات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "قالب نوع:"
+
+#~ msgid "Improved virtual folders"
+#~ msgstr "مجلّدات وهميّة مطوّرة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Mail"
+#~ msgid "Check Url"
+#~ msgstr "التمس البريد"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "اطلب التّأكيد قبل نقل كلّ الرّسائل إلى المهملات"
+
+#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
+#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "اطلب ال&تّأكيد قبل نقل كلّ الرّسائل إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+#~ msgstr "الحدّ حول تحذير رسائل HTML المعلّقة"
+
+#~ msgid "Plugins Settings"
+#~ msgstr "إعدادات الملحقات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG support"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "دعم GnuPG"
+
+#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color"
+#~ msgstr "الحسابات المعطوبة - لون نصّ المجلّدات"
+
+#~ msgid "Misspelled Words"
+#~ msgstr "الكلمات المُهجّأة بالخطأ"
+
+#~ msgid "External Editor"
+#~ msgstr "المحرّر الخارجيّ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%f will be replaced with the filename to edit.%w will "
+#~ "be replaced with the window id.%l will be replaced with the "
+#~ "line number."
+#~ msgstr ""
+#~ "سيُستبدل %f باسم الملفّ الذي ستحرّره. سيُستبدل %w بمعرّف "
+#~ "النّافذة. سيُستبدل %l برقم السّطر."
+
+#~ msgid "System Tray Mode"
+#~ msgstr "وضع صينيّة النّظام"
+
+#~ msgid "Always show KMail in system tray"
+#~ msgstr "أظهر «بريدك» دائمًا في صينيّة النّظام"
+
+#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+#~ msgstr "أظهر «بريدك» في صينيّة النّظام فقط عند وجود رسائل غير مقروءة"
+
+#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
+#~ msgstr "سياسة عرض أيقونة صينيّة النّظام"
+
+#~ msgid "Chang&e..."
+#~ msgstr "&غيّر..."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+#~ msgstr "مفتاح توقيع OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr "اختر مفتاح OpenPGP الذي سيُستخدم لتوقيع رسائلك رقميًّا."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+#~ msgstr "مفتاح تعمية OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
+#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختر مفتاح OpenPGP الذي سيُستخدم عند التّعمية إليك ولميزة \"أرفق مفتاحي "
+#~ "العموميّ\" في الكاتب."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+#~ msgstr "شهادتك (سنداتك) للتوقيع S/MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr "اختر سندات S/MIME اللتي ستستخدم للتوقيع الرقمي لرسائلك."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+#~ msgstr "شهادة تعمية S/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختر شهادة S/MIME التي ستُستخدم عند التّعمية إليك ولميزة \"أرفق شهادتي\" في "
+#~ "الكاتب."
+
+#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
+#~ msgstr "أظهر الرّسائل غير المقروءة في أيقونة الصّينيّة"
+
+#~ msgid "Show unread mail in system tray"
+#~ msgstr "أظهر الرّسائل غير المقروءة في صينيّة النّظام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&From"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "&من"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific "
+#~| "values."
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the global HTML setting will Q_DECL_OVERRIDE all folder specific "
+#~ "values."
+#~ msgstr "تغيير إعدادات HTML العموميّة سيلغي كلّ القيم المخصّصة للمجلّدات."
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "المصدر:"
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "دفتر العناوين"
+
+#~ msgid "Manage Storage Service"
+#~ msgstr "أدر خدمة التّخزين"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
+#~ msgstr "تعذّر بدء مدير خدمة التّخزين، فضلًا تحقّق من تثبيتك."
+
+#~ msgid "There is %1 file upload in progress."
+#~ msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
+#~ msgstr[0] "لا عمليّات رفع."
+#~ msgstr[1] "هناك عمليّة رفع واحدة جارية."
+#~ msgstr[2] "هناك عمليّتا رفع جاريتين."
+#~ msgstr[3] "هناك %1 عمليّات رفع جارية."
+#~ msgstr[4] "هناك %1 عمليّة رفع جارية."
+#~ msgstr[5] "هناك %1 عمليّة رفع جارية."
+
+#~ msgid "An error occurred while sending the file."
+#~ msgstr "حدث خطب ما أثناء إرسال الملفّ."
+
+#~ msgid "Upload file"
+#~ msgstr "رفع ملفّ"
+
+#~ msgid "%1 return an error '%2'"
+#~ msgstr "أرجع %1 الخطأ '%2'"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خطأ"
+
+#~ msgid "Ad block"
+#~ msgstr "مانع الإعلانات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "مجلّد البريد المُرسل المخصّص للهويّة \"%1\"غير موجود (بعد الآن)، لذلك سيُستخدم "
+#~ "مجلّد البريد المُرسل الافتراضيّ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default templates folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "مجلّد القوالب المخصّص للهويّة \"%1\"غير موجود (بعد الآن)، لذلك سيُستخدم مجلّد "
+#~ "القوالب الافتراضيّ."
+
+#~ msgid "Send Mail Using Shortcut"
+#~ msgstr "أرسل البريد باستخدام اختصار"
+
+#~ msgid "&Zoom In"
+#~ msgstr "&قرّب"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "ب&عّد"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "صفّر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Special Character..."
+#~ msgstr "خسارة الأحرف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Special Character"
+#~ msgstr "خسارة الأحرف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "أدرج الأمر..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "لون الخلفية التناوبي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "إنتقي خط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Size"
+#~ msgstr "تحديد الحجم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "تذكًر هذه الهوية كي تستعمل في نوافذ المحرر في المستقبل.\n"
+#~ "......."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+#~ "composer windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "تذكًر هذا المجلًد للرسائل المرسمة كي تُستعمل في نوافذ المحرر في المستقبل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well."
+#~ msgstr "تذكًر طريقة نقل البريد هذه كي تستعمل في نوافذ المحرر في المستقبل."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "تذكًر هذه الهوية كي تستعمل في نوافذ المحرر في المستقبل.\n"
+#~ "......."
+
+#~ msgid "Followed Link"
+#~ msgstr "وصلة متبوعة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Import Wizard..."
+#~ msgstr "&مرشد الحسابات..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+#~ msgid "Prefer Html To Text"
+#~ msgstr "فضل &HTML على النص المُجرّد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+#~ msgid "Prefer Text To Html"
+#~ msgstr "فضل &HTML على النص المُجرّد"
+
+#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "مرشد مكافحة البريد غير المرغوب"
+
+#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "مرشد مكافحة جراثيم البريد"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "مرحبًا بكم في مرشد مكافحة السخام في KMail"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "مرحبًا بكم في مرشد مكافحة الفيروسات في KMail"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+#~ msgstr "خيارات الموالفة الدقيقة للتعامل مع البريد غير المرغوب"
+
+#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+#~ msgstr "ملخص التغييرات اللتي سيحققها هذا المرشد"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+#~ msgstr "خيارات الموالفة الدقيقة للتعامل مع جرثومات البريد"
+
+#~ msgid "Virus handling"
+#~ msgstr "التعامل مع فيروسات البريد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spam Handling"
+#~ msgstr "بريد غير مرغوب المعالجة"
+
+#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
+#~ msgstr "التعامل مع الرسائل شبه السخامية (المُريبة)"
+
+#~ msgid "Classify as Spam"
+#~ msgstr "صنّف سخامًا"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "بريد غير مرغوب"
+
+#~ msgid "Classify as NOT Spam"
+#~ msgstr "صنّف ليس سخامًا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "لحم الخنزير"
+
+#~ msgid "Scanning for %1..."
+#~ msgstr "يمسح %1..."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+#~ msgstr "انتهى مسح أدوات مكافحة السخام."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+#~ msgstr "انتهى المسح لعدة مكافحة جرثومات البريد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
+#~ "detection software and re-run this wizard.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " عذراً لا بريد مزعج اكتشاف موجود تثبيت بريد مزعج اكتشاف برمجية و NULL "
+#~ "تنفيذ مرشد
"
+
+#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+#~ msgstr "جرى المسح كليآ. لم اجد عدة مكافحة جرثومات البريد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "الرسائل المُصنّفة سخامًا سوف تُعلّم مقروءة. سوف تنقل رسائل السخام إلى "
+#~ "المجلد ذي الاسم %1 .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "الرسائل المُصنّفة سخامًا سوف تُعلّم مقروءة. لن تُنقل رسائل السخام إلى "
+#~ "مُجلّد معين.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "الرسائل المُصنّفة سخامًا لن تُعلّم مقروءة. سوف تنقل رسائل السخام إلى "
+#~ "المجلد ذي الاسم %1 .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "الرسائل المُصنّفة سخامًا لن تُعلّم مقروءة. لن تُنقل رسائل السخام إلى "
+#~ "مُجلّد معين.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1"
+#~ "i>.
"
+#~ msgstr "مجلد الرسائل المُريبة (التي هي سخام على الأرحج) %1 .
"
+
+#~ msgid "The wizard will create the following filters:
"
+#~ msgstr "سوف ينشئ المرشد المُرشِّحات التالية:
"
+
+#~ msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+#~ msgstr "سوف يستبدل المرشد المُرشِّحات التالية:
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+#~ "and setup KMail to work with them."
+#~ msgstr "سيبحث المرشد عن أي أدوات لاكتشاف السخام ويضبط KMail لاستخدامها."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+#~ "use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect "
+#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
+#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
+#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
+#~ "will always append the new rules.
Warning: As KMail appears "
+#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
+#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
+#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
+#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " هنا get بعض بوصة أعلى KMail s المرشّح إلى استخدام بعض فيروس\n"
+#~ "حمة
الـ مرشد كشف يعمل حاسوب إ_نشئ المرشّح إلى تصنيف رسائل و إلى "
+#~ "رسائل الـ مرشد ليس أي منها موجود المرشّح الإيطالية دائماً تذييل جديد"
+#~ "p>
تحذير ك KMail إلى مسح من رسائل لـ أيار مع من KMail فيروس\n"
+#~ "حمة أداة عمليات وقت المرشّح أداء مرشد إلى get إلى الخلف إلى سلوك
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the tools to be used for the detection and go to the "
+#~ "next page.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "من فضلك اختر الأدوات التي ستستخدم للكشف ثم اذهب إلى الصفحة التالية.
"
+
+#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
+#~ msgstr "&علّم رسائل السخام المُكتشفة مقروءة"
+
+#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+#~ msgstr "علم الرسائل المصنّفة سخامًا مقروءة."
+
+#~ msgid "Move &known spam to:"
+#~ msgstr "ا&نقل السخام المعروف إلى:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
+#~ "change that in the folder view below."
+#~ msgstr ""
+#~ "المجلد الافتراضي لرسائل البريد غير المرغوب هو سلة المهملات ، ولكن يمكنك "
+#~ "تغيير ذلك في رؤية المجلًدات في الاسفل."
+
+#~ msgid "Move &probable spam to:"
+#~ msgstr "انقل السخام المحتمل إلى:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+#~ "folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If "
+#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "الـ افتراضي مجلد هو صندوق الوارد مجلد أيار تغيير بوصة مجلد اعرض أسفل "
+#~ "لا الكل دعم a إذا ليس مُنتقى a أداة تحديد a مجلد
"
+
+#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+#~ msgstr "افحص الرسائل مستخدما ألأدوات المضاضة للفيروس"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
+#~ "to a special folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "دع الادوات المضاضة للفيروسات تفحص رسائلك. المرشد سوف ينشىء المرشحات "
+#~ "الملائمة. تقوم الادوات عادتا بالتأشير على الرسائل المصابة كي يجري تنفيذ "
+#~ "اوامر عليها مثل النقل الى مجلد مخصص."
+
+#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+#~ msgstr "انقل الرسائل المصابة بلفيروس الى المجلد المحددت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
+#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
+#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
+#~ msgstr ""
+#~ "سيتم انشاء مرشح لكشف الرسائل المصابة بفيروس و نقلها الى مجلد معين سابقا. "
+#~ "المجلد الافتراضي هو سلة المهملات، و لكن يمكنك تغيير ذلك في رؤية المجلدات."
+
+#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+#~ msgstr "بالإضافة إلى ذلك، علّم الرسائل الفيروسية مقروءة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
+#~ "well as moving them to the selected folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "علّم الرسائل المُصنّفة متأثرة بفيورس مقروءة، وانقلها إلى المجلد المُحدّد."
+
+#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+#~ msgstr "مرشد م&كافحة السخام..."
+
+#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+#~ msgstr "مرشد م&كافحة الفيروسات..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "لا وكيل"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieving Folder Contents Please "
+#~ "wait . . .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "سحب محتويات المجلد الرجاء "
+#~ "الانتظار...
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
+#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
+#~ "of important changes; --- end of comment ---"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to KMail %1 KMail is the "
+#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
+#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.
\n"
+#~ "KMail has many powerful features which are described in the documentation \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+#~ "Thank you,
\n"
+#~ " The KMail Team
"
+#~ msgstr ""
+#~ "مرحبًا بكم في %1 KMail عميل البريد "
+#~ "الإلكتروني لسطح المكتب كي؛ وهو مصمم ليتوافق تمامًا مع معايير المراسلة على "
+#~ "الإنترنت التي من بينها MIME و SMTP و POP3 و IMAP.
\n"
+#~ "\n"
+#~ "%6\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "نأمل أن تستمع مع KMail.
\n"
+#~ "شكرًا لك
\n"
+#~ " فريق KMail
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important changes"
+#~ "span> (compared to KMail %1):
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "أهمً التغييرات "
+#~ "(بلنسبة الى KMail %1):
\n"
+
+#~ msgid "%1 \n"
+#~ msgstr "%1 \n"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+#~ msgstr "رسالة OpenPGP - مشفَرة"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+#~ msgstr "رسالة OpenPGP - توقيع صحيح مع مفتاح موثوق"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+#~ msgstr "رسالة OpenPGP - توقيع صحيح مع مفتاح غير موثوق"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+#~ msgstr "رسالة OpenPGP - توقيع غير متحقق منه"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+#~ msgstr "رسالة OpenPGP - توقيع خاطئ"
+
+#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+#~ msgstr "ارسل تبليغ الأستلام مع مرسل فارغ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "ارسل تبليغ استلام رسالة مع حقل مرسِل فارغ. بعض الخوادِم قد تكون مهيّئة لرفض "
+#~ "رسائل كهذه ، لذلك عليك إلغاء هذا الخيار إذا قابلت بعض المشاكِل."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide local inbox if unused"
+#~ msgstr "إخفاء محليّ صندوق الوارد IF غير مستخدم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+#~ "right and left arrow keys respectively?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...انك تستطيع الذهاب الى الرسالة التالية و السابقة عند استعمال\n"
+#~ "أزرار الأسهم يمين و يسار على التوالي ؟
\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter ?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...أن تستطيع بسرعة إنشاء مُرشّحات للمرسل والمستلم\n"
+#~ "والموضوع والقائمة البريدية عبر رسائل->أنشئ مُرشّحًا ؟
\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+#~ "Message->New Message to Mailing List... \n"
+#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
+#~ "p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
...أنك تستطيع بقط بين القوائم البريدية والمجلّدات\n"
+#~ "في حوار مجلدات-> إدارة القوائم البريدية ؟ ستستطيع بعد ذلك\n"
+#~ "استخدام رسائل->رسالة جديدة إلى قائمة بريدية... \n"
+#~ "كي تفتح المُرسِل وسيكون عنوان القائمة البريدية جاهزًا.\n"
+#~ "ستطيع أيضاً (بطريقة بديلة) النقر على المجلّد بزرّ الفأرة الوسط.
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+#~ "See Folder->Properties
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...ذلك أنك تستطيع تحديد أيقونات مخصصة لكل مجلد على حدة؟\n"
+#~ "أنظر المجلّد -> الخصائص
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+#~ "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...أنّ KMail يستطيع عرض شريط ألوان يدلّ على نوع الرسالة\n"
+#~ "(نص عادي/HTML/OpenPGP) المعروضة حالياً ؟
\n"
+#~ "و هذا يمنع محاولات التصديق على توقيعات مزوّرة \n"
+#~ "عند إرسال رسائل HTML تقلّد إطارات حالة التوقيع بِــ KMail.
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+#~ "in the first edit field of a search rule?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... أنك تستطيع ترشيح أي ترويسة الرسالة بإدخال إسم الترويسة ببساطة\n"
+#~ "في أول حقل التحرير من شروط البحث ؟
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+#~ "
"Content-type" contains "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...أنك تستطيع ترشيح رسائل HTML باستخدام الشرط\n"
+#~ "
"Content-type" contains "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
+#~ "
\n"
+#~ "If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+#~ "This even works with text of attachments when\n"
+#~ "View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+#~ "This feature is available with all reply commands except\n"
+#~ "Message->Reply Without Quote .
\n"
+#~ "contributed by David F. Newman
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... ان عند الردً ، فقط القسم المختار من الرسالة يتم إقتباسه ؟
\n"
+#~ "اذا لم تحدد أي نص ، يتم إقتباس كل الرسالة.
\n"
+#~ "و هذا يعمل ايضا مع نصوص الملحقات اذا إخترت \n"
+#~ "عرض->الملحقات->على السطر
\n"
+#~ "هذه الميّزة متوفرة لكل أوامر الرد ما عدا\n"
+#~ "الرسالة ->رُدّّ بدون الإقتباس.
\n"
+#~ "مساهمة من David F. Newman
\n"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&جرس"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "kmail"
+#~ msgstr "عنوان البريد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
+#~ msgstr "اضبط ال&مُرشِّحات..."
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
+#~ msgstr "حرر العناوين الحديثة..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
+#~ msgstr "حرر العناوين الحديثة..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure KMail..."
+#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
+#~ msgstr "اضبط KMail..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Help"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "&مساعدة"
+
+#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
+#~ msgstr "أل&صق كمقتبس"
+
+#~ msgid "Add &Quote Characters"
+#~ msgstr "أضِف محارف ا&قتباس"
+
+#~ msgid "Re&move Quote Characters"
+#~ msgstr "إ&زالة حروف علامة التصريح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paste Without Formatting"
+#~ msgstr "التاريخ بوصة قصير تنسيق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "رسالة مهمة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "اضبط KMail..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chang&e..."
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "&غيّر..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Style"
+#~ msgid "Select Date"
+#~ msgstr "إختر النوع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date: "
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "التاريخ: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Enable signature"
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "&تمكين التوقيع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy Item To..."
+#~ msgstr "رسالة جديدة إلى..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "أظهر النص ال&مشفر/الموقع بعد التحرير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+#~ "works."
+#~ msgstr ""
+#~ "متى خيار هو ممكن مشفر نص بوصة a نافذة إلى الإيطالية قبل الإيطالية هو هذا "
+#~ "هو a تشفير نظام."
+
+#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "أظهر النص ال&مشفر/الموقع بعد التحرير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chiasmus Settings..."
+#~ msgstr "إ&عدادات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ا&عادة تسمية"
+
+#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+#~ msgstr "تشفير الرسالة مع Chiasmus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+#~ "Security page."
+#~ msgstr ""
+#~ "الرجاء إعداد الطرف الخلفي للتشفير Chiasmus أولا.\n"
+#~ "يمكنك إعداد ذالك في لسان الطرف الخلفي للتشفير في صفحة حوار الأمن."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
+#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو و كأنّ تصريف البرنامج libkleopatra قد تمّ بدون دعم Chiasmus. يمكنك "
+#~ "إعادة تصريف libkleopatra مع الخيار --enable-chiasmus."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+#~ msgstr "لا وجد طرف خلفي Chiasmus مهيئ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+#~ "report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يقدِمّ طرف خلفية Chiasmus وظيفة \"x-obtain-keys\". الرجاء التبليغ عن هذا "
+#~ "الخطأ."
+
+#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
+#~ msgstr "خطأ الطرف الخلفي لِــ Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "نتيجة من الطرف الخلفي لِــ غير متوقّعة. الدالة \"x-obtain-keys\" لم تنتِج "
+#~ "لائحة سلاسل. الرجاء التبليغ عن هذا الخطأ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
+#~ "in the Chiasmus configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم أجِد أي مفتاح. الرجاء التأكد انك اعطيت مسار مفتاح صالح في إعدادات "
+#~ "Chiasmus."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
+#~ msgstr "لم يجد أي مفتاح Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+#~ msgstr "إختيار مفتاح تشفير Chiasmus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KMail Migration"
+#~ msgstr "سؤال KMail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Migration Failed"
+#~ msgstr "أأرحل ملفات البريد؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Spellcheck: %1 "
+#~ msgstr "التدقيق الإملائي 1 "
+
+#~ msgid "New Main &Window"
+#~ msgstr "نا&فذة رئيسية جديدة"
+
+#~ msgid "New &Window"
+#~ msgstr "&نافذة جديدة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
+#~ msgstr "هل تريد فعلا حذف الهوية المسماة %1 ؟ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove account?"
+#~ msgstr "أزل مدخلة"
+
+#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+#~ msgstr "حسابات البريد الوارد (أضف حسابًا واحدًا على الأقل):"
+
+#~ msgid "R&emove"
+#~ msgstr "إ&زالة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Delayed..."
+#~ msgstr "رسالة هوية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Addnewtag..."
+#~ msgstr "أضف وسمًا جديدًا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Accounts Order"
+#~ msgstr "تعديل حساب"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use custom colors"
+#~ msgid "Use custom order"
+#~ msgstr "إ&ستعمل ألألوان المعتادة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Move selected account up."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "أعلى"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Move selected account down."
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "أسفل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "online"
+#~ msgstr "&ضمن السّياق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Agent Name"
+#~ msgstr "اسم الحساب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
+#~ msgstr "العدد الاقصى لاسطر محرر العناوين المرسل اليهم."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "mega bytes"
+#~ msgid " MB"
+#~ msgstr "م.ب."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Attachment As"
+#~ msgid "Use storage service for big attachment"
+#~ msgstr "إحفظ الملحق كـ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Attachment As"
+#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
+#~ msgstr "إحفظ الملحق كـ"
+
+#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
+#~ msgstr "أنشئ مهمة/مُذكّرًا..."
+
+#~ msgid "Create To-do"
+#~ msgstr "أنشئ مهمة"
+
+#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
+#~ msgstr "يسمح بك بإنشاء مهمة أو مُذكّر على التقويم من هذه الرسالة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
+#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
+#~ "liking before saving it to your calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدأ هذا الخيار محرّر مهام KOrganizer مع قيمٍ مبدئية مأخوذة من الرسالة "
+#~ "المحدّدة. تستطيع بعد ذلك تحرير المهمة كما تشاء قبل حفظها في تقويمك."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "مكّن"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search folder &name:"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Archive folder name:"
+#~ msgstr "ابحث في ا&سم المجلد:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
+#~ msgstr "اضبط ال&مُرشِّحات..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recipient auto-completion"
+#~ msgstr "استخدم العناوين الحديثة للاتمام التلقائي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution lists"
+#~ msgstr "لائحات التوزيع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Not Available"
+#~ msgstr "البرنامج KWallet غير متوفر"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Debug Sieve..."
+#~ msgid "Debug Nepomuk..."
+#~ msgstr "&بحث عن الخطأ في Sieve..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "رسائل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ابحث"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No message found"
+#~ msgstr "رسالة"
+
+#~ msgid "1 message found"
+#~ msgid_plural "%1 messages found"
+#~ msgstr[0] "لم يُعثر على أية رسالة"
+#~ msgstr[1] "عُثر على رسالة واحدة"
+#~ msgstr[2] "عُثر على رسالتان"
+#~ msgstr[3] "عُثر على %1 رسائل"
+#~ msgstr[4] "عُثر على %1 رسالة"
+#~ msgstr[5] "عُثر على %1 رسالة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error on fetching item"
+#~ msgstr "خطأ عند الاتصال بلخادم %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Attachment As"
+#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
+#~ msgstr "إحفظ الملحق كـ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send Later Preferences..."
+#~ msgstr "أرسل فيما بعد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
+#~ msgstr "اضبط ال&مُرشِّحات..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgid "Configure Vacation"
+#~ msgstr "عرّف ال&تبليغات..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
+#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr "ن."
+
+#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+#~ msgstr "لا ترشيح على الخادوم مضبوط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Translator"
+#~ msgstr "نقل ال&بريد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting has been fixed by your administrator.
If you "
+#~ "think this is an error, please contact him.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "تم اصلاح هذا الإعداد من مراقب النظام.
إذا كنت تظن أن هذا "
+#~ "خطأ، الرجاء الإتصال به.
"
+
+#~ msgid "&Delete Folder"
+#~ msgstr "ا&حذف المجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving messages to trash failed."
+#~ msgid "Moving messages to trash failed"
+#~ msgstr "فشل نقل الرسائل إلى المهملات."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Multiple Folders"
+#~ msgid "Select Multiple Folders"
+#~ msgstr "مجلدات متعدّدة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ابحث"
+
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "توقَيع"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
+#~ "message individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "عند تمكين هذا الخيار ، سيتم توقيع كل الرسائل اللتي ترسلها إفتراضياً ، طبعاً "
+#~ "لا يزال ممكن تعطيل التوقيع لكل رسالة بشكل خاص."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Leave Editor Open"
+#~ msgid "Sieve Editor Error"
+#~ msgstr "اترك المحرر مفتوح"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Message"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "&رسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shor&t folder list"
+#~ msgid "Do not show the favorite folders view."
+#~ msgstr "اعرض مفضل مجلد اعرض"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shor&t folder list"
+#~ msgid "Show favorite folders in icon mode."
+#~ msgstr "اعرض مفضل مجلد اعرض"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shor&t folder list"
+#~ msgid "Show favorite folders in list mode."
+#~ msgstr "اعرض مفضل مجلد اعرض"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Mail Notification"
+#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
+#~ msgstr "تبليغ عن بريد جديد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgid "Only print selected text in viewer"
+#~ msgstr "لا ترسل ردود الإجازة على رسائل السخام"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+#~ "rights"
+#~ msgstr "تلقائياً انقل من مع وصول"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to "
+#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the "
+#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved "
+#~ "into a lost and found folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا جديد رسائل بوصة a مجلد ليس إلى خادم ليس كافي وصول يعمل مجلد الآن إلى "
+#~ "ارفع رسائل a و موجود مجلد."
+
+#~ msgid "Maximal number of connections per host"
+#~ msgstr "عدد الوصلات الاقصى لكل مضيف"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
+#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
+#~ "(0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن أن يُستخدم هذا لحصر عدد الاتصالات لكل مضيف عند التماس من بريد جديد. "
+#~ "مبدئيًا عدد الاتصالات غير محصور (0)."
+
+#~ msgid "Verbose new mail notification"
+#~ msgstr "أعلِن إشعار بريد جديد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
+#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
+#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا خيار هو ممكن لـ مجلد رقم من رسائل هو بوصة جديد بريد إشعار get a بسيط "
+#~ "جديد بريد رسالة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 new message in %2"
+#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
+#~ msgstr[0] "جديد رسالة بوصة 2"
+#~ msgstr[1] "جديد رسالة بوصة 2"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
+#~ msgid "New mail arrived %1"
+#~ msgstr " جديد بريد 1"
+
+#~ msgid "New mail arrived"
+#~ msgstr "وصل بريد جديد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عام"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Headers Style"
+#~ msgstr "مخصص قوالب"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save List"
+#~ msgid "As List"
+#~ msgstr "إحفظ اللائحة"
+
+#~ msgid "Formatting (HTML)"
+#~ msgstr "تنسيق (HTML)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use HTML"
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "إستخدِم HTML"
+
+#~ msgid "AMiddleLengthText..."
+#~ msgstr "متوسط طول النص..."
+
+#~ msgctxt "@info:status finished searching."
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "جاهز."
+
+#~ msgid "Add 'header' to message"
+#~ msgstr "أضف 'الترويسة' إلى الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "is in address book"
+#~ msgid "Add address book"
+#~ msgstr "موجود في دفتر العناوين"
+
+#~ msgid "New entry:"
+#~ msgstr "الخانة الجديدة:"
+
+#~ msgid "New Value"
+#~ msgstr "القيمة الجديدة"
+
+#~ msgid "Change Value"
+#~ msgstr "غيّر القيمة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Header"
+#~ msgid "Add Tag"
+#~ msgstr "إضافة رأس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File Already Exists"
+#~ msgid "Tag %1 already exists"
+#~ msgstr "الملف موجود مسبقاً"
+
+#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
+#~ msgstr "اختر اختصارًا للمجلد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
+#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
+#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو انً %1 يجري تنفيذه حاليا على شاشة أخرى على هذا الحاسوب. تنفيذ "
+#~ "البرنامج %2 اكثر من مرة واحدة قد يتسبب بضياع البريد. ليس عليك بدء تشغيل "
+#~ "%1 حتى تتاكًد من انه غير جاري تنفيذه سابقا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
+#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
+#~ "unless you are sure that %1 is not running."
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو انً %1 يجري تنفيذه حاليا على شاشة أخرى على هذا الحاسوب. تنفيذ "
+#~ "البرنامج %1 و %2 اكثر من مرة واحدة قد يتسبب بضياع البريد. ليس عليك بدء "
+#~ "تشغيل %2 حتى تتاكًد من ان %1 غير جاري تنفيذه الآن."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+#~ "sure that it is not already running on %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "إلى جاري التنفيذ يعمل يعمل المزيد من بريد أنت ليس تشغيل يعمل حاسوب "
+#~ "الإيطالية هو ليس جاري التنفيذ يعمل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
+#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
+#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو أنّ %1 هو قيد التنفيذ على %3. إن تنفيذ %1 و %2 في نفس الوقت قد يسبب "
+#~ "ضياع البريد. ليس عليك القيام ببدء تشغيل %2 على هذا الحاسوب إلا إذا كنت "
+#~ "متأكداً أنّ %1 ليس جاري تشغيله على %3."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start %1"
+#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
+#~ msgid "Start %1"
+#~ msgstr "ابدأ %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit"
+#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "إنهاء"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+#~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+#~ "header filter action? Just use\n"
+#~ "
rewrite header "Subject"\n"
+#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+#~ " with "" \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...أنّك تستطيع التخلص من "[اسم القائمة البريدية]"\n"
+#~ "المضافة إلى حقل الموضوع عند بعض القوائم البردية باستخدام\n"
+#~ "إجراء المُرشِّح \n"
+#~ "rewrite header ؟ فقط استخدم\n"
+#~ "
rewrite header "Subject"\n"
+#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+#~ " with "" \n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset Font"
+#~ msgstr "إنتقي خط"
+
+#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
+#~ msgstr "خصائص مجلد قائمة بريدية"
+
+#~ msgid "Associated Mailing List"
+#~ msgstr "القائمة البريدية المربوطة"
+
+#~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+#~ msgstr "%f سوف تُستبدل باسم الملف المطلوب تحريره."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation."
+#~ msgstr "لا يمكن بدء مدير التراخيص. الرجاء تأكد من تنصيبك."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create account"
+#~ msgid "Unable to start backupmail"
+#~ msgstr "عاجز عن انشاء حساب"
+
+#~ msgid "Access Control"
+#~ msgstr " التحكم بالوصول"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "الاسم:"
+
+#~ msgid "Change te&xt color:"
+#~ msgstr "غيّر لون ال&نص:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alternative Background Color"
+#~ msgid "Change &background color:"
+#~ msgstr "لون الخلفية التناوبي"
+
+#~ msgid "Change fo&nt:"
+#~ msgstr "غيّر ال&خط:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message tag &icon:"
+#~ msgstr "رسالة الشّارة أيقونة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortc&ut:"
+#~ msgstr "إختصار:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable &toolbar button"
+#~ msgstr "مكّن شريط الأدوات زر"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show attachment list."
+#~ msgid "Show tree attachment"
+#~ msgstr "أظهر قائمة المرفقات."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgid "Only quote selected text when replying"
+#~ msgstr "لا ترسل ردود الإجازة على رسائل السخام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my "
+#~| "own identity"
+#~ msgid ""
+#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
+#~ "identity"
+#~ msgstr "عند تعمية البريد الإلكتروني، عمِّ دائمًا أيضًا بشهادة هويتي."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
+#~ "outbox until you go online."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail هو بوصة غير متّصلل نمط ملكك رسائل بوصة الصادر حتّى اذهب متصل\n"
+#~ "على الخط."
+
+#~ msgid "Special &transport:"
+#~ msgstr "&نقل خاص:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Searching in %1 (message %2)"
+#~ msgid "Searching in %1"
+#~ msgstr "يبحث في %1 (رسالة %2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 match so far"
+#~ msgid_plural "%1 matches so far"
+#~ msgstr[0] "طابق"
+#~ msgstr[1] "طابق"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "Message List - New Messages"
+#~ msgstr "لائحة الرسائل - رسائل جديدة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
+#~ "bottom.
Click on any filter to edit it using the controls in the "
+#~ "right-hand half of the dialog.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "هذه لائحة في المرشحات المعرفة، لقد عولجت من الأعلى إلى الأسفل."
+#~ "p>
إضغط على أي مرشح لتحريره باستخدام المتحكمات في اليد اليمنى منتصف "
+#~ "الصندوق.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new filter.
The filter will be "
+#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
+#~ "change that later on.
If you have clicked this button accidentally, "
+#~ "you can undo this by clicking on the Delete button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "إضغط هذا الزر لتكوين مرشح جديد.
المرشح سوف يدرج قبل المرشح "
+#~ "المحدد حالياً ، ولكنك تستطيع دائماً تغيير ذلك لاحقا.
إذا ضغط هذا الزر "
+#~ "عن طريق الخطأ،تستطيع التراجع عن طريق الضغط على حذف زر.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to copy a filter.
If you have clicked this "
+#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+#~ "button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "اضغط هذا الزر لنسخ مرشح.
إذا نقرت هذا الزر عن غير قصد ، "
+#~ "يمكنك التراجع بالضغط على الزر حذف .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently-selected filter "
+#~ "from the list above.
There is no way to get the filter back once it "
+#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel"
+#~ "em> to discard the changes made.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "أنقر على هذا الزر كي يتم حذف المرشح المحدد حالياً نم "
+#~ "اللائحة في الأعلى.
لا يمكن إسترجاع المرشح بعد حذفه ، و لكن يمكنك "
+#~ "دائماً الخروج من الحوار عندما تنقر الزر إلغاء لإهمال التغييرات "
+#~ "المحددة.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move the currently-selected filter up"
+#~ "em> one in the list above.
This is useful since the order of the "
+#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
+#~ "messages: The topmost filter gets tried first.
If you have clicked "
+#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down"
+#~ "em> button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "أنقر هذا الزر لنقل المرشح المحدد حالياً إلى ألأعلى في "
+#~ "اللائحة العليا.
و هذا مهم لأنّ ترتيب المرشحات هو اللذي يحدد ترتيب "
+#~ "تطبيقها على الرائل. أي أنّ المرشح الأول في اللائحة هو اللذي يطبق أولاً."
+#~ "p>
إذا نقرت هذا الزر عن غير قصد ، يمكنك الأسترجاع عند نقر الزر إلى "
+#~ "ألأسفل .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move the currently-selected filter down"
+#~ "em> one in the list above.
This is useful since the order of the "
+#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
+#~ "messages: The topmost filter gets tried first.
If you have clicked "
+#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up"
+#~ "em> button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "أنقر هذا الزر لنقل المرشح المحدد حالياً إلى ألأسفل في "
+#~ "اللائحة أعلاه.
و هذا مهم لأنّ ترتيب المرشحات هو اللذي يحدد ترتيب "
+#~ "تطبيقها على الرائل. أي أنّ المرشح الأول في اللائحة هو اللذي يطبق أولاً."
+#~ "p>
إذا نقرت هذا الزر عن غير قصد ، يمكنك الأسترجاع عند نقر الزر إلى "
+#~ "ألأعلى .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to rename the currently-selected filter."
+#~ "p>
Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+#~ "
If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
+#~ "naming back, click this button and select Clear followed by "
+#~ "OK in the appearing dialog.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "إضغط هذا الزر لإعادة تسمية المرشح المحدد الحالي.
المرشحات "
+#~ "سميت تلقائيا، ما دامت تبدأ بـ \"<<\".
إذا أعدت تسمية مرشح عن طريق "
+#~ "الخطأ وأردت تسمية تلقائية، إضغط هذا الزر وحدد مسح تتبع بواسطة "
+#~ "موافق في الصندوق الظاهر.
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+#~ "
This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
+#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
+#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
+#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
+#~ "messages differently.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " كِش زر إلى تأكيد حوار إلى
هذا هو IF a رسائل إلى بدون إلى "
+#~ "حوار نافذة منبثقة رسائل never IF لا غير ذلك عريض رسائل يجري الإنتظار... "
+#~ "يعمل خادم أو IF إلى تغيير إلى بطاقة رسائل
"
+
+#~ msgid "Filter Rules"
+#~ msgstr "قواعد المرشح"
+
+#~ msgid "Import..."
+#~ msgstr "استورد..."
+
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "صدّر..."
+
+#~ msgid "Available Filters"
+#~ msgstr "مرشحات متوفرة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "General mail filter settings."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Advanced"
+#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "مت&قدم"
+
+#~ msgid "Filter Criteria"
+#~ msgstr "شروط المرشح"
+
+#~ msgid "Filter Actions"
+#~ msgstr "مفاعيل المرشح"
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "خيارات متقدمة"
+
+#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+#~ msgstr "طبق هذا المرشح على الرسائل الواردة:"
+
+#~ msgid "from all accounts"
+#~ msgstr "من كل الحسابات"
+
+#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
+#~ msgstr "من كل الحسابات ما عدا حسابات IMAP الموصولة"
+
+#~ msgid "from checked accounts only"
+#~ msgstr "من الحسابات المحددة فقط"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Apply this filter to &sent messages"
+#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
+#~ msgstr "طبق هذا المرشّح على الرسائل ال&صادرة"
+
+#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
+#~ msgstr "طبق هذا المرشّح على الرسائل ال&صادرة"
+
+#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+#~ msgstr "طبق هذا المرشّح عند ال&ترشيح اليدوي"
+
+#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+#~ msgstr "إذا &تطابق هذا المرشح، أوقف المعالجة هنا"
+
+#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+#~ msgstr "أضف هذا المُرشِّح إلى قائمة طبّق المُرشِّح"
+
+#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+#~ msgstr "أضف هذا المُرشِّح إلى شريط الأدوات أيضًا"
+
+#~ msgid "Icon for this filter:"
+#~ msgstr "أيقونة هذا المرشّح:"
+
+#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جديد"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "انسخ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
+#~| "g. containing no actions or no search rules)."
+#~ msgid ""
+#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
+#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
+#~ msgstr ""
+#~ "المرشحات التالية لم تحفظ لأنها كانت معطوبة ( على سبيل المثال لا تحتوي على "
+#~ "أعمال ولا على قواعد بحث)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "معروض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+#~ "containing no actions or no search rules)."
+#~ msgstr ""
+#~ "المرشحات التالية لم تحفظ لأنها كانت معطوبة ( على سبيل المثال لا تحتوي على "
+#~ "أعمال ولا على قواعد بحث)"
+
+#~ msgid "Rename Filter"
+#~ msgstr "إعادة تسمية مرشح"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
+#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
+#~ msgstr ""
+#~ "اعادة تسمية المرشح \"%1\" الى : \n"
+#~ "( اترك الحقل فارغ اذا كنت تريد تسمية تلقائية )"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'."
+#~ msgstr "فشل في إنشاء مجلد "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Transmission failed."
+#~ msgid "Archiving failed"
+#~ msgstr "فشل النقل."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
+#~ msgstr "انقل الرسائل المصابة بلفيروس الى المجلد المحددت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
+#~ msgstr "فشل في حذف الرسائل القديمة من المجلد %1 ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "retrieving folders"
+#~ msgid "Archiving folder %1"
+#~ msgstr "جاري جَلْب المجلًدات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get message list for folder %1."
+#~ msgstr "مزال رسالة من مجلد."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Receiving"
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "حسابات ألاس&تيراد"
+
+#~ msgid "Not enough free disk space?"
+#~ msgstr "ألا توجد مساحة قرص حرة كافية؟"
+
+#~ msgid "Unable to process messages: "
+#~ msgstr "غير قادر على معالجة الرسائل: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cryptography"
+#~ msgctxt "Preferred format:"
+#~ msgid "Crypto"
+#~ msgstr "التعمية"
+
+#~ msgid "Found no attachments to save."
+#~ msgstr "لم توجد ملحقات لتحفظ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contacts"
+#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
+#~ msgid "Contents:"
+#~ msgstr "مراسلون"
+
+#~ msgid "Redirect Message"
+#~ msgstr "تحويا الرسالة الى عنوان آخر"
+
+#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+#~ msgstr "اختر &عناوين المراسلين لتحويل إرسال البريد اليهم: "
+
+#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+#~ msgstr "إستخدم حوار إختيار- العنوان"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out "
+#~ "of all available addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا الزر يفتح حوار منفصل حيث يمكنك اختيار المراسلين من بين جميع العناوين "
+#~ "الموجودة."
+
+#~ msgid "You cannot redirect the message without an address."
+#~ msgstr "لا يمكنك تحويل الرسالة بدون عنوان."
+
+#~ msgid "Empty Redirection Address"
+#~ msgstr "افرغ عنوان اعادة التحويل"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "الموقع:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "بريد"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "التقويم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Notes"
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "ملاحظات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tasks"
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "مهام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Journal"
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Journal"
+#~ msgstr "يومية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "الا&سم:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled then you will be notified about new/"
+#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder "
+#~ "with unread messages will stop at this folder.
Uncheck this option "
+#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder "
+#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous "
+#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread "
+#~ "mail in your trash and spam folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا كان هذا الخيار محدد سيتم تبليغك عن أي بريد جديد/غير مقروء في "
+#~ "هذا المجلّد. كذالك ستقف عند هذا المجلّد عند القفز إلى المجلّد السابق/التالي "
+#~ "اللذي يحتوي على بريد غير مقروء.
ألغي هذا الخيار إذا كنت لا تريد "
+#~ "هذا التبليغ. قد يساعدك ذالك على إهمال أي بريد جديد/ غير مقروء في سلّة "
+#~ "المهملات أو في مجلّد البريد غير المرغوب.
"
+
+#~ msgid "Include this folder in mail checks"
+#~ msgstr "ضمّن هذا المجلّد في التماس البريد"
+
+#~ msgid "Keep replies in this folder"
+#~ msgstr "احفظ الأجوبة في هذا المجلد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
+#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
+#~ "sent-mail folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد وضع أجوبة البريد في هذا المجلّد بدلآ عن المجلّد "
+#~ "بريد مرسل."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
+#~ msgstr "المجلد المختار الأكثر حداثة في حوار اختيار المجلًدات."
+
+#~ msgid "Use &default identity"
+#~ msgstr "استخدم الهوية المب&دئية"
+
+#~ msgid "&Sender identity:"
+#~ msgstr "&هوية المرسل:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying "
+#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work "
+#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, "
+#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be "
+#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+#~ msgstr ""
+#~ "حدِد هوية المرسِل المستعملة لإرسال بريد أو الإجابة على بريد في هذا المجلّد."
+#~ "ذلك يعني انك إذا كنت تعمل في أحد مجلّداتك سيستعمل KMail عنوان بريد المرسل "
+#~ "و توقيعه أو مفاتيح تشفيره تلقائياً.يمكن تعريف الهويات في حوار الإعدادات "
+#~ "الرئيسية ( إعدادات --> إعداد KMail )"
+
+#~ msgid "&Folder contents:"
+#~ msgstr "محتويات ال&مجلد:"
+
+#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+#~ msgstr "إنشاء مشغول/غير مشغول و نشِط المنبِِه لِـ:"
+
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "لا أحد"
+
+#~ msgid "Admins of This Folder"
+#~ msgstr "مديري هذا المجلًد"
+
+#~ msgid "All Readers of This Folder"
+#~ msgstr "كلً قارئي هذا المجلد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا مستخدمون مجلد get بوصة قوائم و لـ أو بوصة مجلد الـ إلى التقويم و مهمَّة "
+#~ "لـ هو مُستخدَم لـ n استخدام IF a مجلد مع أمين عام لـ تحديد المديرين منذ "
+#~ "أمين عام لا ادر يعمل مجلد غير ذلك IF a المجموعة a التقويم لـ المجموعة "
+#~ "الكل من لـ مجلد مع اختياري بوصة الإيطالية استخدام لا أحد منذ الإيطالية هو "
+#~ "ليس اذهب إلى."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others."
+#~ msgstr "هذا إلى تعطيل لـ أداء "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block alarms locally"
+#~ msgstr "منع حرّة و"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Snippet"
+#~ msgstr "إضافة جديد بطاقة"
+
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "الا&سم:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Groupware"
+#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "ال&برمجيات الجماعية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Snippet:"
+#~ msgstr "إضافة جديد بطاقة"
+
+#~ msgid "Sh&ortcut:"
+#~ msgstr "اخت&صار:"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "أل&غِ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عام"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Snippet %1"
+#~ msgstr "إضافة جديد بطاقة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Group"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "أضف مجموعة"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&طبّق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Script..."
+#~ msgid "Edit Snippet"
+#~ msgstr "تحرير نص أوامر..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename..."
+#~ msgid "Rename &Group..."
+#~ msgstr "أعد التسمية..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove Group"
+#~ msgstr "أ&زل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Insert Snippet"
+#~ msgstr "إضافة جديد بطاقة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Script..."
+#~ msgid "&Edit Snippet..."
+#~ msgstr "تحرير نص أوامر..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Identity"
+#~ msgid "&Remove Snippet"
+#~ msgstr "حذف الهوية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Entry..."
+#~ msgid "&Add Snippet..."
+#~ msgstr "إضافة خانة..."
+
+#~ msgid "Add G&roup..."
+#~ msgstr "أضف م&جموعة..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set as &Default"
+#~ msgid "Make value &default"
+#~ msgstr "إجعله ا&فتراضيا"
+
+#~ msgid "POP3 Filter Rules"
+#~ msgstr "قواعد مرشح POP3"
+
+#~ msgid "Filter Action"
+#~ msgstr "مفعول المرشح"
+
+#~ msgid "Global Options"
+#~ msgstr "خيارات عامة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+#~ msgstr "دائما &أظهر رسائل 'تحميل فيما بعد' في حوار الموافقة"
+
+#~ msgid "&Download mail"
+#~ msgstr "&إنزال بريد"
+
+#~ msgid "Download mail la&ter"
+#~ msgstr "إنزال بريد لا&حقا"
+
+#~ msgid "D&elete mail from server"
+#~ msgstr "حذف ال&بريد من الخادم"
+
+#~ msgid "Configure &POP Filters..."
+#~ msgstr "اضبط مُرشِّحات &POP..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
+#~ msgstr "اسمح خارج من خصائص إلى إلى أداء مستخدم."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
+#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam "
+#~ "reaction switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "اسمح مستخدمون إلى ارفع خارج من أي منها خصائص نطاق إلى إلى و بريد مزعج "
+#~ "تحول."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+#~ msgstr "أرسِل خارج من إلى من نطاق."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+#~ msgstr "اسمح خارج من إلى إلى رسائل."
+
+#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
+#~ msgstr "أدر سكربتات Sieve"
+
+#~ msgid "Available Scripts"
+#~ msgstr "السكربتات المتوفرة"
+
+#~ msgid "No Sieve URL configured"
+#~ msgstr "لا مسار Sieve مضبوط"
+
+#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+#~ msgstr "فشل جلب قائمة السكربتات"
+
+#~ msgid "Delete Script"
+#~ msgstr "احذف السكربت"
+
+#~ msgid "Deactivate Script"
+#~ msgstr "أبطل السكربت"
+
+#~ msgid "New Script..."
+#~ msgstr "سكربت جديد..."
+
+#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+#~ msgstr "أحقًا أحذف السكربت \"%1\" من الخادوم؟"
+
+#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+#~ msgstr "تأكيد حذف سكربت Sieve"
+
+#~ msgid "New Sieve Script"
+#~ msgstr "سكربت Sieve جديد"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+#~ msgstr "من فضلك أدخل اسم سكربت Sieve الجديد:"
+
+#~ msgid "Edit Sieve Script"
+#~ msgstr "حرّر سكربت Sieve"
+
+#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+#~ msgstr "رُفع سكربت Sieve بنجاح."
+
+#~ msgid "Sieve Script Upload"
+#~ msgstr " رفع نص الأوامر Sieveإلىى الخادِ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I am out of office till %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement"
+#~ "placeholder>\n"
+#~ "\n"
+#~ "email: email address of vacation replacement \n"
+#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
+#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yours sincerely,\n"
+#~ "-- enter your name and email address here \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "أنا غائب عن المكتب حتى %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "في القضايا المستعجلة، الرجاء الاتصال بالسيّد/ة بنائبي أثناء "
+#~ "الإجازة .\n"
+#~ "\n"
+#~ "البريد الإلكتروني:عنوان بريد نائب الإجازة الإلكتروني"
+#~ "placeholder>\n"
+#~ "الهاتف:11 1111 711 49 + \n"
+#~ "ناسوخ:21 1111 117 49 +\n"
+#~ "\n"
+#~ "المخلص،\n"
+#~ "- أدخل اسمك وبريدك الإلكتروني هنا \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+#~ "extensions;\n"
+#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+#~ "Please contact you system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "الخادم الذي تعمل عليه لم يدرج \"غائب\" في قائمة الامتدادات المدعومة في "
+#~ "الغربال Sieve .\n"
+#~ "بدونها، KMail لا يستطيع تثبيت لك الردود غائب عن المكتب.\n"
+#~ "الرجاء الإتصال بمدير نظامك."
+
+#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+#~ msgstr "اضبط ردود \"غائب عن المكتب\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+#~ "Default values will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "شخص ما (على الأغلب أنت) غير ملف الاوامر للغيابت على الخادم.\n"
+#~ "برنامج KMail م يعدس مؤهلا لتحديد اضوابتت للرد التلقائي.\n"
+#~ "سيتم إستخدام قيم إفتراضية."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "تحرير"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
+#~ "Out of Office reply is now active."
+#~ msgstr ""
+#~ "ثُبّت سكربت Sieve بنجاح على الخادوم.\n"
+#~ "نُشّط رد غائب عن المكتب."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
+#~ "Out of Office reply has been deactivated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ثُبّت سكربت Sieve بنجاح على الخادوم.\n"
+#~ "عُطل رد غائب عن المكتب."
+
+#~ msgid "Sieve Diagnostics"
+#~ msgstr "تشخيصات Sieve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "جمع معلومات تشخيصية عن دعم ... Sieve\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+#~ msgstr "جمع البيانات للحساب '%1'...\n"
+
+#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Account does not support Sieve)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(الحساب لا يدعم Sieve)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(الحساب هذا ليس حساب IMAP ) \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Contents of script '%1':\n"
+#~ msgstr "محتويات السكربت '%1':\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(This script is empty.)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(هذا السكربت فارغ.)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ " %1\n"
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sieve capabilities:\n"
+#~ msgstr "إمكانيات Sieve: \n"
+
+#~ msgid "(No special capabilities available)"
+#~ msgstr "( لا يوجد امكانيات خاصة )"
+
+#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
+#~ msgstr "سكربتات Sieve المتوفرة:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "( لا يوجد نصوص اوامر Sieve على هذا الخادم)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active script: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "سكربت نشط: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+#~ msgstr "اضبط إخطار الإجازة ليُرسل:"
+
+#~ msgid "&Activate vacation notifications"
+#~ msgstr "&نشّط إشعار الغياب"
+
+#~ msgid "&Resend notification only after:"
+#~ msgstr "&أعد إرسال إشعار فقط بعد:"
+
+#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
+#~ msgstr "أ&رسل جوابات إلى هذه العناوين:"
+
+#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgstr "لا ترسل ردود الإجازة على رسائل السخام"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only react to mail coming from domain"
+#~ msgstr "فقط إلى بريد من نطاق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "اقرأ"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "ألحق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "اكتب"
+
+#~ msgid "&User identifier:"
+#~ msgstr "تعري&ف المستخدم:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
+#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
+#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعريف هوية المستخدم هو إسم الدخول على الخادم IMAP. و هذا يمكن ان يكون إسم "
+#~ "المستخدم او عنوان بريده الكامل ، إسم الدخول احسابك على الخادم هو الذي "
+#~ "سيطلعك اي منه هو."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
+#~| msgid "Se&lect..."
+#~ msgid "Se&lect..."
+#~ msgstr "ا&ختر..."
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "الأذون"
+
+#~ msgid "Custom Permissions"
+#~ msgstr "خصّص الأذونات"
+
+#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
+#~ msgstr "خصّص الأذون (%1)"
+
+#~ msgid "User Id"
+#~ msgstr "هوية المستخدم"
+
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "أضف مدخلة..."
+
+#~ msgid "Modify Entry..."
+#~ msgstr "عدّل خانة...."
+
+#~ msgid "Remove Entry"
+#~ msgstr "أزل مدخلة"
+
+#~ msgid "Modify Permissions"
+#~ msgstr "غير الأذون"
+
+#~ msgid "Add Permissions"
+#~ msgstr "أضف أذونات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
+#~ "will not be able to access it afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "هل تريد حقا ازالة أذونك الخاصة لهذا المجلد ؟ لن تستطيع الوصول اليه بعد "
+#~ "ذلك."
+
+#~ msgid "contains"
+#~ msgstr "يحتوي"
+
+#~ msgid "does not contain"
+#~ msgstr "لا يحتوي"
+
+#~ msgid "equals"
+#~ msgstr "يساوي"
+
+#~ msgid "does not equal"
+#~ msgstr "لا يساوي"
+
+#~ msgid "matches regular expr."
+#~ msgstr "يطابق العبارة المنتظمة"
+
+#~ msgid "does not match reg. expr."
+#~ msgstr "لا يطابق العبارات المنتظمة"
+
+#~ msgid "is in address book"
+#~ msgstr "موجود في دفتر العناوين"
+
+#~ msgid "is not in address book"
+#~ msgstr "ليس موجودًا في دفتر العناوين"
+
+#~ msgid "is in category"
+#~ msgstr "موجودًا في تصنيف"
+
+#~ msgid "is not in category"
+#~ msgstr "ليس موجودًا في تصنيف"
+
+#~ msgid "has an attachment"
+#~ msgstr "فيها مرفق"
+
+#~ msgid "has no attachment"
+#~ msgstr "ليس فيها مرفق"
+
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "هو"
+
+#~ msgid "is not"
+#~ msgstr "ليس"
+
+#~ msgid "is equal to"
+#~ msgstr "مساوٍ ل"
+
+#~ msgid "is not equal to"
+#~ msgstr "ليس مساويًا ل"
+
+#~ msgid "is greater than"
+#~ msgstr "أكثر من"
+
+#~ msgid "is less than or equal to"
+#~ msgstr "أقل أو يساوي"
+
+#~ msgid "is less than"
+#~ msgstr "أقل من"
+
+#~ msgid "is greater than or equal to"
+#~ msgstr "أكبر من أو يساوي"
+
+#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " أيام"
+
+#~ msgid "Complete Message"
+#~ msgstr "الرسالة كاملة"
+
+#~ msgid "Body of Message"
+#~ msgstr "جسم الرسالة"
+
+#~ msgid "Anywhere in Headers"
+#~ msgstr "في أي موضع في الترويسة"
+
+#~ msgid "Size in Bytes"
+#~ msgstr "الحجم بالبايت"
+
+#~ msgid "Age in Days"
+#~ msgstr "العمر بالأيام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Message"
+#~ msgid "Message Status"
+#~ msgstr "رسالة وسوم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Message"
+#~ msgid "Message Tag"
+#~ msgstr "رسالة وسوم"
+
+#~ msgctxt "Subject of an email."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "الموضوع"
+
+#~ msgid "CC"
+#~ msgstr "ن.ك"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Reply To"
+#~ msgid "Reply To"
+#~ msgstr "&رُدّ على"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Organization:"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "المنظمة/الشركة:"
+
+#~ msgid "Search Criteria"
+#~ msgstr "ضوابط البحث"
+
+#~ msgid "Match a&ll of the following"
+#~ msgstr "مطابقة ل&كل الآتي"
+
+#~ msgid "Match an&y of the following"
+#~ msgstr "مطابق ل&أي من الآتي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#~ msgid "(match any of the following)"
+#~ msgstr "( موائمة أي من التالي )"
+
+#~ msgid "(match all of the following)"
+#~ msgstr "( موائمة كلً من التالي )"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "اختر ملف صوت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to return a notification about your "
+#~ "reception of the message.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "الرسالة تتضمن طلب لإرسال تبليغ عن استلامك للرسالة. \n"
+#~ "تسطيع تجاهل الطلب أو جعل KMail يرسل \"مرفوض\" أو جواب عادي."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message.\n"
+#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+#~ "which is unknown to KMail.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+#~ msgstr ""
+#~ "تحتوي هذه الرسالة طلب تبليغ استلامك للرسالة.\n"
+#~ "وهي تحتوي على تعليمة إجراء معلّمة \"مطلوبة\"، و لكن KMail لا يعرفها .\n"
+#~ "يمكنك تجاهل هذا الطلب أو جعل KMail يرسل الجواب \"فشلتُ\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "تحتوي هذه الرسالة على طلب تبليغ عن إستلامك لهذه الرسالة ،\n"
+#~ "و لكن المطلوب إرسال التبليغ إلى أكثر من عنوان.\n"
+#~ "يمكنك تجاهل هذا الطلب أو جعل KMail يرسل جواب عادي أو الجواب \"مرفوض\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but there is no return-path set.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "تحتوي هذه الرسالة على طلب تبليغ عن إستلامك لهذه الرسالة ،\n"
+#~ "و لكن ليس هناك عنوان للرد عليه.\n"
+#~ "يمكنك تجاهل هذا الطلب أو جعل KMail يرسل جواب عادي أو الجواب \"مرفوض\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
+#~ "requested to be sent to.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "تحتوي هذه الرسالة على طلب تبليغ عن إستلامك لهذه الرسالة ،\n"
+#~ "و لكن العنوان للرد عليه مختلف عن العنوان المحرر المطلوب الرد عليه.\n"
+#~ "يمكنك تجاهل هذا الطلب أو جعل KMail يرسل جواب عادي أو الجواب \"مرفوض\"."
+
+#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
+#~ msgstr "طلب تبليغ عن إستلام رسالة"
+
+#~ msgid "Send \"&denied\""
+#~ msgstr "أرسل \"&مرفوض\""
+
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "&تجاهل"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "أ&رسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Important"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جديد"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "غير مقروءة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Read"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "قرء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Replied"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "تم الرد عليه"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "مُمرّرة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Queued"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Queued"
+#~ msgstr "وضِعَ في صفّ الانتظار"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sent"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "أُرسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Watched"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "مراقب"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ignored"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "تم التجاهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spam"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "بريد غير مرغوب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "لحم الخنزير"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Has Attachment"
+#~ msgstr "معها مرفق"
+
+#~ msgid "Confirm Delivery"
+#~ msgstr "تأكيد التوصيل"
+
+#~ msgid "Set Transport To"
+#~ msgstr "تحديد طريقة النقل الى"
+
+#~ msgid "Set Reply-To To"
+#~ msgstr "تحديد الرد على: إلى "
+
+#~ msgid "Mark As"
+#~ msgstr "علّم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "اقرأ"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "غير مقروءة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "تم الرد عليه"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "مُحوّلة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "مراقب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "تم تجاهله"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "بريد غير مرغوب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "لحم الخنزير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Important Message"
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Action Item"
+#~ msgstr "رسالة مهمة"
+
+#~ msgid "Send Fake MDN"
+#~ msgstr "أرسل MDN ملفقة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "تجاهل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Displayed"
+#~ msgstr "معروض"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "محذوف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Dispatched"
+#~ msgstr ""
+#~ "مبعوث :: مرسل :: مقتول :: مُعدم :: مُنجر :: مشحون :: شَحَن :: شُحْن :: مُبرق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Processed"
+#~ msgstr "مصنّع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Denied"
+#~ msgstr "منكر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "فشل"
+
+#~ msgid "Remove Header"
+#~ msgstr "أحذف الترويسة"
+
+#~ msgid "Add Header"
+#~ msgstr "أضف ترويسة"
+
+#~ msgid "With value:"
+#~ msgstr "مع القيمة:"
+
+#~ msgid "Rewrite Header"
+#~ msgstr "إعادة كتابة الترويسة"
+
+#~ msgid "Replace:"
+#~ msgstr "استبدال:"
+
+#~ msgid "With:"
+#~ msgstr "مع :"
+
+#~ msgid "Move Into Folder"
+#~ msgstr "انقل إلى هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Copy Into Folder"
+#~ msgstr "أنسخ إلى هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Forward To"
+#~ msgstr "مرّر إلى"
+
+#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
+#~ msgstr "العنوان الذي ستمرّر له هذه الرسالة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Template"
+#~ msgstr "افتراضي"
+
+#~ msgid "The template used when forwarding"
+#~ msgstr "القالب المُستخدم عند التمرير"
+
+#~ msgid "Forward to %1 with default template"
+#~ msgstr "مرّر إلى %1 مع القالب المبدئي"
+
+#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
+#~ msgstr "مرّر إلى %1 مع القالب %2"
+
+#~ msgid "Redirect To"
+#~ msgstr "حوّل إلى"
+
+#~ msgid "Execute Command"
+#~ msgstr "نفّذ الأمر"
+
+#~ msgid "Pipe Through"
+#~ msgstr "مرور من خلال الأنبوب"
+
+#~ msgid "Play Sound"
+#~ msgstr "شغِل الصوت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&From"
+#~ msgctxt "Email sender"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "&من"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To"
+#~ msgctxt "Email recipient"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "إلى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BCC"
+#~ msgid "BCC"
+#~ msgstr "مرفق مخفي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "is in category"
+#~ msgid "with category"
+#~ msgstr "موجود في الفئة"
+
+#~ msgid "Applying filter action: %1"
+#~ msgstr "تطبيق مفعول المرشح: %1"
+
+#~ msgid "A problem was found while applying this action."
+#~ msgstr "حصلت مشكلة عند تطبيق هذه العملية."
+
+#~ msgid "Too many filter actions in filter rule %1 . "
+#~ msgstr "عمليات ترشيح كثيرة جدًا في قاعدة المُرشِّح %1 . "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown filter action %1 in filter rule %2 . Ignoring it. "
+#~ msgstr ""
+#~ " عملية ترشيح مجهولة%1 في قاعدة المُرشِّح %2 . يتجاهلها. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Folder"
+#~ msgid "Select Filters"
+#~ msgstr "اختر مجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "vCard Import Failed"
+#~ msgid "Import Filters"
+#~ msgstr "فشل أستيراد vCard"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Key Export Failed"
+#~ msgid "Export Filters"
+#~ msgstr "فشل تصدير المفتاح"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "attachment"
+#~ msgctxt ""
+#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
+#~ "forgot to attach his attachment"
+#~ msgid "attachment,attached"
+#~ msgstr "إرفاق"
+
+#~ msgid "File Attachment Reminder"
+#~ msgstr "مُذكّر إرفاق ملف"
+
+#~ msgid "&Attach File..."
+#~ msgstr "أر&فق ملفًا..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %1 exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "الملف %1 موجود.\n"
+#~ "هل ترغب في استبداله؟"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Read"
+#~ msgstr "علّم الرسالة &مقروءة"
+
+#~ msgid "Mark selected messages as read"
+#~ msgstr "علّم الرسائل المحددة مقروءة"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Unread"
+#~ msgstr "علّم الرسالة &غير مقروءة"
+
+#~ msgid "Mark selected messages as unread"
+#~ msgstr "علّم الرسائل المحددة غير مقروءة"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Important"
+#~ msgstr "علّم الرسالة م&همة"
+
+#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
+#~ msgstr "أزل علامة رسالة م&همة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
+#~ msgstr "علّم الرسالة عنصر ت&صرّف"
+
+#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+#~ msgstr "أزل علامة رسالة عنصر ت&صرّف"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From: %1\n"
+#~ "To: %2\n"
+#~ "Subject: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "من: %1\n"
+#~ "إلى: %2\n"
+#~ "الموضوع: %3"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgid "Mail: %1"
+#~ msgstr "البريد: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
+#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
+#~ msgstr[0] "الإزالة رسالة من مجلد."
+#~ msgstr[1] "الإزالة رسالة من مجلد."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+#~ msgstr "غير قادر على انهاء أجل الرسائل من المجلد %1: لم أجد المجلد الهدف %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
+#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
+#~ msgstr[0] "جاري النقل رسالة من مجلد إلى مجلد."
+#~ msgstr[1] "جاري النقل رسالة من مجلد إلى مجلد."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
+#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
+#~ msgstr[0] "مزال رسالة من مجلد."
+#~ msgstr[1] "مزال رسالة من مجلد."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
+#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
+#~ msgstr[0] "متحرّك رسالة من مجلد إلى مجلد."
+#~ msgstr[1] "متحرّك رسالة من مجلد إلى مجلد."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+#~ msgstr "الغي حذف الرسائل القديمة من المجلد %1."
+
+#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+#~ msgstr "أُلغي نقل الرسائل القديمة من مجلد %1 إلى مجلد %2."
+
+#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+#~ msgstr "فشل في حذف الرسائل القديمة من المجلد %1 ."
+
+#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+#~ msgstr "فشل نقل الرسائل القديمة من مجلد %1 إلى مجلد %2."
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+#~ msgstr "ليس لديك أذون القراءة/الكتابة لمجلد بريدك الوارِد."
+
+#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+#~ msgstr "إلتقى KMail خطأ مصيري و سينتهي تنفيذه الآن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+#~ "The error was:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+#~ "The error was:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Local Folders"
+#~ msgstr "مجلدات محلية"
+
+#~ msgid "Unknown folder '%1'"
+#~ msgstr "مجلد مجهول '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please select a folder"
+#~ msgstr "رجاء تحديد a مجلد"
+
+#~ msgid "&New Subfolder..."
+#~ msgstr "مجلد فرعي &جديد..."
+
+#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+#~ msgstr "إنشاء مجلّد فرعي جديد تحت المجلّد المحدد حالياً"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Folder"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "مجلد جديد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Could not create folder: %1"
+#~ msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Rename"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "ا&عادة تسمية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check inter&val:"
+#~ msgid "Check interval in minutes"
+#~ msgstr "&فترة الفحص:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use &default identity"
+#~ msgid "Define if account uses the default identity"
+#~ msgstr "استخدم الهوية المب&دئية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Identity Name"
+#~ msgid "Identity account"
+#~ msgstr "اسم الهوية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Server supports Sieve"
+#~ msgid "Define if server supports sieve"
+#~ msgstr "الخادم &يدعم منخل Sieve"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Reuse host and login configuration"
+#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
+#~ msgstr "إعادة إ&ستعمال المضيف و اعدادات التسجيل للدخول"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Managesieve &port:"
+#~ msgid "Define sieve port"
+#~ msgstr "&منفذ Managesieve:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Alternate URL:"
+#~ msgid "Define alternate URL"
+#~ msgstr "مسار &بديل:"
+
+#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders."
+#~ msgstr "تستطيع البدء في الكتابة لتُرشّح قائمة المجلدات."
+
+#~ msgid "Mail Expiry Properties"
+#~ msgstr "خصائص انقضاء أجل البريد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expire read messages after"
+#~ msgstr "انهِ صلاحيّته قراءة رسائل بعد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Expire messages after %1"
+#~ msgid " day"
+#~ msgid_plural " days"
+#~ msgstr[0] "اليوم"
+#~ msgstr[1] "اليوم"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "Expire unread messages after"
+#~ msgstr "أنهِ صلاحية الرسائل غير المقروءة بعد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move expired messages to:"
+#~ msgstr "نقل رسائل إلى:"
+
+#~ msgid "Delete expired messages permanently"
+#~ msgstr "احذف الرسائل المنتهية نهائيًا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+#~ msgstr "لاحظ : ستطبق عملية انقضاء الاجل فورا بعد تأكيد الاعدادات."
+
+#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
+#~ msgstr "من فضلك اختر مجلدًا لتنتهي صلاحية الرسائل إليه."
+
+#~ msgid "No Folder Selected"
+#~ msgstr "لم تختار مجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select a folder to expire messages into."
+#~ msgid ""
+#~ "Please select a different folder than the current folder to expire "
+#~ "message into."
+#~ msgstr "من فضلك اختر مجلدًا لتنتهي صلاحية الرسائل إليه."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Folder Selected"
+#~ msgid "Wrong Folder Selected"
+#~ msgstr "لم تختار مجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Columns"
+#~ msgid "View Columns"
+#~ msgstr "عرض أعمدة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Tooltips"
+#~ msgstr "أ&دوات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "أرسل دائمًا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Receiver"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "المراسل"
+
+#~ msgid "Go to the next unread message in folder %1 ? "
+#~ msgstr "اذهب إلى الرسالة غير المقروءة التالية في المجلد %1 ؟ "
+
+#~ msgid "Go to Next Unread Message"
+#~ msgstr "اذهب إلى الرسالة غير المقروءة التالية"
+
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "اذهب الى"
+
+#~ msgid "Do Not Go To"
+#~ msgstr "لا تذهب إلى"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+#~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إفراغ مجلدات المهملات لكل الحسابات؟"
+
+#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
+#~ msgstr "أفرغ كل مجلدات الم&هملات"
+
+#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
+#~ msgstr "علّم جميع الرسائل &مقروءة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Script..."
+#~ msgid "Edit &group..."
+#~ msgstr "تحرير نص أوامر..."
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "أ&لصق"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&حرّر..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two "
+#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the "
+#~ "value set here."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا إلى set a الأدنى مهلة، تأخر بين إثنان بريد الـ مستخدم ليس إلى اختيار "
+#~ "a قيمة قيمة set."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+#~ "inline."
+#~ msgstr "قائمة من رسالة جزء إلى موقف forwarded."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy Folder"
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgid_plural "Copy %1 Folders"
+#~ msgstr[0] "انسخ المجلد"
+#~ msgstr[1] "انسخ المجلد"
+#~ msgstr[2] "انسخ المجلد"
+#~ msgstr[3] "انسخ المجلد"
+#~ msgstr[4] "انسخ المجلد"
+#~ msgstr[5] "انسخ المجلد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
+#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
+#~ msgstr[0] "مزال مكرر :: تكرار رسالة."
+#~ msgstr[1] "مزال مكرر :: تكرار رسالة."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "No duplicate messages found."
+#~ msgstr "لم يتم إيجاد رسائل مضاعفة."
+
+#~ msgid "Word &wrap at column:"
+#~ msgstr "&بدّل الكلمة في العمود:"
+
+#~ msgid "Could not send MDN."
+#~ msgstr "لا يمكن إرسال MDN."
+
+#~ msgid "Jump to First New Message"
+#~ msgstr "اقفز إلى أول رسالة جديدة"
+
+#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "يُحمّل..."
+
+#~ msgid "Mark Thread as &New"
+#~ msgstr "علّم الموضوع جديدًا"
+
+#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+#~ msgstr "علم كل الرسائل في الموضوع المحدد جديدة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Old"
+#~ msgstr "قديم"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جديد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not write the file %1."
+#~ msgid "Could not write all data to file."
+#~ msgstr "لم يمكن كتابة الملف %1 ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not write the file %1."
+#~ msgid "Could not finalize the file."
+#~ msgstr "لم يمكن كتابة الملف %1 ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot open file:"
+#~ msgid "Could not open file."
+#~ msgstr "تعذّر فتح الملف:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n"
+#~| "Reason: %2"
+#~ msgid ""
+#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Reason: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل الحفظ التلقائي للرسالة %1 .\n"
+#~ "السبب : %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving messages to trash failed."
+#~ msgid ""
+#~ "Expanding email addresses in message failed.\n"
+#~ "%1\n"
+#~ msgstr "فشل نقل الرسائل إلى المهملات."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while copying messages."
+#~ msgid ""
+#~ "Error composing message:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "خطأ عند نسخ الرسائل."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while uploading message"
+#~ msgid "Error Queueing Message"
+#~ msgstr "خطأ عند رفع الرسالة"
+
+#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+#~ msgstr "&حاظ على الترقيم، لا توقّع أو تعمِّ"
+
+#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+#~ msgstr "&حافظ على الترقيم، لا تعمِّ"
+
+#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
+#~ msgstr "&حافظ على الترقيم، لا توقّع"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+#~ msgstr "وقَع/عمِّ (احذف الترقيم)"
+
+#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
+#~ msgstr "عمّل (احذف الترقيم)"
+
+#~ msgid "Sign (delete markup)"
+#~ msgstr "وقَّع (احذف الترقيم)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;"
+#~ "p>
do you want to delete your markup?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "توقيع / تشفير رسائل من نوع على الخط غير ممكن ،
هل تريد محو "
+#~ "علامتك ؟
"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
+#~ msgstr "توقيع / تشفير الرسالة ؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root:"
+#~ msgstr "الجذر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the "
+#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. "
+#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily "
+#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it."
+#~ msgstr ""
+#~ "أنت مُهيّء مجلد إلى تحوي على معلومات و عام تشكيل خيار إلى إخفاء هو set ذلك "
+#~ "مجلد تشكيل حوار هو مغلقة إذا إلى أزِل مجلد إلى تعطيل من إلى إلى الإيطالية."
+
+#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جديد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+#~ "containing non-English characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "حدِد هذا الخيار إذا كنت تريد Outlook ™ أنّ يفهم أسماء الملحقات اللتي "
+#~ "تحتوي على أحرف غير أنكليزية."
+
+#~ msgid "Mark Message as &New"
+#~ msgstr "علّم الرسالة &جديدة"
+
+#~ msgid "Mark selected messages as new"
+#~ msgstr "علّم الرسائل المحددة جديدة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+#~ "certificates is not fully trusted for encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "مفتاح أو أكثر من مفاتيح تعمية OpenPGP أو من شهادات S/MIME المضبوطة ليس "
+#~ "موثوقًا تمامًا للتعمية."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The following keys are only marginally trusted: \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "المفاتيح التالية موثوقة بدرجة محدودة: \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "للمفاتيح أو الشهادات التالية مستوى غير معروف من الوثوقية: \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The following keys or certificates are revoked : \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "المفاتيح أو الشهادات التالية باطلة : \n"
+
+#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+#~ msgstr "مفاتيح تعمية ليست موثوقة تمامًا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "مفتاحك لتوقيع OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل أقل من يوم.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "مفتاحك لتوقيع OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل أقل من يوم.
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "مفتاحك لتوقيع OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل يومين.
"
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "مفتاحك لتوقيع OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل %1 أيام.
"
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "مفتاحك لتوقيع OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل %1 يومًا.
"
+#~ msgstr[5] ""
+#~ "مفتاحك لتوقيع OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل %1 يوم.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "مفتاحك لتعمية OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل أقل من يوم.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "مفتاحك لتعمية OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل أقل من يوم.
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "مفتاحك لتعمية OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل يومين.
"
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "مفتاحك لتعمية OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل %1 أيام.
"
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "مفتاحك لتعمية OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل %1 يومًا.
"
+#~ msgstr[5] ""
+#~ "مفتاحك لتعمية OpenPGP
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
انتهى قبل %1 يوم.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "مفتاح OpenPGP ل
%2 (KeyID 0x%3)
انتهى "
+#~ "قبل أقل من يوم.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "مفتاح OpenPGP ل
%2 (KeyID 0x%3)
انتهى "
+#~ "قبل أقل من يوم.
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "مفتاح OpenPGP ل
%2 (KeyID 0x%3)
انتهى "
+#~ "قبل يومين.
"
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "مفتاح OpenPGP ل
%2 (KeyID 0x%3)
انتهى "
+#~ "قبل %1 أيام.
"
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "مفتاح OpenPGP ل
%2 (KeyID 0x%3)
انتهى "
+#~ "قبل %1 يومًا.
"
+#~ msgstr[5] ""
+#~ "مفتاح OpenPGP ل
%2 (KeyID 0x%3)
انتهى "
+#~ "قبل %1 يوم.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "الشهادة الجذر
%4
لتوقيع شهادتك S/MIME"
+#~ "p>
%2 (ذات الرقم التسلسلي %3)
انتهت قبل أقل "
+#~ "من يوم.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "الشهادة الجذر
%4
لتوقيع شهادتك S/MIME"
+#~ "p>
%2 (ذات الرقم التسلسلي %3)
انتهت قبل أقل "
+#~ "من يوم.
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "الشهادة الجذر
%4
لتوقيع شهادتك S/MIME"
+#~ "p>
%2 (ذات الرقم التسلسلي %3)
انتهت قبل يومين."
+#~ "
"
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "الشهادة الجذر
%4
لتوقيع شهادتك S/MIME"
+#~ "p>
%2 (ذات الرقم التسلسلي %3)
انتهت قبل %1 "
+#~ "أيام.
"
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "الشهادة الجذر
%4
لتوقيع شهادتك S/MIME"
+#~ "p>
%2 (ذات الرقم التسلسلي %3)
انتهت قبل %1 "
+#~ "يومًا.
"
+#~ msgstr[5] ""
+#~ "الشهادة الجذر
%4
لتوقيع شهادتك S/MIME"
+#~ "p>
%2 (ذات الرقم التسلسلي %3)
انتهت قبل %1 "
+#~ "يوم.
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S تشفير شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S تشفير شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)
expired "
+#~ "less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)
expired "
+#~ "%1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S تشفير "
+#~ "شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S تشفير "
+#~ "شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "S/MIME certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "S/MIME certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " ملكك S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " ملكك S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " ملكك S تشفير شهادة
تسلسلي رقم
بوصة "
+#~ "a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " ملكك S تشفير شهادة
تسلسلي رقم
بوصة "
+#~ "a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ S شهادة لـ
تسلسلي رقم
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ S شهادة لـ
تسلسلي رقم
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
+#~ msgstr "انتهى مفتاح OpenPGP"
+
+#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
+#~ msgstr "انتهت شهادة S/MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " ملكك OpenPGP مفتاح
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " ملكك OpenPGP مفتاح
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " ملكك OpenPGP تشفير مفتاح
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " ملكك OpenPGP تشفير مفتاح
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ OpenPGP مفتاح لـ
بوصة a اليوم"
+#~ "p>"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "
الـ OpenPGP مفتاح لـ
بوصة a اليوم"
+#~ "p>"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S تشفير شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S تشفير شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ جذر شهادة
لـ S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME encryption certificate
%2"
+#~ "b> (serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME encryption certificate
%2"
+#~ "b> (serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S تشفير "
+#~ "شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S تشفير "
+#~ "شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for S/MIME certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for S/MIME certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ سلطة الشّهادات شهادة
لـ S شهادة"
+#~ "p>
تسلسلي رقم
بوصة a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " ملكك S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " ملكك S شهادة
تسلسلي رقم
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " ملكك S تشفير شهادة
تسلسلي رقم
بوصة "
+#~ "a اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " ملكك S تشفير شهادة
تسلسلي رقم
بوصة "
+#~ "a اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " الـ S شهادة لـ
تسلسلي رقم
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ " الـ S شهادة لـ
تسلسلي رقم
بوصة a "
+#~ "اليوم
"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+#~ msgstr "قريبآ تنتهي مدة صلاحية المفتاح OpenPGP"
+
+#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+#~ msgstr "قريبا تنتهي مدًة صلاحية السند S/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+#~ "configuration dialog.\n"
+#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+#~ "prompted to specify the keys to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "واحد او العديد من مفاتيحك للتشفير OpenPGP او سندات S/MIME غير صالح "
+#~ "للتشفير. الرجاء اعادة اعداد مفاتيحك للتشفير و سنداتك لهذه الهوية في حوار "
+#~ "اعداد الهوية.\n"
+#~ "اذا اخترت المتابعة ، و انت بحاجة الى المفاتيح فيما بعد ، سيعاد حثًك "
+#~ "لتحديد مفاتيح الاستعمال."
+
+#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
+#~ msgstr "مفتاح تشفير غير صالح للاستعمال"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
+#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
+#~ "dialog.\n"
+#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+#~ "prompted to specify the keys to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "واحد أو العديد من سندات مفاتيح توقيعك المحكمة ل- OpenPGP أو S/MIME غير "
+#~ "صالح للإستعمال. ألرجاء إعادة التحكم بمفاتيح توقيعك أو بسنداتك لهذه الهوية "
+#~ "في حوار التحكُم بلهوية.\n"
+#~ "سيجري سؤالك عن المفتاح للإستخدام إذا إحتجت إلى المفاتيح و إخترت المتابعة "
+#~ "الآن."
+
+#~ msgid "Unusable Signing Keys"
+#~ msgstr "مفاتيح توقيع لا يمكن استخدامها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
+#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys "
+#~ "for this identity.\n"
+#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
+#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "فحص تفضيلات التشفير للمرسل إليه يدِلّ على أنّه يجب فشفير الرسالة بواسطة "
+#~ "OpenPGP ، على ألأقلّ لبعض المراسلين، \n"
+#~ "و لكنك لم تحدِد مفاتيح تشفير موثوقة OpenPGP و صالحة لهذه الهوية.\n"
+#~ "يمكنك المتابعة بدون التشفير إلى ذاتك ، و لكن إنتبِه إلى أنّك لنْ تستطيع "
+#~ "قراءة رسائلك إذا فعلت ذالك."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
+#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+#~ "this identity.\n"
+#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
+#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "فحص تفضيلات التشفير للمرسل إليه يدِلّ على أنّه يجب فشفير الرسالة بواسطة S/"
+#~ "MIME ، على ألأقلّ لبعض المراسلين، \n"
+#~ "و لكنك لم تحدِد سندات تشفير S/MIME و صالحة لهذه الهوية.\n"
+#~ "يمكنك المتابعة بدون التشفير إلى ذاتك ، و لكن إنتبِه إلى أنّك لنْ تستطيع "
+#~ "قراءة رسائلك إذا فعلت ذالك."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for "
+#~ "this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "فحص تفضيلات التشفير للمرسل إليهم يدِلّ على أنّه يجب فشفير الرسالة بواسطة "
+#~ "OpenPGP ، على ألأقلّ لبعض المراسلين، \n"
+#~ "و لكنك لم تحدِد سندات تشفير OpenPGP صالحة لهذه الهوية."
+
+#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+#~ msgstr "لا توقع بOpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for "
+#~ "this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "فحص تفضيلات التوقيع للمرسل إليهم يدِلّ على أنّه يجب فشفير الرسالة بواسطة S/"
+#~ "MIME ، على ألأقلّ لبعض المراسلين، \n"
+#~ "و لكنك لم تحدِد سندات تشفير S/MIME صالحة لهذه الهوية."
+
+#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+#~ msgstr "لا توقع بS/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+#~ "signature matching your available signing keys.\n"
+#~ "Send message without signing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "فحص تفضيلات التوقيع للمرسل إليهم يدِلّ على أنّه لا يوجد نوع مشترك من ألتوقيع "
+#~ "يطابق مع مفاتيح توقيعك المتوفِرة. \n"
+#~ "ارسل الرسالة بدون توقيع ؟"
+
+#~ msgid "No signing possible"
+#~ msgstr "التوقيع غير ممكن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم تحدًد مفتاح تشفير لنفسك ( التشفير للذات ). لن تستطع فكً التشفير لرسائلك "
+#~ "اذا قمت بتشفيرها."
+
+#~ msgid "Missing Key Warning"
+#~ msgstr "تحذير مفتاح غير موجود"
+
+#~ msgid "&Encrypt"
+#~ msgstr "&عمّ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+#~ "therefore, the message will not be encrypted."
+#~ msgstr "لم تحدّد مفتاح تعمية لمستلم هذه الرسالة، ولهذا فلن تٌعمّى الرسالة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم تحدّد مفتاح تعمية لأي من مستلمي هذه الرسالة، ولهذا فلن تٌعمّى الرسالة."
+
+#~ msgid "Send &Unencrypted"
+#~ msgstr "أرسلها &غير معمّاة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
+#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم تحدّد مفتاح تعمية لأحد المستلمين: لن يتمكن هذا الشخص من فك تعمية "
+#~ "الرسالة إلى عميتها."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
+#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم تحدّد مفتاح تعمية لبعض المستلمين: لن يتمكن هؤلاء الأشخاص من فك تعمية "
+#~ "الرسالة إلى عميتها."
+
+#~ msgid "Encryption Key Selection"
+#~ msgstr "اختيار مفتاح التعمية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
+#~ "the plural in the translation"
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+#~ msgstr "هناك هو a مع تشفير مفتاح s لـ n NULL تحديد مفتاح s مُستخدَم لـ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
+#~ "the plural in the translation"
+#~ msgid ""
+#~ "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\". Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
+#~ "no suitable key in the list you can also search for "
+#~ "external keys . "
+#~ msgstr "لا سليم و تشفير مفتاح موجود لـ n مفتاح s مُستخدَم لـ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
+#~ "the plural in the translation"
+#~ msgid ""
+#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
+#~ msgstr "المزيد مفتاح n مفتاح s مُستخدَم لـ."
+
+#~ msgid "Name Selection"
+#~ msgstr "اختيار الاسم"
+
+#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
+#~ msgstr "ما الاسم الذي ينبغي للمراسل '%1' أن يملكه في دفتر عناوينك؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
+#~ "folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "هل أنت متأكد من أنك تريد تحديث ذاكرة IMAP؟ \n"
+#~ "هذا سوف يحذف كل التغييرات التي فعلتها محليا لمجلداتك IMAP."
+
+#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
+#~ msgstr "تحديث الذاكرة الفورية"
+
+#~ msgid "&Refresh"
+#~ msgstr "أن&عش"
+
+#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+#~ msgstr "&حدّث خابية IMAP المحلّية"
+
+#~ msgid "&Copy To"
+#~ msgstr "ا&نسخ إلى"
+
+#~ msgid "&Move To"
+#~ msgstr "ا&نقل إلى"
+
+#~ msgid "Save Attachments To"
+#~ msgstr "حفظ الملحق في"
+
+#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
+#~ msgid "attachment.1"
+#~ msgstr "مرفق.1"
+
+#~ msgid "Save Attachment"
+#~ msgstr "احفظ المرفق"
+
+#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
+#~ msgid "attachment.%1"
+#~ msgstr "مرفق.%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named %1 already exists. Do you "
+#~ "want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "يوجد بالفعل ملف اسمه %1 . أتريد "
+#~ "الكتابة فوقه؟"
+
+#~ msgid "File Already Exists"
+#~ msgstr "الملف موجود مسبقاً"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "كتابة &فوقية"
+
+#~ msgid "Overwrite &All"
+#~ msgstr "اكتب فوق ال&كل"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
+#~ "encryption when saving?"
+#~ msgstr ""
+#~ " ان الجزء %1 من الرسالة تم تشفيره. هل تريد الإحتفاظ بالشيفرة عند الحفظ ؟"
+
+#~ msgid "Keep Encryption"
+#~ msgstr "حافِظ على التشفير"
+
+#~ msgid "Do Not Keep"
+#~ msgstr "لا تحافظ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
+#~ "when saving?"
+#~ msgstr "ان الجزء %1 من الرسالة موقّع . هل تريد الإحتفاظ بالتوقيع عند الحفظ ؟"
+
+#~ msgid "Keep Signature"
+#~ msgstr "حافظ على التوقيع"
+
+#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
+#~ msgid "Could not write to the file%1 %2"
+#~ msgstr "تعذّرت الكتابة إلى الملف%1 %2"
+
+#~ msgid "Error saving attachment"
+#~ msgstr "خطأ أثناء حفظ المرفق"
+
+#~ msgid "&Compact All Folders"
+#~ msgstr "ا&ضغط جميع المجلدات"
+
+#~ msgid "&Compact Folder"
+#~ msgstr "ا&ضغط المجلد"
+
+#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+#~ msgstr "أُلغيَ ضغط %1 لأسباب أمنية"
+
+#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+#~ msgstr "تمً ضغط المجلًد \"%1\" بنجاح"
+
+#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+#~ msgstr "خطأ عند ضغط \"%1\". أجهاض عملية الضغط."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~ msgid "Default "
+#~ msgstr "< نوع المرسل اليه غير معروف >"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such "
+#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering "
+#~ "incoming online IMAP mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "هناك على الأقل مرشح واحِد يستهدِف الحساب IMAP الموصول. مرشحات مثل هؤلاء "
+#~ "تطبق فقط يدويا أو عند جلب بريد الحساب IMAP الموصول."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Attachment"
+#~ msgid "unnamed attachment"
+#~ msgstr "احفظ المرفق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "@title column attachment name."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@title column attachment size."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Encoding"
+#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "الترميز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@title column attachment type."
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "النوع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compress"
+#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "إضغط"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Encrypt"
+#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
+#~ msgid "Encrypt"
+#~ msgstr "شفّر"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sign"
+#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "وقَع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+#~| "original one?"
+#~ msgid ""
+#~ "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to "
+#~ "keep the original one?"
+#~ msgstr "الملف المضغوط أكبر من الملف الأصلي. هل تريد إبقاء الملف الأصلي؟"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Keep"
+#~ msgctxt "Do not compress"
+#~ msgid "Keep"
+#~ msgstr "حافظ عليه"
+
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "اضغط"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Failed to attach file"
+#~ msgstr "فشل في إنشاء مجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Failed to attach public key"
+#~ msgstr "فشل في إنشاء مجلد"
+
+#~ msgid "Attach &Public Key..."
+#~ msgstr "أرفق مفتاحًا &علنيًا..."
+
+#~ msgid "Attach &My Public Key"
+#~ msgstr "أرفق مفتاح&ي العلني"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "أرفق"
+
+#~ msgid "Add Attachment..."
+#~ msgstr "أضف مرفقًا..."
+
+#~ msgid "&Remove Attachment"
+#~ msgstr "أ&زل المرفق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "to open"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "افتح"
+
+#~ msgctxt "to view"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "أعرض"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "to edit"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "تحرير"
+
+#~ msgid "&Save Attachment As..."
+#~ msgstr "ا&حفظ الملحق كـ..."
+
+#~ msgid "Attachment Pr&operties"
+#~ msgstr "خ&صائص المرفق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to edit attachment"
+#~ msgid "Unable to open attachment"
+#~ msgstr "تعذّر تحرير المرفق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to edit attachment"
+#~ msgid "KMail was unable to open the attachment."
+#~ msgstr "تعذّر تحرير المرفق"
+
+#~ msgid "Unable to edit attachment"
+#~ msgstr "تعذّر تحرير المرفق"
+
+#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+#~ msgstr "أرفق مفتاح OpenPGP العلني"
+
+#~ msgid "Select the public key which should be attached."
+#~ msgstr "حدِد المفتاح العلني المبغي إضافته."
+
+#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
+#~ msgstr "مفتاح OpenPGP 0x%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+#~| "
%1
"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+#~ "p>
%1
"
+#~ msgstr ""
+#~ "حصل خطأ عند محاولة تصدير المفتاح من الطرف الخلفي:
%1 "
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid "Exporting key..."
+#~ msgstr "صدّر المفتاح.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
+#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
+#~ msgstr[0] "رسائل يجري الإنتظار... إلى"
+#~ msgstr[1] "رسائل يجري الإنتظار... إلى"
+#~ msgstr[2] "رسائل يجري الإنتظار... إلى"
+#~ msgstr[3] "رسائل يجري الإنتظار... إلى"
+#~ msgstr[4] "رسائل يجري الإنتظار... إلى"
+#~ msgstr[5] "رسائل يجري الإنتظار... إلى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type of recipients editor"
+#~ msgid "Test Recipient Editor"
+#~ msgstr "نوع محرر عناوين المراسلين"
+
+#~ msgid "vCard Import Failed"
+#~ msgstr "فشل أستيراد vCard"
+
+#~ msgid "Unable to access %1 . "
+#~ msgstr "غير قادر على الوصول إلى %1 . "
+
+#~ msgid "Select Recipient"
+#~ msgstr "إختر المراسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search Criteria"
+#~ msgid "Search &Directory Service"
+#~ msgstr "ضوابط البحث"
+
+#~ msgid "Add as &To"
+#~ msgstr "أضف كإلى"
+
+#~ msgid "Add as CC"
+#~ msgstr "أضف كن.ك"
+
+#~ msgid "Add as &BCC"
+#~ msgstr "أضف كن.ك.م"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+#~ "%2. Please adapt the selection."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
+#~ "%2. Please adapt the selection."
+#~ msgstr[0] "أنت مُنتقى الـ الأقصى مدعوم رقم من هو رجاء منتقى."
+#~ msgstr[1] "أنت مُنتقى الـ الأقصى مدعوم رقم من هو رجاء منتقى."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
+#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "ألغِ هذا الخيار إن كنت لا تريد إظهار العناوين المستخدمة حديثًا في قائمة "
+#~ "الإكمال التلقائي في حقل عنوان المُرسل."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Distribution List"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Save Distribution List"
+#~ msgstr "إحفظ لائحة التوزيع"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save List"
+#~ msgstr "احفظ القائمة"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "الا&سم:"
+
+#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email"
+#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "عنوان البريد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
+#~| "try again."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يوجد عناوين للارسال اليهم في لائحتك، ابدء بتحديد بعض العناوين ثم حاول "
+#~ "مرة ثانية."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Distribution List"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Distribution List"
+#~ msgstr "لائحة توزيع جديدة"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Please enter name:"
+#~ msgstr "من فضلك أدخل اسم الدخول:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Distribution list with the given name %1 "
+#~ "already exists. Please select a different name. "
+#~ msgstr ""
+#~ "إن قائمة التوزيع ذات الاسم %1 موجودة بالفعل. من فضلك اختر اسمًا "
+#~ "مختلفًا. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To"
+#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "إلى"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
+#~ msgid "CC"
+#~ msgstr "ن.ك"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
+#~ msgid "BCC"
+#~ msgstr "ن.ك.م"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Undefined Recipient Type "
+#~ msgstr "< نوع المرسل اليه غير معروف >"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select type of recipient"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Select type of recipient"
+#~ msgstr "إختر نوع المراسل"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save List..."
+#~ msgstr "احفظ القائمة..."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Save recipients as distribution list"
+#~ msgstr "احفظ المستلمين في قائمة توزيع"
+
+#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
+#~ msgid "Se&lect..."
+#~ msgstr "ا&ختر..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select recipients from address book"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Select recipients from address book"
+#~ msgstr "إختر المراسلين من دفتر العناوين"
+
+#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
+#~ msgid "No recipients"
+#~ msgstr "لا مستلمين"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
+#~ msgid "1 recipient"
+#~ msgid_plural "%1 recipients"
+#~ msgstr[0] "لا احد للارسال اليه"
+#~ msgstr[1] "لا احد للارسال اليه"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+#~ msgstr "تقليص لائحة المرسل اليهم الى %1 من %2 خانات."
+
+#~ msgid "A&utomatically insert signature"
+#~ msgstr "أدرج التوقيع &تلقائيًا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prepend separator to signature"
+#~ msgstr "OCSP إمضاء:"
+
+#~ msgid "Subscription"
+#~ msgstr "الإشتراك"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Subscription"
+#~ msgstr "محلي الإشتراك"
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "تحذيرات"
+
+#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+#~ msgstr "خيارات تطابق و وراثة البرمجيات الجماعية"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
+#~ "to invitation replies"
+#~ msgstr "شغل هذا الخيار في عملية جعل برنامج Outlook(tm) يفهم أجوبتك للدعوة"
+
+#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+#~ msgstr "اد&مج ترويستي من:/إلى: عند لرد على الدعوات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
+#~ "to invitations"
+#~ msgstr "شغل هذا الخيار في عملية جعل برنامج أوتلوك يتفهم أجوبتك للدعوة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send invitations in the mail body"
+#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
+#~ msgstr "ارسل الدعوات في جسم الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+#~ "server,\n"
+#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
+#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+#~ "Exchange understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "ميكروسوفت Outlook مُستخدَم بوصة تجميعة مع a ميكروسوفت التبادل خادم a e بريد "
+#~ "الدور خيار يعمل إلى إرسال بوصة a ميكروسوفت التبادل."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
+#~ msgstr "التبادل متوافق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
+#~ msgstr "تسمية ملحقات مطابقة ل- Outlook"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
+#~| "Invitation mails are sent automatically"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
+#~ "Invitation mails are sent automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "اذا كان هذا الخيار محدد لن يرى نافذة تحرير البريد. بريد الدعوة يرسل "
+#~ "تلقائيا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Automatic invitation sending"
+#~ msgid "&Automatic invitation sending"
+#~ msgstr "ارسال دعوة تلقائي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "&خيارات"
+
+#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+#~ msgstr "احذف رسائل الدعوات بعد إرسال الرد عليها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+#~ msgstr "يعصر بالضغط من إلى بوصة إلى"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
+#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
+#~ "setting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "ميكروسوفت Outlook a رقم من بوصة من قياسي خيار من إذا مع Outlook مستخدمون "
+#~ "ليس إلى get خيار."
+
+#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+#~ msgstr "ارسل دعوات البرمجيات الجماعية في جسم البريد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
+#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+#~ "setting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "ميكروسوفت Outlook a رقم من بوصة من قياسي خيار من إذا مع Outlook مستخدمون "
+#~ "ليس إلى get خيار."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
+#~ msgstr "التبادل متوافق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
+#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+#~ "Exchange understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "ميكروسوفت Outlook مُستخدَم بوصة تجميعة مع a ميكروسوفت التبادل خادم a e بريد "
+#~ "الدور خيار يعمل إلى إرسال بوصة a ميكروسوفت التبادل."
+
+#~ msgid "Automatic invitation sending"
+#~ msgstr "ارسال دعوة تلقائي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
+#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
+#~ "not try modifying it by hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "متى هو مؤكّد ليس بريد نافذة بدلا من ذلك الكل إذا إلى بريد قبل الإيطالية "
+#~ "خيار على أية حال نص بوصة نافذة هو بوصة بناء الجملة\n"
+#~ "نحو و ليس الإيطالية أداء."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+#~| "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+#~| "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+#~| " But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+#~| "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+#~| "understand the invitations, the resulting messages look very odd."
+#~| " People that have email programs that do understand invitations will "
+#~| "still be able to work with this. "
+#~ msgid ""
+#~ "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+#~ " But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd. People that have email programs that do understand invitations will "
+#~ "still be able to work with this. "
+#~ msgstr ""
+#~ " الدعوات إلى a بريد هذا تحول إلى بوصة نص من بريد هو إلى إرسال و إلى "
+#~ "ميكروسوفت Outlook لكنّ لا get نص بريد قراءة إلى بريد إلكتروني ليس "
+#~ "رسائل أناس بريد إلكتروني إلى مع "
+
+#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+#~ msgstr "احفظ ترميز المحارف الأصلي عند الرد أو التمرير إن أمكن ذلك"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 email address"
+#~ msgid_plural "%1 email addresses"
+#~ msgstr[0] "بريد إلكتروني عنوان"
+#~ msgstr[1] "بريد إلكتروني عنوان"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "Distribution List %1"
+#~ msgstr "قائمة التوزيع %1"
+
+#~ msgid "Address book:"
+#~ msgstr "دفتر العَناوين:"
+
+#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email"
+#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "عنوان البريد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Search:"
+#~ msgctxt "Search for recipient."
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "إ&بحث:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All"
+#~ msgctxt "All collections containing recipients."
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "الكل"
+
+#~ msgid "Selected Recipients"
+#~ msgstr "المراسلين المحددين"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Address Book"
+#~ msgid "Address Books"
+#~ msgstr "&دفترالعناوين"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+#~ "the attachment(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "هذا تمرير خلاصة MIME. محتويات الرسالة في المرفق(ات).\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Add as &Text"
+#~ msgstr "أضف كنص"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+#~ msgstr "الـ رسالة بينما الإيطالية itإيطالياهو ليس."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "الـ مخصص مسودات أو قوالب مجلد لـ تعرّف ليس افتراضي مسودات أو قوالب مجلد "
+#~ "مُستخدَم."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 message processed"
+#~ msgid_plural "%1 messages processed"
+#~ msgstr[0] "رسالة"
+#~ msgstr[1] "رسالة"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 match (%2)"
+#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
+#~ msgstr[0] "طابق"
+#~ msgstr[1] "طابق"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only"
+#~ "\" instead"
+#~ msgstr "الإهمال مستخدمون و استخدام قراءة كتابة لـ مستخدم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose display style of message headers"
+#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers"
+#~ msgstr "إختر نمط العرض لترويسة الرسالة"
+
+#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+#~ msgstr "ترم&يز المحارف الأحتياطي:"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "تلقائي"
+
+#~ msgid "&Override character encoding:"
+#~ msgstr "ا&رغام تشفير الأحرف"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+#~ msgstr "تعذّر إدراج محتويات من الملف %1: %2"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "إلى:"
+
+#~ msgid "CC:"
+#~ msgstr "ن.ك:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Pipe command %1 failed."
+#~ msgstr "فشل أمر الأنبوب %1 ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can create and manage templates to use when composing new "
+#~ "messages, replies or forwarded messages.
The message templates "
+#~ "support substitution commands, either simply type them or select them "
+#~ "from the Insert command menu.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " هنا إ_نشئ رسالة قوالب إلى استخدام تركيب جديد رسائل أو أو أمام "
+#~ "رسائل
الـ رسالة قوالب دعم أداء بسيط كتابة أو من قائمة إدراج "
+#~ "أمر
قوالب مجلد هم تجاوز عمومي قوالب و الهوية قوالب IF
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How does this work? "
+#~ msgstr " كيف "
+
+#~ msgid "Default new message template"
+#~ msgstr "قالب الرسائل الجديدة المبدئي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "On %D, you wrote:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
+#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
+#~ msgid ""
+#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4"
+#~ msgstr "في تاريخ %D ، قمت بكتابة:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "On %D, %F wrote:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
+#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
+#~ msgid ""
+#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "%5"
+#~ msgstr "في تاريخ %D ، كتب المراسل %F :"
+
+#~ msgid "Default forward template"
+#~ msgstr "قالب التمرير المبدئي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
+#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
+#~ "original sender, %5: original message text"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "---------- Forwarded Message ----------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subject: %1\n"
+#~ "Date: %2, %3\n"
+#~ "From: %4\n"
+#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
+#~ "\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "-----------------------------------------"
+#~ msgstr "افتراضي أمام قالب n n حوّلت الى رسالة n n n TEXT n n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Template content"
+#~ msgstr "قالب المحتوى"
+
+#~ msgid "Template shortcut"
+#~ msgstr "اختصار قالب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Template type"
+#~ msgstr "قالب نوع"
+
+#~ msgctxt "Name of the custom template."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To: "
+#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "إلى:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Universal custom template type."
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Universal"
+
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "رُدّ"
+
+#~ msgid "Reply to All"
+#~ msgstr "رُدّ على الكل"
+
+#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "مرّر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Template Configuration"
+#~ msgstr "إعدادات التوقيع"
+
+#~ msgctxt "@title Message template"
+#~ msgid "Reply to Sender"
+#~ msgstr "رُدّ على المرسل"
+
+#~ msgctxt "@title Message template"
+#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
+#~ msgstr "رُدّ على الكل / رُدّ على القائمة"
+
+#~ msgctxt "@title Message template"
+#~ msgid "Forward Message"
+#~ msgstr "مرّر الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Quote indicator:"
+#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
+#~ msgid "&Quote indicator:"
+#~ msgstr "مؤشر ال&إقتباس:"
+
+#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+#~ msgstr "استبدل البا&دئة المعروفة ب \"Re:\""
+
+#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+#~ msgstr "استبدل البادئة المعروفة ب \"Fwd&:\""
+
+#~ msgid "Use smart "ing"
+#~ msgstr "إستخدام إقتباس &ذكي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgid "Remove the signature when replying"
+#~ msgstr "لا ترسل ردود الإجازة على رسائل السخام"
+
+#~ msgid "Receipt: "
+#~ msgstr "المُستلم: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
+#~ "unknown parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "الترويسة \"خيارات التبليغ عن الإستلام\" تحتوي على ضوابط مطلوبة و لكن غير "
+#~ "معروفة."
+
+#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
+#~ msgstr "تعذّرت إضافة رسالة إلى صندوق الصادر"
+
+#~ msgid "With Custom Template"
+#~ msgstr "مع قالب مُخصّص"
+
+#~ msgid "Reply With Custom Template"
+#~ msgstr "رُدّ بقالب مُخصّص"
+
+#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
+#~ msgstr "رُدّ على الكل بقالب مُخصّص"
+
+#~ msgid "(no custom templates)"
+#~ msgstr "(لا قوالب مخُصّصة)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Text as Is"
+#~ msgstr "رسالة نص هو"
+
+#~ msgid "Date in C Locale"
+#~ msgstr "التاريخ بمحليّة C"
+
+#~ msgid "Day of Week"
+#~ msgstr "يوم الأسبوع"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "الوقت"
+
+#~ msgid "Time in Long Format"
+#~ msgstr "الوقت بهيئة طويلة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time in C Locale"
+#~ msgstr "الوقت بوصة C المحلية:"
+
+#~ msgid "To Field Address"
+#~ msgstr "عنوان الحقل إلى"
+
+#~ msgid "To Field First Name"
+#~ msgstr "اسم الحقل إلى الأول"
+
+#~ msgid "To Field Last Name"
+#~ msgstr "اسم الحقل إلى الأخير"
+
+#~ msgid "CC Field Address"
+#~ msgstr "عنوان حقل CC"
+
+#~ msgid "CC Field Name"
+#~ msgstr "اسم حقل ن.ك"
+
+#~ msgid "CC Field First Name"
+#~ msgstr "اسم حقل ن.ك الأول"
+
+#~ msgid "CC Field Last Name"
+#~ msgstr "اسم حقل ن.ك الأخير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From Field Address"
+#~ msgstr "من الحقل العنوان"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From Field Name"
+#~ msgstr "من الحقل الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From Field First Name"
+#~ msgstr "من الحقل الأول الاسم"
+
+#~ msgid "From Field Last Name"
+#~ msgstr "اسم حقل من الأخير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Additional Recipients"
+#~ msgid "Addresses of all recipients"
+#~ msgstr "مراسلين اضافيين"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Subject"
+#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "الموضوع "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quoted Headers"
+#~ msgstr "مقتبس ترويسات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headers as Is"
+#~ msgstr "ترويسات هو"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header Content"
+#~ msgstr "ترويسة المحتوى"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From field Name"
+#~ msgstr "من حقل الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Subject"
+#~ msgctxt "Template subject command."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "الموضوع "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+#~ msgstr "انبوب الأصلي رسالة المتن و إدراج النتيجة مقتبس نص"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+#~ msgstr "انبوب الأصلي رسالة المتن و إدراج النتيجة هو"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+#~ msgstr "انبوب الأصلي رسالة مع ترويسات و إدراج النتيجة هو"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+#~ msgstr "انبوب الحالي رسالة المتن و إدراج النتيجة هو"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+#~ msgstr "انبوب الحالي رسالة المتن و استبدل مع النتيجة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Signature"
+#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
+#~ msgid "Signature"
+#~ msgstr "التوقيع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Template Comment"
+#~ msgstr "قالب تعليق"
+
+#~ msgid "No Operation"
+#~ msgstr "لا عملية"
+
+#~ msgid "Clear Generated Message"
+#~ msgstr "امسح الرسالة المُولّدة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turn Debug On"
+#~ msgstr "الدور تنقيح تشغيل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turn Debug Off"
+#~ msgstr "الدور تنقيح إيقاف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Insert Command"
+#~ msgstr "إدراج الأمر."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Original Message"
+#~ msgstr "الأصلي رسالة"
+
+#~ msgid "Current Message"
+#~ msgstr "الرسالة الحالية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Process with External Programs"
+#~ msgstr "عمليّة مع خارجي برامج"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Universal"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "رُدّ"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Reply to All"
+#~ msgstr "رُدّ على الكل"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "حوّل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+#~ msgid "Additional recipients of the message"
+#~ msgstr "شفّر الرسائل تلقائيا &عند الإمكان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
+#~ msgstr "شفّر الرسائل تلقائيا &عند الإمكان"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom "
+#~ "template by selecting it using the right mouse button menu or toolbar "
+#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for "
+#~ "faster operations.
Message templates support substitution commands, "
+#~ "by simply typing them or selecting them from the Insert command "
+#~ "menu.
There are four types of custom templates: used to Reply"
+#~ "i>, Reply to All , Forward , and Universal which can "
+#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut "
+#~ "to Universal templates.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " هنا اضف حرّر و حذف مخصص رسالة قوالب إلى استخدام تركيب a رد أو "
+#~ "رسالة إنشاء مخصص قالب أداء الإيطالية يمين الماوس زر قائمة أو شريط الأدوات "
+#~ "قائمة أيضًا ربط a لوحة مفاتيح تجميعة إلى قالب لـ عمليات
رسالة قوالب "
+#~ "دعم أداء كتابة أو من إدراج أمر قائمة
هناك أربعة من مخصص "
+#~ "قوالب مُستخدَم إلى رد رد إلى الكل مرر و Universal"
+#~ "i> مُستخدَم لـ الكل من عمليات أنت ربط a لوحة مفاتيح مختصر إلى Universal"
+#~ "i> قوالب
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#~ msgid "Opening URL..."
+#~ msgstr "يفتح المسار..."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to execute %1 ?"
+#~ msgstr "أتريد حقًا تنفيذ %1 ؟"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "نفّذ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Local Folders"
+#~ msgid "Old Folders"
+#~ msgstr "مجلًدات محلية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Favorite Folders"
+#~ msgstr "المجلّدات المفضلة"
+
+#~ msgid "Allow 8-bit"
+#~ msgstr "اسمح ب 8-بت"
+
+#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+#~ msgstr "متوافق مع MIME (قابل لطباعة الإقتباس)"
+
+#~ msgid "Message &property:"
+#~ msgstr "&خصوصية الرسالة:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
+#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
+#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
+#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
+#~ "whole system is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "بعض رسائل البريد ، خاصتا تلك اللتي يجري انشاءها تلقائيا ، لا تحدد تشفيرة "
+#~ "الاحرف كي يتم عرضها بشكل سليم. في هذه الحالات يمكنك تحديد هنا شيفرة أحرف "
+#~ "أحتياطية للاستعمال. حدد شيفرة الاحرف الأكثر استعمالآ في انحاء بلادك. "
+#~ "افتراضيا ستستعمل شيفرة الاحرف المحددة لكامل النظام."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "تغيير هذا من قيمته الافتراضية 'تلقائي' سيفرض استعمال التشفير المحدد لكلً "
+#~ "الرسائل الالكترونية ، بصرف النظر عن ما يحددونه بطبيعتهم."
+
+#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
+#~ msgstr ""
+#~ "استبدل الايقونات الضاحكة (smileys ) بالايقونات العاطفية ( emoticons)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
+#~ "be replaced by emoticons (small pictures)."
+#~ msgstr ""
+#~ "تمكين هذا اذا كنت تريد استبدال الأيقونات الضاحكة مثل (-: اللتي تظهر في "
+#~ "الرسالة بأيقونات أنفعالية ( رسومات صغيرة )."
+
+#~ msgid "Show expand/collapse quote marks"
+#~ msgstr "أظهر وسّع/اطوِ علاماتي الاقتباس"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
+#~ "hide the levels of quoted text."
+#~ msgstr ""
+#~ "مكًن هذا الخيار كي ترى المستويات المختلفة للنص المنقول. الغاء الخيار "
+#~ "لأخفاء مستويات النص المنقول."
+
+#~ msgid "Automatic collapse level:"
+#~ msgstr "مستوى الطي التلقائي:"
+
+#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
+#~ msgstr "صغًر حجم الحرف للنص المنقول"
+
+#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+#~ msgstr "تمكين هذا الخيار لعرض النص المنقول بأحرف اصغر."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
+#~ msgstr "اعرض مستخدم بوصة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines "
+#~ "displayed when using fancy headers."
+#~ msgstr "مكّن خيار إلى get المستخدم الوكيل و س المبرِد عنوان رأسي سطور."
+
+#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+#~ msgstr "اسمح بحذف المرفقات من البريد الموجود."
+
+#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+#~ msgstr "اسمح بتحرير المرفقات من البريد الموجود."
+
+#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
+#~ msgstr "مشاهد بنية تركيب الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Abo&ve the message pane"
+#~ msgid "Above the message pane"
+#~ msgstr "فو&ق لوح الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Below the message pane"
+#~ msgid "Below the message pane"
+#~ msgstr "&أسفل لوح الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &never"
+#~ msgid "Show never"
+#~ msgstr "اعرض &never"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show alway&s"
+#~ msgid "Show always"
+#~ msgstr "أظهر &دائما"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
+#~ msgid "Show HTML status bar"
+#~ msgstr "إظهار &شريط حالة HTML "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
+#~ msgstr "أظهر حالة البريد غير المر&غوب في الترويسات المزينة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show attachment icon"
+#~ msgid "How attachments are shown"
+#~ msgstr "أعرض أيقونة الملحق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Deleting messages failed."
+#~ msgid "Deleting Autosave File Failed"
+#~ msgstr "فشل حذف الرسائل."
+
+#~ msgid "KMail - 1 unread message"
+#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
+#~ msgstr[0] "KMail - لا رسائل غير مقروءة"
+#~ msgstr[1] "KMail - رسالة واحدة غير مقروءة"
+#~ msgstr[2] "KMail - رسالتان غير مقروءتان"
+#~ msgstr[3] "KMail - %1 رسائل غير مقروءة"
+#~ msgstr[4] "KMail - %1 رسالة غير مقروءة"
+#~ msgstr[5] "KMail - %1 رسالة غير مقروءة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Crypto Backe&nds"
+#~ msgid "Crypto Backends"
+#~ msgstr "طرف خلفي للت&شفير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration."
+#~ msgstr "لا يمكن بدء مدير التراخيص. الرجاء تأكد من تنصيبك."
+
+#~ msgid "inbox"
+#~ msgstr "صندوق الوارد"
+
+#~ msgid "Enable Subscriptions?"
+#~ msgstr "أأمكن الاشتراكات؟"
+
+#~ msgid "Do Not Enable"
+#~ msgstr "لا تمكًن"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+#~| "do you want to enable subscriptions?"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently subscriptions are not used for server %1 ."
+#~ " \n"
+#~ "Do you want to enable subscriptions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "الإشتراكات غير مستعملة حاليا للخادم %1\n"
+#~ "هل تريد تمكين الاشتراكات ؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on "
+#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes "
+#~ "have been written to the server by checking mail first."
+#~ msgstr ""
+#~ "محليا من أزِل الكل معلومات هو حوْل الـ ليس تغير يعمل خادم ضغط إلغاء الآن IF "
+#~ "إلى make الكل محليّ إلى خادم أداء فحص بريد الأوّل."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+#~ msgstr "محلي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+#~| "do you want to enable subscriptions?"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently local subscriptions are not used for account %1"
+#~ "resource>. \n"
+#~ "Do you want to enable local subscriptions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "الإشتراكات غير مستعملة حاليا للخادم %1\n"
+#~ "هل تريد تمكين الاشتراكات ؟"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web "
+#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "البريد: %1"
+
+#~ msgid "&Use Control Center settings"
+#~ msgstr "&إستعمل إعدادات مركز التحكم"
+
+#~ msgid "Error while creating file %1 : %2 "
+#~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %1 : %2 "
+
+#~ msgid "Friend"
+#~ msgstr "صديق"
+
+#~ msgid "Business"
+#~ msgstr "عمل"
+
+#~ msgid "Later"
+#~ msgstr "لاحقًا"
+
+#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+#~ msgstr "ملحق تعمية خاطئ."
+
+#~ msgid "Different results for signatures"
+#~ msgstr "نتائج مختلفة للتواقيع"
+
+#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+#~ msgstr "لم يعد محرك التعمية ببيانات نص واضح."
+
+#~ msgctxt "Status of message unknown."
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(غير معروف)"
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+#~ msgstr "ملحق التعمية \"%1\" لم يُمهّد."
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+#~ msgstr "لا يمكن لملحق التعمية \"%1\" التحقق من التواقيع."
+
+#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+#~ msgstr "لم يوجد ملحق تعمية ملائم."
+
+#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
+#~ msgid "No %1 plug-in was found."
+#~ msgstr "لم يوجد ملحق %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
+#~ "verified. Reason: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "الرسالة موقعة، لكن لا يمكن التحقق من صلاحية التوقيع. السبب: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Encrypted data not shown."
+#~ msgid "Encrypted data not shown"
+#~ msgstr "البيانات المشفرة ليست معروضة."
+
+#~ msgid "This message is encrypted."
+#~ msgstr "هذه الرسالة مُعمّاة."
+
+#~ msgid "Decrypt Message"
+#~ msgstr "فك تعمية الرسالة"
+
+#~ msgid "Could not decrypt the data."
+#~ msgstr "تعذّر فك تعمية البيانات"
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+#~ msgstr "لم يتمكن ملحق التعمية \"%1\" من فك تعمية البيانات."
+
+#~ msgid "Error: %1"
+#~ msgstr "الخطأ: %1"
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+#~ msgstr "لم يتمكن ملحق التعمية \"%1\" من فك تعمية الرسائل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This HTML message may contain external references to images "
+#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
+#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
+#~ "references for this message by clicking "
+#~ "here ."
+#~ msgstr ""
+#~ "إنتبِه: الرسالة HTML هذه قد تحتوي على مراجع خارجية للصور أو غيرها. "
+#~ "لأسباب أمنية و لحماية الحياة الخاصة لن يجري تحميل المراجع الخارجية. إذا "
+#~ "كنت تثق بمرسل هذه الرسالة ببإمكانك تحميل المراجع الخارجية لهذه الرسالة عند النقر هنا ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+#~ "activate formatted HTML display for this message by clicking here ."
+#~ msgstr ""
+#~ "إنتبه: هذه الرسالة هي من النوع HTML. لأسباب أمنية، يجري الآن عرض "
+#~ "الرموز HTML الخام. إذا كنت تثق بمرسِل هذه الرسالة فبإمكانك تفعيل العرض "
+#~ "HTML المنسق لهذه الرالة عند النقر هنا ."
+
+#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported. Reason: %1"
+#~ msgstr "عذّرا، تعذّر استيراد الشهادة. السبب: %1"
+
+#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+#~ msgstr "عذرًا، لم توجد أي شهادة في هذه الرسالة."
+
+#~ msgid "Certificate import status:"
+#~ msgstr "حالة استيراد الشهادة:"
+
+#~ msgid "1 new certificate was imported."
+#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
+#~ msgstr[0] "استيردت شهادة جديدة واحدة."
+#~ msgstr[1] "استيردت شهادة جديدة واحدة."
+#~ msgstr[2] "استيردت شهادتان جديدتان."
+#~ msgstr[3] "استيردت %1 شهادات جديدة."
+#~ msgstr[4] "استيردت %1 شهادة جديدة."
+#~ msgstr[5] "استيردت %1 شهادة جديدة."
+
+#~ msgid "1 certificate was unchanged."
+#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
+#~ msgstr[0] "لم تتغير شهادة واحدة."
+#~ msgstr[1] "لم تتغير شهادة واحدة."
+#~ msgstr[2] "لم تتغير شهادتان."
+#~ msgstr[3] "لم تتغير %1 شهادات."
+#~ msgstr[4] "لم تتغير %1 شهادة."
+#~ msgstr[5] "لم تتغير %1 شهادة."
+
+#~ msgid "1 new secret key was imported."
+#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
+#~ msgstr[0] "استيرد مفتاح سري جديد واحد."
+#~ msgstr[1] "استيرد مفتاح سري جديد واحد."
+#~ msgstr[2] "استيرد مفتاحان سريان جديدان."
+#~ msgstr[3] "استيردت %1 مفاتيح سرية جديدة."
+#~ msgstr[4] "استيردت %1 مفتاحًا سريًا جديدًا."
+#~ msgstr[5] "استيردت %1 مفتاح سري جديد."
+
+#~ msgid "1 secret key was unchanged."
+#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
+#~ msgstr[0] "لم يتغير مفتاح سري واحد."
+#~ msgstr[1] "لم يتغير مفتاح سري واحد."
+#~ msgstr[2] "لم يتغير مفتاحان سريان."
+#~ msgstr[3] "لم تتغير %1 مفاتيح سرية."
+#~ msgstr[4] "لم يتغير %1 مفتاحًا سريًا."
+#~ msgstr[5] "لم يتغير %1 مفتاح سري."
+
+#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+#~ msgstr "عذرًا، لم تتوفر تفاصيل عن استيراد الشهادة."
+
+#~ msgid "Certificate import details:"
+#~ msgstr "تفاصيل استيراد الشهادة:"
+
+#~ msgctxt "Certificate import failed."
+#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
+#~ msgstr "فشلت: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+#~ msgstr "جديد أو مغيّر: %1 (مفتاحًا سريًا متوفرًا)"
+
+#~ msgid "New or changed: %1"
+#~ msgstr "جديد أو مغيّر: %1"
+
+#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+#~ msgstr "تحديد مفتاح التشفير Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+#~ "this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "الطرف الخلفي لِــ Chiasmus لا يقدّم وظيفة \"x-decrypt\". الرجاء التبليغ عن "
+#~ "هذا الخطأ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. "
+#~ "Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "الدالة \"x-decrypt\" لا تتقبّل الضوابط المنتظرة. الرجاء التبليغ عن هذا "
+#~ "الخطأ."
+
+#~ msgid "Chiasmus Decryption Error"
+#~ msgstr "خطأ التشفير Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "قيمة ناتجة عن الطرف الخلفي لِــ Chiasmus: لم تنتِج الوظيفة \"x-decrypt\" "
+#~ "صفيفة بايت ( byte ) . الرجاء التبليغ عن هذا الخطأ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "غير مسماة"
+
+#~ msgid "Error: Signature not verified"
+#~ msgstr "خطأ: لم يتم فحص التوقيع"
+
+#~ msgid "Good signature"
+#~ msgstr "التوقيع جيّد"
+
+#~ msgid "Bad signature"
+#~ msgstr "التوقيع سيء "
+
+#~ msgid "No public key to verify the signature"
+#~ msgstr "ليس هناك مفتاح علني للتحقق من التوقيع"
+
+#~ msgid "No signature found"
+#~ msgstr "لا يوجد أى توقيع"
+
+#~ msgid "Error verifying the signature"
+#~ msgstr "خطأ عند التحقق من التوقيع"
+
+#~ msgid "No status information available."
+#~ msgstr "لا معلومات عن الحالة."
+
+#~ msgid "Good signature."
+#~ msgstr "توقيع جيّد."
+
+#~ msgid "One key has expired."
+#~ msgstr "انتهت صلاحية مفتاح واحد."
+
+#~ msgid "The signature has expired."
+#~ msgstr "انتهت صلاحية التوقيع."
+
+#~ msgid "Unable to verify: key missing."
+#~ msgstr "غير قادر على التحقق: المفتاح مفقود."
+
+#~ msgid "CRL not available."
+#~ msgstr "الــ CRL غير متوفرة."
+
+#~ msgid "Available CRL is too old."
+#~ msgstr "الــ CRL المتوفرة هي قديمة جداً."
+
+#~ msgid "A policy was not met."
+#~ msgstr "لم يتم الإتفاق على سياسة ما."
+
+#~ msgid "A system error occurred."
+#~ msgstr "حدث خطأ في النظام."
+
+#~ msgid "One key has been revoked."
+#~ msgstr "لقد تمّ إبطال مفتاح واحد."
+
+#~ msgid "Bad signature."
+#~ msgstr "التوقيع سيء ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not enough information to check signature. %1"
+#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
+#~ msgstr "المعلومات غير كافية لفحص التوقيع. %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The signature file is not valid"
+#~ msgid "Signature is valid."
+#~ msgstr "ملف التوقيع غير ساري المفعول"
+
+#~ msgid "Signed by %2 ."
+#~ msgstr "وقّعها %2 ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show alway&s"
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "أظهر &دائما"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not available"
+#~ msgid "No Audit Log available"
+#~ msgstr "غير متوفر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+#~ msgstr "خطأ حصّة معلومات من خادم n 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Logging Details"
+#~ msgid "Hide Details"
+#~ msgstr "تفاصيل تسجيل الوقائع"
+
+#~ msgid "Encapsulated message"
+#~ msgstr "رسالة مغلّفة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
+#~ msgstr "رجاء أنتطر بينما رسالة هو"
+
+#~ msgid "Encrypted message"
+#~ msgstr "رسالة مشفرة"
+
+#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+#~ msgstr "رسالة مشفرة ( فك التشفير غير ممكن )"
+
+#~ msgid "Reason: %1"
+#~ msgstr "السبب: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
+#~ msgstr "رجاء أنتطر بينما رسالة هو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show certificate 0x%1"
+#~ msgid "certificate"
+#~ msgstr "أظهر الشهادة 0x%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Warning:"
+#~ msgctxt "Start of warning message."
+#~ msgid "Warning:"
+#~ msgstr "تحذير:"
+
+#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+#~ msgstr "عنوان بريد المرسل لم يتم تخزينه في %1 المستعمل للتوقيع."
+
+#~ msgid "sender: "
+#~ msgstr "المرسل: "
+
+#~ msgid "stored: "
+#~ msgstr "المُخَزّن: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
+#~ "compare it to the sender's address %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يتم تخزين عنوان بريد في %1 المستخدمة للتوقيع، لذلك لا نستطيع مقارنتها "
+#~ "بعناوين بريد المرسل %2."
+
+#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
+#~ msgstr "المعلومات غير كافية لفحص التوقيع. %1"
+
+#~ msgid "Message was signed with unknown key."
+#~ msgstr "الرسالة وقعت بواسطة مفتاح غير معروف."
+
+#~ msgid "Message was signed by %1."
+#~ msgstr "الرسالة وقعت من قبل %1."
+
+#~ msgid "Message was signed with key %1."
+#~ msgstr "الرسالة وقعت بلمفتاح %1."
+
+#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+#~ msgstr "الرسالة وقعت في تاريخ %1 بلمفتاح %2."
+
+#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+#~ msgstr "الرسالة موقعة من قبل %3 في تاريخ %1 بواسطة المفتاح %2"
+
+#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+#~ msgstr "الرسالة وقعت من قبل %2 مع المفتاح %1."
+
+#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+#~ msgstr "الرسالة موقعة بتاريخ %1 مقتاحها %2 غير معروف."
+
+#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
+#~ msgstr "الرسالة وقعت بمفتاح غير معروف %1."
+
+#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+#~ msgstr "لا يمكن التحقق من صلاحية التوقيع."
+
+#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+#~ msgstr "الرسالة وقعت من قبل %2 (معرف المفتاح: %1)."
+
+#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+#~ msgstr "التوقيع صحيح ولكن صلاحية المفتاح غير معروفة."
+
+#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+#~ msgstr "التوقيع صحيح والمفتاح موثوق به بشكل هامشي."
+
+#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+#~ msgstr "التوقيع صحيح والمفتاح موثوق به كاملاً."
+
+#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+#~ msgstr "التوقيع صحيح والمفتاح موثوق به نهائياً."
+
+#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+#~ msgstr "التوقيع صحيح ، ولكن المفتاح غير موثوق به."
+
+#~ msgid "Warning: The signature is bad."
+#~ msgstr "تحذير: التوقيع سيئ."
+
+#~ msgid "End of signed message"
+#~ msgstr "نهاية الرسالة الموقعة"
+
+#~ msgid "End of encrypted message"
+#~ msgstr "نهاية الرسالة المشفرة"
+
+#~ msgid "End of encapsulated message"
+#~ msgstr "نهاية الرسالة المغلّفة"
+
+#~ msgid "The message could not be decrypted."
+#~ msgstr "تعذّر فك تعمية الرسالة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+#~ "managing your passwords.\n"
+#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
+#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
+#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+#~ "file is obtained.\n"
+#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
+#~ "file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "المحفظة KWallet هو ليس متوفّر itإيطالياهو هو مفضّل إلى استخدام المحفظة "
+#~ "KWallet لـ KMail تخزين كلمة مرور بوصة تشكيل ملفّ الـ كلمة مرور هو بوصة "
+#~ "تنسيق ليس آمن من فك تشفير IF وصول إلى تشكيل ملفّ هو إلى تخزين كلمة مرور لـ "
+#~ "الحساب بوصة تشكيل ملفّ?"
+
+#~ msgid "Store Password"
+#~ msgstr "إحفظ كلمة المرور"
+
+#~ msgid "Do Not Store Password"
+#~ msgstr "لا تُخزّن كلمة السر"
+
+#~ msgid "Incoming server:"
+#~ msgstr "خادوم البريد الوارد:"
+
+#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
+#~ msgstr "مرحبًا بكم في مرشد حسابات KMail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+#~| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
+#~| "you received from your email provider into the following pages. "
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you have started KMail for the first time. You can use "
+#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data "
+#~ "that you received from your email provider into the following pages. "
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو انك تستعمل KMail للمرة الاولى. يمكنك استعمال هذا المرشد لتحضير "
+#~ "حسابات بريدك. عليك فقط ادخال معلومات الاتصال اللتي حصلت عليها من مزودك "
+#~ "بلبريد الى الصفحات التالية. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this wizard to setup your mail accounts. Just enter "
+#~ "the connection data that you received from your email provider into the "
+#~ "following pages. "
+#~ msgstr ""
+#~ "تستطيع استخدام هذا المرشد لضبط عناوينك البريدية. فقط أدخل بيانات "
+#~ "الاتصال التي تلقيتها من مُزوّد خدمة بريدك الإلكتروني إلى الصفحات التالية."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Create a new identity"
+#~ msgstr "أنشئ هوية جديدة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An identity is your email address, name, organization and so on. Do "
+#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers "
+#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one "
+#~ "belonging to that account. "
+#~ msgstr ""
+#~ "الهوية هي عنوان بريدك الإلكتروني واسمك ومنظمتك وهكذا. لا تلغي اختيار "
+#~ "هذا الخيار إذا لم تعرف ما أنت بصدد القيام به، لأن بعض الخواديم ترفض ارسال "
+#~ "البريد إذا لم تطابق الهوية الهوية التي ينتمي إليها الحساب. "
+
+#~ msgid "Account Wizard"
+#~ msgstr "مرشد الحسابات"
+
+#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
+#~ msgstr "اختر نوع الحساب الذي تريد إنشاءه"
+
+#~ msgid "Account Type"
+#~ msgstr "نوع الحساب"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "الاسم الحقيقي:"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "معلومات الحساب"
+
+#~ msgid "Login name:"
+#~ msgstr "اسم الولوج:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "كلمة السر:"
+
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "معلومات الدخول"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "أختر..."
+
+#~ msgid "Outgoing server:"
+#~ msgstr "خادوم البريد الصادر:"
+
+#~ msgid "Use local delivery"
+#~ msgstr "استخدم التوصيل المحلي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
+#~ "this."
+#~ msgstr "إذا محليّ مضيف a بريد خادم SMTP أيار نشّط."
+
+#~ msgid "Server Information"
+#~ msgstr "معلومات الخادوم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "غير مسماة"
+
+#~ msgid "Sendmail"
+#~ msgstr "Sendmail"
+
+#~ msgid "Local Account"
+#~ msgstr "حساب محليً"
+
+#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
+#~ msgstr "فحص القدرات الأمنية التي يدعمها %1..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Identity"
+#~ msgid "Edit with:"
+#~ msgstr "تحرير بواسطة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+#~ "loss, editing the attachment will be aborted."
+#~ msgstr "KMail هو إلى كشف محرِّر هو مغلقة إلى البيانات مُرفق."
+
+#~ msgid "New Subfolder of %1"
+#~ msgstr "مجلد فرعي جديد من %1"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "الا&سم:"
+
+#~ msgid "Enter a name for the new folder."
+#~ msgstr "أدخل اسم المجلّد الجديد."
+
+#~ msgid "Mailbox &format:"
+#~ msgstr "ه&يئة صندوق البريد:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you "
+#~ "are unsure, leave this option as-is."
+#~ msgstr ""
+#~ "انتقِ إلى تخزين رسائل بوصة مجلد ملفّ رسالة أو ملفّ KMail أداء افتراضي و إلى "
+#~ "تغير بوصة إذا خيار هو."
+
+#~ msgid "Folder &contains:"
+#~ msgstr "المجلد يحتو&ي:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. "
+#~ "If you are unsure, leave this option as-is."
+#~ msgstr ""
+#~ "حدد إذا ما كنت تريد إستعمال المجلّد الجديد لحفظ البريد أو لحفظ عناصر "
+#~ "البرمجيات الجماعية كلمهمات أو الملاحظات. إفتراضياً سيحتوي المجلد الجديد "
+#~ "فقظ البريد. إذا لم تكن متأكد أترك هذا الخيار كما هو."
+
+#~ msgid "Namespace for &folder:"
+#~ msgstr "نطاق الم&جلد:"
+
+#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+#~ msgstr "إختر مجال الأسماء الشخصي حيث يجب إنشاء المجلّد فيه."
+
+#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
+#~ msgstr "من فضلك حدّد اسمًا للمجلد الجديد."
+
+#~ msgid "No Name Specified"
+#~ msgstr "لم يحدد اسم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose "
+#~ "another folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يمكن أن تحتوي أسماء المجلدات على حرف / (شرطة)؛ من فضلك اختر اسمًا مجلد "
+#~ "آخر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+#~ "folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يمكن أن تبدأ أسماء المجلدات بحرف . (نقطة)؛ من فضلك اختر اسمًا مجلد آخر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+#~ "folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "خادِمك IMAP لا يسمح بإستعمال الحرف '%1' ، ألرجاء إختيار إسم مجلّد آخر."
+
+#~ msgid "Failed to create folder %1 , folder already exists. "
+#~ msgstr "فشل في إنشاء مجلد %1 ، المجلد موجود مسبقا. "
+
+#~ msgid "Failed to create folder %1 . "
+#~ msgstr "فشلت في إنشاء المجلّد %1 . "
+
+#~ msgid "Error retrieving user permissions."
+#~ msgstr "خطأ سحب أذون المستخدم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+#~ "have administrative privileges on the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "لن تُجلب المعلومات من الخادوم. يجب عليك أن تستخدم \"التمس البريد\" وأن "
+#~ "تملك وصولًا إداريًا إلى المجلد."
+
+#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+#~ msgstr "خطأ : لا يوجد حساب محدد لهذا المجلد"
+
+#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+#~ msgstr "جاري الاتصال مع الخادم %1 ، الرجاء الانتظار...."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+#~ msgstr "لا يدعم خادم ال IMAP الوصول الى لائحات التحكًم (ACL)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ سحب لائحات التحكًم (ACL) من الخادم\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "&New Folder..."
+#~ msgstr "مجلد &جديد..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy Folders To"
+#~ msgstr "نسخ مجلّد إلى"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy Folder To"
+#~ msgstr "نسخ مجلّد إلى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Move Folder To"
+#~ msgid "&Move Folders To"
+#~ msgstr "ا&نقل هذا المجلد الى"
+
+#~ msgid "&Move Folder To"
+#~ msgstr "ا&نقل هذا المجلد الى"
+
+#~ msgid "Add to Favorite Folders"
+#~ msgstr "أضف إلى المجلدات المُفضّلة"
+
+#~ msgid "Move to This Folder"
+#~ msgstr "انقل إلى هذا الرسالة"
+
+#~ msgid "Copy to This Folder"
+#~ msgstr "أنسخ إلى هذا المجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Move Folder To"
+#~ msgid "Move or copy folder to %2"
+#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
+#~ msgstr[0] "ا&نقل هذا المجلد الى"
+#~ msgstr[1] "ا&نقل هذا المجلد الى"
+#~ msgstr[2] "ا&نقل هذا المجلد الى"
+#~ msgstr[3] "ا&نقل هذا المجلد الى"
+#~ msgstr[4] "ا&نقل هذا المجلد الى"
+#~ msgstr[5] "ا&نقل هذا المجلد الى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Subfolder of %1"
+#~ msgid "Order folder above %2"
+#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
+#~ msgstr[0] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[1] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[2] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[3] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[4] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[5] "مجلد فرعي جديد من %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Subfolder of %1"
+#~ msgid "Order folder below %2"
+#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
+#~ msgstr[0] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[1] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[2] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[3] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[4] "مجلد فرعي جديد من %1"
+#~ msgstr[5] "مجلد فرعي جديد من %1"
+
+#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "الموضوع "
+
+#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
+#~ msgid "Sender/Receiver"
+#~ msgstr "المرسل/المستقبل"
+
+#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "التاريخ"
+
+#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "المجلد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
+#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.
Please "
+#~ "contact your system administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "المعلومات المبنية أعيدت بواسطة آلة التشفير فالمحتويات لا يمكن "
+#~ "معالجتها بشكل صحيح، يحتمل أن تكون المحتويات قد تضررت.
الرجاء "
+#~ "الاتصال بمسؤول النظام لديك.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
+#~ "not run successfully.
You can do two things to change this:"
+#~ "p>
either activate a Plug-In using the Settings-"
+#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.or specify traditional "
+#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab. "
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يتم إيجاد أي إضافة تعمية نشطة ولم يعمل كود OpenPGP المُضمّن بشكل "
+#~ "صحيح
تستطيع أن تفعل شيئين لتصلح هذا:
إمّا أن "
+#~ "تنشط الإضافة باستخدام إعدادات-> اضبط KMail -> حوار الإضافة"
+#~ "li>أو أن تحدّد إعداد OpenPGP التقليدي في نفس حوار الهوية-> "
+#~ "لسان متقدم . "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+#~ "this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "الطرف الخلفي لِـ Chiasmus لا يوفِر وظيفة \"x-encrypt\". الرجاء التقرير عن "
+#~ "هذا العطل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. "
+#~ "Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "الوظيفة \"x-encrypt\" لا تتقبل الضوابط المتوقعة. الرجاء التبليغ عن هذا "
+#~ "الخطأ."
+
+#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
+#~ msgstr "خطأ التشفير Chiasmus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "غير متوقّع عودة قيمة من منتهى خلفي الـ x تشفير الدالة ليس عودة a بايت "
+#~ "المصفوفة رجاء تقرير خلل."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+#~ "signing of attachments.\n"
+#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
+#~ msgstr ""
+#~ "الـ OpenPGP التشفير رسالة تنسيق ليس دعم تشفير أو من استخدام OpenPGP?"
+
+#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
+#~ msgstr "إستخدِم OpenPGP على الخط"
+
+#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
+#~ msgstr "إستخدِم OpenPGP/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
+#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
+#~ "Sign this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "إنّ فحص تفضيلات التوقيع للمراسل بيّن انه يجب مسائلتك إذا كنت تريد توقيع "
+#~ "الرسالة أم لا.\n"
+#~ "وقِع الرسالة ؟"
+
+#~ msgid "Sign Message?"
+#~ msgstr "وقع الرسالة ؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "to sign"
+#~ msgid "&Sign"
+#~ msgstr "&وقَع"
+
+#~ msgid "Do &Not Sign"
+#~ msgstr "لا &توقِع"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+#~ "Sign this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "هناك تفضيلات متضاربة للتوقيع لهؤلاء المراسلين.\n"
+#~ "وقِع هذه الرسالة ؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
+#~ "been configured for this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "لقد طلبت توقيع هذه الرسالة و لكن لا يوجد مفاتيح صالحة محددة لهذه الهوية."
+
+#~ msgid "Send Unsigned?"
+#~ msgstr "أأرسلها غير مُوقّعة؟"
+
+#~ msgid "Send &Unsigned"
+#~ msgstr "أرسلها غير م&وقّعة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
+#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+#~ "Sign all parts instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "لن يتم توقيع بعض الأجزاء من هذه الرسالة.\n"
+#~ "إنّ إرسال رسائل موقعة جزئياً قد يخالف سياسة الموقع.\n"
+#~ "توقيع كلّ الأجزاء بدلاً عن ذلك ؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message will not be signed.\n"
+#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+#~ "Sign message instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "لن يتم توقيع هذه الرسالة.\n"
+#~ "إنّ إرسال رسائل غير موقعة قد يخالف سياسة الموقع.\n"
+#~ "وقع الرسالة بدلاً عى ذلك ؟"
+
+#~ msgid "&Sign All Parts"
+#~ msgstr "&وقع كل الأجزاء"
+
+#~ msgid "&Sign"
+#~ msgstr "&وقَع"
+
+#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
+#~ msgstr "تحذير رسالة غير موقعة"
+
+#~ msgid "Send &As Is"
+#~ msgstr "أرسل &كما هو"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+#~ "Encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "تم العثور على مفاتيح تشفير صالحة و موثوق بها لكل المراسلين.\n"
+#~ "شفِر هذه الرسالة ؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
+#~ "Encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "إنّ فحص تفضيلات التشفير للمراسل يتطلب مسائلتك عن ما إذا كنت تريد تشفير هذه "
+#~ "الرسالة أم لا.\n"
+#~ "تشفير هذه الرسالة ؟"
+
+#~ msgid "Encrypt Message?"
+#~ msgstr "أأعمِّ الرسالة؟"
+
+#~ msgid "Sign && &Encrypt"
+#~ msgstr "وقّع و*عمِّ"
+
+#~ msgid "&Sign Only"
+#~ msgstr "&وقع فقط"
+
+#~ msgid "&Send As-Is"
+#~ msgstr "إ&رسال كما هو"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+#~ "Encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "هناك تفضيلات تشفير متضاربة لهؤلاء المراسلين.
هل يجب تشفير "
+#~ "هذه الرسالة؟
"
+
+#~ msgid "Do &Not Encrypt"
+#~ msgstr "&لا تشفير"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
+#~ "this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "لقد طلبت تشفير هذه الرسالة و كذلك تشفير نسخة لنفسك ، و لكن لم يتم إعداد "
+#~ "أي مفاتيح تشفير موثوق بها لهذه الهوية."
+
+#~ msgid "Send Unencrypted?"
+#~ msgstr "أأرسل الرسالة غير مُعمّاة؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
+#~ "or leak sensitive information.\n"
+#~ "Encrypt all parts instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "لن يتم تشفير بعض الأجزاء من هذه الرسالة.\n"
+#~ "أنّ إرسال رسائل مشفرة جزئياً قد يخالف سياسة الموقع و / أو يتسبب بتسرب "
+#~ "المعلومات الحساسة.\n"
+#~ "تشفير كلّ الأجزاء بدلاً عن ذلك ؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message will not be encrypted.\n"
+#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
+#~ "sensitive information.\n"
+#~ "Encrypt messages instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "لن يتم تشفير هذه الرسالة.\n"
+#~ "أنّ إرسال رسائل غير مشفرة قد يخالف سياسة الموقع و / أو يتسبب بتسرب "
+#~ "المعلومات الحساسة.\n"
+#~ "تشفير الرسائل بدلاً عن ذلك ؟"
+
+#~ msgid "&Encrypt All Parts"
+#~ msgstr "&عمِّ كل الأجزاء"
+
+#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
+#~ msgstr "تحذير رسالة غير مُعمّاة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The backend did not return any encoded data.
Please "
+#~ "report this bug: %1
"
+#~ msgstr ""
+#~ " خطأ الـ منتهى خلفي ليس عودة أي منها البيانات
رجاء تقرير "
+#~ "خلل
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
+#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يوجد ترميز مناسب يمكن إيجاده لرسالتك.\n"
+#~ "الرجاء تعيين الترميز مستخدماً قائمة خيارات."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Not all characters fit into the chosen encoding. Send the "
+#~| "message anyway? "
+#~ msgid ""
+#~ "Not all characters fit into the chosen encoding '%1'. Send "
+#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
+#~ "automatically find a suitable encoding? "
+#~ msgstr " لا الكل محارف تناسب ترميز أرسِل رسالة "
+
+#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
+#~ msgstr "قد تفقد بعض الأحرف"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Auto-Detect"
+#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
+#~ msgstr "كشف تلقائي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
+#~| "to support signing; this should actually never happen, please report "
+#~| "this bug."
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "إستحالة توقيع هذه الرسالة، حيث يبدو أنّ الطرف الخلفي المختار لا يدعم توقيع "
+#~ "الرسائل، مع أن ذلك ليس من المتوقع ان يحدث فعلاً ، الرجاء التقرير عن هذا "
+#~ "الخطأ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
+#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
+#~ "bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "إستحالة توقيع هذه الرسالة، حيث يبدو أنّ الطرف الخلفي المختار لا يدعم توقيع "
+#~ "الرسائل، مع أن ذلك ليس من المتوقع ان يحدث فعلاً ، الرجاء التقرير عن هذا "
+#~ "الخطأ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program "
+#~ "is running."
+#~ msgstr "الـ عملية failed رجاء make برنامج هو جاري التنفيذ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
+#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
+#~ "report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "إستحالة تشفير هذه الرسالة، حيث يبدو أنّ الطرف الخلفي المختار لا يدعم "
+#~ "التشفير، مع أن ذلك ليس من المتوقع ان يحدث فعلاً ، الرجاء التقرير عن هذا "
+#~ "الخطأ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+#~ "actually never happen, please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا رسالة ليس و مشفر منذ منتهى خلفي ليس إلى دعم و تشفير never تقرير خلل."
+
+#~ msgid "[vCard]"
+#~ msgstr "[vCard]"
+
+#~ msgid "CC: "
+#~ msgstr "ن.ك: "
+
+#~ msgid "BCC: "
+#~ msgstr "ن.ك.م: "
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "من: "
+
+#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "إلى: "
+
+#~ msgid "Reply to: "
+#~ msgstr "رُدّ على: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Full report:\n"
+#~ "Probability=%2\n"
+#~ "Confidence=%4"
+#~ msgstr "الاحتمالية من بريد مزعج مع n تقرير 4"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "%1% probability of being spam.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Full report:\n"
+#~| "%2"
+#~ msgid ""
+#~ "%1% probability of being spam.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Full report:\n"
+#~ "Probability=%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "إحتمال %1 % ان يكون بريد غير مرغوب.\n"
+#~ "\n"
+#~ "التقرير الكامل: \n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "(resent from %1)"
+#~ msgstr "(مرسل عن جديد من %1)"
+
+#~ msgctxt "To-field of the mail header."
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "إلى: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User-Agent: "
+#~ msgstr "وكيل المستخدم:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X-Mailer: "
+#~ msgstr "س المبرِد "
+
+#~ msgid "Spam Status:"
+#~ msgstr "حالة البريد غير المرغوب:"
+
+#~ msgctxt "To field of the mail header."
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "إلى: "
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "الوصف"
+
+#~ msgid "Open With..."
+#~ msgstr "افتح بـ..."
+
+#~ msgctxt "to view something"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "عرض"
+
+#~ msgid "Save All Attachments..."
+#~ msgstr "احفظ كل المرفقات..."
+
+#~ msgid "Edit Attachment"
+#~ msgstr "حرّر المرفق"
+
+#~ msgid "Unspecified Binary Data"
+#~ msgstr "بيانات ثنائية غير محددة"
+
+#~ msgid "Error while renaming a folder."
+#~ msgstr "خطأ عند إعادة تسمية مجلد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This account does not have support for quota information."
+#~ msgstr "هذا الحساب ليس دعم لـ حصّة معلومات."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error retrieving quota information from server\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "خطأ حصّة معلومات من خادم n 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No quota is set for this folder."
+#~ msgstr "لا حصّة هو set لـ مجلد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open attachment '%1'?\n"
+#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+#~ msgstr ""
+#~ "إفتح مرفق '%1'؟\n"
+#~ "لاحظ أنه فتح مرفق ممكن أن يهدد أمن نظامك."
+
+#~ msgid "Open Attachment?"
+#~ msgstr "أأفتح المرفق؟"
+
+#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
+#~ msgstr "خطأ اثناء محو رسالة على الخادم."
+
+#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
+#~ msgstr "خطأ عند سحب رسالة من الخادم:"
+
+#~ msgid "Error while uploading folder"
+#~ msgstr "خطأ عند إرسال مجلد"
+
+#~ msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+#~ msgstr "فشل إنشاء المجلَد %1 على الخادم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
+#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
+#~ "server communication is here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن أن ليس لديك الأذن للقيام بذلك أو أن المجلد أصلا موجود على الخادم ، "
+#~ "خبر الخطأ من اتصال الخادم موجودة هنا:"
+
+#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+#~ msgstr "فشل إثناء حذف المجلَد %1 على الخادم."
+
+#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+#~ msgstr "خطأ أثناء قراءة المجلد %1 على الخادم."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The index of this folder has been recreated."
+#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
+#~ msgstr "أعيد إنشاء الفهرس لهذا المجلد."
+
+#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+#~ msgstr "التمس البريد في المجلدات المُفضّلة"
+
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "&خصائص"
+
+#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
+#~ msgstr "التمس البريد &في هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Rebuild Index..."
+#~ msgstr "أعد بناء الفهرس..."
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "قُص المجلد"
+
+#~ msgid "Paste Folder"
+#~ msgstr "ألصق المجلد"
+
+#~ msgid "Paste Messages"
+#~ msgstr "ألصق الرسائل"
+
+#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+#~ msgstr "&يحل مشكلة الذاكرة المخبئة IMAP..."
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "أضف حسابًا"
+
+#~ msgid "Unable to locate account"
+#~ msgstr "عاجز عن ايجاد الحساب"
+
+#~ msgid "Unable to locate account %1 . "
+#~ msgstr "عاجز عن ايجاد الحساب %1 . "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Groupware"
+#~ msgid "Groupware"
+#~ msgstr "ال&برمجيات الجماعية"
+
+#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
+#~ msgstr "حدّد والد مجلدات الموارد"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<إ ختر مجلًداً >"
+
+#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+#~ msgstr "م&جلدات الموارد هي مجلدات فرعية من:"
+
+#~ msgid "&Resource folders are in account:"
+#~ msgstr "م&جلدات الموارد موجودة في الحساب:"
+
+#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+#~ msgstr "يجب عليك تزويد اسم مستخدم وكلمة مرور لتدخل إلى صندوق البريد هذا."
+
+#~ msgid "Authorization Dialog"
+#~ msgstr "حوار الاستيثاق"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "الحساب :"
+
+#~ msgid "Could not start process for %1."
+#~ msgstr "لا يمكن بدء الاجراء ل- %1."
+
+#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+#~ msgstr "خطأ عند محاولة الاكتتاب الى %1:"
+
+#~ msgid "Retrieving Namespaces"
+#~ msgstr "جاري سحب مجالات الاسماء"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account "
+#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "اكتشف KMail خانة prefix في اعدادات الحساب \"%1\" و هي قديمة مع دعم "
+#~ "مجالات الاسماء IMAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your "
+#~ "account configuration."
+#~ msgstr "تم نزوح الاعدادات تلقائيا و لكن عليك ان تفحص مجددا اعدادات حسابك."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+#~ "check your account configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم من الامكان نزوح الاعدادات تلقائيا فعليك من فضلك ان تفحص مجددا اعدادات "
+#~ "حسابك."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the "
+#~| "server."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3"
+#~ "i> to the server."
+#~ msgstr "فشل رفع الرسالة المؤرخة في %1 من %2 بعنوان%3 على الخادم."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The destination folder was: %1 ."
+#~ msgstr "الوجهة مجلد 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No status information available."
+#~ msgid "No detailed quota information available."
+#~ msgstr "لا معلومات عن الحالة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+#~ "will be re-established automatically if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "انقطعة المواصلة مع الخادم %1 او انتهت مدتها. سيتم اعادة الاتصال تلقائيا "
+#~ "اذا امكن الامر."
+
+#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
+#~ msgstr "انقطع الاتصال بالحساب %1."
+
+#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
+#~ msgstr "انقضدت مهلة الاتصال بالحساب %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Only check for new mail"
+#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
+#~ msgstr "تحقق فقط من البريد الجديد"
+
+#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+#~ msgstr "خطأ عند رفع حالة الرسائل الى الخادم."
+
+#~ msgid "retrieving folders"
+#~ msgstr "جاري جَلْب المجلًدات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be "
+#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to "
+#~ "continue your search?"
+#~ msgstr ""
+#~ "كي يتم تنفيذ بحثك يجب تحميل كل رسائل المجلد %1 من الخادم. و هذا قد يدوم "
+#~ "بعض الوقت. هل تريد متابعة البحث ؟"
+
+#~ msgid "Continue Search"
+#~ msgstr "تابع البحث"
+
+#~ msgctxt "Continue search button."
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "ا&بحث"
+
+#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
+#~ msgstr "جاري تحميل البريد من الخادم IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Error while searching."
+#~ msgstr "خطأ عند البحث."
+
+#~ msgid "Executing precommand %1"
+#~ msgstr "ينفّذ الأمر التمهيدي %1"
+
+#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
+#~ msgstr "تعذّر تنفيذ الأمر التمهيدي '%1'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The precommand exited with code %1:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "الأمر التمهيدي انتهى بالرمز %1:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+#~ msgstr "خطأ حرج: غير قادر على تجميع البريد:"
+
+#~ msgid "Failed to add message:\n"
+#~ msgstr "فشل في إضافة رسالة:\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Re&move Quote Characters"
+#~ msgid "Remove From Favorites"
+#~ msgstr "احذف من مفضّلات"
+
+#~ msgid "Rename Favorite..."
+#~ msgstr "أعد تسمية المُفضّلة..."
+
+#~ msgid "Add Folders to Favorites"
+#~ msgstr "أضف المجلدات إلى المفضلات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Folders Above %1"
+#~ msgstr "إدراج ملف المحتوى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+#~| msgid "Input Field Below"
+#~ msgid "Insert Folders Below %1"
+#~ msgstr "حقل الادخال في الاسفل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename Filter"
+#~ msgid "Rename Favorite"
+#~ msgstr "إعادة تسمية مفضّل"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "الاسم:"
+
+#~ msgid "This attachment has been deleted."
+#~ msgstr "هذا المُرفق محذوف."
+
+#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+#~ msgstr "حُذف المرفق '%1'."
+
+#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+#~ msgstr "تشغيل طلاء الرموز HTML لهذه الرسالة."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Work online"
+#~ msgid "Work online."
+#~ msgstr "إعمل على الخط"
+
+#~ msgid "Decrypt message."
+#~ msgstr "فك تعمية الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No signature found"
+#~ msgid "Show signature details."
+#~ msgstr "لا يوجد أى توقيع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Enable signature"
+#~ msgid "Hide signature details."
+#~ msgstr "&تمكين التوقيع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Total Column"
+#~ msgid "Show full \"To\" list"
+#~ msgstr "مجموع العمود"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Total Column"
+#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
+#~ msgstr "مجموع العمود"
+
+#~ msgid "Expand all quoted text."
+#~ msgstr "وسّع كل النص المقتبس."
+
+#~ msgid "Collapse quoted text."
+#~ msgstr "اطوِ النص المُقتبس."
+
+#~ msgid "Show certificate 0x%1"
+#~ msgstr "أظهر الشهادة 0x%1"
+
+#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+#~ msgstr "مرفق #%1 (غير مسمى)"
+
+#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "غير المقروءة"
+
+#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "المجموع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#~ msgid "Searches"
+#~ msgstr "عمليات البحث"
+
+#~ msgid "Total Messages"
+#~ msgstr "مجموع الرسائل"
+
+#~ msgid "Unread Messages"
+#~ msgstr "الرسائل غير المقروءة"
+
+#~ msgid "Local Subscription..."
+#~ msgstr "اشتراك محلي..."
+
+#~ msgid "Refresh Folder List"
+#~ msgstr "حدِث لائحة المجلدات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the "
+#~ "same name already exists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذر نسخ أو نقل المجلد %1 إلى هنا بسبب وجود مجلد بنفس الاسم "
+#~ "أصلًا. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely "
+#~ "copied itself. "
+#~ msgstr " لا يستطيع انقل أو نسخ مجلد الإيطالية هو ليس نفسها "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr " لا يستطيع انقل أو نسخ مجلد a أسفل نفسها "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving the selected folders is not possible"
+#~ msgstr "جاري النقل مُنتقى هو ليس"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on "
+#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+#~ "ask your administrator to grant you rights to do so. "
+#~ msgstr ""
+#~ "لست قادر على إنشاء مجلّد %1 لسبب عدم توفر الأذون على الخادِم. "
+#~ "إذا كنت تظن أن بإمكانك إنشاء مجلّدات فرعية هنا ، إطلب من المدير ان يعطيك "
+#~ "الأذون المناسبة. "
+
+#~ msgid "&Move Here"
+#~ msgstr "ان&قل هنا"
+
+#~ msgid "&Copy Here"
+#~ msgstr "ا&نسخ هنا"
+
+#~ msgid "C&ancel"
+#~ msgstr "أل&غِ"
+
+#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+#~ msgstr "خطأ فتح %1 ، هذا المجلّد غير موجود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
+#~ "not have sufficient access permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ عند فتح %1 إما هذا ليس مجلد دليل بريد صالح أو ليس لديك أذون الوصول."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+#~ msgstr "لم تضاف الرسالة إلى المجلّد ، إحتمال حجم القرص غير كافي."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+#~ msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: إنهاء غير طبيعي لمنع ضياع البيانات."
+
+#~ msgid "Writing index file"
+#~ msgstr "كتابة ملف فهرس"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
+#~ "KMail;\n"
+#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+#~ msgstr ""
+#~ "بريدك الصادر يحتوي على رسائل غالبا لم تنشأ بواسطة برنامج KMail.\n"
+#~ "الرجاء احذفها من هناك، إذا كنت لا تريد برنامج KMail أن يرسلها."
+
+#~ msgid "Cannot enter folder %1 . "
+#~ msgstr "لا يمكن دخول المجلد %1 . "
+
+#~ msgid "Folder %1 is unreadable. "
+#~ msgstr "المجلد %1 غير قابل للقراءة. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "ج.ب."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder you deleted was associated with the account %1 "
+#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail "
+#~ "into was reset to the main Inbox folder. "
+#~ msgstr ""
+#~ "إنّ المجلّد اللذي محيته هو تابع للحساب %1 اللذي كان يضع فيه "
+#~ "البريد. سيجري وضع البريد الجديد لهذا الحساب في مجلّد البريد الوارد الرئيسي."
+#~ " "
+
+#~ msgid "Permissions (ACL)"
+#~ msgstr "أذون ( ACL )"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Mailbox"
+#~ msgstr "بريد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Maildir"
+#~ msgstr "بريد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Disconnected IMAP"
+#~ msgstr "نوع الحساب: حساب Imap مقطوع الإتصال"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
+#~ msgstr "&حدّث خابية IMAP المحلّية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "compaction status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Location:"
+#~ msgid "Compaction:"
+#~ msgstr "الموقع:"
+
+#~ msgid "Compact Now"
+#~ msgstr "اضبط الآن"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Compact Folder"
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Really compact folder?"
+#~ msgstr "&إضغط المجلد"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Compact Folder"
+#~ msgstr "اضبط المجلد"
+
+#~ msgid "Error while listing folder %1: "
+#~ msgstr "خطأ عند عرض مجلد %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " H T M L M e s s a g e "
+#~| "qt>"
+#~ msgid ""
+#~ " H T M L M e s s a g e "
+#~ msgstr ""
+#~ " H T M L M e s s a g e "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " N o H T M L "
+#~| " M e s s a g e "
+#~ msgid ""
+#~ " N o H T M L M e s s a g e "
+#~ msgstr ""
+#~ " N o H T M L "
+#~ "M e s s a g e "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " H T M L M e s s a g e "
+#~| "qt>"
+#~ msgid ""
+#~ " P l a i n M e s s a g e "
+#~ msgstr ""
+#~ " H T M L M e s s a g e "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
+#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
+#~ "messages might reappear and status flags might be lost.
Please read "
+#~ "the corresponding entry in the FAQ section of the manual "
+#~ "of KMail for information about how to prevent this problem from "
+#~ "happening again.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "مجلد الفهرس '%2' يبدو على أنه منتهي الصلاحية. لتفادي مقاطعة "
+#~ "الرسالة سوف تتم إعادة إنشاء الفهرس. وكنتيجة الرسائل المحذوفة ممكن تعاود "
+#~ "الظهور وأعلام الحالة ربما تضيع.
الرجاء قراءة المدخلة المقابلة في قسم FAQ في الدليل للبرنامج KMail لمزيد من المعلومات عن "
+#~ "كيفية حل هذه المشكلة من البداية مجددا.
"
+
+#~ msgid "Index Out of Date"
+#~ msgstr "الفهرسة غير محدثة"
+
+#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+#~ msgstr "المجلد `%1' تغير ، إعادة إنشاء الدليل."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while trying to rename folder %1"
+#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
+#~ msgstr "خطأ أثناء اعادة تسمية المجلد %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Collapse all threads in the current folder"
+#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed."
+#~ msgstr "طوي كل الخيوط في المجلد الحالي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Subject"
+#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "الموضوع "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sender"
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "المرسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Receiver"
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "المراسل"
+
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "التاريخ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloading message data"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Download all messages now"
+#~ msgstr "تحميل بيانات الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloading message data"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Download all messages later"
+#~ msgstr "تحميل بيانات الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Messages"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete all messages"
+#~ msgstr "حذف الرسائل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Download mail"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Download Now"
+#~ msgstr "&إنزال بريد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download mail la&ter"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Download Later"
+#~ msgstr "إنزال بريد لا&حقا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "احذف"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "POP Filter"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "POP Filter"
+#~ msgstr "مرشح ميفاق مكتب البريد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Messages to filter found on POP Account: %1 The messages shown "
+#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account. You can "
+#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "
Messages to filter found on POP Account: %1 "
+#~ "title>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
+#~ "for this account. You can select what you want to do with "
+#~ "them by checking the appropriate button. "
+#~ msgstr ""
+#~ "رسائل إلى المرشّح موجود يعمل POP الحساب الـ رسائل الأقصى حجم لـ "
+#~ "الحساب أنت تحديد إلى مع أداء فحص زر
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Messages Exceeding Size"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Messages Exceeding Size"
+#~ msgstr "الرسائل تتجاوز الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+#~ msgstr "مجموعة قواعد الرسائل المرشحة: بدون"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+#~ msgstr "إظهار الرسائل المتطابقة قواعديا والمعلمة تحميل أو حذف"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+#~ msgstr "أظهر الرسائل المتطابقة بواسطة قواعد المرشح"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+#~ msgstr "الرسائل المرشحة قواعديا: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Subject"
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "No Subject"
+#~ msgstr "لا موضوع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#~ msgid "Uploading message data"
+#~ msgstr "رفع الرسائل للخادم"
+
+#~ msgid "Server operation"
+#~ msgstr "عملية الخادم"
+
+#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+#~ msgstr "المجلد المصدر: %1 - المجلد الهدف: %2"
+
+#~ msgid "Downloading message data"
+#~ msgstr "تحميل بيانات الرسالة"
+
+#~ msgid "Message with subject: "
+#~ msgstr "رسالة بعنوان:"
+
+#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
+#~ msgstr "خطأ عند جلب الرسائل من الخادم."
+
+#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+#~ msgstr "خطأ عند جلب معلومات عن بنية الرسالة."
+
+#~ msgid "Uploading message data failed."
+#~ msgstr "فشل رفع بيانات الرسالة."
+
+#~ msgid "Uploading message data completed."
+#~ msgstr "تمً رفع بيانات الرسالة."
+
+#~ msgid "Transmission failed."
+#~ msgstr "فشل النقل."
+
+#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+#~ msgstr "جاري تحضير النقل من \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Cannot open folder %1 . "
+#~ msgstr "لا يمكن فتح المجلد %1 . "
+
+#~ msgid "Transmission aborted."
+#~ msgstr "أجهض النقل."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
+#~ msgstr "جاري النقل رسالة من من."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
+#~ msgstr[0] "مجلوب رسالة من مجلد."
+#~ msgstr[1] "مجلوب رسالة من مجلد."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+#~ msgstr "الرجاء تحديد الملف المفتاح Chiasmus للاستعمال:"
+
+#~ msgid "Expand All Groups"
+#~ msgstr "وسّع كل المجموعات"
+
+#~ msgid "Collapse All Groups"
+#~ msgstr "اطوِ كل المجموعات"
+
+#~ msgid "Show Quick Search"
+#~ msgstr "أظهُر البحث السريع"
+
+#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
+#~ msgid "Expand Group Header"
+#~ msgstr "وسّع ترويسة المجموعة"
+
+#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
+#~ msgid "Collapse Group Header"
+#~ msgstr "اطوِ ترويسة المجموعة"
+
+#~ msgid "Hide Column Name in Header"
+#~ msgstr "أخفِ اسم العامود في الترويسة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Theme"
+#~ msgstr "افتراضي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Defaul&t domain:"
+#~ msgid "Default Aggregation"
+#~ msgstr "المجال الإفت&راضي:"
+
+#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "فارغ"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "أغلق اللسان"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Close All Other Tabs"
+#~ msgstr "أغلق كل الألسنة الأخرى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Subject"
+#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
+#~ msgid "No Subject"
+#~ msgstr "لا موضوع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Not able to attend."
+#~ msgid "Declined: %1"
+#~ msgstr "مرفوض 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
+#~ msgid "Tentative: %1"
+#~ msgstr "مبدئي 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Accepted the invitation."
+#~ msgid "Accepted: %1"
+#~ msgstr "مقبول 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "None of your identities match the receiver of this message,"
+#~| " please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+#~ msgid ""
+#~ "None of your identities match the receiver of this message, please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
+#~ "select one of your identities to use in the reply: "
+#~ msgstr ""
+#~ " لا شيء من طابق من رسالة اختيار من متابعة عناوين هو IF أي منها"
+#~ "qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Several of your identities match the receiver of this message,"
+#~| " please choose which of the following addresses is yours:"
+#~ msgid ""
+#~ "Several of your identities match the receiver of this message, please choose which of the following addresses is yours: "
+#~ msgstr " عدّة من طابق من رسالة اختيار من متابعة عناوين هو "
+
+#~ msgid "Select Address"
+#~ msgstr "اختر العنوان"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+#~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إنهاء أجلّ الرسائل القديمة؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
+#~ "Please move the file out of the way."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1' لم تظهر لتصبح مجلد.\n"
+#~ "الرجاء نقل الملف بعيدا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "الأذون للمجلد %1 غير صحيحة.\n"
+#~ "الرجاء التأكد من انك تستطيع عرض وتعديل محتويات هذا المجلد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
+#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
+#~ "'%2'."
+#~ msgstr ""
+#~ "برنامج KMail لم يستطع إنشاء مجلد '%1'.\n"
+#~ "الرجاء التأكد من أنك تستطيع أن تعرض وتعدل محتوى المجلد '%2'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. "
+#~ "You need to check mails first before creating another folder with the "
+#~ "same name."
+#~ msgstr ""
+#~ "حُذف مجلد بنفس الاسم منذ آخر التماس للبريد. عليك التماس البريد أولًا قبل "
+#~ "إنشاء مجلد آخر بنفس الاسم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
+#~ "KMail cannot start without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يمكن إنشاء ملف `%1' في %2.\n"
+#~ "KMail لا يستطيع البدء من دونه."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None (7-bit text)"
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "None (7-bit text)"
+#~ msgstr "بدون ( نص 7 بت )"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None (8-bit text)"
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "None (8-bit text)"
+#~ msgstr "بدون ( نص 8 بت )"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quoted Printable"
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "Quoted Printable"
+#~ msgstr "مقتبس صالح للطبع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Base 64"
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "Base 64"
+#~ msgstr "الأساس 64"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The MIME type of the file:
normally, you do not "
+#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
+#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
+#~ "where you can fix that.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " الـ نوع من ملفّ
ليس إلى منذ نوع من ملفّ هو مؤكّد "
+#~ "أيار ليس كشف نوع هو إصلاح
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the part:
sometimes, %1 will only give an "
+#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
+#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
+#~ "\"(est.)\" to the size displayed.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "حجم الجزء:
أحياناً ، سيعطي %1 فقط حجم مقرّب هنا ، لأن عملية "
+#~ "حساب الحجم الصحيح قد تستمر وقتاً طويلاً ، و عندها سترى كلمة \"(تقريباً)\" "
+#~ "بجانب الحجم المعروض.
"
+
+#~ msgctxt "file name of the attachment."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "الا&سم:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The file name of the part:
although this defaults to the "
+#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
+#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
+#~ "when saving the part to disk.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " الـ ملفّ الاسم من جزء
إلى الاسم من مرفق ملفّ الإيطالية ليس "
+#~ "تحديد ملفّ إلى مرفق الإيطالية يقترح a ملفّ الاسم إلى مُستخدَم أداء s بريد جزء "
+#~ "إلى قرص
"
+
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "ال&وصف:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the part:
this is just an informational "
+#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
+#~ "alongside the attachment's icon.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "وصف الجزء
هذه فقط معلومات وصف الجزء، كثيرا مثل الموضوع هو "
+#~ "لكل الرسالة. أغلب وكلاء البريد سوف يظهرون هذه المعلومات في استعراض "
+#~ "الرسائل خاصتهم،رموز الملحقات على الجانب الطويل.
"
+
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "ال&ترميز:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transport encoding of this part:
normally, you do not "
+#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
+#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
+#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+#~ "resulting message size.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " الـ نقل ترميز من جزء
ليس إلى تغيير منذ استخدام a افتراضي "
+#~ "ترميز يعمل نوع نقص حجم من رسالة e g IF a PostScript ملفّ ليس تحوي على "
+#~ "ثنائى البيانات من نص بوصة حالة افتراضي حفظ أعلى إلى بوصة رسالة حجم
"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Suggest &automatic display"
+#~ msgstr "إقترح العرض &تلقائي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
+#~ "of the default icon view;
technically, this is carried out by "
+#~ "setting this part's Content-Disposition header field to \"inline"
+#~ "\" instead of the default \"attachment\".
"
+#~ msgstr ""
+#~ " كِش خيار IF إلى اقتراح إلى تلقائي عرض من جزء بوصة رسالة معاينة من "
+#~ "افتراضي أيقونة اعرض
هو خارج أداء جزء s المحتوى الترتيب "
+#~ "عنوان رأسي حقل إلى من افتراضي مُرفق
"
+
+#~ msgid "&Sign this part"
+#~ msgstr "&وقع هذا الجزء"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want this message part to be signed;"
+#~ "p>
the signature will be made with the key that you associated with the "
+#~ "currently-selected identity.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد توقيع هذا الجزء من الرسالة ،"
+#~ "p>
سيتم التوقيع بلمفتاح المقترن بلهوية المحددة حالياً.
"
+
+#~ msgid "Encr&ypt this part"
+#~ msgstr "&عمِّ هذا الجزء"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+#~ "p>
the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد هذا الجزء من الرسالة أن يشفر."
+#~ "p>
الجزء سوف يكون مشفرا للمستلمين لهذ الرسالة
"
+
+#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
+#~ msgid "%1 (est.)"
+#~ msgstr "%1 ( تقريباً )"
+
+#~ msgid "internal part"
+#~ msgstr "جزء داخلي"
+
+#~ msgid "body part"
+#~ msgstr "جزء من الجسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@title:tab General settings"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عام"
+
+#~ msgid "Account &name:"
+#~ msgstr "اس&م الحساب:"
+
+#~ msgid "Name displayed in the list of accounts"
+#~ msgstr "الاسم المعروض في قائمة الحسابات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list."
+#~ msgstr "اسم الحساب: يُعرّف هذا الاسم الظاهر في قائمة حسابات KMail."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Incoming server:"
+#~ msgid "Incoming mail &server:"
+#~ msgstr "خادم البريد الوارد:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "D&elete mail from server"
+#~ msgid "Address of the mail server"
+#~ msgstr "حذف ال&بريد من الخادم"
+
+#~ msgid "&Port:"
+#~ msgstr "ال&منفذ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is "
+#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
+#~ "of your email address (the part before @ )."
+#~ msgstr ""
+#~ "لقد أعطاك مزود الإنترنت الخاص بك إسم مستخدم للتحقق من هويتك "
+#~ "عند خوادم البريد . إنها عادة تكون الجزء الأول لعنوان بريدك الإلكتروني "
+#~ "(الجزء قبل علامة @ )."
+
+#~ msgid "&Login:"
+#~ msgstr "ال&ولوج:"
+
+#~ msgid "The username that identifies you against the mail server"
+#~ msgstr "اسم المستخدم الذي يُعرّفك على خادوم البريد"
+
+#~ msgid "P&assword:"
+#~ msgstr "&كلمة المرور:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
+#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
+#~ "considered safe.\n"
+#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
+#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
+#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
+#~ "access to the configuration file is obtained."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختر هذا الخيار كي يقوم KMail بحفظ كلمة المرور.\n"
+#~ "اذا كان KWallet متوفرا سيجري حفظ كلمة المرور فيه و هذا يعتبر الائمن.\n"
+#~ "و لكن اذا لم يكن KWallet متوفرا سيجري حفظ كلمة المرور في ملف اعدادات "
+#~ "KMail. و رغم ان كلمة المرور ستكون محفوظة بشكل معتًم لا يجب اعتبارها آمنة "
+#~ "من التشفير العكسي اذا تمكن الوصول الى ملف الاعدادات.."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sto&re IMAP password"
+#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
+#~ msgstr "&خزَن كلمة سر "
+
+#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
+#~ msgstr "ضمّن هذا الحساب عند النقر على الزر في شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Enable &interval mail checking"
+#~ msgstr "تمكين فحص بريد كل &فترة محددة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:tab"
+#~ msgid "IMAP Settings"
+#~ msgstr "إ&عدادات"
+
+#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+#~ msgstr "تصغير المجلدات تل&قائيا (يحذف الرسائل الممحية)"
+
+#~ msgid "Sho&w hidden folders"
+#~ msgstr "أ&ظهار المجلدات المخفية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
+#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
+#~ msgstr "أظهر مجلدات ال&مشترك فيها فقط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
+#~ msgstr "اعرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+#~ "are shown instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "نشط هذا لالغاء التحميل التلقاءي عندما تختار رسالة و لكن عندما تنقر على "
+#~ "الملحق. و بهذه الطريقر سترى بريدك الالكتروني باللحظة."
+
+#~ msgid "Load attach&ments on demand"
+#~ msgstr "حمَل ملفات ال&ملحقات عند الطلب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "فقط المجلدات المفتوحة في شجرة المجلدات (الموسعة) قد يتم فحصها . استخدم "
+#~ "هذا اذا كان عندك عدة مجلدات على الخادم."
+
+#~ msgid "List only open folders"
+#~ msgstr "اعرض فقط المجلدات المفتوحة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Identity:"
+#~ msgid "Identity:"
+#~ msgstr "ال&هوية:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports."
+#~| "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders."
+#~| "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
+#~| "shared folders in one account."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
+#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
+#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
+#~ "shared folders in one account."
+#~ msgstr ""
+#~ "هنا تشاهد مجالات الاسماء المختلفة المدعومة من خادمك IMAP. كل مجال اسماء "
+#~ "يمثل صدر (prefix) فاصل لمجموعات المجلدت. على سبيل المثال مجالات الاسماء "
+#~ "تسمح ل KMail بعرض مجلداتك الخاصة و مجلدات مشتركة بحساب واحد."
+
+#~ msgid "Namespaces:"
+#~ msgstr "النطاقات:"
+
+#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+#~ msgstr "اعادة تحميل مجالات الاسماء من الخادم. هذا سيلغي اي تغييرات."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+#~ msgstr "النطاقات الشخصية تحتوي على مجلداتك الخاصة."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Personal"
+#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
+#~ msgid "Personal:"
+#~ msgstr "شخصي"
+
+#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
+#~ msgstr "يوجد في هذه المجالات للاسماء مجلًدات لمستعملين آخرين."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Users"
+#~ msgid "Other users:"
+#~ msgstr "المستعملون الآخرون"
+
+#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
+#~ msgstr "هذه المجالات للاسماء تحتوي على مجلدات مشتركة."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shared"
+#~ msgid "Shared:"
+#~ msgstr "مشترَك"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "S&ecurity"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "الأ&من"
+
+#~ msgid "Encryption"
+#~ msgstr "التشفير"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&بدون"
+
+#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
+#~ msgstr "إستعمل &SSL لـإنزال البريد الآمن"
+
+#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
+#~ msgstr "إستعمل &TLS لـإنزال البريد الآمن"
+
+#~ msgid "Authentication Method"
+#~ msgstr "طريقة التحقق"
+
+#~ msgid "Clear te&xt"
+#~ msgstr "&نص بدون تشفير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
+#~| "reason"
+#~| msgid "&LOGIN"
+#~ msgid "&LOGIN"
+#~ msgstr "&LOGIN"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
+#~| "reason"
+#~| msgid "&PLAIN"
+#~ msgid "&PLAIN"
+#~ msgstr "&PLAIN"
+
+#~ msgid "CRAM-MD&5"
+#~ msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#~ msgid "&DIGEST-MD5"
+#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#~ msgid "&NTLM"
+#~ msgstr "&NTLM"
+
+#~ msgid "&GSSAPI"
+#~ msgstr "&GSSAPI"
+
+#~ msgid "&Anonymous"
+#~ msgstr "مج&هول"
+
+#~ msgid "Check &What the Server Supports"
+#~ msgstr "تحقق من &ما يدعم الخادم"
+
+#~ msgid "Account Type: POP Account"
+#~ msgstr "نوع الحساب: حساب ميفاق مكتب البريد POP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Check this option to have KMail store the password.\n"
+#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
+#~| "considered safe.\n"
+#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
+#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
+#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
+#~| "access to the configuration file is obtained."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
+#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
+#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
+#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
+#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
+#~ "access to the configuration file is obtained."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختر هذا الخيار كي يقوم KMail بحفظ كلمة المرور.\n"
+#~ "اذا كان KWallet متوفرا سيجري حفظ كلمة المرور فيه و هذا يعتبر الائمن.\n"
+#~ "و لكن اذا لم يكن KWallet متوفرا سيجري حفظ كلمة المرور في ملف اعدادات "
+#~ "KMail. و رغم ان كلمة المرور ستكون محفوظة بشكل معتًم لا يجب اعتبارها آمنة "
+#~ "من التشفير العكسي اذا تمكن الوصول الى ملف الاعدادات.."
+
+#~ msgid "Sto&re POP password"
+#~ msgstr "&خزَن كلمة المرور POP"
+
+#~ msgid "Include in man&ual mail check"
+#~ msgstr "ضمن في الفحص الي&دوي للبريد"
+
+#~ msgid "Chec&k interval:"
+#~ msgstr "&فترة الفحص:"
+
+#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+#~ msgstr "اتر&ك الرساءل المسحوبة على الخادم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
+#~ msgstr "رسالة الخطأ من مخاطبة الخادم موجودة هنا:"
+
+#~ msgid "Leave messages on the server for"
+#~ msgstr "اترك الرسائل عند الخادم لمدة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " days"
+#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " أيام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
+#~ msgstr "اتر&ك الرساءل المسحوبة على الخادم"
+
+#~ msgid "Keep onl&y the last"
+#~ msgstr "أبقِ الأخير ف&قط"
+
+#~ msgid "Keep only the last"
+#~ msgstr "أبقِ الأخير فقط"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
+#~ "the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا حدّدت هذا الخيار، فسيتم استخدام مرشحات POP لتقرير طريقة التعامل مع "
+#~ "الرسائل. يمكنك إختيار إنزال، محو أو إبقاء الرسائل على الخادم."
+
+#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
+#~ msgstr "&ترشيح الرسائل إذا كان حجمها أكبر من"
+
+#~ msgid "Des&tination folder:"
+#~ msgstr "ال&مجلد الهدف:"
+
+#~ msgid "Pre-com&mand:"
+#~ msgstr "أ&مر مسبق:"
+
+#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+#~ msgstr "إ&ستعمل طريقة خط المواسير للانزال السريع للبريد"
+
+#~ msgid "NTL&M"
+#~ msgstr "NTL&M"
+
+#~ msgid "&APOP"
+#~ msgstr "&APOP"
+
+#~ msgid "Account Type: Local Account"
+#~ msgstr "نوع الحساب: حساب محلي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File &location:"
+#~ msgid "File location:"
+#~ msgstr "&موقع الملف:"
+
+#~ msgid "Choo&se..."
+#~ msgstr "اخت&ر..."
+
+#~ msgid "Locking Method"
+#~ msgstr "منهج القفل"
+
+#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
+#~ msgstr "&ملف القفل Procmail"
+
+#~ msgid "&Mutt dotlock"
+#~ msgstr "منهج &Mutt dotlock"
+
+#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
+#~ msgstr "منهج M&utt dotlock مميز "
+
+#~ msgid "&FCNTL"
+#~ msgstr "&FCNTL"
+
+#~ msgid "Non&e (use with care)"
+#~ msgstr "&بلا ( إستعمل بحذر )"
+
+#~ msgid "Include in m&anual mail check"
+#~ msgstr "ضمن في الفحص ال&يدوي للبريد :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Destination folder:"
+#~ msgid "Destination folder:"
+#~ msgstr "مجلد ال&هدف:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Pre-command:"
+#~ msgid "&Pre-command"
+#~ msgstr "&قبل الأمر:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
+#~ msgstr "&مورد خيارات المجلد IMAP"
+
+#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+#~ msgstr "هذا يمكن الحفظ IMAP لتطبيقات Kontact"
+
+#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+#~ msgstr "&تمكين تحديد مورد IMAP "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+#~ msgstr "إختر الهيئة المستخدمة لحفظ محتويات مجلدات البرمجيات الجماعية."
+
+#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
+#~ msgstr "الهي&ئة المستخدمة لمجلدات ابرمجيات الجماعية:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kolab (XML)"
+#~ msgid "Kolab2 (XML)"
+#~ msgstr "Kolab (XML)"
+
+#~ msgid "Set the language of the folder names"
+#~ msgstr "حدّد لغة أسماء المجلدات"
+
+#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
+#~ msgstr "ل&غة مجلدات البرمجيات الجماعية:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "English"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "الإنكليزية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "German"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "الألمانية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "French"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "الفرنسية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Dutch"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "الهولندية"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+#~ "folder tree."
+#~ msgstr "لن ترى مجلدات موارد IMAP في شجرة المجلدات اذا كان هذا الخيار محدد."
+
+#~ msgid "&Hide groupware folders"
+#~ msgstr "اخفا&ء مجلدات البرمجيات الجماعية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+#~ "tree for the account configured for groupware."
+#~ msgstr "متى هو مؤكّد ليس عادي بريد بوصة مجلد شجرة لـ الحساب مُهيّء لـ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
+#~ msgstr "فقط إظهار لـ الحساب"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Quote indicator:"
+#~ msgid "&Use message indicator"
+#~ msgstr "مؤشر ال&إقتباس:"
+
+#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
+#~ msgstr "نوع الحساب: حساب Maildir"
+
+#~ msgid "Include in &manual mail check"
+#~ msgstr "ضمن في الفحص ال&يدوي للبريد"
+
+#~ msgid "&Pre-command:"
+#~ msgstr "&قبل الأمر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
+#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
+#~ msgstr "بواسطة افتراضي رسالة يعمل قرص:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "what's this help"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects which mailbox format will be the default for local "
+#~ "folders:
\n"
+#~ "mbox: KMail's mail folders are represented by a single file "
+#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
+#~ "a line starting with \"From \". This saves space on "
+#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders."
+#~ "p>\n"
+#~ "
maildir: KMail's mail folders are represented by real folders "
+#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
+#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
+#~ "between folders.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " هذا صندوق بريد تنسيق افتراضي لـ محليّ
KMail s بريد "
+#~ "أداء a فريد ملفّ فرد رسائل من غير ذلك أداء a سطر بدء مع من هذا فراغ يعمل "
+#~ "قرص أيار e g رسائل بين
KMail s بريد أداء حقيقي يعمل قرص فرد "
+#~ "رسائل ملفات هذا أيار a بِت\n"
+#~ "ثنائية من فراغ يعمل قرص المزيد e g رسائل بين
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
+#~ msgstr "مسطح ملفات تنسيق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
+#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
+#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
+#~ msgstr "أدلة (\"maildir\" format)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Quota units:"
+#~ msgstr "الحصّة "
+
+#~ msgid "Enable groupware functionality"
+#~ msgstr "تمكين وظائف البرمجيات الجماعية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+#~| "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
If you want "
+#~| "to set this option you must also set the applications to use the IMAP "
+#~| "resource; this is done in the KDE Control Center.
"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
If you want to "
+#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
+#~ "resource; this is done in the KDE System Settings.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "تمكين هذا الخيار يجعل تخزين الخانات من تطبيقات Kontact ( KOrganizer ، "
+#~ "KAddressBook و KNotes.)
إذا كنت تريد تعيين هذا الخيار يجب عليك أيضاً "
+#~ "تبليغ التطبيقات عن إستعمال موارِد IMAP ، يتم تثبيت ذالك في مركز التحكُم بكي "
+#~ "دي أي .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "عادتاً ليس عليك مشاهدة المجلّدات اللتي تحفظ موارِد IMAP لأي سبب كان. إذا "
+#~ "كنت تريد رؤيتها رغماً عن ذلك يمكنك تحديد ذلك هنا.
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the account used for storing groupware information is not used to "
+#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
+#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
+#~ "additional online IMAP account.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " إذا الحساب مُستخدَم لـ معلومات هو ليس مُستخدَم إلى إدارة عادي بريد set "
+#~ "خيار إلى make KMail إظهار بوصة الإيطالية هذا هو IF عادي بريد متصل\n"
+#~ "على الخط IMAP الحساب
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose the storage format of the groupware folders.
The "
+#~| "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+#~| "addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+#~| "available. The Kolab XML format uses a custom model that matches "
+#~| "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
+#~| "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution. "
+#~| "ul>"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the storage format of the groupware folders.
The "
+#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features "
+#~ "available. The Kolab XML format uses a custom model that matches "
+#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
+#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution. "
+#~ "ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "إختر هيئة التخزين لمجلّدات البرمجيات الجماعية.
إفتراضياً الهيئة "
+#~ "القياسية المستخدمة تكون ical ( لمجلّدات التقويم ) و vcard ( لمجلّدات دفتر "
+#~ "العناوين ). هذه الهيئة تجعل كلّ خصائص Kontact متوفّرة. تستعمل هيئة "
+#~ "Kolab XML نموذج معتاد يطابق اكثر النموذج المستعمل في Outlook. و توفِر هذه "
+#~ "الهيئة تطابق محسّن ل- Outlook عند إستعمال خادِم Kolab أو ما حلً يشابِهه."
+#~ "li> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By "
+#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "ينتقي هذا ، المجلّد الأبتدائي لمجلدات موارِد IMAP.
إفتراضياً يقوم "
+#~ "الخادم Kolab بتعيين صندوق الوارد ( IMAP inbox ) كمجلّد إبتدائي.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+#~ msgstr "هذه هوية الحساب ( ID ) اللذي يحمل مجلّدات موارد IMAP.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+#~ "language, you can choose between these available languages.
Please "
+#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+#~ "languages impossible.
So do not set this unless you have to.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكنك الخيار بين هذه اللغات المتوفرة إذا كنت تريد تحديد أسماء المجلّدات "
+#~ "لتخزينات IMAP كلغتك المحلّية.
و لكن لاحظ من فضلك أنّ السبب الوحيد "
+#~ "لذالك هو للتطابق مع Microsoft Outlook. لكن ذالك فكرةٌ غير جيّدة حيث يصبِح "
+#~ "تغيير اللغة صعباً.
لذالك لا تحدد هذا إلا إذا لم يكن لديك غير هذا "
+#~ "الخيار.
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+#~ msgstr "فقط المرشّح بوصة IMAP صندوق الوارد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+#~ msgstr "أيضًا المرشّح جديد بوصة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
+#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
+#~ "downgrade your index file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "فهرس البريد ل'%1' هو من إصدارة غير معروفة من برنامج KMail (%2).\n"
+#~ "هذا الفهرس يمكن إعادة توليده من مجلد بريدك، ولكن بعض المعلومات، تتضمن "
+#~ "علامات الحالة، ربما تضيع، هل ترغب في تقليل مستوى ملف الفهرس لديك؟"
+
+#~ msgid "Downgrade"
+#~ msgstr "تقليل المستوى"
+
+#~ msgid "Do Not Downgrade"
+#~ msgstr "لا تقلل المستوى"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
+#~ "some information, including status flags, will be lost."
+#~ msgstr "الـ بريد فهرس لـ هو و الآن بعض معلومات الحالة أعلام."
+
+#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+#~ msgstr "حلّ مشاكل قناع IMAP "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Troubleshooting the IMAP Cache
If you have problems with "
+#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
+#~ "problems.
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
+#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
+#~ "folder and all its subfolders.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " حلّ المشاكل IMAP ذاكرة مخبئة\n"
+#~ "تخزين مؤقت\n"
+#~ "مَخبأ
إذا مع IMAP مجلد الأوّل فهرس ملفّ هذا بعض وقت إلى ليس أي "
+#~ "منها
إذا هو ليس IMAP ذاكرة مخبئة\n"
+#~ "تخزين مؤقت\n"
+#~ "مَخبأ إذا الكل محليّ لـ مجلد و الكل
"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
+#~ msgid "Scope:"
+#~ msgstr "المدى:"
+
+#~ msgid "Only Current Folder"
+#~ msgstr "المجلد الحالي فقط"
+
+#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
+#~ msgstr "المجلد الحال وكل المجلدات الفرعية"
+
+#~ msgid "All Folders of This Account"
+#~ msgstr "كل مجلدات هذا الحساب"
+
+#~ msgid "Refresh &Cache"
+#~ msgstr "أنعش الم&ختزن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a "
+#~ "problem with file system permission, or it is corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّرت قراءة ملف مختزن UID لمجلد %1. قد توجد مشكلة في إذن نظام الملفات، أو "
+#~ "قد يكون فاسدًا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+#~ "problem with file system permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّرت كتابة ملف مختزن UID لمجلد %1. قد توجد مشكلة في إذن نظام الملفات."
+
+#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+#~ msgstr "يجب أن تزامن مع الخادوم قبل أن تعيد تسمية مجلدات IMAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No account setup for this folder.\n"
+#~ "Please try running a sync before this."
+#~ msgstr ""
+#~ "ليس هناك حساب مهيّأ لهذا المجلد.\n"
+#~ "رجاءً حاول المزامنة قبل هذا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
+#~ "its subfolders?\n"
+#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "هل أنت متأكد من أنك تريد تحديث مختزن IMAP لمجلد %1 وجميع مجلداته "
+#~ "الفرعية؟\n"
+#~ "هذا سوف يزيل كل التعديلات التي قمت محليًا على لمجلداتك."
+
+#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
+#~ msgstr "أعيد إنشاء فهرس هذا المجلد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
+#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "المجلد %1 ليس في حالة تزامن (كانت الحالة %2). هل تريد الإعادة\n"
+#~ "إلى حالة تزامن وتزامن بأي طريقة ؟"
+
+#~ msgid "Reset && Sync"
+#~ msgstr "إعادة و فحص التزامن"
+
+#~ msgid "Synchronizing"
+#~ msgstr "المزامنة"
+
+#~ msgid "Connecting to %1"
+#~ msgstr "جاري الاتصال بـ %1"
+
+#~ msgid "Checking permissions"
+#~ msgstr "افحص الأذونات"
+
+#~ msgid "Renaming folder"
+#~ msgstr "اعادة تسمية المجلد"
+
+#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
+#~ msgstr "خطأ خلال جَلْب لائحة المجلدات"
+
+#~ msgid "Retrieving subfolders"
+#~ msgstr "جاري الجَلْب للمجلدات الفرعية"
+
+#~ msgid "Deleting folders from server"
+#~ msgstr "يحذف المجلد من الخادوم"
+
+#~ msgid "Retrieving message list"
+#~ msgstr "يجلب قائمة الرسائل"
+
+#~ msgid "Expunging deleted messages"
+#~ msgstr "شطب الملفات المحذوفة"
+
+#~ msgid "Retrieving new messages"
+#~ msgstr "يسحب رسائل جديدة"
+
+#~ msgid "No new messages from server"
+#~ msgstr "ليس هناك رسائل جديدة من الخادم"
+
+#~ msgid "Checking annotation support"
+#~ msgstr "فحص دعم التعليقات التوضيحيةب"
+
+#~ msgid "Retrieving annotations"
+#~ msgstr "جاري جَلْب التعليقات التوضيحية"
+
+#~ msgid "Setting annotations"
+#~ msgstr "تحديد التعليقات التوضيحية"
+
+#~ msgid "Setting permissions"
+#~ msgstr "اعداد الأذون"
+
+#~ msgid "Retrieving permissions"
+#~ msgstr "جاري جَلْب الأذون"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Getting quota information"
+#~ msgstr "يصبح حصّة معلومات"
+
+#~ msgid "Updating cache file"
+#~ msgstr "تحديث الملف الفوري"
+
+#~ msgid "Synchronization done"
+#~ msgstr "تمت المزامنة"
+
+#~ msgid "Uploading messages to server"
+#~ msgstr "تحميل الرسائل للخادم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your access rights to folder %1 have been restricted, it will "
+#~ "no longer be possible to add messages to this folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "قُيّدت صلاحيات وصولك إلى المجلد %1 لن يكون من الممكن إضافة رسائل "
+#~ "إلى هذا المجلد.
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access rights revoked"
+#~ msgstr "النفاذ أُبطِل"
+
+#~ msgid "No messages to upload to server"
+#~ msgstr "ليس هناك رسائل لتحميلها إلى الخادم"
+
+#~ msgid "Uploading status of messages to server"
+#~ msgstr "تحميل حالة الرسائل الى الخادم"
+
+#~ msgid "Creating subfolders on server"
+#~ msgstr "إنشاء مجلدات فرعية على الخادم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to "
+#~| "delete it from the server?
"
+#~ msgid ""
+#~ "Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want "
+#~ "to delete them locally?
UIDs: %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو انّ المجلّد %1 قد تمّ حذفه. هل تريد حذفه من الخادِم ؟ "
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid "Deleting removed messages from server"
+#~ msgstr "محو الملفات المحذوفة من الخادم"
+
+#~ msgid "Checking folder validity"
+#~ msgstr "فحص صلاحية المجلد"
+
+#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+#~ msgstr "جاري سحب المجلدات لمجال الأسماء %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to "
+#~ "delete it from the server?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو انّ المجلّد %1 قد تمّ حذفه. هل تريد حذفه من الخادِم ؟ "
+#~ "p>
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C&ancel"
+#~ msgid "Canceled"
+#~ msgstr "إ&لغاء"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
+#~ "differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يدعم الخادم IMAP %1 امكانية التعليق التوضيحي. لا يمكن إستعمال التخزين "
+#~ "XML على هذا الخادِم ، الرجاء إعادة تثبيت KMail بطريقة مختلفة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot "
+#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently"
+#~ msgstr "الـ IMAP خادم ليس دعم الـ XML تخزين مُستخدَم يعمل خادم NULL أَعِّد KMail"
+
+#~ msgid "Error while setting annotation: "
+#~ msgstr "خطأ عند تحديد التعليقات التوضيحية:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "lost+found"
+#~ msgstr "موجود"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are new messages in folder %1 , which have not been "
+#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
+#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them."
+#~ "
All affected messages will therefore be moved to %2 to "
+#~ "avoid data loss.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " هناك جديد رسائل بوصة مجلد ليس إلى خادم مجلد محذوف يعمل خادم أو "
+#~ "ليس كافي وصول يعمل مجلد إلى ارفع
الكل رسائل إلى إلى "
+#~ "البيانات
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insufficient access rights"
+#~ msgstr "غير كافي وصول"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are new messages in this folder (%1), which have not been "
+#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
+#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload "
+#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages "
+#~ "to you, or move them out of this folder.
Do you want to move these "
+#~ "messages to another folder now?
"
+#~ msgstr ""
+#~ " هناك جديد رسائل بوصة مجلد ليس إلى خادم مجلد محذوف يعمل خادم أو ليس "
+#~ "كافي وصول يعمل مجلد الآن إلى ارفع رجاء مراسَل واحد مسيّر إلى اسمح ارفع من "
+#~ "جديد رسائل إلى أو انقل خارج من مجلد
تنفيذ إلى انقل رسائل إلى مجلد "
+#~ "الآن
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "نقل"
+
+#~ msgid "Do Not Move"
+#~ msgstr "لا تنقل"
+
+#~ msgid "Source URL is malformed"
+#~ msgstr "المصدر URL غير صالح التكوين"
+
+#~ msgid "Kioslave Error Message"
+#~ msgstr "رسالة الخطأ Kioslave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
+#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
+#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+#~ "properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ملكك POP3 خادم الحساب ليس دعم أمر أمر هو مطلوب إلى بوصة a من يعمل خادم "
+#~ "KMail روجع قبل ميزة إلى يعمل خادم ليس."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
+#~ msgstr[0] "مجلوب رسالة من جاري الحذف رسائل من خادم."
+#~ msgstr[1] "مجلوب رسالة من جاري الحذف رسائل من خادم."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
+#~ msgstr[0] "مجلوب رسالة من الإنهاء."
+#~ msgstr[1] "مجلوب رسالة من الإنهاء."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+#~ "server)."
+#~ msgstr "جلب رسالة %1 من %2 (%3 من %4 KB) ل- %5@%6 (%7 باقون عند الخادم )"
+
+#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+#~ msgstr "جلب رسالة %1 من %2 (%3 من %4 KB) ل- %5@%6."
+
+#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
+#~ msgstr "غير قادر على إكمال عملية LIST."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Only check for new mail"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr "تحقق فقط من البريد الجديد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
+#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
+#~| "them."
+#~ msgid ""
+#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
+#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
+#~ "before downloading them."
+#~ msgstr ""
+#~ "الخادم الخاص بك لا يدعم الأمر TOP. لذلك ليس من المستحيل جلب الترويسات "
+#~ "للبريد الإلكتروني الكبير أولا، قبل تحميلها."
+
+#~ msgid "Certificate Signature Request"
+#~ msgstr "الترخيص التوقيع الطلب"
+
+#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+#~ msgstr "الرجاء إنشاء سند من الملحق و الرجوع للمرسِل."
+
+#~ msgid "outbox"
+#~ msgstr "الصادر"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+#~ msgstr "ليس لديك أذون القراءة/الكتابة لمجلد بريدك الصادِرد."
+
+#~ msgid "sent-mail"
+#~ msgstr "بريد مرسل"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+#~ msgstr "ليس لديك أذون القراءة/الكتابة لمجلد بريدك المرسلد."
+
+#~ msgid "trash"
+#~ msgstr "مهملات"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+#~ msgstr "ليس لديك أذون القراءة/الكتابة لمجلد سلّتك لِلمهملات"
+
+#~ msgid "drafts"
+#~ msgstr "مسودات"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+#~ msgstr "ليس لديك أذون القرأة/الكتابة لمجلد مسوداتك."
+
+#~ msgid "templates"
+#~ msgstr "قوالب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+#~ msgstr "أنت ليس قراءة كتابة إذن إلى قوالب مجلد."
+
+#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
+#~ msgid ""
+#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+#~ "messages.%2 can move the contents of %6 into this folder for "
+#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in "
+#~ "%7 .
Would you like %3 to move the mail files now?"
+#~ "strong>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "المجلد %4 موجود. %1 يستخدم الآن المجلد %5 لرسائله."
+#~ "يستطيع %2 نقل محتويات %6 إلى هذا المجلد لك على الرغم من أن هذه "
+#~ "الطريقة قد تستبدل أي ملفات موجودة بنفس الاسم في %7 ."
+#~ "p>
أتريد من %3 أن ينقل ملفات البريد الآن؟
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
+#~ msgid ""
+#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+#~ "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you."
+#~ "Would you like %3 to move the mail files now?
"
+#~ msgstr ""
+#~ " الـ مجلد موجود الآن مجلد لـ رسائل انقل من مجلد "
+#~ "لـ هل مثل إلى انقل بريد ملفات الآن
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Headers"
+#~ msgstr "ت&رويسات"
+
+#~ msgid "Choose display style of message headers"
+#~ msgstr "إختر نمط العرض لترويسة الرسالة"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Enterprise Headers"
+#~ msgstr "ترويسات ت&جارية"
+
+#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+#~ msgstr "أظهر قائمة الترويسات في نمط تجاري"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Fancy Headers"
+#~ msgstr "الهوى ترويسات"
+
+#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+#~ msgstr "أظهر لائحة من الترويسات في تنسيق منمّق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Brief Headers"
+#~ msgstr "الاختصاص ترويسات"
+
+#~ msgid "Show brief list of message headers"
+#~ msgstr "أظهر قائمة موجزة بترويسات الرسائل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Standard Headers"
+#~ msgstr "قياسي ترويسات"
+
+#~ msgid "Show standard list of message headers"
+#~ msgstr "أظهر لائحة قياسية من ترويسات الرسائل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Long Headers"
+#~ msgstr "طويل ترويسات"
+
+#~ msgid "Show long list of message headers"
+#~ msgstr "أظهر قائمة مُطوّلة بترويسات الرسائل"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&All Headers"
+#~ msgstr "&كل ترويسات"
+
+#~ msgid "Show all message headers"
+#~ msgstr "أظهر كل ترويسات الرسالة"
+
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Attachments"
+#~ msgstr "م&رفقات"
+
+#~ msgid "Choose display style of attachments"
+#~ msgstr "اختر نمط العرض للملحقات"
+
+#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+#~ msgstr "أظهر كل الملحقات كأيقونات. أنقر عليها كي تراها."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->attachments->"
+#~ msgid "&Smart"
+#~ msgstr "ذكي"
+
+#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
+#~ msgstr "أظهر الملحقات كما هو مقترح من المرسل."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->attachments->"
+#~ msgid "&Inline"
+#~ msgstr "&ضمن السّياق"
+
+#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+#~ msgstr "أظهر كل الملحقات داخل المحتوى (إن أمكن)"
+
+#~ msgctxt "View->attachments->"
+#~ msgid "&Hide"
+#~ msgstr "&إخفاء"
+
+#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+#~ msgstr "لا تعرض الملحقات في مستعرض الرسالة"
+
+#~ msgid "&Set Encoding"
+#~ msgstr "ا&ضبط الترميز"
+
+#~ msgid "Copy Link Address"
+#~ msgstr "انسخ عنوان الوصلة"
+
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "افتح عنوان الإنترنت URL"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Structure Viewer"
+#~ msgid "Show Message Structure"
+#~ msgstr "مشاهد بنية الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select &All Messages"
+#~ msgid "Scroll Message Up"
+#~ msgstr "اختيار &كل الرسائل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select &All Messages"
+#~ msgid "Scroll Message Down"
+#~ msgstr "اختيار &كل الرسائل"
+
+#~ msgid "Scroll Message Up (More)"
+#~ msgstr "لُفّ الرسالة إلى الأعلى (زائدًا)"
+
+#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+#~ msgstr "عميل بريد بيئة سطح المكتب كي."
+
+#~ msgid "( body part )"
+#~ msgstr "(جزء جسم)"
+
+#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+#~ msgstr "فنّ التشفير بواسطة Chiasmus..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
+#~ "characters.]"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "KMail مُرفق يحتوي ثنائى البيانات المحاولة إلى إظهار الأوّل رمز\n"
+#~ "حرف\n"
+#~ "مِحرف"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "KMail مُرفق يحتوي ثنائى البيانات المحاولة إلى إظهار الأوّل رمز\n"
+#~ "حرف\n"
+#~ "مِحرف"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+#~ "message."
+#~ msgstr "جاري الحذف مُرفق أي منها رقمي إمضاء يعمل رسالة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+#~ "message."
+#~ msgstr "تعديل مُرفق أي منها رقمي إمضاء يعمل رسالة."
+
+#~ msgid "Address copied to clipboard."
+#~ msgstr "نسخ العنوان إلى الحافظة."
+
+#~ msgid "URL copied to clipboard."
+#~ msgstr "نسخ الارتباط إلى الحافظة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "فاسد IMAP ذاكرة مخبئة\n"
+#~ "تخزين مؤقت\n"
+#~ "مَخبأ بوصة مجلد جاري النسخ من رسائل."
+
+#~ msgid "Se&t Encoding"
+#~ msgstr "ا&ضبط الترميز"
+
+#~ msgid "Auto-Detect"
+#~ msgstr "كشف تلقائي"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail could not recognize the location of the attachment (%1);"
+#~ "p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail لم يستطع تحديد الموقع للملفات الملحقة (%1).
يجب عليك "
+#~ "أن تحدد المسار الكامل إن أردت إضافة ملف ملحق ما.
"
+
+#~ msgid "Key Export Failed"
+#~ msgstr "فشل تصدير المفتاح"
+
+#~ msgid "KMail could not compress the file."
+#~ msgstr "لم يتمكن KMail من ضغط الملف."
+
+#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
+#~ msgstr "لم يتمكن KMail من فك ضغط الملف."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "KMail was unable to create the temporary file %1 .\n"
+#~ "Because of this, editing this attachment is not possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّر على KMail إنشاء الملف المؤقت %1 .\n"
+#~ "وبسبب هذا، فإن تحرير هذا المرفق غير ممكن."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
+#~ msgid "1 message was imported."
+#~ msgid_plural "%1 messages were imported."
+#~ msgstr[0] "تخزين &مشفر للرسائل المرسلة"
+#~ msgstr[1] "تخزين &مشفر للرسائل المرسلة"
+#~ msgstr[2] "تخزين &مشفر للرسائل المرسلة"
+#~ msgstr[3] "تخزين &مشفر للرسائل المرسلة"
+#~ msgstr[4] "تخزين &مشفر للرسائل المرسلة"
+#~ msgstr[5] "تخزين &مشفر للرسائل المرسلة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "vCard Import Failed"
+#~ msgid "Import finished."
+#~ msgstr "فشل أستيراد vCard"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
+#~ msgstr "فشل في إنشاء مجلد "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Updating cache file"
+#~ msgid "Importing archive failed."
+#~ msgstr "تحديث الملف الفوري"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not add message to folder: "
+#~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
+#~ msgstr "لا يمكن إضافة رسالة إلى مجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "List Archives"
+#~ msgid "Importing Archive"
+#~ msgstr "أعرض المحفوظات (Archives)"
+
+#~ msgid "VCard Viewer"
+#~ msgstr "عارض VCard"
+
+#~ msgid "&Import"
+#~ msgstr "اس&تورد"
+
+#~ msgid "&Next Card"
+#~ msgstr "البطاقة ال&تالية"
+
+#~ msgid "&Previous Card"
+#~ msgstr "البطاقة ال&سابقة"
+
+#~ msgid "Failed to parse vCard."
+#~ msgstr "فشل تحليل بطاقة الزيارة vCard."
+
+#~ msgid "Account type is not supported."
+#~ msgstr "نوع الحساب غير مدعوم."
+
+#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+#~ msgstr "نوع الحساب: حساب Imap مقطوع الإتصال"
+
+#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
+#~ msgstr "نوع الحساب: حساب IMAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "من الظاهر ان الخادم لا يدعم ترقيم الرساءل بشكل موحد ، و لكن هذا شرط لترك "
+#~ "الرسائل على الخادم.\n"
+#~ "و فيما ال بعض الخوادم لا تعلن مسبقأ عن امكانيتها لديك الخيار بترك الرسائل "
+#~ "المسحوبة على الخادم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
+#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "من الظاهر ان الخادم لا يدعم سحب رؤس الرساءل ، و لكن هذا شرط لتصفية "
+#~ "الرسائل على الخادم.\n"
+#~ "و فيما ال بعض الخوادم لا تعلن مسبقأ عن امكانيتها لديك الخيار بترك وظيفة "
+#~ "التصفية للرسائل على الخادم جارية."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
+#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
+#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
+#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
+#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
+#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+#~| "downloading it."
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
+#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
+#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
+#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
+#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
+#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+#~ "downloading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "الرجاء الملاحظة أن هذه الميزة يمكن أن تسبب خراب البريد الوارد من بعض "
+#~ "الخدم التي لا تدعم النقل بواسطة المواسير.\n"
+#~ "هذه الميزة قابلة للتهيئة لأن بعض الخدم يدعم هذة الميزة ولكنها لا تعلن عن "
+#~ "مقدراتها. للتحقق من أن خادم POP3 الخاص بك يدعم هذه الميزة، استخدم زر "
+#~ "\"تحقق ماذا يدعم الخادم\" في نهاية مربع الحوار.\n"
+#~ "إذا كان خادمك لا يعلن عن هذه الميزة ولكنك تريد سرعة أكثر، فقم ببعض "
+#~ "الإختبارات بإرسال لنفسك دفعة من الرسائل ومن ثم قم بانزالهم."
+
+#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+#~ msgstr "الرجاء اولآ تحديد الخادم و المنفذ في لسان الاعدادات العام."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
+#~ "has been disabled.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+#~ "which you all download in one go from the POP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يبدو ال الخادم يدعم خط الانابيب ، لذلك ألغيي هذا الخيار.\n"
+#~ "بما انً بعض الخوادم لا تعلن صحيحا عن امكانيتها يمكنك ايداء تشغيل خط "
+#~ "الأنابيب. ولكن انتبه ان هذه الصفة اذا كان الخادمPOP لا يدعم خط الانابيب "
+#~ "( pipelining ) قد تؤدي الى ارسال بريد فاسد. لذلك عليك قبل استعمال هذه "
+#~ "الصفة لبريد مهمً ، ان تختبرها مع ارسال عدد كبير من الرسائل الى نفسك حيث "
+#~ "تقوم بسحبها مرة واحدة من الخادم POP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
+#~ "has been disabled.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يبدو ان الخادم يدعم ارقام الرسائل الوحيدة ، و لكن هذا مطلوب كي تحفظ "
+#~ "الرسائل على الخادم ، لذلك تمً الغاء هذا الخيار.\n"
+#~ "بما ان بعض الخوادم لا تعلن صحيحا عن قدراتها، لا يزال بامكانك تشغيل ترك "
+#~ "الرسائل المسحوبة على الخادم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
+#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
+#~ "option has been disabled.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يبدو ان الخادم يدعم سحب ترويسات الرسائل ، و لكن هذا مطلوب لتصفية "
+#~ "الرسائل على الخادم ، لذلك تمً الغاء هذا الخيار.\n"
+#~ "بما ان بعض الخوادم لا تعلن صحيحا عن قدراتها، لا يزال بامكانك تشغيل تصفية "
+#~ "الرسائل المسحوبة على الخادم."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " byte"
+#~ msgid_plural " bytes"
+#~ msgstr[0] "بايت"
+#~ msgstr[1] "بايت"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "Choose Location"
+#~ msgstr "اختر الموقع"
+
+#~ msgid "Only local files are currently supported."
+#~ msgstr "الملفات المحلية مدعومة حاليا فقط."
+
+#~ msgid "Fetching Namespaces..."
+#~ msgstr "جلب النطاقات...."
+
+#~ msgctxt "Empty namespace string."
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "فارغ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Personal"
+#~ msgctxt "Personal namespace"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "شخصي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Users"
+#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
+#~ msgid "Other Users"
+#~ msgstr "المستعملون الآخرون"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "مشترَك"
+
+#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
+#~ msgstr "حرر النطاق '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "List Archives"
+#~ msgid "Import Archive"
+#~ msgstr "أعرض المحفوظات (Archives)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Folder Selected"
+#~ msgid "No archive file selected"
+#~ msgstr "لم تختار مجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select a folder to expire messages into."
+#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
+#~ msgstr "الرجاء اختيار مجلد كي يتم نقل الرسائل المنقضية اجلًها اليه."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Folder Selected"
+#~ msgid "No target folder selected"
+#~ msgstr "لم تختار مجلد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Checking account: %1"
+#~ msgstr "الفحص الحساب 1"
+
+#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
+#~ msgid " completed"
+#~ msgstr "اكتمل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to process messages: "
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unable to process messages: "
+#~ msgstr "غير قادر على معالجة الرسائل: "
+
+#~ msgid "Account %1"
+#~ msgstr " حساب %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
+#~ "mail checking aborted;\n"
+#~ "check your account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "الحساب %1 ليس له صندوق بريد محدد:\n"
+#~ "اجهاض فحص البريد.\n"
+#~ "إفحص إعدادات حسابك."
+
+#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
+#~ msgstr "فحص الحساب %1 عن بريد جديد"
+
+#~ msgid "POP Account"
+#~ msgstr "حساب POP "
+
+#~ msgid "IMAP Account"
+#~ msgstr "حساب IMAP "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
+#~ "order to receive mail."
+#~ msgstr "تحتاج إلى إضافة حساب في قسم الشبكة في الإعدادات كي تستقبل البريد."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
+#~ msgid "%1 #%2"
+#~ msgstr "%1 #%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+#~ "message to \"sent-mail\" folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ حرج: غير قادر على معالجة البريد المرسل (نقص في الحجم ؟) أنقل الرسالة "
+#~ "إلى مجلد \"البريد المرسل\". "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+#~ "folder failed.\n"
+#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
+#~ "to fix the problem and move the message manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل نقل الرسالة \"%1\" من مجلد \"صندوق الصادر\" إلىمجلد \"الرسائل المرسلة"
+#~ "\" .\n"
+#~ "الأسباب الممكنة ربما هي نقص حجم القرص أو أذن الكتابة. الرجاء حاول إصلاح "
+#~ "المشكلة وأنقل الرسالة يدويا."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
+#~ "of the configuration dialog and then try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "itإيطالياهو هو ليس إلى إرسال رسائل a المُرسِل عنوان set بريد إلكتروني عنوان "
+#~ "من الهوية بوصة الهويات فصل من تشكيل حوار و."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
+#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
+#~ msgstr[0] "رسالة."
+#~ msgstr[1] "رسالة."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+#~ msgstr "%1 من %2 مصفوفة الرسائل أرسلت بنجاح."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
+#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
+#~ "space?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ حرج: غير قادر على معالجة البريد المرسل (نقص في الحجم ؟) أنقل الرسالة "
+#~ "إلى مجلد \"البريد المرسل\". "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transport '%1' is invalid."
+#~ msgstr "نقل هو غير صالح."
+
+#~ msgid "Sending failed"
+#~ msgstr "فشل الإرسال"
+
+#~ msgid "Send Unencrypted"
+#~ msgstr "ارسل غير مشفّر"
+
+#~ msgctxt "%3: subject of message"
+#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
+#~ msgstr "إرسال الرسالة %1 of %2: %3"
+
+#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
+#~ msgstr "فشل في إرسال ( بعض ) رسائل المصفوفة في صف الانتظار."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Sending aborted:\n"
+#~| "%1\n"
+#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+#~| "folder.\n"
+#~| "The following transport protocol was used:\n"
+#~| " %2"
+#~ msgid ""
+#~ "Sending aborted:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+#~ "folder.\n"
+#~ "The following transport was used:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "انقطع الإرسال:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "الرسالة سوف تبقى في مجلد 'الصندوق الصادر' حتى تصلح المشكلة (على سبيل "
+#~ "المثال عنوان مكسور) أو أحذف الرسالة من مجلد صندوق الصادر.\n"
+#~ "استخدمة ميفاق النقل التالية :\n"
+#~ "%2 "
+
+#~ msgid "Sending aborted."
+#~ msgstr "تم إلغاء الإرسال."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Sending failed:
%1
The message will stay in the 'outbox' "
+#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or "
+#~| "remove the message from the 'outbox' folder.
The following "
+#~| "transport protocol was used: %2
Do you want me to continue "
+#~| "sending the remaining messages?
"
+#~ msgid ""
+#~ "Sending failed:
%1
The message will stay in the 'outbox' "
+#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+#~ "the message from the 'outbox' folder.
The following transport was "
+#~ "used: %2
Continue sending the remaining messages?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل الإرسال:
%1
الرسالة سوف تبقى في مجلد صندوق الصادر حتى "
+#~ "إذا أنت أصلحت الخطأ أو حذف الرسالة من مجلد الصندوق الصادر.
استخدمة "
+#~ "ميفاق النقل التالية : %2
هل تريد مني أن أكمل إرسال الرسائل "
+#~ "المتبقية؟
"
+
+#~ msgid "Continue Sending"
+#~ msgstr "تابع الإرسال"
+
+#~ msgid "&Continue Sending"
+#~ msgstr "&تابع الإرسال"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Sending failed:\n"
+#~| "%1\n"
+#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+#~| "folder.\n"
+#~| "The following transport protocol was used:\n"
+#~| " %2"
+#~ msgid ""
+#~ "Sending failed:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+#~ "folder.\n"
+#~ "The following transport was used:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل الإرسال:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "الرسالة ستبقى في مجلد صندوق الصادر حتى تصلح المشكلة (على سبيل المثال "
+#~ "عنوان مكسور) أو أنقل الرسالة من مجلد الصندوق الصادر.\n"
+#~ "استخدمة ميفاق النقل التالية :\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+#~| "names"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
+#~ msgid "%1's %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgctxt "My Calendar"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "البريد: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgctxt "My Contacts"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "البريد: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgctxt "My Journal"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "البريد: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgctxt "My Notes"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "البريد: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgctxt "My Tasks"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "البريد: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
+#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "برنامج KMail سوف ينشيء مجلدات البرمجيات الجماعية المطلوبة كمجلّدات فرعية "
+#~ "من %1، إذا كنت لا تريد ذالك ، إضغط \"لا\"، وسيتم تعطيل المصدر IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1: no folder found, will create it"
+#~ msgstr "لا مجلد موجود إ_نشئ الإيطالية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
+#~ msgstr "موجود مجلد set الإيطالية رئيسي مجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
+#~| "perform the following operations: %2 If you do not want this, cancel "
+#~| "and the IMAP resource will be disabled"
+#~ msgid ""
+#~ "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
+#~ "perform the following operations: %2 If you do not want this, cancel "
+#~ "and the IMAP resource will be disabled "
+#~ msgstr ""
+#~ " KMail موجود متابعة بوصة و إلى متابعة عمليات إذا ليس إلغاء و "
+#~ "IMAP مورِد معطل"
+
+#~ msgid "Standard Groupware Folders"
+#~ msgstr "مجلدات البرمجيات الجماعية المعيارية"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+#~ msgstr "ليس لديك إذن قراءة/كتابة على مجلدك %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يمكن فتح ملف \"%1\":\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+#~ msgstr "خطأ داخلي. الرجاء نسخ التفاصيل وإرسال تقرير بالخطأ."
+
+#~ msgid "Could not sync index file %1 : %2"
+#~ msgstr "لم أستطِع مزامنة ملف الفهرس %1 : %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating index file: one message done"
+#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
+#~ msgstr[0] "جاري الإنشاء فهرس ملفّ رسالة done"
+#~ msgstr[1] "جاري الإنشاء فهرس ملفّ رسالة done"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "Could not add message to folder: "
+#~ msgstr "تعذّرت إضافة رسالة إلى مجلد"
+
+#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+#~ msgstr "لا يمكن إضافة رسالة إلى مجلد (ألا توجد مساعدة حرة على الجهاز؟)"
+
+#~ msgid "Removing folder"
+#~ msgstr "يزيل المجلد"
+
+#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
+#~ msgid " completed"
+#~ msgstr " اكتمل"
+
+#~ msgid "checking"
+#~ msgstr "فحص"
+
+#~ msgid "Error while querying the server status."
+#~ msgstr "خطأ عند استفسار حالة الخادِم."
+
+#~ msgid "Retrieving message status"
+#~ msgstr "حالة جَلْب الرسالة"
+
+#~ msgid "Retrieving messages"
+#~ msgstr "جاري جَلْب الرسائل"
+
+#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+#~ msgstr "خطأ عند عرض محتويات المجلّد %1."
+
+#~ msgid "Error while creating a folder."
+#~ msgstr "خطأ عند إنشاء مجلد."
+
+#~ msgid "updating message counts"
+#~ msgstr "تحديث عدد الرسائل"
+
+#~ msgid "Error while getting folder information."
+#~ msgstr "خطأ عند جلب معلومات المجلّد."
+
+#~ msgid "Running precommand failed."
+#~ msgstr "فشل تنفيذ الأمر التمهيدي."
+
+#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+#~ msgstr "فشل الإرسال: تعذّر قفل %1."
+
+#~ msgid "Cannot remove mail from mailbox %1 : %2 "
+#~ msgstr "تعذّرت إزالة بريد من صندوق البريد %1 : %2 "
+
+#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
+#~ msgstr[0] "لم يجلب رسائل من صندوق البريد %2."
+#~ msgstr[1] "جَلَب رسالة واحدة من صندوق البريد %2."
+#~ msgstr[2] "جَلَب رسالتين من صندوق البريد %2."
+#~ msgstr[3] "جَلَب %1 رسائل من صندوق البريد %2."
+#~ msgstr[4] "جَلَب %1 رسالة من صندوق البريد %2."
+#~ msgstr[5] "جَلَب %1 رسالة من صندوق البريد %2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "يوجد بالفعل ملف اسمه \"%1\". أمتأكد من أنك تريد الكتابة فوقه؟"
+
+#~ msgid "Overwrite File?"
+#~ msgstr "أأكتب فوق الملف؟"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~| "it?"
+#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "الملف المسمى %1 موجود سابقا. هل تريد الكتابة عليه ؟"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Overwrite"
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "كتابة &فوقية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C&ancel"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "إ&لغاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+#~ msgstr "ليس لديك تصريح قراءة/كتابة لمجلدك %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sender"
+#~ msgid "By Sender"
+#~ msgstr "المرسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Receiver"
+#~ msgid "By Receiver"
+#~ msgstr "المراسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sender/Receiver"
+#~ msgid "By Smart Sender/Receiver"
+#~ msgstr "المرسل/المستقبل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Subject"
+#~ msgid "By Subject"
+#~ msgstr "الموضوع "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Important Message"
+#~ msgid "By Action Item Status"
+#~ msgstr "رسالة مهمة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unread"
+#~ msgid "By New/Unread Status"
+#~ msgstr "غير مقروء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Sending"
+#~ msgctxt "Sort order for messages"
+#~ msgid "Ascending"
+#~ msgstr "حسابات الإ&رسال"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Sending"
+#~ msgctxt "Sort order for messages"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "حسابات الإ&رسال"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sender/Receiver"
+#~ msgid "by Sender/Receiver"
+#~ msgstr "المرسل/المستقبل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sender"
+#~ msgid "by Sender"
+#~ msgstr "المرسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Receiver"
+#~ msgid "by Receiver"
+#~ msgstr "المراسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Sending"
+#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
+#~ msgid "Ascending"
+#~ msgstr "حسابات الإ&رسال"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Sending"
+#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "حسابات الإ&رسال"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "Unknown date"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Associated Mailing List"
+#~ msgid "Standard Mailing List"
+#~ msgstr "لائحة التوزيع المترابطة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sender/Receiver"
+#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
+#~ msgstr "المرسل/المستقبل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Thread Messages"
+#~ msgid "Thread Starters"
+#~ msgstr "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Subject"
+#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "الموضوع "
+
+#~ msgid "Sender/Receiver"
+#~ msgstr "المرسل/المستقبل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sender"
+#~ msgctxt "Sender of a message"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "المرسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Receiver"
+#~ msgctxt "Receiver of a message"
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "المراسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date"
+#~ msgctxt "Date of a message"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "التاريخ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "Size of a message"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unread"
+#~ msgid "New/Unread"
+#~ msgstr "غير مقروء"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "تم الرد عليه"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Important"
+#~ msgctxt "Message importance indication"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#~ msgid "Spam/Ham"
+#~ msgstr "غير مرغوب/ Ham"
+
+#~ msgid "Watched/Ignored"
+#~ msgstr "مراقب / متجاهل"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "الحالة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Aggregation"
+#~ msgstr "لا إقتراحات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete T&hread"
+#~ msgid "Delete Aggregation"
+#~ msgstr "محو الخي&ط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize Themes"
+#~ msgstr "مخصص قوالب"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Message"
+#~ msgid "New Theme"
+#~ msgstr "رسالة جديدة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete T&hread"
+#~ msgid "Delete Theme"
+#~ msgstr "محو الخي&ط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unnamed Theme"
+#~ msgstr "غير مسماة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "اليوم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Last Search"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "آخر بحث"
+
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "المرسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Thread Messages"
+#~ msgid "Processed 1 Message of %2"
+#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
+#~ msgstr[0] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[1] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[2] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[3] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[4] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[5] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Thread Messages"
+#~ msgid "Threaded 1 Message of %2"
+#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
+#~ msgstr[0] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[1] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[2] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[3] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[4] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+#~ msgstr[5] "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2"
+#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
+#~ msgstr[0] "توسيع نقاش"
+#~ msgstr[1] "توسيع نقاش"
+#~ msgstr[2] "توسيع نقاش"
+#~ msgstr[3] "توسيع نقاش"
+#~ msgstr[4] "توسيع نقاش"
+#~ msgstr[5] "توسيع نقاش"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Subject"
+#~ msgctxt "Description of Type Subject"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "الموضوع "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date"
+#~ msgctxt "Description of Type Date"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "التاريخ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sender"
+#~ msgctxt "Description of Type Sender"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "المرسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Receiver"
+#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "المراسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "Description of Type Size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attachment"
+#~ msgid "Attachment Icon"
+#~ msgstr "ملحق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Important"
+#~ msgid "Important Icon"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spam/Ham"
+#~ msgid "Spam/Ham Icon"
+#~ msgstr "غير مرغوب/ Ham"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Watched/Ignored"
+#~ msgid "Watched/Ignored Icon"
+#~ msgstr "مراقب / متجاهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Encryption Key Selection"
+#~ msgid "Encryption State Icon"
+#~ msgstr "إختيار مفتاح التشفير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Signature"
+#~ msgid "Signature State Icon"
+#~ msgstr "التوقيع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "internal part"
+#~ msgid "Horizontal Spacer"
+#~ msgstr "جزء داخلي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date"
+#~ msgid "Max Date"
+#~ msgstr "التاريخ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always Show"
+#~ msgstr "أرسل دائمًا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Search for messages."
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ابحث"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Search"
+#~ msgid "Open Full Search"
+#~ msgstr "محو البحث>"
+
+#~ msgid "Any Status"
+#~ msgstr "اي حالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جديد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unread"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "غير مقروء"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "تم الرد عليه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "حوّلت الى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Important"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "مراقب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "تم تجاهله"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Part Properties"
+#~ msgid "Message Sort Order"
+#~ msgstr "خصائص جزء الرسالة "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Sort Direction"
+#~ msgstr "رسالة الشّارة أيقونة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "No grouping of messages"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "لا شيء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Expand the current thread"
+#~ msgid "Expand Recent Groups"
+#~ msgstr "وسع الخيط الحالي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "No threading of messages"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "لا شيء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Todo Message"
+#~ msgid "Topmost Message"
+#~ msgstr "رسالة قيد التحضير ( Todo Message )"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redirect Message"
+#~ msgid "Most Recent Message"
+#~ msgstr "تحويا الرسالة الى عنوان آخر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never Expand Threads"
+#~ msgstr "توسيع نقاش"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Thread Messages"
+#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
+#~ msgstr "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message List - Unread Messages"
+#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages"
+#~ msgstr "لائحة الرسائل - رسائل غير مقروءة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message List - Important Messages"
+#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
+#~ msgstr "لائحة الرسائل - رسائل مهمة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always Expand Threads"
+#~ msgstr "توسيع نقاش"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Groups && Threading"
+#~ msgstr "توسيع نقاش"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Groupware"
+#~ msgid "Grouping:"
+#~ msgstr "ال&برمجيات الجماعية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send policy:"
+#~ msgid "Group expand policy:"
+#~ msgstr "سياسة إرسال:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Reading"
+#~ msgid "Threading:"
+#~ msgstr "جاري القراء&ة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Thread Messages"
+#~ msgid "Thread leader:"
+#~ msgstr "أربط الرسائل بخي&ط متابعة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send policy:"
+#~ msgid "Thread expand policy:"
+#~ msgstr "سياسة إرسال:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Advanced"
+#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "مت&قدم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New"
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جديد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unread"
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "غير مقروء"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "اقرأ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Has Attachment"
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Has Attachment"
+#~ msgstr "لديه ملحق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "تم الرد عليه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "حوّلت الى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sent"
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "أُرسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Important"
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spam"
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "بريد غير مرغوب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "لحم الخنزير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "مراقب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "تم تجاهله"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Name:"
+#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "الإ&سم:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
+#~ msgid "Header click sorts messages:"
+#~ msgstr "إزالة مضاعفة رسائل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set as Default"
+#~ msgid "Visible by default"
+#~ msgstr "إجعله افتراضيا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unread Column"
+#~ msgid "Unnamed Column"
+#~ msgstr "عمود غير مقروء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Body"
+#~ msgid "Message Group"
+#~ msgstr "جسم الرسالة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Message"
+#~ msgid "Sample Tag 1"
+#~ msgstr "رسالة وسوم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send"
+#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
+#~ msgid "Soften"
+#~ msgstr "إرسل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "افتراضي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "&خطوط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "افتراضي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alternative Background Color"
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "لون الخلفية التناوبي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "View->attachments->"
+#~| msgid "&Hide"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
+#~ "on a non important mail"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "&إخفاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Header"
+#~ msgid "Group Header"
+#~ msgstr "أحذف الترويسة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "لا شيء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Never Automatically"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "غير تلقائي دائما"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column Properties"
+#~ msgstr "خصائص"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Entry..."
+#~ msgid "Add Column..."
+#~ msgstr "إضافة خانة..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Folder"
+#~ msgid "Delete Column"
+#~ msgstr "حذف المجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Columns"
+#~ msgid "Add New Column"
+#~ msgstr "عرض أعمدة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "إلحاقالحاقأضف"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Advanced"
+#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "مت&قدم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "H&eaders"
+#~ msgid "Header:"
+#~ msgstr "ت&رويسات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgid "Icon size:"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Name:"
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "الإ&سم:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Total Column"
+#~ msgid "Show Default Columns"
+#~ msgstr "مجموع العمود"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "لا شيء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To"
+#~ msgctxt "Receiver of the emial"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "إلى"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Threaded message list"
+#~ msgid "Threads with messages dated %1"
+#~ msgstr "لائحة رسائل خيط المتاب&عة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message was signed by %1."
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
+#~ msgid "Messages sent on %1"
+#~ msgstr "الرسالة وقعت من قبل %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message was signed by %1."
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
+#~ msgid "Messages received on %1"
+#~ msgstr "الرسالة وقعت من قبل %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message was signed with key %1."
+#~ msgid "Messages sent within %1"
+#~ msgstr "الرسالة وقعت بلمفتاح %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message was signed with key %1."
+#~ msgid "Messages received within %1"
+#~ msgstr "الرسالة وقعت بلمفتاح %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message was signed by %1."
+#~ msgid "Messages sent to %1"
+#~ msgstr "الرسالة وقعت من قبل %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message was signed by %1."
+#~ msgid "Messages sent by %1"
+#~ msgstr "الرسالة وقعت من قبل %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message was signed by %1."
+#~ msgid "Messages received from %1"
+#~ msgstr "الرسالة وقعت من قبل %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Threads default to o&pen"
+#~ msgid "Threads directed to %1"
+#~ msgstr "وضع افتراضية خيوط المتابعة هو م&فتوح"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message was signed by %1."
+#~ msgid "Messages received by %1"
+#~ msgstr "الرسالة وقعت من قبل %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bad signature"
+#~ msgid "%1 thread"
+#~ msgid_plural "%1 threads"
+#~ msgstr[0] "التوقيع سيء "
+#~ msgstr[1] "التوقيع سيء "
+#~ msgstr[2] "التوقيع سيء "
+#~ msgstr[3] "التوقيع سيء "
+#~ msgstr[4] "التوقيع سيء "
+#~ msgstr[5] "التوقيع سيء "
+
+#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
+#~ msgstr "التاريخ ( ترتيب الوصول)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Number of unsent messages"
+#~ msgid "1 unsent"
+#~ msgid_plural "%1 unsent"
+#~ msgstr[0] "لا رسالة غير مرسلة "
+#~ msgstr[1] "لا رسالة غير مرسلة "
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "0 unsent"
+#~ msgstr "لا رسالة غير مرسلة "
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Number of unread messages"
+#~ msgid "1 unread"
+#~ msgid_plural "%1 unread"
+#~ msgstr[0] " غير مقروء"
+#~ msgstr[1] " غير مقروء"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "0 unread"
+#~ msgctxt "No unread messages"
+#~ msgid "0 unread"
+#~ msgstr "0 غير مقروءة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Number of unread messages"
+#~ msgid "1 message, %2."
+#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
+#~ msgstr[0] "رسالة."
+#~ msgstr[1] "رسالة."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "0 messages"
+#~ msgctxt "No unread messages"
+#~ msgid "0 messages"
+#~ msgstr "0 رسالة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
+#~ msgid "%1 Folder is read-only."
+#~ msgstr "مجلّد هو قراءة."
+
+#~ msgid "Change Encoding"
+#~ msgstr "غيّر الترميز"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check Ma&il"
+#~ msgstr "كِش بريد"
+
+#~ msgid "Message List - Date Field"
+#~ msgstr "لائحة الرسائل - حقل التاريخ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance (Theme)"
+#~ msgstr "إلحاقالحاقأضف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "what's this help"
+#~ msgid ""
+#~ "When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+#~ "unread messages are below the current message.
\n"
+#~ "Do not loop: The search will stop at the last message in the "
+#~ "current folder.
\n"
+#~ "Loop in current folder: The search will continue at the top of "
+#~ "the message list, but not go to another folder.
\n"
+#~ "Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
+#~ "the next folder.
\n"
+#~ "Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
+#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
+#~ "previous folder depending on which option is selected.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " متى إلى التالي غير مقروء رسالة الإيطالية أيار لا المزيد غير "
+#~ "مقروء رسائل أسفل الحالي رسالة
تنفيذ ليس ينفذ بتكرار\n"
+#~ "حلقة\n"
+#~ "يكرر الـ ابحث قف عند الأخير رسالة بوصة الحالي مجلد
تكرار "
+#~ "بوصة الحالي مجلد الـ ابحث متابعة عند الأعلى من رسالة قائمة ليس اذهب "
+#~ "إلى مجلد
تكرار بوصة الكل الـ ابحث متابعة عند الأعلى من "
+#~ "رسالة قائمة إذا لا غير مقروء رسائل موجود الإيطالية متابعة إلى التالي "
+#~ "مجلد
بنفس الطريقة لـ السابق غير مقروء رسالة ابحث تشغيل من الأسفل "
+#~ "من رسالة قائمة و متابعة إلى السابق مجلد يعمل خيار هو مُنتقى
"
+
+#~ msgid "Invalid Response From Server"
+#~ msgstr "رد غير صحيح من الخادم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
+#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
+#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
+#~ "text of original message"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "---------- %1 ----------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subject: %2\n"
+#~ "Date: %3\n"
+#~ "From: %4\n"
+#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
+#~ "\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr "افتراضي أمام قالب n n n n n TEXT n n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phrases have been converted to templates"
+#~ msgstr "العبارات إلى قوالب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old phrases have been converted to templates"
+#~ msgstr "قديم إلى قوالب"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter Rules"
+#~ msgid "Filter by Status"
+#~ msgstr "قواعد المرشح"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sho&w column:"
+#~ msgid "Show Columns"
+#~ msgstr "أ&ظهر العمود:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "النوع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Folder"
+#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "المجلد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Encoding"
+#~ msgid "Change Sort Order"
+#~ msgstr "غيّر الخط"
+
+#~ msgid "&Load Profile..."
+#~ msgstr "&حمّل مواصفات..."
+
+#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+#~ msgstr "أظهر فقط ال&رسائل المشفرة"
+
+#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
+#~ msgstr "استخدم أحرف اصغر للنص المنقول"
+
+#~ msgid "Available Profiles"
+#~ msgstr "المواصفات المتوفِرة"
+
+#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+#~ msgstr "&حدد مواصفات وإضغط موافق لتحميل إعداداته:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "غير مسماة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
+#~ msgid "Not available"
+#~ msgstr "غير متوفر"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "تمً الاجهاض"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Advanced"
+#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "مت&قدم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Encoding"
+#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "الترميز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "النوع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compress"
+#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "إضغط"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Encrypt"
+#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
+#~ msgid "Encrypt"
+#~ msgstr "شفّر"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sign"
+#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "وقَع"
+
+#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
+#~ msgstr "الرجاء إنشاء حساب للإرسال ثم حاول مرة أخرى. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Result of Command"
+#~ msgstr "إدراج النتيجة من الأمر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Cursor Position"
+#~ msgstr "ضبط المؤشر الموضع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mail"
+#~ msgid "My %1 (%2)"
+#~ msgstr "البريد: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column Properties..."
+#~ msgstr "خصائص"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to execute %1 ? "
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to load image %1 ."
+#~ msgstr "هل تريد حقاً تنفيذ %1 ? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "day"
+#~ msgid_plural "days"
+#~ msgstr[0] "اليوم"
+#~ msgstr[1] "اليوم"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgid "Ho&st:"
+#~ msgstr "ال&مضيف:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Inline..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
+#~ msgid "&Inline..."
+#~ msgstr "&على الخط..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choo&se..."
+#~ msgid "Choo&se.."
+#~ msgstr "إخت&ر..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " days"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
+#~ "a warning. "
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " أيام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " days"
+#~ msgctxt ""
+#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+#~ "without issuing a warning."
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " أيام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " days"
+#~ msgctxt ""
+#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " أيام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " days"
+#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " أيام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " days"
+#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " أيام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " days"
+#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " أيام"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "days"
+#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "أيام"
+
+#~ msgid "&Enable groupware functionality"
+#~ msgstr "&تمكين البرمجيات الجماعية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-"
+#~ "mail. Turn this option on to send groupware invitations in a way that "
+#~ "Microsoft Exchange understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "ميكروسوفت Outlook مُستخدَم بوصة تجميعة مع a ميكروسوفت التبادل خادم a e بريد "
+#~ "الدور خيار يعمل إلى إرسال بوصة a ميكروسوفت التبادل."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please select whether you want to insert the content as text into the "
+#~ "editor, or append the referenced file as an attachment."
+#~ msgstr "رجاء تحديد إلى أدرج المحتوى نص محرِّر أو تذييل ملفّ مُرفق."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Expire"
+#~ msgid "Export to HTML..."
+#~ msgstr "انقضى اجله"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward selected messages as a MIME digest?"
+#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
+#~ msgstr "حوّل الرسالة المحددة كهضامة MIME ؟"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not write the file %1."
+#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
+#~ msgstr "لم يمكن كتابة الملف %1 ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Groupware"
+#~ msgid "Group Sorting:"
+#~ msgstr "ال&برمجيات الجماعية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message &property:"
+#~ msgid "Message Sorting:"
+#~ msgstr "&خصوصية الرسالة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Sort Direction:"
+#~ msgstr "رسالة الشّارة أيقونة"
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&عام"
+
+#~ msgid "&Advanced"
+#~ msgstr "مت&قدم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgid "Gene&ral"
+#~ msgstr "عام"
+
+#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
+#~ msgstr "المهيء والمشرف المساعد"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<لا شيء>"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "اهلأ و سهلأ"
+
+#~ msgid "Messages classified as spam are marked as read."
+#~ msgstr "
يتم اضافة علامة مقروء على البريد المصنف كبريد غير مرغوب."
+
+#~ msgid "
Messages classified as spam are not marked as read."
+#~ msgstr "
لن يتم اضافة علامة مقروء على البريد المصنف كبريد غير مرغوب."
+
+#~ msgid "M&essage List"
+#~ msgstr "لا&ئحة الرسائل"
+
+#~ msgid "Message List - Todo Messages"
+#~ msgstr "لائحة الرسائل - مسودات رسائل ( Todo Messages )"
+
+#~ msgid "Composer Background"
+#~ msgstr "خلفية المحرر"
+
+#~ msgid "Normal Text"
+#~ msgstr "نص عادي"
+
+#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+#~ msgstr "الهيئة المع&تادة (للمساعدة Shift و F1):"
+
+#~ msgid "Display messa&ge sizes"
+#~ msgstr "أ&عرض أحجام الرسائل"
+
+#~ msgid "Threaded Message List Options"
+#~ msgstr "خيارات لائحة رسائل خيط المتابعة"
+
+#~ msgid "Always &keep threads open"
+#~ msgstr "حافظ على خيو&ط المتابعة مفتوحة دائما"
+
+#~ msgid "Threads default to closed"
+#~ msgstr "الوضع الافتراضي لخيوط المتابعة هو مغلق"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+#~ "watched threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "افتح خيوط المتابعة التي تحتوي على رسائل &جديدة , غير مقروءة أو رسائل مهمة "
+#~ "افتح أيضا خيوط المتابعة المراقبة."
+
+#~ msgid "&Subject"
+#~ msgstr "ال&موضوع "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following placeholders are supported in the reply phrases:%D : date%S : subject "
+#~ "tr>%e : sender's address%F : sender's name"
+#~ "td>%f : sender's initials%T : "
+#~ "recipient's name%t : recipient's name and address"
+#~ "td>%C : carbon copy names%c : "
+#~ "carbon copy names and addresses%% : "
+#~ "percent sign%_ : space%L : linebreak "
+#~ "tr>
"
+#~ msgstr ""
+#~ " الـ متابعة مدعوم بوصة رد D التاريخ"
+#~ "td> S الموضوع e المُرسِل s "
+#~ "عنوان F المُرسِل s الاسم f المُرسِل s "
+#~ "tr> T s الاسم t s الاسم و عنوان"
+#~ "td> C نسخ c نسخ و عناوين"
+#~ "td> نسبة مئوية يوقّع\n"
+#~ "رمز\n"
+#~ "إشارة فراغ L
"
+
+#~ msgid "Lang&uage:"
+#~ msgstr "الل&غة:"
+
+#~ msgid "Reply to se&nder:"
+#~ msgstr "ردَ على ال&مرسل:"
+
+#~ msgid "Repl&y to all:"
+#~ msgstr "&ردَ على الكلَ:"
+
+#~ msgid "&Forward:"
+#~ msgstr "&حوّل إلى مراسل آخر:"
+
+#~ msgid "Forwarded Message"
+#~ msgstr "رسالة محولة"
+
+#~ msgid ">%_"
+#~ msgstr ">%_"
+
+#~ msgid "attached"
+#~ msgstr "مرفق"
+
+#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+#~ msgstr "قياسي (Ical/Vcard)"
+
+#~ msgid "New Language"
+#~ msgstr "لغة جديدة"
+
+#~ msgid "No More Languages Available"
+#~ msgstr "لا مزيد من اللغات متوفرة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Local mailbox"
+#~ msgid "Local Inbox"
+#~ msgstr "محلي صندوق الوارد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inbox of %1"
+#~ msgstr "صندوق الوارد من 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+#~| "names"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgid "%1 on %2"
+#~ msgstr "%1 رقم %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 (local)"
+#~ msgstr "محليّ"
+
+#~ msgid "Stat&us:"
+#~ msgstr "ال&حالة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Templates"
+#~ msgstr "&قوالب"
+
+#~ msgid "&Signature"
+#~ msgstr "&التوقيع"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "< مجهول >"
+
+#~ msgid "A&dvanced"
+#~ msgstr "م&تقدم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Columns"
+#~ msgctxt "Column that shows the size"
+#~ msgid "Size Column"
+#~ msgstr "الحجم عمود"
+
+#~ msgid " (Status)"
+#~ msgstr " (الحالة)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure modifying %1\n"
+#~ "(No space left on device?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل تعديل %1\n"
+#~ "( لا يوجد حجم كافِ على الجهاز؟ )"
+
+#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
+#~ msgstr "أربط الرسائل بخيط المتابعة حسب &الموضوع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Unread Count"
+#~ msgstr "غير مقروء العدد"
+
+#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+#~ msgstr "إختر كيفية عرض العدد من الرسائل غير المقروءة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->Unread Count"
+#~ msgid "View in &Separate Column"
+#~ msgstr "عرض بوصة منفصل عمود"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->Unread Count"
+#~ msgid "View After &Folder Name"
+#~ msgstr "عرض بعد مجلّد الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Total Column"
+#~ msgstr "المجموع عمود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+#~ msgstr "يعرض على أعمدة موضحا مجموع الأرقام للرسائل في مجلد."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Columns"
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Size Column"
+#~ msgstr "الحجم عمود"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+#~ msgstr "تبديل عرض من عمود الكلى حجم من رسائل بوصة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables or disables the search line edit above the message "
+#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the "
+#~ "message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا الخيار يسمح أو يلغي تحرير سطر البحث على لائحة الرسائل اللذي يُستعمل "
+#~ "للبحث السريع عن معلومات المعروضة في لائحة الرسائل."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To: "
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "الى: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "CC: "
+#~ msgid "CC: "
+#~ msgstr "مرفق: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BCC: "
+#~ msgid "BCC: "
+#~ msgstr "مرفق مخفي: "
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "إ&فتح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+#~ "---------- %1 ----------\n"
+#~ "%TEXT\n"
+#~ "-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr "افتراضي أمام قالب n n TEXT n n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+#~ "%QUOTE\n"
+#~ "%CURSOR"
+#~ msgstr "افتراضي رد قالب n n n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+#~ "%QUOTE\n"
+#~ "%CURSOR"
+#~ msgstr "افتراضي رد الكل قالب n n n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Old"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Old"
+#~ msgstr "قديم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To Do"
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "واجِب"
+
+#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
+#~ msgstr "غير قادر على تنفيذ الأمر التمهيدي: %1"
+
+#~ msgid "KMail Error Message"
+#~ msgstr "رسالة خطأ KMail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Your Internet Service Provider gave you a user name which is "
+#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+#~| "part of your email address (the part before @ )."
+#~ msgid ""
+#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is "
+#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the "
+#~ "first part of your email address (the part before @ )."
+#~ msgstr ""
+#~ "لقد أعطاك مزود الإنترنت الخاص بك اسم مستخدم للتحقق من هويتك "
+#~ "عند خوادم البريد . إنها عادة تكون الجزء الأول لعنوان بريدك الإلكتروني "
+#~ "(الجزء قبل علامة @ )."
+
+#~ msgid "Align Left"
+#~ msgstr "صف يساري"
+
+#~ msgid "Align Right"
+#~ msgstr "صف يميني"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Align Right"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "صف يميني"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Align Center"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "صف مركز"
+
+#~ msgid "&Bold"
+#~ msgstr "عر&يض"
+
+#~ msgid "&Italic"
+#~ msgstr "&منحني"
+
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "م&سطّر"
+
+#~ msgid "Text Color..."
+#~ msgstr "لون النصً..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Text Color..."
+#~ msgid "Text Color"
+#~ msgstr "لون النصً..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Link As..."
+#~ msgid "Manage Link..."
+#~ msgstr "حفظ الرابط كــ ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link"
+#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "وصلة"
+
+#~ msgid "&Enable signature"
+#~ msgstr "&تمكين التوقيع"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written "
+#~ "with this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختر هذه العلبة اذا كنت تريد KMail ان يضيف توقيع الى الرسائل المكتوبة "
+#~ "بهذه الهوية."
+
+#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
+#~ msgid "Input Field Below"
+#~ msgstr "حقل الادخال في الاسفل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
+#~ msgid "Output of Command"
+#~ msgstr "مخرجات من الأمر"
+
+#~ msgid "Obtain signature &text from:"
+#~ msgstr "أحصل على ن&ص التوقيع من:"
+
+#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+#~ msgstr "إستخدم هذا الحقل لادخال توقيع إعتباطي ثابت."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use HTML"
+#~ msgid "&Use HTML"
+#~ msgstr "إستخدِم HTML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. "
+#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new "
+#~ "signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "إستعمل هذا المُطلب كي تحدد ملف نصً يحتوي على توقيعك. سيتم قرائته كلما أنشأت "
+#~ "رسالة جديدة او أضفت توقيع جديد."
+
+#~ msgid "S&pecify file:"
+#~ msgstr "حد&د الملف:"
+
+#~ msgid "Edit &File"
+#~ msgstr "حرر ال&ملف"
+
+#~ msgid "Opens the specified file in a text editor."
+#~ msgstr "يفتح الملف المحدد في محرر النص."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path "
+#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new "
+#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard "
+#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are "
+#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكنك اضافة هنا امر اعتباطي ، مع او بدون مسار path اعتمادا على اذا كان "
+#~ "الامر هذا معرف في متغيرتك Path. يقوم عندها KMail بتشغيل هذا الامر و "
+#~ "باضافة نتائجه الى رسالتك كامضاء. الاوامر الاكثر استعمالا في هذه الآلية هم "
+#~ "\"fortune\" او \"ksig -random\"."
+
+#~ msgid "S&pecify command:"
+#~ msgstr "&حدد الامر:"
+
+#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+#~ msgstr "المجلد `%1'متغير إعادة إنشاء الفهرسة."
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "حدث خطأ داخلي للنظام #%1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortc&ut"
+#~ msgstr "إختصار"
+
+#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+#~ msgstr "حساب لـلتعامل مع المصادر الشبه تلقائية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "امسح"
+
+#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+#~ msgstr "احذف كل الخصائص للمصدرالممثَل بهذا الحساب."
+
+#~ msgid "Clear Past"
+#~ msgstr "مسح الماضي"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
+#~ "account."
+#~ msgstr "إحذف كل الخصائص المنتهية للمصدر الممثَل بهذا الحساب."
+
+#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
+#~ msgstr "استعمل الاتصال المؤمن (SSL)"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "ال&تشفير دائماً لِلذات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Todo Message"
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "رسالة قيد التحضير ( Todo Message )"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "إحفظ ك&مرمّز...."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The external editor is still running.\n"
+#~ "Abort the external editor or leave it open?"
+#~ msgstr ""
+#~ "المحرر الخارجي لا يزال قيد التنفيذ.\n"
+#~ "إجهاض المحرر الخارجي أو تركه مفتوح ؟"
+
+#~ msgid "Abort Editor"
+#~ msgstr "إجهاض المحرر"
+
+#~ msgid " Spell check canceled."
+#~ msgstr " ألغي التدقيق الإملائي."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snippet Settings"
+#~ msgstr "إ&عدادات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unlimited"
+#~ msgid "Delimiter:"
+#~ msgstr "غير محدود"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "المجلًد الهدف كان %1 و عنوانه ال-URL %2."
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "واجِب"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mark Message as &Read"
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "علًّم الرسالة ك&مقروءة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mark Thread as &Read"
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "علًم الخيط ك&مقروء"
+
+#~ msgid "no subject"
+#~ msgstr "لا موضوع"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "مجهول"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "< الرسالة >"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "< الجسم >"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "< أي ترويسة >"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "< المرسل اليهم >"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "< حالة >"
+
+#~ msgid "Select email address(es)"
+#~ msgstr "حدّد عنوان/عناوين البريد الإلكتروني."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "recipient address field"
+#~ msgid "&To:"
+#~ msgstr "إ&لى:"
+
+#~ msgid "Primary Recipients"
+#~ msgstr "المرسل اليهم الأوليين"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "سترسل نسخة عن هذه الرسالة إلى كل من تضع عنوانه في هذا الحقل.. "
+
+#~ msgid "&Copy to (CC):"
+#~ msgstr "&نسخ مرفقة (CC)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the "
+#~ "email. Technically it is the same thing as putting all the addresses in "
+#~ "the To: field but differs in that it usually symbolises the "
+#~ "receiver of the Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "سترسل نسخة عن هذه الرسالة إلى كل من تضع اسمه في هذا الحقل. حسب "
+#~ "التقنية يكون ذالك مشابه لأن تضع كل العناوين الألكترونية في الحقل إلى:"
+#~ "b> و لكن يختلف ذالك بأنّ مستلم المرفق المخفي يكون فقط مشارِك في الرسالة و "
+#~ "ليس هو المستلم الرئيسي. "
+
+#~ msgid "&Blind copy to (BCC):"
+#~ msgstr "نسخة مرفقة &مخفية الى (BCC):"
+
+#~ msgid "Hidden Recipients"
+#~ msgstr "مراسلون مخفيون"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs "
+#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy. "
+#~ msgstr ""
+#~ "نفس الشيئ مثل الحقل نسخة إلى: و لكن يختلف في انّ كلّ المرسل "
+#~ "إليهم الآخرين لا يرون من إستلم المرفق المخفي. "
+
+#~ msgid "&To"
+#~ msgstr "&إلى"
+
+#~ msgid "&CC"
+#~ msgstr "مُرفق مخ&في ( ية ) CC"
+
+#~ msgid "&BCC"
+#~ msgstr "&مرفق مخفي"
+
+#~ msgid "Type of addressee selector"
+#~ msgstr "نوع محدد المرسل اليه"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+#~| " CC and BCC."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To, CC and BCC."
+#~ msgstr "المجموعات نوع من حوار لـ لـ إلى مرفق و مرفق مخفي."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+#~| " CC and BCC."
+#~ msgid "Sets the type of the recipients editor for editing To, CC and BCC."
+#~ msgstr "المجموعات نوع من محرِّر لـ إلى مرفق و مرفق مخفي."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can create message templates to use when you compose new "
+#~ "messages or replies, or when you forward messages.
The message "
+#~ "templates support substitution commands by simple typing them or "
+#~ "selecting them from menu Insert command .
Templates specified "
+#~ "here are mail identity-wide. They override global templates and are being "
+#~ "overridden by per-folder templates if they are specified.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " هنا إ_نشئ رسالة قوالب إلى استخدام تركيب جديد رسائل أو أو أمام "
+#~ "رسائل
الـ رسالة قوالب دعم أداء بسيط كتابة أو من قائمة إدراج "
+#~ "أمر
قوالب بريد الهوية هم تجاوز عمومي قوالب و أداء مجلد قوالب "
+#~ "IF
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can create message templates to use when you compose new "
+#~ "messages or replies, or when you forward messages.
The message "
+#~ "templates support substitution commands by simple typing them or "
+#~ "selecting them from menu Insert command .
This is a global "
+#~ "(default) template. They can be overridden by per-identity templates and "
+#~ "by per-folder templates if they are specified.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " هنا إ_نشئ رسالة قوالب إلى استخدام تركيب جديد رسائل أو أو أمام "
+#~ "رسائل
الـ رسالة قوالب دعم أداء بسيط كتابة أو من قائمة إدراج "
+#~ "أمر
هذا هو a عمومي افتراضي قالب هم أداء الهوية قوالب و أداء "
+#~ "مجلد قوالب IF
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Important"
+#~ msgid "&Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Todo"
+#~ msgid "&To-do"
+#~ msgstr "إلى"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ast/akonadi_archivemail_agent.po kmail-17.04.3/po/ast/akonadi_archivemail_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ast/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ast/akonadi_archivemail_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,247 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# enolp , 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: enolp \n"
+"Language-Team: Asturian \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Modify Archive Mail"
+msgstr ""
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:48 archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Add Archive Mail"
+msgstr ""
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr ""
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Format:"
+msgstr ""
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr ""
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Path:"
+msgstr ""
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Backup each:"
+msgstr ""
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Maximum number of archive:"
+msgstr ""
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: archivemaildialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Configure Archive Mail Agent"
+msgstr ""
+
+#: archivemaildialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent"
+msgstr ""
+
+#: archivemaildialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Archive emails automatically."
+msgstr ""
+
+#: archivemaildialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: archivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: archivemaildialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: archivemaildialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Softastur"
+
+#: archivemaildialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alministradores@softastur.org"
+
+#: archivemailinfo.cpp:109 archivemailinfo.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Last archive"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Next archive in"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Storage directory"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
+#: archivemailwidget.cpp:102 ui/archivemailwidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Open Containing Folder..."
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Archive now"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Folder: %1"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Archive will be done %1"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr ""
+
+#: archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
+msgstr ""
+
+#: job/archivejob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+msgstr ""
+
+#: job/archivejob.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Start to archive %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr ""
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr ""
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr ""
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr ""
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:26
+#, kde-format
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ast/akonadi_followupreminder_agent.po kmail-17.04.3/po/ast/akonadi_followupreminder_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ast/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ast/akonadi_followupreminder_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# enolp , 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: enolp \n"
+"Language-Team: Asturian \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Reminder Agent"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail."
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Softastur"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alministradores@softastur.org"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dead Line"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Answer"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Received"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Show Message"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove selected item?"
+msgstr ""
+
+#: followupremindermanager.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Answer from %1 received"
+msgstr ""
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail"
+msgstr ""
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "You still wait an answer about this mail:"
+msgstr ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ast/akonadi_mailfilter_agent.po kmail-17.04.3/po/ast/akonadi_mailfilter_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ast/akonadi_mailfilter_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ast/akonadi_mailfilter_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,165 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# enolp , 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 04:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-19 03:04+0100\n"
+"Last-Translator: enolp \n"
+"Language-Team: Asturian \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: filterlogdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Logging Details"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Log pattern description"
+msgstr ""
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr ""
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Log filter actions"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Log size limit:"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: filterlogdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter move"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter delete"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter modifications"
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Filter rules have matched. "
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+msgstr ""
+
+#: filtermanager.cpp:588 filtermanager.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr ""
+
+#: mailfilteragent.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+msgid "Mail Filter Log Enabled"
+msgstr ""
+
+#: mailfilteragent.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Ready"
+msgstr ""
+
+#: mailfilteragent.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Filtering in %1"
+msgstr ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ast/akonadi_sendlater_agent.po kmail-17.04.3/po/ast/akonadi_sendlater_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ast/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ast/akonadi_sendlater_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# enolp , 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: enolp \n"
+"Language-Team: Asturian \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Send emails later agent."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Softastur"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alministradores@softastur.org"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Send around"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Recurrent"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Message Id"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "No messages waiting..."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Send now"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected item?"
+msgid_plural "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove the messages as well?"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Remove messages"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:71 sendlaterjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Not message found."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "No message found."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Error during fetching message."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch message. %1"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "We can't create transport"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Message is not a real message"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Cannot send message."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message sent"
+msgstr ""
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+msgstr ""
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Error found"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ast/kmail.po kmail-17.04.3/po/ast/kmail.po
--- kmail-16.12.3/po/ast/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ast/kmail.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,6667 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# enolp , 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-13 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:30+0100\n"
+"Last-Translator: enolp \n"
+"Language-Team: Asturian \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Softastur"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alministradores@softastur.org"
+
+#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is version"
+msgid "Welcome to KMail %1"
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
+msgid ""
+"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
+"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
+msgid ""
+"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
+msgid "Important changes since last version:"
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
+msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
+"incoming as well as outgoing mail account."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
+msgid "We hope that you will enjoy KMail."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
+msgid "Thank you, The KMail Team"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Former maintainer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Original author"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Former co-maintainer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:79 aboutdata.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Core developer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:87 aboutdata.cpp:91 aboutdata.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Former core developer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "System tray notification"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "GnuPG support"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "New message list and new folder tree"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:296 aboutdata.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "POP filters"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:325 aboutdata.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Improved HTML support"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Beta testing of PGP 6 support"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Multiple encryption keys per address"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:363 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 kmreaderwin.cpp:310 kmsystemtray.cpp:69
+#: kmsystemtray.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "KMail"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:367
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
+msgid "Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Folder holds a mailing list"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Browser"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Address type:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Post to List"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:137 messageactions.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe From List"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "List Archives"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "List Help"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:204
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Not available."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:236
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
+"in the addresses by hand."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Folder type:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "folder size"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Total messages:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Unread messages:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Indexing"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Enable Full Text Indexing"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Still not indexed."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Reindex current Collection"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remember that indexing can take some minutes."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Indexed %1 item of this collection"
+msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Quota"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:59
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "%p% full"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2 used"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder. "
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:41
+#: identity/identitydialog.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates in this folder"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:78
+#: identity/identitydialog.cpp:685
+#, kde-format
+msgid "&Copy Global Templates"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
+msgid "&Normal:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
+msgid "&Unread:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
+msgid "Sender"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+msgid "Receiver"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message List"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Use default aggregation"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Aggregation"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Use default theme"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
+#, kde-format
+msgid "Message Default Format"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to text"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Prefer text to HTML"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Use Global Settings"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Retrieval Options"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
+msgid "Receiving"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
+msgid "Sending"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Common Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 settings/kmail.kcfg.cmake:182
+#, kde-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before sending"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Never Automatically"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Send Now"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Send Later"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Include in Manual Mail Check"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Check mail on startup"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:313
+#, kde-format
+msgid ""
+"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Message Window"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "System Tray"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Message Tags"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Message Body"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Message List - Action Item Messages"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 editor/kmcomposerwin.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Composer"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Printing Output"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Apply &to:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Unread Message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Important Message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
+#, kde-format
+msgid "Action Item Message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Close to quota threshold:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Show Favorite Folders View"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "As icons"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "As list"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Folder Tooltips"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
+#, kde-format
+msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&ustom format:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "General options for the message list."
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Default aggregation:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "Default theme:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
+#, kde-format
+msgid "Date Display"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Custom format information... "
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"These expressions may be used for the date: "
+"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
+"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
+"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:853
+#, kde-format
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:899 settings/kmail.kcfg.cmake:84
+#, kde-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
+#, kde-format
+msgid "A&vailable Tags"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
+#, kde-format
+msgid "Add new tag"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
+#, kde-format
+msgid "Remove selected tag"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:983
+#, kde-format
+msgid "Increase tag priority"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Decrease tag priority"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Ta&g Settings"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1200
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1245
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1284
+#, kde-format
+msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "General settings for the composer."
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Standard Templates"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Custom Templates"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Charset"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Auto Resize Image"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Signature"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid ""
+"Automatically insert the configured signature\n"
+"when starting to compose a message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Insert the signature above any quoted text"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
+"(two dashes and a space on a line) before the signature"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "When replying, do not quote any existing signature"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text\n"
+"(instead of the complete message), if\n"
+"there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying or forwarding, quote the message\n"
+"in the original format it was received.\n"
+"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid ""
+"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
+"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
+"are supported."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "Interval suffix"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Automatically save the message at this specified interval"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+msgid "Inline"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "As Attachment"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Set the default forwarded message format"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Default forwarding type:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
+"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
+"Disposition Notification\""
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
+"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
+"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
+"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
+"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
+"mailing lists."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"Remember recent addresses entered,\n"
+"and offer them for recipient completion"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "No addresses are retained"
+msgid "No save"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Maximum recent addresses retained:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:478
+#, kde-format
+msgid ""
+"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
+"be remembered for completion"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Configure Completion..."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:707
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:739
+#, kde-format
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:969
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "Re&move"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:718
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:747 identity/identitypage.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:748
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810 ui/identitypage.ui:66
+#, kde-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:749 identity/identitypage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:750
+#, kde-format
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
+#, kde-format
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811 ui/identitypage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "Enter charset:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
+#, kde-format
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:855
+#, kde-format
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:918
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:947
+#, kde-format
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:955
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Add new mime header field."
+msgid "Ne&w"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:979
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
+msgid "&Name:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "&Value:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1170
+#, kde-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1215
+#, kde-format
+msgid "Maximum Attachment Size:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+msgid " kB"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1254
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invitations"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Check Before Send Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Tools Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Composer Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Message Viewer"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Webengine Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Header Style Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Akonadi Agents"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Reading"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Composing"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Email Address:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
+#, kde-format
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
+"provided by Kleopatra."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Configure Module Error"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:566 ui/smimeconfiguration.ui:186
+#, kde-format
+msgid "no proxy"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr ""
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Select Contact"
+msgstr ""
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for archiving a folder"
+msgid "Archive Folder"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:71 kmmainwidget.cpp:3536
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "F&ormat:"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "&Archive File:"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr ""
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "No folder selected"
+msgstr ""
+
+#: dialog/kmknotify.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Notification"
+msgstr ""
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "1 attachment (%2)"
+msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr ""
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Show attachment list"
+msgstr ""
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Encodings menu"
+msgid "us-ascii"
+msgstr ""
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Menu item"
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:280 kmail_part.cpp:61 kmmainwin.cpp:66
+#: kmreadermainwin.cpp:352 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "KMail2"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "&Identity:"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "sender address field"
+msgid "&From:"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "&Reply to:"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "S&ubject:"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1080
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052 editor/kmcomposerwin.cpp:1086
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1057 editor/kmcomposerwin.cpp:1070
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
+#, kde-format
+msgid "Send &Later"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
+#, kde-format
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1065
+#, kde-format
+msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
+msgid "Queue"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "Save email in Draft folder"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Save as &Template"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
+#, kde-format
+msgid "Save email in Template folder"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
+#, kde-format
+msgid "Save as &File"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Save email as text or html file"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1115
+#, kde-format
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1120
+#, kde-format
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1126 kmmainwidget.cpp:2890
+#, kde-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127
+#, kde-format
+msgid "Open Address Book"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1134
+#, kde-format
+msgid "&New Composer"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1171
+#, kde-format
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
+#, kde-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
+msgid "&Urgent"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
+#, kde-format
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
+#, kde-format
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Rich Text Editing"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1220
+#, kde-format
+msgid "Rich Text"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
+#, kde-format
+msgid "Toggle rich text editing mode"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "&All Fields"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
+#, kde-format
+msgid "&Identity"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
+#, kde-format
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "&From"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1243
+#, kde-format
+msgid "&Reply To"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1247
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
+msgid "S&ubject"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1256
+#, kde-format
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1260
+#, kde-format
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
+#, kde-format
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
+#, kde-format
+msgid "Spellchecker"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
+#, kde-format
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1280
+#, kde-format
+msgid "&Sign Message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1281
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
+#, kde-format
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
+#, kde-format
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
+#, kde-format
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1382 editor/kmcomposerwin.cpp:3088
+#, kde-format
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1386 editor/kmcomposerwin.cpp:3090
+#, kde-format
+msgid " Column: %1 "
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1698
+#, kde-format
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1699
+#, kde-format
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1701
+#, kde-format
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1703
+#, kde-format
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1707
+#, kde-format
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1708
+#, kde-format
+msgid "Close Composer"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Autosave Message Failed"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Sending Message Failed"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1927
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1988
+#, kde-format
+msgid "Add as &Inline Image"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1989
+#, kde-format
+msgid "Add as &Attachment"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 editor/kmcomposerwin.cpp:2088
+#, kde-format
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2046
+#, kde-format
+msgid "Add URL into Message"
+msgid_plural "Add URLs into Message"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2047
+#, kde-format
+msgid "Add File as &Attachment"
+msgid_plural "Add Files as &Attachment"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2087
+#, kde-format
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
+#, kde-format
+msgid "unnamed"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2275
+#, kde-format
+msgid ""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2282
+#, kde-format
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2411
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2420
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2426
+#, kde-format
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "No To: specified"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2442
+#, kde-format
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2444
+#, kde-format
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2445
+#, kde-format
+msgid "S&end as Is"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2446
+#, kde-format
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2498
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
+"draft."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
+#, kde-format
+msgid "About to send email..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2689
+#, kde-format
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
+#, kde-format
+msgid "&Send Now"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
+#, kde-format
+msgid "Too many recipients"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
+#, kde-format
+msgid "&Send as Is"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2762
+#, kde-format
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2796
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
+"sure?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose the formatting?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose Formatting"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Add Markup Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3410
+#, kde-format
+msgid ""
+"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is fully trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
+"key is marginally trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3420
+#, kde-format
+msgid ""
+"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is untrusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3427
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
+"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Select email to put in whitelist:"
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
+#, kde-format
+msgid ""
+"Found potential phishing email addresses (details...) "
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Configure shortcut"
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Ask Before Sending"
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Sending Without Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Message will be signed"
+msgstr ""
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr ""
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr ""
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr ""
+
+#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch collection. %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Folder name not defined."
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Unable to create folder. %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "No messages selected."
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List of collections is empty. %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
+#, kde-format
+msgid ""
+"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Cannot move messages."
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "No folder returned."
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Unable to return list of folders."
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Messages archived"
+msgstr ""
+
+#: foldershortcutactionmanager.cpp:139 foldershortcutactionmanager.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Folder Shortcut %1"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:36
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Create own vCard"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:57 identity/newidentitydialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&With empty fields"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "&From existing vCard"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&vCard path:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:101 identity/newidentitydialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Error while generating new key pair: %1"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Generating new key pair..."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "&Your name:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your name This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:334
+#, kde-format
+msgid ""
+"Organization This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email address This field should have your full email address."
+"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email aliases This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org last@example.org
Type one "
+"alias address per line.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Cryptography"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:434
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:454
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgctxt "preferred format of encrypted messages"
+msgid "Preferred format:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:489
+#, kde-format
+msgid "Automatically sign messages"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:493
+#, kde-format
+msgid "Automatically encrypt messages when possible"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:522
+#, kde-format
+msgid ""
+"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:541
+#, kde-format
+msgid "&CC addresses:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
+"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
+"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
+"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
+"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
+"blank.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Outgoing Account:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Attach my vCard to message"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:623 identity/identitydialog.cpp:1114
+#, kde-format
+msgid "Create..."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection language:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "Restore default domain name"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid ""
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates for this identity"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Signature"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:705
+#, kde-format
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:768 job/addressvalidationjob.cpp:85
+#: job/addressvalidationjob.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:824
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:831
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:843
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:851
+#, kde-format
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:864
+#, kde-format
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:940
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
+"folders will be used."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr ""
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Edit own vCard"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Delete current vCard"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Delete vCard"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "We cannot delete vCard file."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitylistview.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity"
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Identity Name"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Email Address"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitypage.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
+msgstr ""
+
+#: identity/identitypage.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Remove Identity"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitypage.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitypage.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitypage.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr ""
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "New Identity"
+msgstr ""
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&New identity:"
+msgstr ""
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "&Use System Settings values"
+msgstr ""
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "External Source"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "Input Field Below"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Select File..."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Image (%1)"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No Picture"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr ""
+
+#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Email added successfully."
+msgstr ""
+
+#: job/addressvalidationjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
+msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr ""
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Contact created successfully"
+msgstr ""
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Contact cannot be stored: %1"
+msgstr ""
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Failed to store contact"
+msgstr ""
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Attach Folder"
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Delete Search"
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
+"it shows will still be available in their original folder. "
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete search"
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Delete Folder"
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
+"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
+"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
+"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
+"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+msgstr ""
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete folder"
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Removing duplicates"
+msgstr ""
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
+msgstr ""
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error while removing duplicates"
+msgstr ""
+
+#: job/saveasfilejob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Save File as"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:14
+#, kde-format
+msgid "Set subject of message"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:18
+#, kde-format
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:22
+#, kde-format
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:26
+#, kde-format
+msgid "Set replyTo to 'address'"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:30
+#, kde-format
+msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:34
+#, kde-format
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:38
+#, kde-format
+msgid "Set body of message"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:42
+#, kde-format
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:46
+#, kde-format
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:49
+#, kde-format
+msgid "Only open composer window"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:52
+#, kde-format
+msgid "Set identity"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:56
+#, kde-format
+msgid "View the given message file"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:62
+#, kde-format
+msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (file_new)
+#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: kmail_part.rc:46 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:46 kmreadermainwin.rc:15
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: kmail_part.rc:71 kmcomposerui.rc:62 kmmainwin.rc:71 kmreadermainwin.rc:20
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (folder)
+#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
+#, kde-format
+msgid "F&older"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (message)
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:139 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:41
+#, kde-format
+msgid "&Message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
+#: kmail_part.rc:146 kmmainwin.rc:146 kmreadermainwin.rc:48
+#, kde-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
+#: kmail_part.rc:155 kmmainwin.rc:155 kmreadermainwin.rc:57
+#, kde-format
+msgid "&Forward"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
+#: kmail_part.rc:172 kmmainwidget.cpp:3214 kmmainwin.rc:172
+#, kde-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: kmail_part.rc:186 kmmainwin.rc:186
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: kmail_part.rc:207 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:207 kmreadermainwin.rc:74
+#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: kmail_part.rc:222 kmmainwin.rc:222
+#, kde-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: kmail_part.rc:302 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:302 kmreadermainwin.rc:83
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:316 kmcommands.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Please wait while the message is transferred"
+msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kmcommands.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "Save To File"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:534
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Save to File"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Open Message"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:728
+#, kde-format
+msgid "Message (*.mbox)"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:761
+#, kde-format
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
+"(as a MIME digest) or as individual messages?"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Send As Digest"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:925
+#, kde-format
+msgid "Send Individually"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:1338
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:1345
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Moving messages"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (options)
+#: kmcomposerui.rc:46
+#, kde-format
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (attach)
+#: kmcomposerui.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Attach"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:130
+#, kde-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:164
+#, kde-format
+msgid "Text Direction Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:835
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:837
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
+"connection is detected"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:912
+#, kde-format
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "Online/Offline"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:915 kmmainwidget.cpp:2334
+#, kde-format
+msgid "Work Online"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:916 kmmainwidget.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "Work Offline"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to open autosave file at %1.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1042
+#, kde-format
+msgid "Opening Autosave File Failed"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1551
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kmkernel.cpp:1576
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kmkernel.cpp:1591
+#, kde-format
+msgid "Sending messages"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1592
+#, kde-format
+msgid "Initiating sending process..."
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1663
+#, kde-format
+msgid "Resource %1 is broken."
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1819 kmkernel.cpp:1829
+#, kde-format
+msgctxt ": "
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
+"properly installed."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Unable to start import wizard"
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Unable to start ImportWizard"
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1369
+#, kde-format
+msgid "No Subject"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1383
+#, kde-format
+msgid "(no templates)"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1436
+#, kde-format
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1447
+#, kde-format
+msgid "Expire Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1448
+#, kde-format
+msgid "&Expire"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1473
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash? "
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1497
+#, kde-format
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1553
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1569
+#, kde-format
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4516
+#, kde-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1573
+#, kde-format
+msgid "Load External References"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1667
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
+"cannot be restored. "
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
+"deleted, they cannot be restored. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Messages"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1693
+#, kde-format
+msgid "Moving messages..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1712
+#, kde-format
+msgid "Messages moved successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1723
+#, kde-format
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1725
+#, kde-format
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1791
+#, kde-format
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1821
+#, kde-format
+msgid "Copying messages..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1829
+#, kde-format
+msgid "Messages copied successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "Copying messages failed."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1834
+#, kde-format
+msgid "Copying messages canceled."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1844
+#, kde-format
+msgid "Copy Messages to Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages moved to trash successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash failed."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash canceled."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2171
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2835
+#, kde-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2849
+#, kde-format
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2854
+#, kde-format
+msgid "Check &Mail"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2862
+#, kde-format
+msgid "Check Mail In"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmmainwidget.cpp:2865
+#, kde-format
+msgid "Check Mail"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2869
+#, kde-format
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2878
+#, kde-format
+msgid "Online status (unknown)"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2883
+#, kde-format
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2899
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+#, kde-format
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+#, kde-format
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2938
+#, kde-format
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2943
+#, kde-format
+msgid "&Account Wizard..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+#, kde-format
+msgid "&Import from another Email Client..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2953
+#, kde-format
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2959
+#, kde-format
+msgid "&Configure Automatic Archiving..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2965
+#, kde-format
+msgid "Delayed Messages..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2971
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Messages..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2982 kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013
+#, kde-format
+msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2987 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2991
+#, kde-format
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3005
+#, kde-format
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, kde-format
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+#, kde-format
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3049
+#, kde-format
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3057
+#, kde-format
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3080 kmreadermainwin.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Copy Message To..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreadermainwin.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "Move Message To..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3087
+#, kde-format
+msgid "&New Message..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3089
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3097
+#, kde-format
+msgid "Message From &Template"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3107
+#, kde-format
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+#, kde-format
+msgid "&Create Filter"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+#, kde-format
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3137
+#, kde-format
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3143
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Cc..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3150
+#, kde-format
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3156
+#, kde-format
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3159
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3162
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3165
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3174
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3177
+#, kde-format
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3180
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3183
+#, kde-format
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3187
+#, kde-format
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3191
+#, kde-format
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3199 kmreadermainwin.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3208
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3218
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Expand Thread / Group"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3221
+#, kde-format
+msgid "Expand the current thread or group"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3225
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Collapse Thread / Group"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3228
+#, kde-format
+msgid "Collapse the current thread or group"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3232
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "Ex&pand All Threads"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3235
+#, kde-format
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3239
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "C&ollapse All Threads"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3242
+#, kde-format
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3246
+#, kde-format
+msgid "&Display Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3255
+#, kde-format
+msgid "&Next Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3258
+#, kde-format
+msgid "Go to the next message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3262
+#, kde-format
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3270
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3271
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3275
+#, kde-format
+msgid "&Previous Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3277
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3282
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3290
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3291
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3295
+#, kde-format
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3299
+#, kde-format
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3302
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3305
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3309
+#, kde-format
+msgctxt "Go->"
+msgid "Next Unread &Text"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3312
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3313
+#, kde-format
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3321
+#, kde-format
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3327
+#, kde-format
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3332
+#, kde-format
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3334
+#, kde-format
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3344
+#, kde-format
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3351
+#, kde-format
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3358
+#, kde-format
+msgid "Expire..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3364
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3370
+#, kde-format
+msgid "Serverside Subscription..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3376
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters On Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3384
+#, kde-format
+msgid "Import/Export KMail Data..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3390
+#, kde-format
+msgid "New AddressBook Contact..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3412
+#, kde-format
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3419
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3426
+#, kde-format
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3433
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3440
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3447
+#, kde-format
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3455
+#, kde-format
+msgid "Focus on First Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3462
+#, kde-format
+msgid "Focus on Last Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3469
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3476
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3483
+#, kde-format
+msgid "Select First Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3490
+#, kde-format
+msgid "Select Last Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3497
+#, kde-format
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3505
+#, kde-format
+msgid "Set Focus to Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3514
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Previous Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3521
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Next Message"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3529
+#, kde-format
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3540
+#, kde-format
+msgid "Use Less Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3544
+#, kde-format
+msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3549
+#, kde-format
+msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3561
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4003
+#, kde-format
+msgid "&Delete Search"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013 kmreadermainwin.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "Edit Search..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4116
+#, kde-format
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4118
+#, kde-format
+msgid "&Undo: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4170
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4505
+#, kde-format
+msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
+msgid "Search...<%1>"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4513
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4517
+#, kde-format
+msgid "Use HTML"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwin.cpp:137
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1. "
+msgstr ""
+
+#: kmmainwin.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwin.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr ""
+
+#: kmreadermainwin.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: kmreadermainwin.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr ""
+
+#: kmreadermainwin.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Cannot copy item. %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (zoom)
+#: kmreadermainwin.rc:31
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "New Message To..."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Reply To..."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Forward To..."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Add to Existing Contact"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Edit contact..."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Save Link As..."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Save Image On Disk..."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Show HTML Format"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Share image..."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
+"which brings many changes all around."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Push email (IMAP IDLE)"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Improved searches"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Plugins support"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Added Check for Phishing URL"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "The KDE Mail Client"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Retrieving Folder Contents"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Please wait . . ."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:330 kmreaderwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Offline"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:332
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode. Click here"
+"a> to go online . . .
"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Contact modified successfully"
+msgstr ""
+
+#: kmsystemtray.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New Messages In"
+msgstr ""
+
+#: kmsystemtray.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr ""
+
+#: kmsystemtray.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "1 unread message"
+msgid_plural "%1 unread messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show full path for each folder"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
+"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
+"path will be shown."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Message..."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+"email message."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sync Mail"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "New Messages"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column plugin name"
+msgid "Summary Plugin Name"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "kontactsummary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Configure the summary view"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
+"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "What's next?"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Sync All"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu sync everything"
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "sync everything"
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Sven Lueppken"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr ""
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:100
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Retrieving folder properties"
+msgstr ""
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
+msgstr ""
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Reply"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:95 searchdialog/searchwindow.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:101 searchdialog/searchwindow.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "&Edit Message"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Add Note..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:149 searchdialog/searchwindow.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Forward"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "&Inline..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "&Redirect..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "Mailing-&List"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Add Followup Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Edit Note..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Open Message in List Archive"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Post New Message"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Go to Archive"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:448
+#, kde-format
+msgid "Request Help"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
+msgid "Contact Owner"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "web"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
+"email though could be irc/ftp or other url variant"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Reindex"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Search Anyway"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Indexing Collections..."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "Receiver of the email"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This model can only handle email folders. The current collection holds "
+"mimetypes: %1"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label No size available"
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Search failed some errors were found: "
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Find Messages"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Search for messages"
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
+msgid "&Inline..."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Jump to original folder"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:383 searchdialog/searchwindow.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Last Search"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "You did not selected a valid folder."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:462 searchdialog/searchwindow.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "You forgot to select collections."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "You forgot to define condition."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "You forgot to add conditions."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Searching..."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Cannot get search result. %1"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "Search failed."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "Search complete."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "Search stopped."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
+"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:800
+#, kde-format
+msgid "Copy Message"
+msgid_plural "Copy %1 Messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:803
+#, kde-format
+msgid "Cut Message"
+msgid_plural "Cut %1 Messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:931
+#, kde-format
+msgid "Checking index status..."
+msgstr ""
+
+#: secondarywindow.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+msgid " – "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
+#, kde-format
+msgid ""
+"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
+"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
+"'Action Item'"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
+#, kde-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
+#, kde-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
+#, kde-format
+msgid ""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
+#, kde-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
+#, kde-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
+#, kde-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
+#, kde-format
+msgid "Empty the local trash folder on program exit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
+#, kde-format
+msgid "Allow to start specific folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
+#, kde-format
+msgid "Specify the folder to open when the program is started"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:148
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:156
+#, kde-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
+#, kde-format
+msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:161 settings/kmail.kcfg.cmake:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before send"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:193
+#, kde-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
+"Disposition Notification .
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:216
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:224
+#, kde-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:230
+#, kde-format
+msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used URLs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used encodings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:246
+#, kde-format
+msgid "Show crypto label indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
+#, kde-format
+msgid "Validate Send Default Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:267
+#, kde-format
+msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:271
+#, kde-format
+msgid "The width of the search window (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
+#, kde-format
+msgid "The height of the search window (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
+#, kde-format
+msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
+#, kde-format
+msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
+#, kde-format
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
+#, kde-format
+msgid "Do not show a message preview pane"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane below the message list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane next to the message list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
+#, kde-format
+msgid "Folder List"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
+#, kde-format
+msgid "Long folder list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
+#, kde-format
+msgid "Short folder list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
+#, kde-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:347
+#, kde-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:352
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:362
+#, kde-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:367
+#, kde-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
+#, kde-format
+msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:121 tag/tagactionmanager.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Message Tag: %1"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Add new tag..."
+msgstr ""
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "More..."
+msgstr ""
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Toggle Message Tag: %1"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Select Tags"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr ""
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Search tag"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Customize accounts order..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
+#, kde-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
+#, kde-format
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Other Actio&ns..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted \n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Add a new identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:27
+#, kde-format
+msgid "&Add..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: ui/identitypage.ui:37
+#, kde-format
+msgid "Modify the selected identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Rename the selected identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "&Rename"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: ui/identitypage.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Remove the selected identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Use the selected identity by default"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Set as &Default"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
+"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
+"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
+"later, unless it was manually excluded from indexing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Select All"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:19
+#, kde-format
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:32
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\""
+msgid "When &trying to find unread messages:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:60
+#, kde-format
+msgctxt "what's this help"
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"When jumping to the next "
+"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
+"current message.
\n"
+"Do not loop: The search will stop at the last message "
+"in the current folder.
\n"
+"Loop in current folder: The search will continue at the "
+"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
+"Loop in all folders: The search will continue at the "
+"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
+"continue to the next folder.
\n"
+"Similarly, when searching "
+"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
+"the message list and continue to the previous folder depending on which "
+"option is selected.
\n"
+"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
+"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
+"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
+"\".
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Do not Loop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Loop in Current Folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Marked Folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:93
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\", and \"jump to last selected message\""
+msgid "When ente&ring a folder:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Jump to First Unread Message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Jump to Newest Message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Jump to Oldest Message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:143
+#, kde-format
+msgid " sec"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Open this folder on &startup:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Search in &all folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Search &only in:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:39
+#, kde-format
+msgid "&Include sub-folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Select specific folders:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Select folders..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
+#: ui/searchwindow.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Open &Search Folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:143
+#, kde-format
+msgid "Open &Message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
+#, kde-format
+msgid "HTML Messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
+"about external references... "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
+"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
+"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
+"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "E-mails Scams"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
+"techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Whitelist:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
+#, kde-format
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
+#, kde-format
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Automatically import keys and certificate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Safe Browsing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Check URL With Phishing Google System"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Send policy:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
+#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
+#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
+#: ui/securitypagemdntab.ui:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>Always send : Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+" "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:43
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Deny"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Always send"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:86
+#, kde-format
+msgid "Quote original message:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:99
+#, kde-format
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Full message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Only headers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:142
+#, kde-format
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:152
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More about MDNs... "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:20
+#, kde-format
+msgid "&Validate certificates using CRLs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:50
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:60
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:135
+#, kde-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:179
+#, kde-format
+msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:196
+#, kde-format
+msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:216
+#, kde-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:224
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:227
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:237
+#, kde-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:246
+#, kde-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:257
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:25
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:49
+#, kde-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
+#: ui/warningconfiguration.ui:83
+#, kde-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:92
+#, kde-format
+msgid "For Signing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:105
+#, kde-format
+msgid "For Encryption"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
+#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
+#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
+#, kde-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:316
+#, kde-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:329
+#, kde-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/warningconfiguration.ui:342
+#, kde-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
+#: ui/warningconfiguration.ui:405
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Settings..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:435
+#, kde-format
+msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
+msgstr ""
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move To Trash"
+msgstr ""
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move Message"
+msgid_plural "Move Messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: undostack.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr ""
+
+#: undostack.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cannot move message. %1"
+msgstr ""
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "&Attach file"
+msgstr ""
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "&Remind me later"
+msgstr ""
+
+#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "External editor was started."
+msgstr ""
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+msgstr ""
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr ""
+
+#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Out of office reply active on server"
+msgid_plural "Out of office reply active on servers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ast/ktnef.po kmail-17.04.3/po/ast/ktnef.po
--- kmail-16.12.3/po/ast/ktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ast/ktnef.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# enolp , 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:30+0100\n"
+"Last-Translator: enolp \n"
+"Language-Team: Asturian \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Softastur"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alministradores@softastur.org"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Save..."
+msgstr ""
+
+#: attachpropertydialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties for Attachment %1"
+msgstr ""
+
+#: attachpropertydialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid " bytes"
+msgstr ""
+
+#: attachpropertydialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr ""
+
+#: attachpropertydialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Must select an item first."
+msgstr ""
+
+#: attachpropertydialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
+msgstr ""
+
+#: attachpropertydialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View With..."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:122 ktnefmain.cpp:428
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:126 ktnefmain.cpp:430
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract To..."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract All To..."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:136 ktnefmain.cpp:434
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Message Properties"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Message Text"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Default Folder..."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No file loaded"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "%1 attachment found"
+msgid_plural "%1 attachments found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ktnefmain.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open TNEF File"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:260 ktnefmain.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:324 ktnefmain.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:518
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:563
+#, kde-format
+msgid "Open &with %1"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:565
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:591
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:608
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Open With"
+msgid "&Other..."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:610 ktnefmain.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (action)
+#: ktnefui.rc:4
+#, kde-format
+msgid "&Action"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: ktnefui.rc:19
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: ktnefui.rc:24
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ktnefview.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file name"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ktnefview.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file type"
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+#: ktnefview.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file size"
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "KTnef"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Michael Goffioul"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "An optional argument 'file' "
+msgstr ""
+
+#: messagepropertydialog.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Message Properties"
+msgstr ""
+
+#: messagepropertydialog.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property name"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: messagepropertydialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property value"
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDescriptionLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIndexLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:68
+#, kde-format
+msgid "Index:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:143
+#, kde-format
+msgid "File size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:199
+#, kde-format
+msgid "MIME type:"
+msgstr ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/bg/kmail.po kmail-17.04.3/po/bg/kmail.po
--- kmail-16.12.3/po/bg/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/bg/kmail.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,10696 @@
+# translation of kmail.po to
+# translation of kmail.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kmail.po 1491427 2017-06-13 03:49:38Z scripty $
+#
+# Krasimir Arnaudov , 2005.
+# Златко Попов , 2005.
+# Zlatko Popov , 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Yasen Pramatarov , 2010, 2011, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-13 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-06 15:41+0300\n"
+"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n"
+"Language-Team: Bulgarian \n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Ясен Праматаров,Борислав Александров,Веселина Николова,Красимир Арнаудов,"
+"Златко Попов"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"yasen@lindeas.com,B.Alexandrov@cnsys.bg,vesselina@galgenberg.net,"
+"texas_kia@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgctxt "%1 is version"
+msgid "Welcome to KMail %1"
+msgstr "Добре дошли в анти-спам помощника на KMail"
+
+#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
+msgid ""
+"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
+"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
+msgid ""
+"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
+msgid "Important changes since last version:"
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+#| "KMail %1, which is part of KDE %2):
\n"
+msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
+msgstr ""
+"Някои от новите възможности в тази версия включват (в сравнение с %1 на "
+"KDE %2):
\n"
+
+#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+#| "Settings->Configure KMail.\n"
+#| "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+#| "outgoing mail account.
\n"
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
+"incoming as well as outgoing mail account."
+msgstr ""
+"Моля, отделете време за попълване на панела Настройки->Настройване на "
+"KMail .\n"
+"Необходимо е да създадете поне една самоличност по подразбиране, както и "
+"входяща и изходяща пощенска сметка.
\n"
+
+#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
+msgid "We hope that you will enjoy KMail."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
+msgid "Thank you, The KMail Team"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Поддръжка"
+
+#: aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Бивш поддържащ"
+
+#: aboutdata.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Original author"
+msgstr "Първоначален автор"
+
+#: aboutdata.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Former co-maintainer"
+msgstr "Бивш съвместен поддържащ"
+
+#: aboutdata.cpp:79 aboutdata.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Core developer"
+msgstr "Основен разработчик"
+
+#: aboutdata.cpp:87 aboutdata.cpp:91 aboutdata.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Former core developer"
+msgstr "Бивш основен разработчик"
+
+#: aboutdata.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#: aboutdata.cpp:112
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Mail Notification"
+msgid "System tray notification"
+msgstr "Известяване за нова поща"
+
+#: aboutdata.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Поддръжка на GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "New message list and new folder tree"
+msgstr "Нов списък на писмата и ново дърво на папките"
+
+#: aboutdata.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Поддръжка на антивируси"
+
+#: aboutdata.cpp:296 aboutdata.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "POP filters"
+msgstr "Филтри за POP"
+
+#: aboutdata.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Изпитания за ползваемост и подобрения"
+
+#: aboutdata.cpp:325 aboutdata.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Improved HTML support"
+msgstr "Подобрена поддръжка на HTML"
+
+#: aboutdata.cpp:332
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgid "Beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "бета-тестове на поддръжка на PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Multiple encryption keys per address"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:363 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 kmreaderwin.cpp:310 kmsystemtray.cpp:69
+#: kmsystemtray.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Пощенски клиент за KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:367
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
+msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
+msgstr "Copyright © 1997–2013, авторите на KMail"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Пощенски списък"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Folder holds a mailing list"
+msgstr "Папката съдържа пощенски списък"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Автоматично откриване"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Описание на пощенския списък:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Предпочитано управление:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Browser"
+msgstr "Браузър"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Address type:"
+msgstr "Вид адрес:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Извикване на манипулатор"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Post to List"
+msgstr "Пращане до списък"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:137 messageactions.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Абониране за списък"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe From List"
+msgstr "Отписване от списък"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "List Archives"
+msgstr "Архиви на списък"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "List Help"
+msgstr "Помощ на списък"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Not available"
+msgstr "Няма"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:204
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Not available."
+msgstr "Не е наличен."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:233
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+#| "addresses by hand."
+msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
+msgstr ""
+"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете "
+"адресите ръчно."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+#| "addresses by hand."
+msgid ""
+"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
+"in the addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете "
+"адресите ръчно."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Поддръжка"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Вид папка:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Not available"
+msgctxt "folder size"
+msgid "Not available"
+msgstr "Няма"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Писма"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Total messages:"
+msgstr "Общо писма:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Unread messages:"
+msgstr "Непрочетени писма:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Indexing"
+msgstr "Индексиране"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Enable Full Text Indexing"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Still not indexed."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Reindex current Collection"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remember that indexing can take some minutes."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Indexed %1 item of this collection"
+msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Quota"
+msgstr "Квота"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Състояние:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:59
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "%p% full"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2 used"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Shortcut:"
+msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Пряк път:"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder. "
+msgstr ""
+"За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата "
+"папка, натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да "
+"асоциирате с тази папка. "
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:41
+#: identity/identitydialog.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Use custom message templates"
+msgid "&Use custom message templates in this folder"
+msgstr "&Потребителски шаблони за съобщение"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:78
+#: identity/identitydialog.cpp:685
+#, kde-format
+msgid "&Copy Global Templates"
+msgstr "&Копиране на глобалните шаблони"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Изпол&зване на потребителски икони"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Normal:"
+msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
+msgid "&Normal:"
+msgstr "Нор&мално:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Unread:"
+msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
+msgid "&Unread:"
+msgstr "Неп&рочетено:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Показване на колоната \"Подател/Получател\" в списъка със съобщения"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "По&казване на колона:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
+msgid "Sender"
+msgstr "Подател"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+msgid "Receiver"
+msgstr "Получател"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message List"
+msgstr "Списък със съобщения"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete T&hread"
+msgid "Use default aggregation"
+msgstr "Изтриване на н&ишка"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Aggregation"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Use default theme"
+msgstr "Използване на темата по подразбиране"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message Status"
+msgid "Message Default Format"
+msgstr "Състояние на съобщение"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgid "Prefer HTML to text"
+msgstr "Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgid "Prefer text to HTML"
+msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reset Font Settings"
+msgid "Use Global Settings"
+msgstr "Анулиране на настройките за шрифт"
+
+#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Retrieval Options"
+msgstr "Настройки на изтеглянето"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Получаване"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
+msgid "Sending"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Изходящи сметки (добавете поне една):"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Common Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 settings/kmail.kcfg.cmake:182
+#, kde-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Потвър&ждение преди изпращане"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before sending"
+msgstr "Проверка на правописа преди изпращане"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Никога автоматично"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "При ръчна проверка на пощата"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "При всяка проверка на пощата"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Send Now"
+msgstr "Изпращане сега"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Send Later"
+msgstr "Изпращане по-късно"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Поставяне на &съобщенията в папка \"Изходяща\":"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Мето&д по подразбиране:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:251
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Include in Manual Mail Check"
+msgstr "Включване при ръчната провер&ка на пощата"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Chec&k mail on startup"
+msgid "Check mail on startup"
+msgstr "Проверка на по&щата при стартиране"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:313
+#, kde-format
+msgid ""
+"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Подредба"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message W&indow"
+msgid "Message Window"
+msgstr "Про&зорец за съобщения"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "System Tray"
+msgstr "Системен поднос"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Message Tags"
+msgid "Message Tags"
+msgstr "Етикети на &съобщение"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - непрочетени съобщения"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - важни съобщения"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message List - New Messages"
+msgid "Message List - Action Item Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - нови съобщения"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Равноширок шрифт"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 editor/kmcomposerwin.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Composer"
+msgstr "Съчиняване"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Текст за отпечатване"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Изпол&зване на потребителски шрифтове"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Прилагане &към:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Цитиран текст - първо ниво"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Цитиран текст - второ ниво"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Цитиран текст - трето ниво"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr "Препратка"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Непрочетено съобщение"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Important Message"
+msgstr "Важно съобщение"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgid "Action Item Message"
+msgstr "Размаркиране на съобщение като &действие"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Име и размер на папка когато е близо до квотата"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - без HTML съобщение"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Цвят на шрифта на HTML съобщение"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - HTML съобщение"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Цвят на шрифта за HTML лентата за състоянието - HTML съобщение"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Използ&ване на потребителски цветове"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Ред&уване на цветовете при многократно цитиране"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Close to quota threshold:"
+msgstr "Близо до квотния праг:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Показване на лентата за бързо търсене"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:511
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show favorite folder view"
+msgid "Show Favorite Folders View"
+msgstr "Изглед като папки с отметки"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "As icons"
+msgstr "Като икони"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "As list"
+msgstr "Като списък"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Folder List"
+msgid "Folder Tooltips"
+msgstr "Списък с папки"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Станд&артен формат (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Локали&зиран формат (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgstr "Декори&ран формат (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:597
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Use custom fonts"
+msgid "C&ustom format:"
+msgstr "Изпол&зване на потребителски шрифтове"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "General options for the message list."
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:623
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete T&hread"
+msgid "Default aggregation:"
+msgstr "Изтриване на н&ишка"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:644
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete T&hread"
+msgid "Default theme:"
+msgstr "Изтриване на н&ишка"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
+#, kde-format
+msgid "Date Display"
+msgstr "Показване на датата"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "How does this work? "
+msgid "Custom format information... "
+msgstr "Как работи това? "
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:705
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "These expressions may be used for the date: "
+#| "p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31)"
+#| "li> dd - the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - "
+#| "the abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name "
+#| "(Monday - Sunday) M - the month as a number without a leading "
+#| "zero (1-12) MM - the month as a number with a leading zero "
+#| "(01-12) MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM "
+#| "- the long month name (January - December) yy - the year as a two "
+#| "digit number (00-99) yyyy - the year as a four digit number "
+#| "(0000-9999) These expressions may be used for the "
+#| "time:
h - the hour without a leading zero (0-23 or "
+#| "1-12 if AM/PM display) hh - the hour with a leading zero (00-23 "
+#| "or 01-12 if AM/PM display) m - the minutes without a leading zero "
+#| "(0-59) mm - the minutes with a leading zero (00-59) s - "
+#| "the seconds without a leading zero (0-59) ss - the seconds with a "
+#| "leading zero (00-59) z - the milliseconds without leading zeroes "
+#| "(0-999) zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)"
+#| "li> AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
+#| "or \"PM\". ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
+#| "either \"am\" or \"pm\". Z - time zone in numeric form (-0500)"
+#| "li> All other input characters will be ignored. "
+#| "p>
"
+msgid ""
+"These expressions may be used for the date: "
+"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
+"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
+"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+"Следните изрази могат да се ползват за дата: "
+"p>
d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31) dd - "
+"ден от месеца като число с водеща нула (01-31) ddd - съкратено име "
+"на ден от седмицата (Mon - Sun) dddd - пълно име на ден от седмицата "
+"(Monday - Sunday) M - месец като число без водеща нула (1-12)"
+"li> MM - месец като число с водеща нула (01-12) MMM - съкратено "
+"име на месец (Jan - Dec) MMMM - пълно име на месец (January - "
+"December) yy - година като двуцифрено число (00-99) yyyy - "
+"година като четири цифри (0000-9999) Следните изрази "
+"могат да се ползват за час:
h - часът без водеща нула "
+"(0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM) hh - часът с водеща нула "
+"(00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM) m - минути без водеща нула "
+"(0-59) mm - минути с водеща нула (00-59) s - секунди без "
+"водеща нула (0-59) ss - секунди с водеща нула (00-59) z - "
+"милисекунди без водещи нули (0-999) zzz - милисекунди с водещи нули "
+"(000-999) AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с "
+"\"AM\" или с \"PM\". ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде "
+"заменено или с \"am\" или с \"pm\". Z - часови пояс в цифрова форма "
+"(-0500) Всички други въведени символи ще бъдат "
+"пренебрегнати.
"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:853
+#, kde-format
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:899 settings/kmail.kcfg.cmake:84
+#, kde-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Икона в системния панел"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
+#, kde-format
+msgid "A&vailable Tags"
+msgstr "&Налични тагове"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
+#, kde-format
+msgid "Add new tag"
+msgstr "Добавяне на нов таг"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
+#, kde-format
+msgid "Remove selected tag"
+msgstr "Премахване на маркирания таг"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:983
+#, kde-format
+msgid "Increase tag priority"
+msgstr "Увеличаване приоритета на таговете"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Decrease tag priority"
+msgstr "Намаляване приоритета на таговете"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Ta&g Settings"
+msgstr "Настройки на &таг"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1245
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1284
+#, kde-format
+msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "General settings for the composer."
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Standard Templates"
+msgstr "Стандартни шаблони"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Custom Templates"
+msgstr "Потребителски шаблони"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Charset"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "Заглавки"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикрепени файлове"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Auto Resize Image"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:145
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signature"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Signature"
+msgstr "Подпис"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid ""
+"Automatically insert the configured signature\n"
+"when starting to compose a message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Insert the signature above any quoted text"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
+"(two dashes and a space on a line) before the signature"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "When replying, do not quote any existing signature"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "F&ormat:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Format"
+msgstr "&Формат:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text\n"
+"(instead of the complete message), if\n"
+"there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying or forwarding, quote the message\n"
+"in the original format it was received.\n"
+"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid ""
+"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
+"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
+"are supported."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без автозапис"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:317
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " min"
+msgctxt "Interval suffix"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " мин"
+msgstr[1] " мин"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgid "Automatically save the message at this specified interval"
+msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+msgid "Inline"
+msgstr "Вградено"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "As Attachment"
+msgstr "Като прикрепен файл"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Set the default forwarded message format"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:344
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Default Forwarding Type:"
+msgid "Default forwarding type:"
+msgstr "Препращане по подразбиране:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:359
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Recipients"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Всички получатели"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
+"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
+"Disposition Notification\""
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
+msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
+"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
+"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
+"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
+"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
+"mailing lists."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"Remember recent addresses entered,\n"
+"and offer them for recipient completion"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No autosave"
+msgctxt "No addresses are retained"
+msgid "No save"
+msgstr "Без автозапис"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Maximum recent addresses retained:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:478
+#, kde-format
+msgid ""
+"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
+"be remembered for completion"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:495
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Completion Order..."
+msgid "Configure Completion..."
+msgstr "Настройване на автозавършването..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Отговор - пред&ставки на темата"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:707
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:739
+#, kde-format
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Разпознаване на последователност от следните представки\n"
+"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Д&обавяне..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:969
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "И&зтриване"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:718
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Промя&на..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Въведете нова представка при отговор:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Препра&щане - представки на темата"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:747 identity/identitypage.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:748
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810 ui/identitypage.ui:66
+#, kde-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "И&зтриване"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:749 identity/identitypage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Промяна..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:750
+#, kde-format
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Въведете нова представка при препращане:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
+#, kde-format
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа "
+"необходимите кодови таблици."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811 ui/identitypage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Промяна..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Въведете кодова таблица:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
+#, kde-format
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане (ако е "
+"възможно)"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:855
+#, kde-format
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Тази кодова таблица не се поддържа."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:918
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Потребителска наставка за идентификация на съобщение"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Потребителска наставка (message-&id):"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:947
+#, kde-format
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Потребителски заглавни части - mime:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:955
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Add new mime header field."
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Но&в"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:979
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "Сто&йност:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1170
+#, kde-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Активирайте тази опция за да може Outlook(tm) да разбира имената на "
+"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската "
+"азбука"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Откр&иване на липсващите прикрепени файлове"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Разпознаване на поне една от ключовите думи като намерение за прикрепяне на "
+"файл:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Въведете нова ключова дума:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+#| msgid "Attachments"
+msgid "Maximum Attachment Size:"
+msgstr "Прикрепени файлове"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+msgid " kB"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Log size limit:"
+msgid "No limit"
+msgstr "Ограничение на размера:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1254
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Избрахте да кодирате имената на прикрепените файлове, съдържащи символи "
+"различни от английските, по начин разбираем за Outlook(tm) и други пощенски "
+"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените "
+"файлове.\n"
+"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има "
+"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски "
+"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако "
+"нямате друг избор."
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Д&обавяне"
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "Покани"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Printing Output"
+msgid "Printing"
+msgstr "Текст за отпечатване"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:150
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check spelling before sending"
+msgid "Check Before Send Plugins"
+msgstr "Проверка на правописа преди изпращане"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:160
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Composer"
+msgid "Tools Plugins"
+msgstr "Съчиняване"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:168
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Composer"
+msgid "Composer Plugins"
+msgstr "Съчиняване"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message W&indow"
+msgid "Message Viewer"
+msgstr "Про&зорец за съобщения"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Webengine Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:192
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check spelling before sending"
+msgid "Header Style Plugins"
+msgstr "Проверка на правописа преди изпращане"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Akonadi Agents"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Четене"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Composing"
+msgstr "Съчиняване"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разни"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME &Validation"
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr "S/MIME &проверка"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Email Address"
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:125
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните "
+"стойности на папките."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
+#, kde-format
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " ден"
+msgstr[1] " дни"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
+"provided by Kleopatra."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Configure Module Error"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Опцията изисква dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:566 ui/smimeconfiguration.ui:186
+#, kde-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "без прокси"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Текущи настройки на системата: %1)"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:40
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select Font"
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Избор на шрифт"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Se&lect..."
+msgid "Select"
+msgstr "И&збор..."
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Folder"
+msgctxt "@title:window for archiving a folder"
+msgid "Archive Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:71 kmmainwidget.cpp:3536
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+#| msgid "Archive"
+msgctxt "@action"
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Папка:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "F&ormat:"
+msgstr "&Формат:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Компресиран архив Zip (.zip)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Некомпресиран архив (.tar)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "Компресиран с BZ2 архив Tar (.tar.bz2)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "Компресиран с GZ архив Tar (.tar.gz)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:108
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Attach File"
+msgid "&Archive File:"
+msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Deleting folders from server"
+msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
+msgstr "Изтриване на папки от сървъра"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select the public key which should be attached."
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr "Изберете публичен ключ за прикрепяне."
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Не е избрана папка"
+
+#: dialog/kmknotify.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Notification"
+msgstr "Уведомление"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:195
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "As Attachment"
+msgid "1 attachment (%2)"
+msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+msgstr[0] "Като прикрепен файл"
+msgstr[1] "Като прикрепен файл"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "message status"
+#| msgid "Has Attachment"
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Имащи прикрепени файлове"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:230
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "has an attachment"
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "има прикрепен файл"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Encodings menu"
+msgid "us-ascii"
+msgstr "us-ascii"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Menu item"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:280 kmail_part.cpp:61 kmmainwin.cpp:66
+#: kmreadermainwin.cpp:352 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "KMail"
+msgid "KMail2"
+msgstr "KMail"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:299
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Use &default identity"
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr "Самоличност по по&дразбиране"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:341
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Set subject of message"
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr "Задаване тема на съобщение"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "&Identity:"
+msgstr "Само&личност:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "&Папка за изпратена поща:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Поще&нски транспорт:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "sender address field"
+msgid "&From:"
+msgstr "&От:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Отгово&р на:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1080
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Изпращане на поща"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052 editor/kmcomposerwin.cpp:1086
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Изпращане на поща с"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1057 editor/kmcomposerwin.cpp:1070
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
+#, kde-format
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Изпращане &по-късно"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
+#, kde-format
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Изпращане &по-късно с"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1065
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Queue"
+msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
+msgid "Queue"
+msgstr "На опашката"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Запис като &чернова"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search in &all local folders"
+msgid "Save email in Draft folder"
+msgstr "Търс&ене във всички локални папки"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Запис като &шаблон"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save as &Template"
+msgid "Save email in Template folder"
+msgstr "Запис като &шаблон"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save to File"
+msgid "Save as &File"
+msgstr "Запис във файл"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Save email as text or html file"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Insert File..."
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "&Вмъкване на файл..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Insert File Recent"
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "&Вмъкване на последен файл"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1126 kmmainwidget.cpp:2890
+#, kde-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресник"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open in Address Book"
+msgid "Open Address Book"
+msgstr "Отваряне в адресника"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1134
+#, kde-format
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Ново съобщение"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Избор на &получатели..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Запис на списък за &разпращане..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Поставяне като при&крепен файл"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1171
+#, kde-format
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Изчистване на ин&тервалите"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
+#, kde-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Равноширок шрифт"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
+msgid "&Urgent"
+msgstr "Спеш&но"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Искане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
+#, kde-format
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Пре&насяне"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
+#, kde-format
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Участници"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Автоматична проверка на правописа"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Login Information"
+msgid "Rich Text Editing"
+msgstr "Информация за влизане"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1220
+#, kde-format
+msgid "Rich Text"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
+#, kde-format
+msgid "Toggle rich text editing mode"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Всички полет&а"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
+#, kde-format
+msgid "&Identity"
+msgstr "Само&личност"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Речник"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "&Папка \"Изпратена\""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
+#, kde-format
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "По&щенски транспорт"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "&From"
+msgstr "&От"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1243
+#, kde-format
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Отгов&ор на"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1247
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Т&ема"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Добавяне на под&пис"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1256
+#, kde-format
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr "&Премахване на подпис"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1260
+#, kde-format
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Вмъкване на подпи&с"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
+#, kde-format
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Правопи&с..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
+#, kde-format
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Правопис"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
+#, kde-format
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Шифроване на съоб&щение"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифроване"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1280
+#, kde-format
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Подписване на съобщение"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1281
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Подписване"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
+#, kde-format
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Формат на шифрованото съобщение"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
+#, kde-format
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
+#, kde-format
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Настройване на KMail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1382 editor/kmcomposerwin.cpp:3088
+#, kde-format
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Ред: %1"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1386 editor/kmcomposerwin.cpp:3090
+#, kde-format
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Колона: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "OVR"
+msgstr "ВРХУ"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "INS"
+msgstr "ВМЪК"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Проверка на правописа: вкл."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Проверка на правописа: изкл."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1698
+#, kde-format
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&Нов запис като чернова"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1699
+#, kde-format
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Запис като чернова"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1701
+#, kde-format
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде "
+"изпратено по всяко време."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1703
+#, kde-format
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано "
+"и изпратено."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1707
+#, kde-format
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Искате ли съобщението да бъде записано?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1708
+#, kde-format
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Затваряне на прозореца за съчиняване"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Autosaving Failed"
+msgid "Autosave Message Failed"
+msgstr "Неуспешен автозапис"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Autosaving Failed"
+msgid "Sending Message Failed"
+msgstr "Неуспешен автозапис"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1927
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Insert File..."
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "&Вмъкване на файл..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1988
+#, kde-format
+msgid "Add as &Inline Image"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1989
+#, kde-format
+msgid "Add as &Attachment"
+msgstr "Добавяне като &прикрепен файл"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 editor/kmcomposerwin.cpp:2088
+#, kde-format
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Име на прикрепен файл:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2046
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Quoted Message"
+msgid "Add URL into Message"
+msgid_plural "Add URLs into Message"
+msgstr[0] "Цитирано съобщение"
+msgstr[1] "Цитирано съобщение"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2047
+#, kde-format
+msgid "Add File as &Attachment"
+msgid_plural "Add Files as &Attachment"
+msgstr[0] "Добавяне като &прикрепен файл"
+msgstr[1] "Добавяне като &прикрепени файлове"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2087
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Paste as text or attachment?"
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "Поставяне като прикрепен файл?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
+#, kde-format
+msgid "unnamed"
+msgstr "без име"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
+msgstr ""
+"Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата "
+"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.
Моля, направете "
+"от настройките на самоличността.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Неопределен шифроващ ключ"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2275
+#, kde-format
+msgid ""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+"За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите "
+"(OpenPGP or S/MIME) ключ, който да бъде използван.
Моля, направете от "
+"настройките на самоличността.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2282
+#, kde-format
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Неопределен подписващ ключ"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2411
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете вашата е-поща в полето \"От:\". Задайте е-пощата си за "
+"всички самоличности, за да не я въвеждате ръчно при всяко съобщение."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2420
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
+#| "or as BCC."
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или "
+"\"Скрито копие до\"."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2426
+#, kde-format
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "Полето \"До\" е празно. Изпращане на съобщението въпреки това?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Полето \"До\" не е попълнено"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2442
+#, kde-format
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Не сте написали тема. Изпращане на съобщението въпреки това?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2444
+#, kde-format
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Няма тема"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2445
+#, kde-format
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Изпращане &както си е"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2446
+#, kde-format
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Задаване на тема"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2498
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
+#| "or as BCC."
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
+"draft."
+msgstr ""
+"Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или "
+"\"Скрито копие до\"."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
+#, kde-format
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Подготовка за изпращане..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2689
+#, kde-format
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Изпращане на потвърждение"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
+#, kde-format
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Изпра&щане сега"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
+#, kde-format
+msgid "Too many recipients"
+msgstr "Твърде много получатели"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
+#, kde-format
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Изпращане &както си е"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2762
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Recipients"
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr "Всички получатели"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2796
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
+"sure?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose the formatting?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Login Information"
+msgid "Lose Formatting"
+msgstr "Информация за влизане"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Add Markup Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3410
+#, kde-format
+msgid ""
+"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is fully trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
+"key is marginally trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3420
+#, kde-format
+msgid ""
+"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is untrusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3427
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
+"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Logging Details"
+msgid "Details"
+msgstr "Детайли на дневника"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Select email to put in whitelist:"
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
+#, kde-format
+msgid ""
+"Found potential phishing email addresses (details...) "
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure &Filters..."
+msgid "Configure shortcut"
+msgstr "&Настройване на филтрите..."
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Shortcut:"
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Пряк път:"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Ask Before Sending"
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send Confirmation"
+msgid "Sending Without Confirmation"
+msgstr "Изпращане на потвърждение"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Съобщението ще бъде подписано"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Съобщението няма да бъде подписано"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Съобщението ще бъде шифровано"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Съобщението няма да бъде шифровано"
+
+#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Участници (текст)"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "1 new message in %2"
+#| msgid_plural "%1 new messages in %2"
+msgid "Cannot fetch collection. %1"
+msgstr "1 ново съобщение в %2"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Folder name not defined."
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Removed 1 old message from folder %2."
+#| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
+msgid "Unable to create folder. %1"
+msgstr "Премахнато 1 старо съобщение от папка %2."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Moving messages canceled."
+msgid "No messages selected."
+msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List of collections is empty. %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
+#, kde-format
+msgid ""
+"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "1 new message in %2"
+#| msgid_plural "%1 new messages in %2"
+msgid "Cannot move messages."
+msgstr "1 ново съобщение в %2"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No folder selected"
+msgid "No folder returned."
+msgstr "Не е избрана папка"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Removed 1 old message from folder %2."
+#| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
+msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
+msgstr "Премахнато 1 старо съобщение от папка %2."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Removed 1 old message from folder %2."
+#| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
+msgid "Unable to return list of folders."
+msgstr "Премахнато 1 старо съобщение от папка %2."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgid "Messages archived"
+msgstr "OpenPGP съобщение - лош подпис"
+
+#: foldershortcutactionmanager.cpp:139 foldershortcutactionmanager.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Folder Shortcut %1"
+msgstr "Пряк път %1"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:36
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create To-do"
+msgid "Create own vCard"
+msgstr "Създаване на задача"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:57 identity/newidentitydialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Пр&азни полета"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Duplicate existing identity"
+msgid "&From existing vCard"
+msgstr "&Дублиране на съществуваща самоличност"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&vCard path:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Duplicate existing identity"
+msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgstr "&Дублиране на съществуваща самоличност"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:101 identity/newidentitydialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "С&ъществуващи самоличности:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Error while generating new key pair: %1"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:255
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Enter new key word:"
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Въведете нова ключова дума:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Generating new key pair..."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Редактиране на самоличност"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "&Your name:"
+msgstr "Вашето &име:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your name This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+"Вашето име Това поле трябва да съдържа вашето име така както "
+"искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение;
Ако "
+"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния "
+"адрес.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Организация:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:334
+#, kde-format
+msgid ""
+"Organization This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+"Организация Това поле трябва да съдържа името на вашата "
+"организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на "
+"изпратените съобщения.
По-безопасно (и нормално) е да оставите полето "
+"празно.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Е-поща:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:350
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Email address This field should have your full email "
+#| "address.
If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
+#| "trouble replying to you.
"
+msgid ""
+"Email address This field should have your full email address."
+"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
+msgstr ""
+"Е-поща Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен "
+"адрес.
Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще "
+"имат проблеми като ви отговорят.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:371
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Email address:"
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr "&Е-поща:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email aliases This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org last@example.org
Type one "
+"alias address per line.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Cryptography"
+msgstr "Шифриране"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване "
+"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове."
+"p>
Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати."
+"p>
Можете да научите повече за ключовете на http://www.gnupg.org "
+"p>
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP ключ за подписване:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас "
+"самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на "
+"съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове.
Можете да оставите "
+"полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните "
+"функции на пощата няма да бъдат засегнати.
Можете да научите повече за "
+"ключовете на http://www.gnupg.org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP ключ за шифроване:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:434
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
+msgstr ""
+"S/MIME (X.509) удостоверението, което изберете ще бъде използвано за "
+"подписване на съобщенията ви.
Можете да оставите полето празно, но "
+"KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME. Нормалните "
+"функции на пощата няма да бъдат засегнати.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME удостоверение за подписване:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:454
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+"S/MIME удостоверението, което изберете, ще бъде използвано за "
+"шифроване на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на "
+"публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение.
Можете да оставите "
+"полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; "
+"нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME удостоверение за шифроване:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:482
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Preferred crypto message format:"
+msgctxt "preferred format of encrypted messages"
+msgid "Preferred format:"
+msgstr "Предпочитан формат за шифровано съобщение:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:489
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Automatically sign messages"
+msgid "Automatically sign messages"
+msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:493
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgid "Automatically encrypt messages when possible"
+msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Ад&рес за отговор:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:522
+#, kde-format
+msgid ""
+"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"Адреси за отговор В заглавната част това настройва "
+"Отговор на: да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
+"От: .
Намира приложение, ако имате група от хора работещи "
+"заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено "
+"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето От: , но всеки "
+"отговор да отива към груповия адрес.
Ако се двоумите, оставете полето "
+"празно.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:541
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&BCC addresses:"
+msgid "&CC addresses:"
+msgstr "Адреси за &скрити копия:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:544
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+#| "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+#| "identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+#| "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+#| "yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+#| "list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+#| "qt>"
+msgid ""
+"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
+"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
+"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
+"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
+"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
+"blank.
"
+msgstr ""
+"Адреси за скрито копие до(BCC) Адресите, които въведете тук, "
+"ще се добавят към всяко изпратено от тази самоличност писмо. Те няма да са "
+"видими за другите получатели.
Обикновено това се ползва за изпращане "
+"на копие от всяко съобщение до друга ваша сметка.
За да посочите "
+"повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на получателите."
+"p>
Ако се двоумите, оставете полето празно.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Адреси за &скрити копия:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"Адреси за скрито копие до(BCC) Адресите, които въведете тук, "
+"ще се добавят към всяко изпратено от тази самоличност писмо. Те няма да са "
+"видими за другите получатели.
Обикновено това се ползва за изпращане "
+"на копие от всяко съобщение до друга ваша сметка.
За да посочите "
+"повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на получателите."
+"p>
Ако се двоумите, оставете полето празно.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Па&пка за изпратени поща:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Папка за &чернови:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Папка за &шаблони:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Outgoing Account:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:621
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add 'header' to message"
+msgid "Attach my vCard to message"
+msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:623 identity/identitydialog.cpp:1114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Create..."
+msgstr "Преименуване..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection language:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:642
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Defaul&t domain:"
+msgid "Restore default domain name"
+msgstr "Домей&н по подразбиране:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Домей&н по подразбиране:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid ""
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
+msgstr ""
+" Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, "
+"който се състои само от име на потребител.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:671
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Use custom message templates"
+msgid "&Use custom message templates for this identity"
+msgstr "&Потребителски шаблони за съобщение"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Подпис"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:705
+#, kde-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Изображение"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:759
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Invalid Email Address"
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr "Невалидна е-поща"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:768 job/addressvalidationjob.cpp:85
+#: job/addressvalidationjob.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Невалидна е-поща"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:824
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско "
+"ID със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
+"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, "
+"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:831
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Един от настроените OpenPGP ключове за шифроване не съдържа потребителско ID "
+"със съответния електронен адрес за тази самоличност (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Едно от настроените S/MIME удостоверения за подписване не съдържа съответния "
+"електронен адрес за тази самоличност (%1).\n"
+"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, "
+"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:843
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Едно от настроените S/MIME удостоверения за подписване не съдържа съответния "
+"електронен адрес за тази самоличност (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:851
+#, kde-format
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Електронният адрес не е открит в ключ/удостоверение"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:864
+#, kde-format
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Файлът за подпис е невалиден"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Редактиране на самоличност \"%1\""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:940
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#| "therefore, the default drafts folder will be used."
+msgid ""
+"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
+"folders will be used."
+msgstr ""
+"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова "
+"ще бъде използвана тази по подразбиране."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create To-do"
+msgid "Edit own vCard"
+msgstr "Създаване на задача"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete T&hread"
+msgid "Delete current vCard"
+msgstr "Изтриване на н&ишка"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено?"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "message status"
+#| msgid "Deleted"
+msgid "Delete vCard"
+msgstr "Изтрити"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "We cannot delete vCard file."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitylistview.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity"
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по подразбиране)"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Име"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: identity/identitypage.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
+msgstr "Наистина ли искате самоличността %1 да бъде изтрита? "
+
+#: identity/identitypage.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Изтриване на самоличност"
+
+#: identity/identitypage.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "И&зтриване"
+
+#: identity/identitypage.cpp:281
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Rename"
+msgid "Rename"
+msgstr "Пре&именуване"
+
+#: identity/identitypage.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Настройване като подразбиращ се"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "New Identity"
+msgstr "Нова самоличност"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&New identity:"
+msgstr "Нова &самоличност:"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "&Use System Settings values"
+msgstr ""
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Дублиране на съществуваща самоличност"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщение"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face "
+"заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 "
+"пиксела) черно-бяло изображение, което някои пощенски клиенти показват."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Това е предварителен преглед на избраното изображение."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина "
+"на въвеждане."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "External Source"
+msgstr "Външен редактор"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "Input Field Below"
+msgstr "Полето за въвеждане по-долу"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "&Изображение от:"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Select File..."
+msgstr "Избор на файл..."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с "
+"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-"
+"добър резултат."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Задаване от адресника"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте "
+"в адресника."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
+msgstr ""
+"KMail може да изпраща малко (48x48 пиксела), нискокачествено, едноцветно "
+"изображение с всяко съобщение, например ваша снимка или глиф, което ще се "
+"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава "
+"функция). "
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Използвайте това поле за да зададете произволен X-Face низ."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:171
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/ ."
+msgid ""
+"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+msgstr ""
+"Примери има на http://www."
+"xs4all.nl/~ace/X-Faces/ ."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Image (%1)"
+msgstr ""
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Нямате дефиниран собствен контакт в адресника."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No Picture"
+msgstr "Няма изображение"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Няма зададено изображение в адресника."
+
+#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Messages deleted successfully."
+msgid "Email added successfully."
+msgstr "Съобщението беше изтрито успешно."
+
+#: job/addressvalidationjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
+msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Добавяне в адресника"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Messages deleted successfully."
+msgid "Contact created successfully"
+msgstr "Съобщението беше изтрито успешно."
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Contact cannot be stored: %1"
+msgstr ""
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to create account"
+msgid "Failed to store contact"
+msgstr "Грешка при създаване на сметка"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено?"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Attach Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Изтриване на търсене"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
+"it shows will still be available in their original folder. "
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате търсене %1 да бъде изтрито? Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки. "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete search"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Изтриване"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Изтриване на папка"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
+msgstr "Наистина ли искате празната папка %1 да бъде изтрита? "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all "
+#| "its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+#| "will be discarded as well. Beware that discarded messages are "
+#| "not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
+"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
+"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате празната папката %1 и всички нейни "
+"подпапки да бъдат изтрити? Те може да не са празни и съдържанието им също ще "
+"бъде изтрито. Имайте предвид , че изтритите съобщения не се "
+"съхраняват в кошчето, а се изтриват безвъзвратно.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:96
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to delete the folder %1 , discarding its "
+#| "contents? Beware that discarded messages are not saved into "
+#| "your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
+"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
+"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате папката %1 и с нейното съдържание да "
+"бъдат изтрити? Имайте предвид , че изтритите съобщения не се "
+"съхраняват в кошчето, а се изтриват безвъзвратно.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to delete the folder %1 and all its "
+#| "subfolders, discarding their contents? Beware that discarded "
+#| "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+#| "
"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате папката %1 и всички нейни подпапки да "
+"бъдат изтрити? Имайте предвид , че изтритите съобщения не се "
+"съхраняват в кошчето, а се изтриват безвъзвратно.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete folder"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Изтриване"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Removing duplicates"
+msgstr ""
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
+msgstr ""
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error while removing duplicates"
+msgstr ""
+
+#: job/saveasfilejob.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save to File"
+msgid "Save File as"
+msgstr "Запис във файл"
+
+#: kmail_options.h:14
+#, kde-format
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Задаване тема на съобщение"
+
+#: kmail_options.h:18
+#, kde-format
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\""
+
+#: kmail_options.h:22
+#, kde-format
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\""
+
+#: kmail_options.h:26
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send CC: to 'address'"
+msgid "Set replyTo to 'address'"
+msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\""
+
+#: kmail_options.h:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
+msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря"
+
+#: kmail_options.h:34
+#, kde-format
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\""
+
+#: kmail_options.h:38
+#, kde-format
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Задаване тяло на съобщение"
+
+#: kmail_options.h:42
+#, kde-format
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря"
+
+#: kmail_options.h:46
+#, kde-format
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Проверка само за нова поща"
+
+#: kmail_options.h:49
+#, kde-format
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение"
+
+#: kmail_options.h:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Set Identity To"
+msgid "Set identity"
+msgstr "Настройка на самоличност"
+
+#: kmail_options.h:56
+#, kde-format
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения"
+
+#: kmail_options.h:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към "
+"който сочи адреса"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file_new)
+#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: kmail_part.rc:46 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:46 kmreadermainwin.rc:15
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редактиране"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: kmail_part.rc:71 kmcomposerui.rc:62 kmmainwin.rc:71 kmreadermainwin.rc:20
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Преглед"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Навигация"
+
+#. i18n: ectx: Menu (folder)
+#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
+#, kde-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Папка"
+
+#. i18n: ectx: Menu (message)
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:139 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:41
+#, kde-format
+msgid "&Message"
+msgstr "С&ъобщение"
+
+#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
+#: kmail_part.rc:146 kmmainwin.rc:146 kmreadermainwin.rc:48
+#, kde-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Специален отговор"
+
+#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
+#: kmail_part.rc:155 kmmainwin.rc:155 kmreadermainwin.rc:57
+#, kde-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "П&репращане"
+
+#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
+#: kmail_part.rc:172 kmmainwidget.cpp:3214 kmmainwin.rc:172
+#, kde-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Прилага&не на филтър"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: kmail_part.rc:186 kmmainwin.rc:186
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Инструменти"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: kmail_part.rc:207 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:207 kmreadermainwin.rc:74
+#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Настройки"
+
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: kmail_part.rc:222 kmmainwin.rc:222
+#, kde-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Помощ"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: kmail_part.rc:302 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:302 kmreadermainwin.rc:83
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Главна лента с инструменти"
+
+#: kmcommands.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Please wait"
+msgstr "Моля, изчакайте"
+
+#: kmcommands.cpp:316 kmcommands.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Please wait while the message is transferred"
+msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+msgstr[0] "Моля, изчакайте докато съобщението се прехвърля"
+msgstr[1] "Моля, изчакайте докато се прехвърлят тези %1 съобщения"
+
+#: kmcommands.cpp:514
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save to File"
+msgid "Save To File"
+msgstr "Запис във файл"
+
+#: kmcommands.cpp:534
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Вече има файл %1 . Искате ли да го замените?"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Save to File"
+msgstr "Запис във файл"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замяна"
+
+#: kmcommands.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Open Message"
+msgstr "Отваряне на съобщение"
+
+#: kmcommands.cpp:728
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message Body"
+msgid "Message (*.mbox)"
+msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#: kmcommands.cpp:761
+#, kde-format
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Файлът не съдържа съобщение."
+
+#: kmcommands.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Файлът съдържа множество съобщения. Показано е само първото съобщение."
+
+#: kmcommands.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
+"(as a MIME digest) or as individual messages?"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:924
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send Digest"
+msgid "Send As Digest"
+msgstr "Изпращане на извлечение"
+
+#: kmcommands.cpp:925
+#, kde-format
+msgid "Send Individually"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:1338
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Филтриране на съобщенията"
+
+#: kmcommands.cpp:1345
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Филтриране на съобщение %1 от %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Преместване на съобщенията"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Изтриване на съобщенията"
+
+#: kmcommands.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (options)
+#: kmcomposerui.rc:46
+#, kde-format
+msgid "&Options"
+msgstr "&Опции"
+
+#. i18n: ectx: Menu (attach)
+#: kmcomposerui.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Прикреп&яне"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:130
+#, kde-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML лента с инструменти"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:164
+#, kde-format
+msgid "Text Direction Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени."
+
+#: kmkernel.cpp:835
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени."
+
+#: kmkernel.cpp:837
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgid ""
+"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
+"connection is detected"
+msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени."
+
+#: kmkernel.cpp:912
+#, kde-format
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "В момента KMail не е включена в мрежата. Какъв режим ще изберете?"
+
+#: kmkernel.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Вкл/Изкл"
+
+#: kmkernel.cpp:915 kmmainwidget.cpp:2334
+#, kde-format
+msgid "Work Online"
+msgstr "Работа в мрежата"
+
+#: kmkernel.cpp:916 kmmainwidget.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Работа извън мрежа"
+
+#: kmkernel.cpp:941
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
+msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени."
+
+#: kmkernel.cpp:945
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени."
+
+#: kmkernel.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to open autosave file at %1.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1042
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Autosaving Failed"
+msgid "Opening Autosave File Failed"
+msgstr "Неуспешен автозапис"
+
+#: kmkernel.cpp:1551
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr[0] ""
+"Самоличността бе променена да ползва пощенския транспорт по подразбиране:"
+msgstr[1] ""
+"Тези %1 самоличности бяха променени да ползват пощенския транспорт по "
+"подразбиране:"
+
+#: kmkernel.cpp:1576
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr[0] "Самоличността бе променена да ползва пощенския транспорт:"
+msgstr[1] "Тези %1 самоличности бяха променени да ползва пощенския транспорт:"
+
+#: kmkernel.cpp:1591
+#, kde-format
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Изпращане на съобщения"
+
+#: kmkernel.cpp:1592
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Initiating sender process..."
+msgid "Initiating sending process..."
+msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..."
+
+#: kmkernel.cpp:1663
+#, kde-format
+msgid "Resource %1 is broken."
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1819 kmkernel.cpp:1829
+#, kde-format
+msgctxt ": "
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Грешка в Kmail"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:338
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to create account"
+msgid "Unable to start import wizard"
+msgstr "Грешка при създаване на сметка"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to create account"
+msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
+msgstr "Грешка при създаване на сметка"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to create account"
+msgid "Unable to start ImportWizard"
+msgstr "Грешка при създаване на сметка"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to create account"
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr "Грешка при създаване на сметка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:336
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1369
+#, kde-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без тема"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1383
+#, kde-format
+msgid "(no templates)"
+msgstr "(няма шаблони)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1436
+#, kde-format
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Папката няма настройки за срок на валидност"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
+msgstr "Наистина ли искате да маркирате изтекла папката %1 ? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1447
+#, kde-format
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Маркиране на папка като изтекла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1448
+#, kde-format
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Маркиране като изтекла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Изпразване на кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Преместване в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1473
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash? "
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка %1 да бъдат "
+"преместени в кошчето? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1497
+#, kde-format
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Всички съобщения са преместени в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1553
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате всички стари съобщения да бъдат маркирани като "
+"изтекли?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Маркиране на старите съобщения като изтекли?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire"
+msgstr "Маркиране като изтекли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1569
+#, kde-format
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам "
+"и и може да увеличи риска от проблеми със сигурността."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4516
+#, kde-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Предупреждение за сигурността"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1573
+#, kde-format
+msgid "Load External References"
+msgstr "Зареждане на външни препратки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1667
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
+"cannot be restored. "
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
+"deleted, they cannot be restored. "
+msgstr[0] ""
+"Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито? Веднъж "
+"изтрито, то повече не може да бъде възстановено. "
+msgstr[1] ""
+"Наистина ли искате маркираните %1 съобщения да бъдат изтрити? Веднъж изтрити, те повече не могат да бъдат възстановени. "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Изтриване на съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Изтриване на съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1693
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Moving messages"
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Преместване на съобщенията"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1884
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Deleting messages"
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Изтриване на съобщенията"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1895
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Messages deleted successfully."
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Съобщението беше изтрито успешно."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1712
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Messages moved successfully"
+msgid "Messages moved successfully."
+msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Грешка при изтриване на съобщения."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Изтриването на съобщенията беше отменено."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1723
+#, kde-format
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Грешка при преместването на съобщения."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1725
+#, kde-format
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1791
+#, kde-format
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Преместване на съобщенията в папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1821
+#, kde-format
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Копиране на писмата..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1829
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Messages moved successfully"
+msgid "Messages copied successfully."
+msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1832
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Moving messages failed."
+msgid "Copying messages failed."
+msgstr "Грешка при преместването на съобщения."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1834
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Moving messages canceled."
+msgid "Copying messages canceled."
+msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1844
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copy Message to Folder"
+msgid "Copy Messages to Folder"
+msgstr "Копиране на съобщение в папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1884
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Move message to trashcan"
+msgid "Moving messages to trash..."
+msgstr "Преместване на съобщение в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1895
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Messages moved successfully"
+msgid "Messages moved to trash successfully."
+msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1898
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Moving messages failed."
+msgid "Moving messages to trash failed."
+msgstr "Грешка при преместването на съобщения."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1900
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Moving messages canceled."
+msgid "Moving messages to trash canceled."
+msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2171
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Прескачане до папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2835
+#, kde-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Запис като..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2849
+#, kde-format
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Маркиране на всички папки като изтекли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2854
+#, kde-format
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Пр&оверка на пощата"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2862
+#, kde-format
+msgid "Check Mail In"
+msgstr "Проверка за поща в"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmmainwidget.cpp:2865
+#, kde-format
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Проверка за поща"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2869
+#, kde-format
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Изп&ращане на съобщенията от опашката"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2878
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Onlinestatus (unknown)"
+msgid "Online status (unknown)"
+msgstr "Състояние в мрежата (неизвестно)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2883
+#, kde-format
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Изпращане на съобщенията от опашката с"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2899
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager..."
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "Управление на удостоверенията..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgid "GnuPG Log Viewer"
+msgstr "Преглед на GnuPG дневник..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Import Messages..."
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Импортиране на съобщения..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+#, kde-format
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Търсене на грешки в Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2938
+#, kde-format
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Преглед филтрирането на &дневника..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2943
+#, kde-format
+msgid "&Account Wizard..."
+msgstr "&Помощник за сметки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+#, kde-format
+msgid "&Import from another Email Client..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2953
+#, kde-format
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Редактиране на отговорите \"Извън офиса\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2959
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure &Notifications..."
+msgid "&Configure Automatic Archiving..."
+msgstr "&Настройване на известяването..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2965
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Deleting messages"
+msgid "Delayed Messages..."
+msgstr "Изтриване на съобщенията"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2971
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Find Messages..."
+msgid "Followup Reminder Messages..."
+msgstr "Тър&сене на съобщения..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2982 kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013
+#, kde-format
+msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Изтриване"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2987 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Пр&еместване на нишка в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2991
+#, kde-format
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Преместване на нишката в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Изтриване на н&ишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Тър&сене на съобщения..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3005
+#, kde-format
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Ма&ркиране на всички съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Управление на &пощенски списък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, kde-format
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Настройване на пряк път..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+#, kde-format
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Настройки за &изтичане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3049
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&New Folder..."
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr "Н&ова папка..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3057
+#, kde-format
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Зареждане на въ&ншни препратки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3080 kmreadermainwin.cpp:391
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Message To..."
+msgid "Copy Message To..."
+msgstr "Ново съобщение до..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreadermainwin.cpp:404
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Message To..."
+msgid "Move Message To..."
+msgstr "Ново съобщение до..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3087
+#, kde-format
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Ново съобщение..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3089
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3097
+#, kde-format
+msgid "Message From &Template"
+msgstr "Съобщение от &шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3107
+#, kde-format
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "&Ново съобщение до пощенски списък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Изпращане отно&во..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+#, kde-format
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "С&ъздаване на филтър"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Филтриране - \"&Тема\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+#, kde-format
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Филтриране - \"&От\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3137
+#, kde-format
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Филтриране - \"&До\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3143
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Filter on &To..."
+msgid "Filter on &Cc..."
+msgstr "Филтриране - \"&До\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3150
+#, kde-format
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Нови съобщения от &шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3156
+#, kde-format
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Маркиране на ни&шка като"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3159
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "&Прочетена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3162
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като прочетени"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3165
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Н&епрочетена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като непрочетени"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3174
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "&Важна"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3177
+#, kde-format
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Размаркиране на нишката като &важна"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3180
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "&Действие"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3183
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Размаркиране на съобщение като &действие"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3187
+#, kde-format
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Следена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3191
+#, kde-format
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнорирана"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3199 kmreadermainwin.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Запис на прикрепените файлове..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3208
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Прила&гане на всички филтри"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3218
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "View->"
+#| msgid "&Expand Thread"
+msgctxt "View->"
+msgid "&Expand Thread / Group"
+msgstr "&Разгъване на нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3221
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Expand the current thread"
+msgid "Expand the current thread or group"
+msgstr "Разгъване на текущата нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "View->"
+#| msgid "&Collapse Thread"
+msgctxt "View->"
+msgid "&Collapse Thread / Group"
+msgstr "С&гъване на нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Collapse the current thread"
+msgid "Collapse the current thread or group"
+msgstr "Сгъване на текущата нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3232
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "Ex&pand All Threads"
+msgstr "Раз&гъване на всички нишки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3235
+#, kde-format
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Разгъване на всички нишки в текущата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3239
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "C&ollapse All Threads"
+msgstr "Сгъване на вси&чки нишки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3242
+#, kde-format
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Сгъване на всички нишки в текущата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3246
+#, kde-format
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Показване на съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3255
+#, kde-format
+msgid "&Next Message"
+msgstr "След&ващо съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3258
+#, kde-format
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Преминаване към следващото съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3262
+#, kde-format
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "&Следващо непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3270
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
+msgid "Next"
+msgstr "Следващо"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3271
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Преминаване към следващото непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3275
+#, kde-format
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Пре&дишно съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3277
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3282
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Предишн&о непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3290
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишно"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3291
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3295
+#, kde-format
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "С&ледваща непрочетена папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3299
+#, kde-format
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Преминаване към следващата папка с непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3302
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Преди&шна непрочетена папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3305
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Преминаване към предишната папка с непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3309
+#, kde-format
+msgctxt "Go->"
+msgid "Next Unread &Text"
+msgstr "Следващ непрочетен &текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3312
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Преминаване към следващия непрочетен текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3313
+#, kde-format
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му "
+"преминаване към следващото непрочетено съобщение."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3321
+#, kde-format
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "&Настройване на филтрите..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3327
+#, kde-format
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Управление на &Sieve скриптовете..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3332
+#, kde-format
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "В&ъведение в KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3334
+#, kde-format
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Показване стартовата страница на KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3344
+#, kde-format
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Настройване на известяването..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3351
+#, kde-format
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Настройване на KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3358
+#, kde-format
+msgid "Expire..."
+msgstr "Срок на годност..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3364
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Добавяне на папка с отметки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3370
+#, kde-format
+msgid "Serverside Subscription..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3376
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Appl&y All Filters"
+msgid "Appl&y All Filters On Folder"
+msgstr "Прила&гане на всички филтри"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3384
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Configure KMail..."
+msgid "Import/Export KMail Data..."
+msgstr "&Настройване на KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3390
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open in Address Book"
+msgid "New AddressBook Contact..."
+msgstr "Отваряне в адресника"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3412
+#, kde-format
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Копиране на съобщение в папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3419
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Jump to Folder"
+msgid "Jump to Folder..."
+msgstr "Прескачане до папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3426
+#, kde-format
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Прекъсване на текущата операция"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3433
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Фокусиране върху следващата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3440
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Фокусиране върху предишната папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3447
+#, kde-format
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Избор на папка за фокусиране"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3455
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Focus on Next Folder"
+msgid "Focus on First Folder"
+msgstr "Фокусиране върху следващата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3462
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Focus on Next Folder"
+msgid "Focus on Last Folder"
+msgstr "Фокусиране върху следващата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3469
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Фокусиране върху следващо съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3476
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Фокусиране върху предишно съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3483
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select &All Messages"
+msgid "Select First Message"
+msgstr "Ма&ркиране на всички съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3490
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select &All Messages"
+msgid "Select Last Message"
+msgstr "Ма&ркиране на всички съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3497
+#, kde-format
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Избор на съобщения за фокусиране"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3505
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show Quick Search"
+msgid "Set Focus to Quick Search"
+msgstr "Показване на бързо търсене"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3514
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Previous Message"
+msgstr "Фокусиране върху предишно съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3521
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Next Message"
+msgstr "Фокусиране върху следващо съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3529
+#, kde-format
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Преместване на съобщение в папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3540
+#, kde-format
+msgid "Use Less Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3544
+#, kde-format
+msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3549
+#, kde-format
+msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3561
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Добавяне на папка с отметки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Из&празване на кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Преместване на всички съобщения в ко&шчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4003
+#, kde-format
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Изтриване на търсене"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013 kmreadermainwin.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "П&реместване в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4018
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit Script..."
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Редактиране на скрипт..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4116
+#, kde-format
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4118
+#, kde-format
+msgid "&Undo: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4170
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Филтър %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4505
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Searching..."
+msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
+msgid "Search...<%1>"
+msgstr "Търсене..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4513
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да "
+"увеличи риска от проблеми със сигурността."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4517
+#, kde-format
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Използване на HTML"
+
+#: kmmainwin.cpp:137
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1. "
+msgstr ""
+
+#: kmmainwin.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr "Скриване на лентата с менюто"
+
+#: kmmainwin.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "Стартиране..."
+
+#: kmreadermainwin.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Преместване на съобщение в кошчето"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:451
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "1 new message in %2"
+#| msgid_plural "%1 new messages in %2"
+msgid "Cannot copy item. %1"
+msgstr "1 ново съобщение в %2"
+
+#. i18n: ectx: Menu (zoom)
+#: kmreadermainwin.rc:31
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Ново съобщение до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Отговор до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Препращане до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:163
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to create account"
+msgid "Add to Existing Contact"
+msgstr "Грешка при създаване на сметка"
+
+#: kmreaderwin.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Отваряне в адресника"
+
+#: kmreaderwin.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Отбелязване на тази препратка"
+
+#: kmreaderwin.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Edit contact..."
+msgstr "Редактиране на контакт..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Запис на препратка като..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Тър&сене в съобщение..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:199
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save Link As..."
+msgid "Save Image On Disk..."
+msgstr "Запис на препратка като..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Show HTML Format"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:218
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save Link As..."
+msgid "Share image..."
+msgstr "Запис на препратка като..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
+"which brings many changes all around."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Push email (IMAP IDLE)"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Improved searches"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:281
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "GnuPG support"
+msgid "Plugins support"
+msgstr "Поддръжка на GnuPG"
+
+#: kmreaderwin.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:283
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Confirm &before send"
+msgid "Added Check for Phishing URL"
+msgstr "Потвър&ждение преди изпращане"
+
+#: kmreaderwin.cpp:313
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "KDE Email Client"
+msgid "The KDE Mail Client"
+msgstr "Пощенски клиент за KDE"
+
+#: kmreaderwin.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgid "Retrieving Folder Contents"
+msgstr "Настройки на папка за пощенски списък"
+
+#: kmreaderwin.cpp:323
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please wait"
+msgid "Please wait . . ."
+msgstr "Моля, изчакайте"
+
+#: kmreaderwin.cpp:330 kmreaderwin.cpp:341
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Work Offline"
+msgid "Offline"
+msgstr "Работа извън мрежа"
+
+#: kmreaderwin.cpp:332
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Offline KMail is currently in offline "
+#| "mode. Click here to go online . . ."
+#| "p> "
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode. Click here"
+"a> to go online . . .
"
+msgstr ""
+"Изключена мрежа В момента KMail е "
+"изключена от мрежата. Натиснете тук , за да я "
+"включите. . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:343
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Offline KMail is currently in offline "
+#| "mode. Click here to go online . . ."
+#| "p> "
+msgid ""
+"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . .
"
+msgstr ""
+"Изключена мрежа В момента KMail е "
+"изключена от мрежата. Натиснете тук , за да я "
+"включите. . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:848
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Messages moved successfully"
+msgid "Contact modified successfully"
+msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно"
+
+#: kmsystemtray.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Нови съобщения в"
+
+#: kmsystemtray.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Няма непрочетени писма"
+
+#: kmsystemtray.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unread Message"
+msgid "1 unread message"
+msgid_plural "%1 unread messages"
+msgstr[0] "Непрочетено съобщение"
+msgstr[1] "Непрочетено съобщение"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Пряк път до папка %1"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show full path for each folder"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
+"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
+"path will be shown."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&New Message..."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Message..."
+msgstr "&Ново съобщение..."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+"email message."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Mail"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sync Mail"
+msgstr "&Изпращане на поща"
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Message"
+msgid "New Messages"
+msgstr "Ново съобщение"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Поставяне на &съобщенията в папка \"Изходяща\":"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open Full Search"
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Подробно търсене"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column plugin name"
+msgid "Summary Plugin Name"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "type of folder content"
+#| msgid "Contacts"
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Configure KMail..."
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Настройване на KMail..."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Configure the summary view"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
+"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Декори&ран формат (%1)"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "What's next?"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Mail"
+msgid "Sync All"
+msgstr "&Изпращане на поща"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "All"
+msgctxt "@action:inmenu sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "All"
+msgctxt "sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Sven Lueppken"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr ""
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:100
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgid "Retrieving folder properties"
+msgstr "Настройки на папка за пощенски списък"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
+msgstr ""
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:198
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Properties of Folder %1"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Настройки на папка \"%1\""
+
+#: messageactions.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Reply"
+msgstr "&Отговор"
+
+#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Отговор..."
+
+#: messageactions.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Отговор до ав&тора..."
+
+#: messageactions.cpp:95 searchdialog/searchwindow.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Отговор до вс&ички..."
+
+#: messageactions.cpp:101 searchdialog/searchwindow.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Отговор до пощенски &списък..."
+
+#: messageactions.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Отговор б&ез цитиране..."
+
+#: messageactions.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Филтриране по пощенски с&писък..."
+
+#: messageactions.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Маркиране на с&ъобщение като"
+
+#: messageactions.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Редактиране на с&ъобщение"
+
+#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Add Note..."
+msgstr "Добавяне на бележка..."
+
+#: messageactions.cpp:149 searchdialog/searchwindow.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Forward"
+msgstr "П&репращане"
+
+#: messageactions.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Като п&рикрепен файл..."
+
+#: messageactions.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Вградено..."
+
+#: messageactions.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "&Redirect..."
+msgstr "Пренасо&чване..."
+
+#: messageactions.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "Mailing-&List"
+msgstr "Пощенски &списък"
+
+#: messageactions.cpp:202
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Find Messages..."
+msgid "Add Followup Reminder..."
+msgstr "Тър&сене на съобщения..."
+
+#: messageactions.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Edit Note..."
+msgstr "Редактиране на бележка..."
+
+#: messageactions.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Филтриране на пощенски списък..."
+
+#: messageactions.cpp:439
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgid "Open Message in List Archive"
+msgstr "OpenPGP съобщение - лош подпис"
+
+#: messageactions.cpp:442
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Message"
+msgid "Post New Message"
+msgstr "Ново съобщение"
+
+#: messageactions.cpp:445
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "List Archives"
+msgid "Go to Archive"
+msgstr "Архиви на списък"
+
+#: messageactions.cpp:448
+#, kde-format
+msgid "Request Help"
+msgstr "Искане на помощ"
+
+#: messageactions.cpp:451
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Contact Owner"
+msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
+msgid "Contact Owner"
+msgstr "Свързване със собственика"
+
+#: messageactions.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Отписване от списък"
+
+#: messageactions.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Филтриране на пощенски списък %1..."
+
+#: messageactions.cpp:630
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Email"
+msgid "email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: messageactions.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "web"
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
+"email though could be irc/ftp or other url variant"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Reindex"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
+#| msgid "Search"
+msgid "Search Anyway"
+msgstr "Търсене"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Completion Order..."
+msgid "Indexing Collections..."
+msgstr "Настройване на автозавършването..."
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "Receiver of the email"
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This model can only handle email folders. The current collection holds "
+"mimetypes: %1"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label No size available"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Search failed some errors were found: "
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Търсене на съобщения"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Search for messages"
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Вградено..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Като п&рикрепен файл..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Запис на прикрепени файлове..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Изчистване на избор"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Jump to Folder"
+msgid "Jump to original folder"
+msgstr "Прескачане до папка"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 съвпадение"
+msgstr[1] "%1 съвпадения"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:383 searchdialog/searchwindow.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Last Search"
+msgstr "Последно търсене"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "You did not selected a valid folder."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:462 searchdialog/searchwindow.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "You forgot to select collections."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "You forgot to define condition."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "You forgot to add conditions."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Searching..."
+msgstr "Търсене..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:554
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "1 new message in %2"
+#| msgid_plural "%1 new messages in %2"
+msgid "Cannot get search result. %1"
+msgstr "1 ново съобщение в %2"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:560
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search canceled"
+msgid "Search failed."
+msgstr "Търсенето е отменено"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:602
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search canceled"
+msgid "Search complete."
+msgstr "Търсенето е отменено"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:640
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
+#| msgid "Search"
+msgid "Search stopped."
+msgstr "Търсене"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
+"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:800
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copy Messages"
+msgid "Copy Message"
+msgid_plural "Copy %1 Messages"
+msgstr[0] "Копиране на съобщенията"
+msgstr[1] "Копиране на съобщенията"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:803
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cut Messages"
+msgid "Cut Message"
+msgid_plural "Cut %1 Messages"
+msgstr[0] "Изтриване на съобщенията"
+msgstr[1] "Изтриване на съобщенията"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:931
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Chec&k mail on startup"
+msgid "Checking index status..."
+msgstr "Проверка на по&щата при стартиране"
+
+#: secondarywindow.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from "
+#| "deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked "
+#| "'Important' or 'Todo'"
+msgid ""
+"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
+"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
+"'Action Item'"
+msgstr ""
+"Това предотвратява автоматичното изтриване (или преместване) на старите "
+"съобщения, които са маркирани като \"важни\" или \"задачи\" от папката"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
+#, kde-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
+#, kde-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
+#, kde-format
+msgid ""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+"Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка "
+"\"Изходящи\" при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не "
+"искате автоматично изпращане на съобщенията.
"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
+#, kde-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
+#, kde-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
+#, kde-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Прагът при който потребителят да бъде предупреден за наближаването на "
+"квотата."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgid "Empty the local trash folder on program exit"
+msgstr "Из&празване на кошчето при излизане от програмата"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
+#, kde-format
+msgid "Allow to start specific folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
+#, kde-format
+msgid "Specify the folder to open when the program is started"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за "
+"KMail."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:148
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Показване на лента бързо търсене"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:156
+#, kde-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
+msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:161 settings/kmail.kcfg.cmake:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Confirm &before send"
+msgid "Check spelling before send"
+msgstr "Потвър&ждение преди изпращане"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:193
+#, kde-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
+"Disposition Notification .
"
+msgstr ""
+"Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за "
+"доставка на съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.
Тази "
+"опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на "
+"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно "
+"съобщение.Настройки ->Искане на известие за доставка на "
+"съобщение .
"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:216
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Интервал на автозапис:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за "
+"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите "
+"автозаписа като зададете стойност 0."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:224
+#, kde-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+"Показване на панела за управление на участници в прозореца за съчиняване."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:230
+#, kde-format
+msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used URLs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used encodings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:246
+#, kde-format
+msgid "Show crypto label indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
+#, kde-format
+msgid "Validate Send Default Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:267
+#, kde-format
+msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:271
+#, kde-format
+msgid "The width of the search window (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
+#, kde-format
+msgid "The height of the search window (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
+#, kde-format
+msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
+#, kde-format
+msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
+#, kde-format
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Прозорец за преглед на съобщения"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgid "Do not show a message preview pane"
+msgstr "Б&ез прозорец за предварителен преглед"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgid "Show the message preview pane below the message list"
+msgstr "Показване на прозореца за преглед по&д списъка със съобщения"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgid "Show the message preview pane next to the message list"
+msgstr "Показване на прозореца за преглед д&о списъка със съобщения"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
+#, kde-format
+msgid "Folder List"
+msgstr "Списък с папки"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
+#, kde-format
+msgid "Long folder list"
+msgstr "Дълъг списък с папки"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
+#, kde-format
+msgid "Short folder list"
+msgstr "Кратък списък с папки"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
+#, kde-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:347
+#, kde-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон за нови съобщения"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:352
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон за отговор"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон за отговор до всички"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:362
+#, kde-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон за препращане"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:367
+#, kde-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Символи за цитиране"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
+#, kde-format
+msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:121 tag/tagactionmanager.cpp:268
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message Tag %1"
+msgid "Message Tag: %1"
+msgstr "Таг %1"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:221
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add new tag"
+msgid "Add new tag..."
+msgstr "Добавяне на нов таг"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "More..."
+msgstr "Още..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Toggle Message Tag %1"
+msgid "Toggle Message Tag: %1"
+msgstr "Превключване на таг %1"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select All Text"
+msgid "Select Tags"
+msgstr "Маркиране на целия текст"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add new tag"
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Добавяне на нов таг"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:75
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
+#| msgid "Search"
+msgid "Search tag"
+msgstr "Търсене"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Customize accounts order..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
+#, kde-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Известяване за нова поща"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Показване броя на новополучените съобщения за всяка папка"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
+#, kde-format
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Подро&бно известяване за нова поща"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Other Actio&ns..."
+msgstr "&Други действия..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифроване"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с "
+"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да го "
+"разшифровате по-късно. По принцип е добра идея."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"При шифроване на писма да се &шифрова и удостоверението на самоличността ми"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Store Messages Encrypted \n"
+#| "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
+#| "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
+#| "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
+#| "\n"
+#| "However, there may be local rules that require you to turn this option "
+#| "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
+#| "
"
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted \n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Съхраняване съобщенията шифровани \n"
+"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани "
+"(както са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете "
+"съобщенията след изтичане на удостоверението.\n"
+"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите "
+"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични "
+"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за "
+"шифроване., ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец "
+"само, ако не открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да "
+"бъдат използвани."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
+msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:24
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Sender identity:"
+msgid "Add a new identity"
+msgstr "Самоличност на пода&теля:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:27
+#, kde-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Д&обавяне..."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: ui/identitypage.ui:37
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgid "Modify the selected identity"
+msgstr "Преместването на маркираните папки е невъзможно"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Remove selected tag"
+msgid "Rename the selected identity"
+msgstr "Премахване на маркирания таг"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "Пре&именуване"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: ui/identitypage.ui:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Remove selected tag"
+msgid "Remove the selected identity"
+msgstr "Премахване на маркирания таг"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Use the selected identity by default"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Да бъде &по подразбиране"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
+"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
+"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
+"later, unless it was manually excluded from indexing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select All Text"
+msgid "&Select All"
+msgstr "Маркиране на целия текст"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select All Text"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Маркиране на целия текст"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:19
+#, kde-format
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщения"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:32
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+#| "\"loop in all folders\"."
+#| msgid "When trying to find unread messages:"
+msgctxt ""
+"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\""
+msgid "When &trying to find unread messages:"
+msgstr "При търсене на непрочетени съобщения:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:60
+#, kde-format
+msgctxt "what's this help"
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"When jumping to the next "
+"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
+"current message.
\n"
+"Do not loop: The search will stop at the last message "
+"in the current folder.
\n"
+"Loop in current folder: The search will continue at the "
+"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
+"Loop in all folders: The search will continue at the "
+"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
+"continue to the next folder.
\n"
+"Similarly, when searching "
+"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
+"the message list and continue to the previous folder depending on which "
+"option is selected.
\n"
+"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
+"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
+"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
+"\".
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
+#| msgid "Do not Loop"
+msgid "Do not Loop"
+msgstr "Без преминаване към"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:69
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
+#| msgid "Loop in Current Folder"
+msgid "Loop in Current Folder"
+msgstr "Само текущата папка"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
+#| msgid "Loop in All Folders"
+msgid "Loop in All Folders"
+msgstr "Претърсване на всички папки"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
+#| msgid "Loop in All Folders"
+msgid "Loop in All Marked Folders"
+msgstr "Претърсване на всички папки"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+#| "unread or new message\",and \"jump to last selected message\"."
+#| msgid "When entering a folder:"
+msgctxt ""
+"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\", and \"jump to last selected message\""
+msgid "When ente&ring a folder:"
+msgstr "При влизане в папка:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
+#| msgid "Jump to First Unread or New Message"
+msgid "Jump to First Unread Message"
+msgstr "Преминаване към първото непрочетено съобщение"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:109
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
+#| msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Преминаване към последно маркирано съобщение"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
+#| msgid "Jump to First New Message"
+msgid "Jump to Newest Message"
+msgstr "Преминаване към първото ново съобщение"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:119
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
+#| msgid "Jump to First New Message"
+msgid "Jump to Oldest Message"
+msgstr "Преминаване към първото ново съобщение"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "О&тбелязване на маркираното съобщение като прочетено след"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:143
+#, kde-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
+msgstr "Питане за действие след &завличане на съобщение в друга папка"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Из&празване на кошчето при излизане от програмата"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:173
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open this folder on startup:"
+msgid "Open this folder on &startup:"
+msgstr "Отваряне на тази папка при стартиране:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:17
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search in &all local folders"
+msgid "Search in &all folders"
+msgstr "Търс&ене във всички локални папки"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Търсене с&амо в:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "I&nclude sub-folders"
+msgid "&Include sub-folders"
+msgstr "Включително по&дпапките"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select Filters"
+msgid "Select specific folders:"
+msgstr "Избор на филтри"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select File..."
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Избор на файл..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
+#: ui/searchwindow.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Търсене на &папка:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:133
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open Full Search"
+msgid "Open &Search Folder"
+msgstr "Подробно търсене"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:143
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open Message"
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Отваряне на съобщение"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
+#, kde-format
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML съобщения"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+#| "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
+#| "More about HTML mails... More about external references... "
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
+"about external references... "
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: Разрешаването на HTML в електронната поща понижава "
+"сигурността на компютъра ви. Повече за HTML "
+"писмата... Повече за външните препратки... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+"Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали "
+"искате да бъде показан HTML или обикновен\t текст.
HTML-ът изглежда по-"
+"красиво, но увеличава риска за компютъра ви.
При показването на "
+"съобщение като обикновен текст се губи част от форматирането, но за сметка "
+"на това е почти невъзможно да се пробие защитата.
Настройката "
+"по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, но не и от "
+"атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.
Препоръчва "
+"се да не избирате HTML пред обикновения текст.
Забележка:"
+"b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от главното меню "
+"Папка .
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
+#| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
+#| "read their message ("web bugs").
There is no valid reason "
+#| "to load images off the Internet like this, since the sender can always "
+#| "attach the required images directly to the message.
To guard from "
+#| "such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
+#| "disabled by default.
However, if you wish to, for example, "
+#| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
+#| "this option, but you should be aware of the possible problem.
"
+msgid ""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
+"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
+"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
+"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+"Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към "
+"изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото ("web "
+"bugs").
Няма разумна причина да се зареждат изображения от "
+"Интернет понеже подателят винаги може да ги прикрепи направо към писмото."
+"p>
За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е изключена по "
+"подразбиране.
Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате "
+"изображения, които не са прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва "
+"да сте наясно с този проблем.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
+msgstr "Писмата да зареждат външни препратки от Интернет"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "E-mails Scams"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
+"techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Whitelist:"
+msgstr "Бял списък:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
+#, kde-format
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Шифровани съобщения"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Автоматично разшифроване на съобщенията при преглед"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
+#, kde-format
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Управление на удостоверенията"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Automatically import keys and certificate"
+msgstr "Автоматично внасяне на ключове и удостоверения"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Safe Browsing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Check URL With Phishing Google System"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Изпращане:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
+#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
+#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
+#: ui/securitypagemdntab.ui:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>Always send : Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+" "
+msgstr ""
+"Известие за доставка на съобщение (ИДС) ИДС е съкращение на "
+"това което често се нарича известие за прочитане . Авторът на дадено "
+"съобщение иска да му бъде изпратено известие дали съобщението е доставено. "
+"Пощенската програма на получателя генерира отговор от който може да се научи "
+"какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са показано (т."
+"е. прочетено), изтрито и изпратено (напр. препратено)
"
+"Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail:
"
+"Игнориране : Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога "
+"няма да бъде изпратено автоматично (препоръчително) Питане"
+"em>: Отговаря на искания за известия само след получено разрешение от "
+"потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни съобщения и да "
+"откажете или игнорирате останалите. Отказ : Винаги изпраща "
+"известие за отказ . Това е малко по-добре от изпращането на "
+"ИДС всеки път. Авторът ще знае, че съобщението е получено, но няма да знае "
+"дали е било прочетено или изтрито и т.н. Изпращане винаги : "
+"Винаги изпраща исканото известие. Това означава, че авторът на съобщението "
+"ще научи кога е отворено съобщението и какво се е случило с него (видяно, "
+"изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но спомага за поддържането на "
+"добри бизнес взаимоотношения. "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Пренебрегване"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:43
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Питане"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Deny"
+msgstr "Отказ"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Always send"
+msgstr "Изпращане винаги"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:86
+#, kde-format
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:99
+#, kde-format
+msgid "Nothing"
+msgstr "Не"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Full message"
+msgstr "Цялото съобщение"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Only headers"
+msgstr "Само заглавните части"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:142
+#, kde-format
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Без изпращане на ИДС в отговор на шифровани съобщения"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:152
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+#| "privacy. More about MDNs... "
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More about MDNs... "
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: Безогледното връщане на потвърждения не е добре за "
+"сигурността ви. Повече... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, S/MIME удостоверенията ще се проверяват чрез "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:20
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgid "&Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Проверка на удостоверения чрез CRLs"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, S/MIME удостоверенията ще бъдат проверявани в "
+"Интернет чрез Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса "
+"на OCSP по-долу."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Проверка на удостоверения в Интернет (OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:50
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP адрес (URL):"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:60
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Въведете адресът на сървъра за проверка на удостоверения в Интернет (OCSP "
+"отговарящ). Адресът обикновено започва с http://."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Игнориране на обслужващия адрес на удостоверенията"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали "
+"политиката за удостоверения е включена. Ако е включена тази опция, "
+"политиката не се проверява."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Без проверка на политиката за удостоверения"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани удостоверения) не се "
+"използват за проверка на S/MIME удостоверения."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Никога консултиране с CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, липсващите удостоверения се изтеглят при "
+"необходимост (това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:135
+#, kde-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP заявки"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Без HTTP заявки"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Когато търсите местоположението на CRL, удостоверението за тестване "
+"обикновено съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, "
+"които описват начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. "
+"С тази опция всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани "
+"при търсене на подходяща DP."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за удостоверения"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която "
+"се взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка "
+"HTTP заявка."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:179
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
+msgstr "Използване на системното HTTP прокси:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:196
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички "
+"HTTP заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:216
+#, kde-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP заявки"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:224
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:227
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Без LDAP заявки"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Когато търсите местоположението на CRL, удостоверението за тестване "
+"обикновено съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, "
+"които описват начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. "
+"С тази опция всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани "
+"при търсене на подходяща DP."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:237
+#, kde-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за удостоверения"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:246
+#, kde-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Основен хост за LDAP заявки:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:257
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този "
+"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP "
+"URL, и също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. "
+"Други LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е "
+"неуспешна.\n"
+"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 "
+"(стандартният LDAP порт) се използва."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на "
+"неподписани съобщения."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+#| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
+#| "or the whole message unsigned.\n"
+#| "\n"
+#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#| "
"
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения \n"
+"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на "
+"част или цялото съобщение неподписано.\n"
+"\n"
+"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на "
+"нешифровани съобщения."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+#| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
+#| "or the whole message unencrypted.\n"
+#| "\n"
+#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#| "
"
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения \n"
+"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на "
+"части или цялото съобщение нешифровано.\n"
+"\n"
+"Препоръчително е да включите отметката.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:49
+#, kde-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+#| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+#| "\n"
+#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+#| "
"
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в "
+"удостоверението \n"
+"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на "
+"получателя не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n"
+"\n"
+"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
+msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в удостоверението"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
+#: ui/warningconfiguration.ui:83
+#, kde-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:92
+#, kde-format
+msgid "For Signing"
+msgstr "За подписване"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:105
+#, kde-format
+msgid "For Encryption"
+msgstr "За шифриране"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
+#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
+#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
+#, kde-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Изберете брой дни "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Warn If Signature Certificate Expires \n"
+#| "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
+#| "valid without issuing a warning.\n"
+#| "\n"
+#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+#| "
"
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича \n"
+"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде "
+"показано предупреждение.\n"
+"\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:168
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+#| "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
+#| "valid without issuing a warning.\n"
+#| "\n"
+#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+#| "
"
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича \n"
+"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за "
+"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n"
+"\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+#| "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+#| "valid without issuing a warning.\n"
+#| "\n"
+#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+#| "
"
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича \n"
+"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във "
+"веригата преди да бъде показано предупреждение.\n"
+"\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Warn If CA Certificate Expires \n"
+#| "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
+#| "without issuing a warning.\n"
+#| "\n"
+#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+#| "
"
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Предупреждение за изтичане на CA удостоверение \n"
+"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да "
+"бъде показано предупреждение.\n"
+"\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Warn If Root Certificate Expires \n"
+#| "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+#| "without issuing a warning.\n"
+#| "\n"
+#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+#| "
"
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение \n"
+"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде "
+"валиден без да се показва предупреждение.\n"
+"\n"
+"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:316
+#, kde-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "За коренни удостоверения:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:329
+#, kde-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "За междинни CA удостоверения:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/warningconfiguration.ui:342
+#, kde-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
+#: ui/warningconfiguration.ui:405
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Settings..."
+msgstr "Настройки на GnuPG..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:435
+#, kde-format
+msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\""
+
+#: undostack.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Move to Trash"
+msgid "Move To Trash"
+msgstr "Преместване в кошчето"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Message To..."
+msgid "Move Message"
+msgid_plural "Move Messages"
+msgstr[0] "Ново съобщение до..."
+msgstr[1] "Ново съобщение до..."
+
+#: undostack.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Няма нищо за отмяна."
+
+#: undostack.cpp:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "1 new message in %2"
+#| msgid_plural "%1 new messages in %2"
+msgid "Cannot move message. %1"
+msgstr "1 ново съобщение в %2"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+#| "have not attached anything.\n"
+#| "Do you want to attach a file to your message?"
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Съобщението, което написахте сочи към прикрепен файл, но не сте прикрепили "
+"нищо.\n"
+"Искате ли да прикрепите файл към съобщението?"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "&Attach file"
+msgstr "Прикр&епяне на файл"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:38
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send Later"
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "Изпращане по-късно"
+
+#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "External editor was started."
+msgstr "Зареден е външен редактор"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reset Font Settings"
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Анулиране на настройките за шрифт"
+
+#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:105
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Out of office reply active"
+msgid "Out of office reply active on server"
+msgid_plural "Out of office reply active on servers"
+msgstr[0] "Отговорът \"Извън офиса\" е включен"
+msgstr[1] "Отговорът \"Извън офиса\" е включен"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email"
+#~ msgid "kmail2"
+#~ msgstr "Е-поща"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Modify Archive Mail"
+#~ msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Add Archive Mail"
+#~ msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ormat:"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "&Формат:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unlimited"
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "неограничен"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Never Automatically"
+#~ msgid "Archive emails automatically."
+#~ msgstr "Никога автоматично"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+#~| msgid "Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "List Archives"
+#~ msgid "Last archive"
+#~ msgstr "Архиви на списък"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Next archive in"
+#~ msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Jump to Folder"
+#~ msgid "Open Containing Folder..."
+#~ msgstr "Прескачане до папка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Archive now"
+#~ msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Изтриване"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Folder:"
+#~ msgid "Folder: %1"
+#~ msgstr "&Папка:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach File"
+#~ msgid "Archive will be done %1"
+#~ msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Identity"
+#~ msgid "Remove items"
+#~ msgstr "Изтриване на самоличност"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "List Archives"
+#~ msgid "Start to archive %1"
+#~ msgstr "Архиви на списък"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure KMail..."
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Настройване на KMail..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Find Messages..."
+#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
+#~ msgstr "Тър&сене на съобщения..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Receiver of the email"
+#~| msgid "To"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "До"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+#~| msgid "Subject"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+#~| msgid "Receiver"
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Получател"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Message"
+#~ msgid "Show Message"
+#~ msgstr "Ново съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+#~ msgid "Do you want to remove selected item?"
+#~ msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?"
+
+#~ msgid "Filter Log Viewer"
+#~ msgstr "Преглед на филтрирането на дневника"
+
+#~ msgid "&Log filter activities"
+#~ msgstr "Дейности на филтъра на &дневника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, "
+#~ "данни се записват и показват само ако е активирано. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Logging Details"
+#~ msgid "Logging Details"
+#~ msgstr "Детайли на дневника"
+
+#~ msgid "Log pattern description"
+#~ msgstr "Описание на шаблона"
+
+#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
+#~ msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
+#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
+#~ "filter will be given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да контролирате обратната връзка при запис, засягаща прилагането "
+#~ "на правила за филтриране:, ако тази опция е включена ще получавате "
+#~ "детайлна обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще "
+#~ "бъде получавана обратна връзка само за резултата от прилагането на всички "
+#~ "правила на отделен филтър."
+
+#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
+#~ msgstr "Оценка на шаблона"
+
+#~ msgid "Log filter actions"
+#~ msgstr "Действия на филтъра"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Log size limit:"
+#~ msgid "Log size limit:"
+#~ msgstr "Ограничение на размера:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unlimited"
+#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "неограничен"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
+#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
+#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук "
+#~ "можете да ограничите максималното количество памет, което да бъде "
+#~ "използвано., ако размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-"
+#~ "старите данни ще бъдат премахнати докато не се влезе в тези рамки. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write the file %1:\n"
+#~ "\"%2\" is the detailed error description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при запис на файла %1:\n"
+#~ "\"%2\" е детайлното описание на грешката."
+
+#~ msgid "Evaluating filter rules: "
+#~ msgstr "Прилагане на правила за филтриране: "
+
+#~ msgid "Filter rules have matched. "
+#~ msgstr "Правилата за филтриране съвпаднаха. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter Log Viewer"
+#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
+#~ msgstr "Преглед на филтрирането на дневника"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info:status finished searching."
+#~| msgid "Ready."
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Готово."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter %1"
+#~ msgid "Filtering in %1"
+#~ msgstr "Филтър %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send Later Agent"
+#~ msgstr "Изпращане по-късно"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send around"
+#~ msgstr "Изпращане по-късно"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Body"
+#~ msgid "Message Id"
+#~ msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Body"
+#~ msgid "No messages waiting..."
+#~ msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Now"
+#~ msgid "Send now"
+#~ msgstr "Изпращане сега"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Permissions"
+#~| msgid "None"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Без"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
+#~ msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Message To..."
+#~ msgid "Remove messages"
+#~ msgstr "Ново съобщение до..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Body"
+#~ msgid "Not message found."
+#~ msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Body"
+#~ msgid "No message found."
+#~ msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "1 new message in %2"
+#~| msgid_plural "%1 new messages in %2"
+#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
+#~ msgstr "1 ново съобщение в %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message List - Unread Messages"
+#~ msgid "Message is not a real message"
+#~ msgstr "Списък със съобщения - непрочетени съобщения"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "1 new message in %2"
+#~| msgid_plural "%1 new messages in %2"
+#~ msgid "Cannot send message."
+#~ msgstr "1 ново съобщение в %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message List"
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Списък със съобщения"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KMail Error"
+#~ msgid "Error found"
+#~ msgstr "Грешка в Kmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save &As..."
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "&Запис като..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Properties of Folder %1"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Properties for Attachment %1"
+#~ msgstr "Настройки на папка \"%1\""
+
+#~ msgid " bytes"
+#~ msgstr " байта"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select an action."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Must select an item first."
+#~ msgstr "Моля, изберете действие."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to verify: key missing."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+#~ msgstr "Грешка при проверка: липсва ключ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+#~| msgid "View"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Изглед"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward To..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Препращане до..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Properties of Folder %1"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Настройки на папка \"%1\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Preview Pane"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Прозорец за преглед на съобщения"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Message"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Message Text"
+#~ msgstr "Ново съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Message To..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Save Message Text As..."
+#~ msgstr "Ново съобщение до..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Default Folder..."
+#~ msgstr "Изтриване на папка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No folder selected"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "No file loaded"
+#~ msgstr "Не е избрана папка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Removed 1 old message from folder %2."
+#~| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
+#~ msgstr "Премахнато 1 старо съобщение от папка %2."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "As Attachment"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "%1 attachment found"
+#~ msgid_plural "%1 attachments found"
+#~ msgstr[0] "Като прикрепен файл"
+#~ msgstr[1] "Като прикрепен файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save to File"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Open TNEF File"
+#~ msgstr "Запис във файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Removed 1 old message from folder %2."
+#~| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+#~ msgstr "Премахнато 1 старо съобщение от папка %2."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The file does not contain a message."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+#~ msgstr "Файлът не съдържа съобщение."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to verify: key missing."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+#~ msgstr "Грешка при проверка: липсва ключ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%"
+#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Actio&ns..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "&Други действия..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Dictionary"
+#~ msgid "&Action"
+#~ msgstr "&Речник"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Account Name"
+#~ msgctxt "@title:column file name"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Име на сметка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@title:column file type"
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Вид"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size:"
+#~ msgctxt "@title:column file size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Preview Pane"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Прозорец за преглед на съобщения"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "@title:column property name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+#~| msgid "Value"
+#~ msgctxt "@title:column property value"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Стойност"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Описание:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Indexing"
+#~ msgid "Index:"
+#~ msgstr "Индексиране"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Files"
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Файлове"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Folder type:"
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Вид папка:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Folders"
+#~ msgid "Tag folders"
+#~ msgstr "Папки"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Mail"
+#~ msgid "Check Url"
+#~ msgstr "Проверка за поща"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
+#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "&Потвърждение преди преместване на всички съобщения в кошчето"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
+#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
+#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "&Потвърждение преди преместване на всички съобщения в кошчето"
+
+#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+#~ msgstr "Рамка около предупреждаващи HTML съобщения"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ta&g Settings"
+#~ msgid "Plugins Settings"
+#~ msgstr "Настройки на &таг"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG support"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Поддръжка на GnuPG"
+
+#~ msgid "Misspelled Words"
+#~ msgstr "Сгрешени думи"
+
+#~ msgid "External Editor"
+#~ msgstr "Външен редактор"
+
+#~ msgid "System Tray Mode"
+#~ msgstr "Показване в системния панел"
+
+#~ msgid "Always show KMail in system tray"
+#~ msgstr "Показване на KMail в системния панел винаги"
+
+#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показване на KMail в системния панел само ако има непрочетени съобщения"
+
+#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
+#~ msgstr "Правила за показване на икона в системния панел"
+
+#~ msgid "Chang&e..."
+#~ msgstr "Про&мяна..."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+#~ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr "Изберете OpenPGP ключ, използван за подписване на съобщенията ви."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+#~ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за шифроване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
+#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите "
+#~ "и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на "
+#~ "съобщение."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+#~ msgstr "Вашето S/MIME удостоверение за подписване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете S/MIME удостоверение, който да се използва за подписване на "
+#~ "съобщенията ви."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+#~ msgstr "Вашето S/MIME удостоверение за шифроване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете S/MIME удостоверение, което да се използва при шифроване до вас "
+#~ "самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при "
+#~ "съчиняване на съобщение."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
+#~ msgstr "Индикация при нова/непрочетена поща в тази папка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Always show KMail in system tray"
+#~ msgid "Show unread mail in system tray"
+#~ msgstr "Показване на KMail в системния панел винаги"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
+#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
+#~ "individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде "
+#~ "шифровано всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да "
+#~ "изключите автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ormat:"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "&Формат:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Available Filters"
+#~ msgid "Mail Merge"
+#~ msgstr "Налични филтри"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&View Source"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Преглед на &източника"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Address Book"
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "&Адресник"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+#~| msgid "Attachments"
+#~ msgid "Attachment"
+#~ msgstr "Прикрепени файлове"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Font"
+#~ msgid "Select attachment:"
+#~ msgstr "Избор на шрифт"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Manage Sieve Scripts"
+#~ msgid "Manage Storage Service"
+#~ msgstr "Управление на Sieve скриптове"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start certificate manager; please check your installation."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+#~ "инсталацията си."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+#~ msgid "An error occurred while sending the file."
+#~ msgstr "Възникна критична грешка. Обработката спира тук."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KMail Error"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Грешка в Kmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sticky"
+#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Залепване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителска папка за изпратена поща за самоличност \"%1\" не "
+#~ "съществува. Затова ще бъде използвана папката по подразбиране за "
+#~ "изпратена поща."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default templates folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. "
+#~ "Затова ще бъде използвана тази по подразбиране."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reset Font"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Шрифт по подразбиране"
+
+#~ msgid "Uppercase"
+#~ msgstr "Главни букви"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Вмъкване"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Цвят на фона"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Избор на шрифт"
+
+#~ msgid "Select Size"
+#~ msgstr "Избор на размер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне "
+#~ "на съобщения.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+#~ "composer windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за "
+#~ "съставяне на съобщения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за "
+#~ "съставяне на съобщения."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
+#~| "windows as well.\n"
+#~| " "
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне "
+#~ "на съобщения.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Followed Link"
+#~ msgstr "Посетена препратка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Account Wizard..."
+#~ msgid "&Import Wizard..."
+#~ msgstr "&Помощник за сметки..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+#~ msgid "Prefer Html To Text"
+#~ msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+#~ msgid "Prefer Text To Html"
+#~ msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "Анти-спам помощник"
+
+#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Анти-вирусен помощник"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Добре дошли в анти-вирусния помощник на KMail"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+#~ msgstr "Опции за фина настройка при обработка на спам съобщения"
+
+#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+#~ msgstr "Резюме на промените, които ще бъдат направени от помощника"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+#~ msgstr "Опции за фина настройка при обработка на съобщения с вирус"
+
+#~ msgid "Virus handling"
+#~ msgstr "Обработка на вируси"
+
+#~ msgid "Spam Handling"
+#~ msgstr "Обработка на вируси"
+
+#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
+#~ msgstr "Частична обработка (несигурна) на спам"
+
+#~ msgid "Classify as Spam"
+#~ msgstr "Класифициране като спам"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Спам"
+
+#~ msgid "Classify as NOT Spam"
+#~ msgstr "Класифициране НЕ като спам"
+
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Нормално"
+
+#~ msgid "Scanning for %1..."
+#~ msgstr "Търсене за %1..."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+#~ msgstr "Търсенето на анти-спам инструменти завърши."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+#~ msgstr "Търсенето на анти-вирусни инструменти завърши."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
+#~ "detection software and re-run this wizard.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не са намерени инструменти за откриване на спам. Инсталирайте софтуера "
+#~ "за откриване на спам и рестартирайте помощника.
"
+
+#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+#~ msgstr "Търсенето завърши. Не са открити анти-вирусни инструменти."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Spam messages are moved into the folder named "
+#~ msgid ""
+#~ " Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr " Спам съобщенията се преместват в папка с име "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Spam messages are not moved into a certain folder."
+#~ msgid ""
+#~ " Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr " Спам съобщенията не се преместват в определена папка."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Spam messages are moved into the folder named "
+#~ msgid ""
+#~ " Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr " Спам съобщенията се преместват в папка с име "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Spam messages are not moved into a certain folder."
+#~ msgid ""
+#~ " Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr " Спам съобщенията не се преместват в определена папка."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
+#~ msgid ""
+#~ "
The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1"
+#~ "i>.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката за съобщения, класифицирани като несигурни (вероятно спам), е "
+#~ ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
The wizard will create the following filters:
"
+#~ msgid "The wizard will create the following filters:
"
+#~ msgstr "Помощникът ще създаде следните филтри:
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+#~ msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+#~ msgstr "Помощникът ще замести следните филтри:
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+#~ "and setup KMail to work with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помощникът ще търси инструменти за откриване на спам\n"
+#~ "и ще настрои KMail да работи с тях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+#~ "use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect "
+#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
+#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
+#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
+#~ "will always append the new rules.
Warning: As KMail appears "
+#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
+#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
+#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
+#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват "
+#~ "някои добре познати анти-вирусни инструменти.
Помощникът може да ги "
+#~ "открие на компютъра ви, както и да създаде правила за филтриране (с цел "
+#~ "класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). Няма да бъдат "
+#~ "взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се добавят "
+#~ "нови.
Предупреждение: Програмата блокира по време на "
+#~ "сканирането за вируси, така че е възможно да имате проблеми с "
+#~ "функционирането и. За да се върнете към предишното поведение на KMail, "
+#~ "изтрийте създадени от помощника правилата за филтриране.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the tools to be used for the detection and go to the "
+#~ "next page.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на "
+#~ "спам и продължете към следващата страница.
"
+
+#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
+#~ msgstr "&Маркиране на спам съобщенията като прочетени"
+
+#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+#~ msgstr "Маркиране на съобщенията, класифицирани като спам, като прочетени."
+
+#~ msgid "Move &known spam to:"
+#~ msgstr "Преме&стване на спам в:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
+#~ "change that in the folder view below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката по подразбиране за спам съобщения е \"Кошче\", но вие можете да я "
+#~ "промените от по-долу."
+
+#~ msgid "Move &probable spam to:"
+#~ msgstr "Преместване на веро&ятен спам в:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+#~ "folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If "
+#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу."
+#~ "Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не "
+#~ "сте избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка.
"
+
+#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+#~ msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните инструменти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
+#~ "to a special folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. "
+#~ "Помощникът ще създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се "
+#~ "маркират от инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, "
+#~ "например, да преместят съобщението с вирус в специална папка."
+
+#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+#~ msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщения в избраната папка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
+#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
+#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги "
+#~ "премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но "
+#~ "можете да я промените в изгледът с папки."
+
+#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+#~ msgstr "Допълнително, маркиране заразените с вирус съобщения като прочетени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
+#~ "well as moving them to the selected folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като "
+#~ "прочетени и преместването им в избраната папка."
+
+#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+#~ msgstr "&Анти-спам помощник..."
+
+#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+#~ msgstr "&Анти-вирусен помощник..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no proxy"
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "без прокси"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieving Folder Contents Please "
+#~ "wait . . .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Извличане съдържанието на папка Моля, "
+#~ "изчакайте . . .
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
+#~| "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); "
+#~| "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
+#~| msgid ""
+#~| "Welcome to KMail %1 KMail is the "
+#~| "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
+#~| "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+#~| "and IMAP.
\n"
+#~| "KMail has many powerful features which are described in the documentation \n"
+#~| "The KMail homepage offers information about new "
+#~| "versions of KMail \n"
+#~| "%6\n"
+#~| "%4\n"
+#~| "%5\n"
+#~| "We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+#~| "Thank you,
\n"
+#~| " The KMail Team
"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
+#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
+#~ "of important changes; --- end of comment ---"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to KMail %1 KMail is the "
+#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
+#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.
\n"
+#~ "KMail has many powerful features which are described in the documentation \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+#~ "Thank you,
\n"
+#~ " The KMail Team
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Добре дошли в KMail %1 KMail е "
+#~ "пощенският клиент на графичната среда KDE. Той е проектиран да бъде "
+#~ "напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, "
+#~ "POP3 и IMAP.
\n"
+#~ "\n"
+#~ "%6\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "Надяваме се да ви бъде приятно да работите с KMail.
\n"
+#~ "Благодарим ви,
\n"
+#~ " екипът на KMail
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important changes"
+#~ "span> (compared to KMail %1):
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Важни промени "
+#~ "(в сравнение с KMail %1):
\n"
+
+#~ msgid "%1 \n"
+#~ msgstr "%1 \n"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+#~ msgstr "OpenPGP съобщение - шифровано"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+#~ msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с надежден ключ"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+#~ msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с непроверен ключ"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+#~ msgstr "OpenPGP съобщение - непроверен подпис"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+#~ msgstr "OpenPGP съобщение - лош подпис"
+
+#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+#~ msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за "
+#~ "изпращач. Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива "
+#~ "съобщения ,така че ако имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете "
+#~ "тази опция."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+#~| "system tray icon active."
+#~ msgid ""
+#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
+#~ "system tray icon active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пр затваряне на главния прозорец, затваряне и на програмата, дори да има "
+#~ "икона в системния панел."
+
+#~ msgid "Hide local inbox if unused"
+#~ msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+#~ "right and left arrow keys respectively?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n"
+#~ "чрез клавишите дясна или лява стрелка?
\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+#~| "subject and mailing lists with Message->Create Filter ?"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "
...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter ?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n"
+#~ "тема и пощенски списък от Съобщение->Създаване на филтър ?"
+#~ "
\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+#~| "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+#~| "Message->New Message to Mailing List... \n"
+#~| "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+#~| "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
+#~| "
\n"
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+#~ "Message->New Message to Mailing List... \n"
+#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
+#~ "p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n"
+#~ "Папка->Управление на пощенски списък ? След това можете да "
+#~ "използвате\n"
+#~ "Съобщение->Ново съобщение до пощенски списък..."
+#~ " ,\n"
+#~ "за да отворите прозорец за съчиняване.\n"
+#~ "Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката."
+#~ "
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+#~ "See Folder->Properties
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n"
+#~ "Вижте Папка->Настройки
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+#~ "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... KMail може да показва различни цветове за различните типовете "
+#~ "съобщения\n"
+#~ "(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?
\n"
+#~ "Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n"
+#~ "чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+#~ "in the first edit field of a search rule?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като "
+#~ "въведете името и\n"
+#~ "в полето за търсене?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+#~ "
"Content-type" contains "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n"
+#~ "
"Content-type" съдържа "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
+#~ "
\n"
+#~ "If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+#~ "This even works with text of attachments when\n"
+#~ "View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+#~ "This feature is available with all reply commands except\n"
+#~ "Message->Reply Without Quote .
\n"
+#~ "contributed by David F. Newman
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната "
+#~ "част?
\n"
+#~ "Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение."
+#~ "p>\n"
+#~ "
Ако е включена отметката Преглед->Прикрепени файлове->"
+#~ "Вградени ,\n"
+#~ " това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.
\n"
+#~ "Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n"
+#~ "Съобщение->Отговор без цитиране .
\n"
+#~ "благодарение на Дейвид Нюман
\n"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Звук"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email"
+#~ msgid "kmail"
+#~ msgstr "Е-поща"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Filters..."
+#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
+#~ msgstr "&Настройване на филтрите..."
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
+#~ msgstr "Редактиране на последните адреси..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Recent Addresses..."
+#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
+#~ msgstr "Редактиране на последните адреси..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure KMail..."
+#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
+#~ msgstr "Настройване на KMail..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Help"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "&Помощ"
+
+#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
+#~ msgstr "&Поставяне като цитат"
+
+#~ msgid "Add &Quote Characters"
+#~ msgstr "До&бавяне на символи за цитиране"
+
+#~ msgid "Re&move Quote Characters"
+#~ msgstr "&Изтриване на символи за цитиране"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Login Information"
+#~ msgid "Paste Without Formatting"
+#~ msgstr "Информация за влизане"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Включване"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure KMail..."
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Настройване на KMail..."
+
+#~ msgid "Lowercase"
+#~ msgstr "Малки букви"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chang&e..."
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Про&мяна..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Font"
+#~ msgid "Select Date"
+#~ msgstr "Избор на шрифт"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date"
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Invalid Email Address"
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Невалидна е-поща"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Message To..."
+#~ msgid "Copy Item To..."
+#~ msgstr "Ново съобщение до..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+#~ "works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде "
+#~ "показан в отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда "
+#~ "преди да бъде изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали "
+#~ "системата ви за шифроване работи."
+
+#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Settings"
+#~ msgid "Chiasmus Settings..."
+#~ msgstr "&Настройки"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Rename"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Пре&именуване"
+
+#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+#~ msgstr "Шифроване на съобщение с Chiasmus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+#~ "Security page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Моля, първо настройте шифроваща услуга за Chiasmus шифроване.\n"
+#~ "Можете да направите това от подпрозореца \"Crypto Backends\" в прозореца "
+#~ "\"Сигурност\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
+#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще "
+#~ "искате да компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+#~ msgstr "Не е настроен Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+#~ "report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази "
+#~ "програмна грешка."
+
+#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
+#~ msgstr "Chiasmus грешка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не "
+#~ "върна списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
+#~ "in the Chiasmus configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в "
+#~ "настройките на Chiasmus."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
+#~ msgstr "Не са открити Chiasmus ключове"
+
+#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+#~ msgstr "Избор на Chiasmus шифроващ ключ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KMail &Introduction"
+#~ msgid "KMail Migration"
+#~ msgstr "В&ъведение в KMail"
+
+#~ msgid " Spellcheck: %1 "
+#~ msgstr " Проверка на правописа: %1 "
+
+#~ msgid "New Main &Window"
+#~ msgstr "Нов главен про&зорец"
+
+#~ msgid "New &Window"
+#~ msgstr "&Нов прозорец"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
+#~ msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?"
+
+#~ msgid "Remove account?"
+#~ msgstr "Да се премахне ли сметката?"
+
+#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+#~ msgstr "Входящи сметки (добавете поне една):"
+
+#~ msgid "R&emove"
+#~ msgstr "И&зтриване"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Рестартиране"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Message To..."
+#~ msgid "Message Delayed..."
+#~ msgstr "Ново съобщение до..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add new tag"
+#~ msgid "Addnewtag..."
+#~ msgstr "Добавяне на нов таг"
+
+#~ msgid "Edit Accounts Order"
+#~ msgstr "Редактиране реда на сметките"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use custom colors"
+#~ msgid "Use custom order"
+#~ msgstr "Използ&ване на потребителски цветове"
+
+#~ msgctxt "Move selected account up."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Нагоре"
+
+#~ msgctxt "Move selected account down."
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Надолу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+#~| msgid "Inline"
+#~ msgid "online"
+#~ msgstr "Вградено"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
+#~ msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
+#~ msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
+
+#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
+#~ msgstr "Създаване на задача/напомняне..."
+
+#~ msgid "Create To-do"
+#~ msgstr "Създаване на задача"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search folder &name:"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Archive folder name:"
+#~ msgstr "Търсене на &папка:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Filters..."
+#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
+#~ msgstr "&Настройване на филтрите..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save &Distribution List..."
+#~ msgid "Distribution lists"
+#~ msgstr "Запис на списък за &разпращане..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not available"
+#~ msgid "Search Not Available"
+#~ msgstr "Няма"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Debug Sieve..."
+#~ msgid "Debug Nepomuk..."
+#~ msgstr "&Търсене на грешки в Sieve..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Messages"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Писма"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:button Search for messages"
+#~| msgid "&Search"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "&Търсене"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Body"
+#~ msgid "No message found"
+#~ msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Body"
+#~ msgid "1 message found"
+#~ msgid_plural "%1 messages found"
+#~ msgstr[0] "Тяло на съобщение"
+#~ msgstr[1] "Тяло на съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send Later Preferences..."
+#~ msgstr "Изпращане по-късно"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Filters..."
+#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
+#~ msgstr "&Настройване на филтрите..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgid "Configure Vacation"
+#~ msgstr "&Настройване на известяването..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
+#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на "
+#~ "IMAP сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n"
+#~ "Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате "
+#~ "IMAP сметката."
+
+#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+#~ msgstr "Не е настроено филтриране от страна на сървъра"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Mail Transport"
+#~ msgid "&Translator"
+#~ msgstr "По&щенски транспорт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting has been fixed by your administrator.
If you "
+#~ "think this is an error, please contact him.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази настройка е направена от администратора ви.
Ако "
+#~ "смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него.
"
+
+#~ msgid "&Delete Folder"
+#~ msgstr "&Изтриване на папка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving messages failed."
+#~ msgid "Moving messages to trash failed"
+#~ msgstr "Грешка при преместването на съобщения."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Folder"
+#~ msgid "Select Multiple Folders"
+#~ msgstr "Изтриване на папка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:button Search for messages"
+#~| msgid "&Search"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "&Търсене"
+
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Подписване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
+#~ "message individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат "
+#~ "подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите "
+#~ "подписването на всяко писмо поотделно."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Messages"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Писма"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show favorite folder view"
+#~ msgid "Do not show the favorite folders view."
+#~ msgstr "Изглед като папки с отметки"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show favorite folder view"
+#~ msgid "Show favorite folders in icon mode."
+#~ msgstr "Изглед като папки с отметки"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show favorite folder view"
+#~ msgid "Show favorite folders in list mode."
+#~ msgstr "Изглед като папки с отметки"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Mail Notification"
+#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
+#~ msgstr "Известяване за нова поща"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgid "Only print selected text in viewer"
+#~ msgstr "Без отговор на спама"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+#~ "rights"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с "
+#~ "недостатъчни права"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to "
+#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the "
+#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved "
+#~ "into a lost and found folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, "
+#~ "но нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени "
+#~ "в директория \"lost + found\"."
+
+#~ msgid "Maximal number of connections per host"
+#~ msgstr "Максимален брой връзки за хост"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
+#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
+#~ "(0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка "
+#~ "за нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+#~ "successfully."
+#~ msgstr "Показване на журнала за GnuPG одита дори след успешно шифроване."
+
+#~ msgid "Verbose new mail notification"
+#~ msgstr "Подробно известяване за нова поща"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
+#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
+#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените "
+#~ "съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще "
+#~ "получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"."
+
+#~ msgid "1 new message in %2"
+#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
+#~ msgstr[0] "1 ново съобщение в %2"
+#~ msgstr[1] "%1 нови съобщения в %2"
+
+#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
+#~ msgid "New mail arrived %1"
+#~ msgstr "Пристигна нова поща %1"
+
+#~ msgid "New mail arrived"
+#~ msgstr "Пристигна е нова поща"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "General options for the message list."
+#~| msgid "General"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Общи"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Custom Templates"
+#~ msgid "Custom Headers Style"
+#~ msgstr "Потребителски шаблони"
+
+#~ msgid "As List"
+#~ msgstr "Като списък"
+
+#~ msgid "Formatting (HTML)"
+#~ msgstr "Форматиране (HTML)"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "AMiddleLengthText..."
+#~ msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#~ msgid "Add 'header' to message"
+#~ msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "is in address book"
+#~ msgid "Add address book"
+#~ msgstr "е в адресника"
+
+#~ msgid "New entry:"
+#~ msgstr "Нов запис:"
+
+#~ msgid "New Value"
+#~ msgstr "Нова стойност"
+
+#~ msgid "Change Value"
+#~ msgstr "Промяна на стойност"
+
+#~ msgid "Add Tag"
+#~ msgstr "Добавяне на етикет"
+
+#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
+#~ msgstr "Избор на пряк път до папка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
+#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
+#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от "
+#~ "веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 "
+#~ "освен ако сте сигурни, че не е стартиран."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
+#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
+#~ "unless you are sure that %1 is not running."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 "
+#~ "едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате "
+#~ "%2 освен, ако сте сигурни, че %1 не е стартиран."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+#~ "sure that it is not already running on %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини "
+#~ "загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, "
+#~ "ако сте сигурни, че не е стартиран на %2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
+#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
+#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да "
+#~ "причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър "
+#~ "освен, ако сте сигурни че %1 не е стартиран на %3."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start %1"
+#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
+#~ msgid "Start %1"
+#~ msgstr "Стартиране на %1"
+
+#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Изход"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+#~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+#~ "header filter action? Just use\n"
+#~ "
rewrite header "Subject"\n"
+#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+#~ " with "" \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... можете да се отървете от \n"
+#~ ""[име на пощенския списък]",\n"
+#~ "което някои пощенски списъци добавят, \n"
+#~ "чрез филтриране с функцията Преправяне\n"
+#~ " на заглавна част ? Просто в
"Тема" заместете "
+#~ ""\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*" с ""
+#~ "" \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Reset Font"
+#~ msgstr "Шрифт по подразбиране"
+
+#~ msgid "Associated Mailing List"
+#~ msgstr "Асоцииран пощенски списък"
+
+#~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+#~ msgstr "%f ще бъде заместен с името на редактирания файл."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+#~ "инсталацията си."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create account"
+#~ msgid "Unable to start backupmail"
+#~ msgstr "Грешка при създаване на сметка"
+
+#~ msgid "Access Control"
+#~ msgstr "Контрол на достъпа"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#~ msgid "Change te&xt color:"
+#~ msgstr "Цвят на &текста:"
+
+#~ msgid "Change fo&nt:"
+#~ msgstr "&Шрифт:"
+
+#~ msgid "Message tag &icon:"
+#~ msgstr "&Икона на тага:"
+
+#~ msgid "Shortc&ut:"
+#~ msgstr "&Пряк път:"
+
+#~ msgid "Enable &toolbar button"
+#~ msgstr "Включване на бутона за &лентата с инструменти"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgid "Only quote selected text when replying"
+#~ msgstr "Без отговор на спама"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my "
+#~| "own identity"
+#~ msgid ""
+#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
+#~ "identity"
+#~ msgstr ""
+#~ "При шифроване на писма да се &шифрова и удостоверението на самоличността "
+#~ "ми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
+#~ "outbox until you go online."
+#~ msgstr ""
+#~ "В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат "
+#~ "запазени в папка \"изходящи\" докато се включите."
+
+#~ msgid "Special &transport:"
+#~ msgstr "Спе&циален транспорт:"
+
+#~ msgid "Searching in %1"
+#~ msgstr "Търсене в %1"
+
+#~ msgid "%1 match so far"
+#~ msgid_plural "%1 matches so far"
+#~ msgstr[0] "%1 съвпадение досега"
+#~ msgstr[1] "%1 съвпадения досега"
+
+#~ msgid "Message List - New Messages"
+#~ msgstr "Списък със съобщения - нови съобщения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
+#~ "bottom.
Click on any filter to edit it using the controls in the "
+#~ "right-hand half of the dialog.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре "
+#~ "надолу
Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните "
+#~ "отдясно в диалоговия прозорец.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new filter.
The filter will be "
+#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
+#~ "change that later on.
If you have clicked this button accidentally, "
+#~ "you can undo this by clicking on the Delete button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "За да създадете нов филтър натиснете бутона.
Той ще бъде "
+#~ "вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги да "
+#~ "промените това.
Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените "
+#~ "това с бутона \"Изтриване \"( в дясно).
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to copy a filter.
If you have clicked this "
+#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+#~ "button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Натиснете бутона за да създадете нов филтър.
Ако сте го "
+#~ "натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"Изтриване "
+#~ "\"( в дясно).
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently-selected filter "
+#~ "from the list above.
There is no way to get the filter back once it "
+#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel"
+#~ "em> to discard the changes made.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Натиснете бутона, за да изтриете текущо избраният филтър "
+#~ "от списъкът по-горе.
Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги "
+#~ "можете да излезете от този диалогов прозорец чрез натискане на "
+#~ "\"Отмяна \" за да отмените промените.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move the currently-selected filter up"
+#~ "em> one in the list above.
This is useful since the order of the "
+#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
+#~ "messages: The topmost filter gets tried first.
If you have clicked "
+#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down"
+#~ "em> button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+#~ "нагоре в списъка
Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+#~ "списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най "
+#~ "горният филтър се прилага първи върху съобщение.
Ако сте го "
+#~ "натиснали по невнимание, използвайте бутона \"надолу \" (в "
+#~ "дясно)
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move the currently-selected filter down"
+#~ "em> one in the list above.
This is useful since the order of the "
+#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
+#~ "messages: The topmost filter gets tried first.
If you have clicked "
+#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up"
+#~ "em> button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+#~ "надолу в списъка
Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+#~ "списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-"
+#~ "горният филтър се прилага първи върху съобщение.
Ако сте натиснали "
+#~ "го по невнимание използвайте бутона \"нагоре \" (в дясно)
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to rename the currently-selected filter."
+#~ "p>
Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+#~ "
If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
+#~ "naming back, click this button and select Clear followed by "
+#~ "OK in the appearing dialog.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър."
+#~ "p>
Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"<\"."
+#~ "p>
Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и "
+#~ "изберете \"Изчистване \" и след това \"Да \" в появилия "
+#~ "се диалогов прозорец.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+#~ "
This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
+#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
+#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
+#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
+#~ "messages differently.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за "
+#~ "потвърждение.
Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка "
+#~ "определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Без "
+#~ "възможността за показване на диалогов прозорец, тези съобщения може "
+#~ "никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма други обемни съобщения "
+#~ "или, ако искате да промените правилата да маркират съобщенията по "
+#~ "различен начин.
"
+
+#~ msgid "Filter Rules"
+#~ msgstr "Правила за филтриране"
+
+#~ msgid "Import..."
+#~ msgstr "Импортиране..."
+
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "Експортиране..."
+
+#~ msgid "Available Filters"
+#~ msgstr "Налични филтри"
+
+#~ msgctxt "General mail filter settings."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Общи"
+
+#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Допълнителни"
+
+#~ msgid "Filter Criteria"
+#~ msgstr "Критерии за филтриране"
+
+#~ msgid "Filter Actions"
+#~ msgstr "Действия на филтър"
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+#~ msgstr "Прилагане на филтъра за входящи съобщения:"
+
+#~ msgid "from all accounts"
+#~ msgstr "от всички сметки"
+
+#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
+#~ msgstr "от всички включени IMAP сметки"
+
+#~ msgid "from checked accounts only"
+#~ msgstr "само от проверени сметки"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Apply this filter to &sent messages"
+#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
+#~ msgstr "Прилагане на филтъра за &изпратените съобщения"
+
+#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
+#~ msgstr "Прилагане на филтъра за &изпратените съобщения"
+
+#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+#~ msgstr "Прилагане на филтъра при ръчно филтри&ране"
+
+#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+#~ msgstr "Спиране на процеса ако има съвпадение в този филт&ър"
+
+#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+#~ msgstr "Добавяне на филтъра към менюто \"Прилагане на филтър\""
+
+#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+#~ msgstr "Допълнително добавяне на филтъра към лентата с инструменти"
+
+#~ msgid "Icon for this filter:"
+#~ msgstr "Икона за този филтър:"
+
+#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Нов"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копиране"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
+#~| "g. containing no actions or no search rules)."
+#~ msgid ""
+#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
+#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следните филтри не са запазени понеже са невалидни (не съдържат действия "
+#~ "или няма правила за търсене)."
+
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Отхвърляне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+#~ "containing no actions or no search rules)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следните филтри не са запазени понеже са невалидни (не съдържат действия "
+#~ "или няма правила за търсене)."
+
+#~ msgid "Rename Filter"
+#~ msgstr "Преименуване на филтър"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
+#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Преименуване на филтър \"%1\" на:\n"
+#~ "(оставете полето празно за автоматично задаване на име)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'."
+#~ msgstr "Грешка при създаване на папка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Transmission failed."
+#~ msgid "Archiving failed"
+#~ msgstr "Предаването беше неуспешно."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
+#~ msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщения в избраната папка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
+#~ msgstr "Грешка при изтриване на стари съобщения от папка %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "retrieving folders"
+#~ msgid "Archiving folder %1"
+#~ msgstr "изтегляне на списъка с папки"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Receiving"
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Получ&аване"
+
+#~ msgid "Not enough free disk space?"
+#~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство?"
+
+#~ msgid "Unable to process messages: "
+#~ msgstr "Грешка при обработка на съобщенията: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cryptography"
+#~ msgctxt "Preferred format:"
+#~ msgid "Crypto"
+#~ msgstr "Шифриране"
+
+#~ msgid "Found no attachments to save."
+#~ msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contacts"
+#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
+#~ msgid "Contents:"
+#~ msgstr "Контакти"
+
+#~ msgid "Redirect Message"
+#~ msgstr "Пренасочване на съобщение"
+
+#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+#~ msgstr "Изберете адресите на &получателите:"
+
+#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+#~ msgstr "Използване диалоговия прозорец за избор на адрес"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out "
+#~ "of all available addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бутонът отваря отделен диалогов прозорец, където от всички налични адреси "
+#~ "можете да изберете получател."
+
+#~ msgid "You cannot redirect the message without an address."
+#~ msgstr "Не можете да пренасочите съобщението без адрес."
+
+#~ msgid "Empty Redirection Address"
+#~ msgstr "Празен адрес за пренасочване"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Местоположение:"
+
+#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Общи"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Поща"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Календар"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Бележки"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Задачи"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Journal"
+#~ msgstr "Дневник"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестен"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Име:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled then you will be notified about new/"
+#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder "
+#~ "with unread messages will stop at this folder.
Uncheck this option "
+#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder "
+#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous "
+#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread "
+#~ "mail in your trash and spam folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/"
+#~ "непрочетена поща в папката. Освен това, при преминаването към следваща/"
+#~ "предишна папка с непрочетени съобщения ще спре на тази папка."
+#~ "p>
Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/"
+#~ "непрочетена поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при "
+#~ "преминаване към следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това "
+#~ "намира приложение при игнориране на нова/непрочетена поща в папките "
+#~ "\"Кошче\" или \"Спам\".
"
+
+#~ msgid "Include this folder in mail checks"
+#~ msgstr "Включване на тази папка при проверка на пощата"
+
+#~ msgid "Keep replies in this folder"
+#~ msgstr "Запазване на отговорите в тази папка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
+#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
+#~ "sent-mail folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на "
+#~ "съобщения в тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане "
+#~ "вместо в папката \"Изпратени\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
+#~ msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка."
+
+#~ msgid "Use &default identity"
+#~ msgstr "Самоличност по по&дразбиране"
+
+#~ msgid "&Sender identity:"
+#~ msgstr "Самоличност на пода&теля:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying "
+#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work "
+#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, "
+#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be "
+#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете самоличността на подателя, който да се използва при писане на "
+#~ "нова поща или отговаряне в тази папка. Това означава, че, ако сте в една "
+#~ "от работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния "
+#~ "електронен адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. "
+#~ "Самоличностите могат да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за "
+#~ "настройки. (Настройки->Настройване на KMail)"
+
+#~ msgid "&Folder contents:"
+#~ msgstr "Съдържание на &папка:"
+
+#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+#~ msgstr "Генериране на \"свободен/&зает\" и активиране на аларма за:"
+
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Никой"
+
+#~ msgid "Admins of This Folder"
+#~ msgstr "Администратори на папката"
+
+#~ msgid "All Readers of This Folder"
+#~ msgstr "Всички читатели на папката"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат "
+#~ "състояние \"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за "
+#~ "тази папка. Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи"
+#~ "\" (за задачи настройките се използват само за аларми).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Примери на употреба:, ако шефа сподели папка със секретарката си, само "
+#~ "шефът трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че "
+#~ "трябва да избере \"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски "
+#~ "права върху папката.\n"
+#~ "От друга страна, ако работна група споделя Календар за групови срещи, "
+#~ "всички които четат папките трябва да бъдат отбелязани като \"заети\" за "
+#~ "срещи.\n"
+#~ "Обща папка за компанията с допълнителни събития в нея ще използва \"Никой"
+#~ "\", тъй като не се знае кой ще присъства на тези събития."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+#~ msgid ""
+#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от "
+#~ "други папки. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+#~ msgid "Block alarms locally"
+#~ msgstr "Блокиране на \"свободен/&зает\" и алармите"
+
+#~ msgid "Add Snippet"
+#~ msgstr "Добавяне на участник"
+
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Име:"
+
+#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Група:"
+
+#~ msgid "&Snippet:"
+#~ msgstr "&Участник:"
+
+#~ msgid "Sh&ortcut:"
+#~ msgstr "Пр&як път:"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "О&тказ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Общи"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Snippet %1"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Snippet %1"
+#~ msgstr "Участник %1"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Добавяне на група"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Прилагане"
+
+#~ msgid "Edit Snippet"
+#~ msgstr "Редактиране на участник"
+
+#~ msgid "Edit Group"
+#~ msgstr "Редактиране на група"
+
+#~ msgid "Rename &Group..."
+#~ msgstr "Преименуване на &група..."
+
+#~ msgid "&Remove Group"
+#~ msgstr "И&зтриване на група"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Text Snippets"
+#~ msgid "&Insert Snippet"
+#~ msgstr "Участници (текст)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Snippet"
+#~ msgid "&Edit Snippet..."
+#~ msgstr "Редактиране на участник"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Identity"
+#~ msgid "&Remove Snippet"
+#~ msgstr "Изтриване на самоличност"
+
+#~ msgid "&Add Snippet..."
+#~ msgstr "&Добавяне на участник..."
+
+#~ msgid "Add G&roup..."
+#~ msgstr "Добавяне на &група..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please enter the value for %1 :"
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Please enter the value for %1 :"
+#~ msgstr "Моля, въведете стойност за %1 :"
+
+#~ msgid "Enter Values for Variables"
+#~ msgstr "Въведете стойности на променливите"
+
+#~ msgid "Enter the replacement values for %1:"
+#~ msgstr "Въведете заместените стойности за %1:"
+
+#~ msgid "Make value &default"
+#~ msgstr "Да бъде &по подразбиране"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Enable this to save the value entered to the right as the default value "
+#~| "for this variable"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this to save the value entered to the right as the default value "
+#~ "for this variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включете това, за да направите въведената вдясно стойност по подразбиране "
+#~ "за тази променлива"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. "
+#~| "If you use the same variable later, even in another snippet, the value "
+#~| "entered to the right will be the default value for that variable."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. "
+#~ "If you use the same variable later, even in another snippet, the value "
+#~ "entered to the right will be the default value for that variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако включите тази отметка, въведената вдясно стойност ще бъде записана. "
+#~ "Ако използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази "
+#~ "стойност ще бъде по подразбиране."
+
+#~ msgid "POP3 Filter Rules"
+#~ msgstr "Правила за филтриране на РОР3"
+
+#~ msgid "Filter Action"
+#~ msgstr "Действие на филтъра"
+
+#~ msgid "Global Options"
+#~ msgstr "Глобални настройки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в "
+#~ "прозорец за потвърждение"
+
+#~ msgid "&Download mail"
+#~ msgstr "&Изтегляне на поща"
+
+#~ msgid "Download mail la&ter"
+#~ msgstr "Изтегляне на поща по-къ&сно"
+
+#~ msgid "D&elete mail from server"
+#~ msgstr "Изтриване на пощ&а от сървъра"
+
+#~ msgid "Configure &POP Filters..."
+#~ msgstr "Настройване на &POP филтрите..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволение на потребителя да променя настройките на \"извън офиса\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them "
+#~| "changin any settings, such as the domain to react to and the spam "
+#~| "reaction switch."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
+#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam "
+#~ "reaction switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разрешаване на потребителите да зареждат \"sieve\" скриптове за отговора "
+#~ "\"извън офиса\", но без да могат да променят други настройки."
+
+#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+#~ msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само от този домейн."
+
+#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+#~ msgstr "Позволение да бъде изпращан отговор \"извън офиса\" на СПАМ. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+#~ "starting KMail."
+#~ msgstr ""
+#~ "При стартиране на KMail проверка дали има активиран отговор \"извън офиса"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Available Scripts"
+#~ msgstr "Налични скриптове"
+
+#~ msgid "No Sieve URL configured"
+#~ msgstr "Не е настроен адрес (URL) на Sieve"
+
+#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+#~ msgstr "Изтегляне на списъка със скриптове беше неуспешно"
+
+#~ msgid "Delete Script"
+#~ msgstr "Изтриване на скрипт"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Script"
+#~ msgid "Deactivate Script"
+#~ msgstr "Изтриване на скрипт"
+
+#~ msgid "New Script..."
+#~ msgstr "Нов скрипт..."
+
+#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+#~ msgstr "Наистина ли искате скрипт \"%1\" да бъде изтрит от сървъра?"
+
+#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+#~ msgstr "Потвърждение за изтриването на Sieve скрипт"
+
+#~ msgid "New Sieve Script"
+#~ msgstr "Нов Sieve скрипт"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+#~ msgstr "Моля, въведете име за новия Sieve скрипт:"
+
+#~ msgid "Edit Sieve Script"
+#~ msgstr "Редактиране на Sieve скрипт"
+
+#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+#~ msgstr "Sieve скриптът бе качен успешно."
+
+#~ msgid "Sieve Script Upload"
+#~ msgstr "Sieve скрипта беше качен"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "I am out of office till %1.\n"
+#~| "\n"
+#~| "In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+#~| "\n"
+#~| "email: \n"
+#~| "phone: +49 711 1111 11\n"
+#~| "fax.: +49 711 1111 12\n"
+#~| "\n"
+#~| "Yours sincerely,\n"
+#~| "-- \n"
+#~ msgid ""
+#~ "I am out of office till %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement"
+#~ "placeholder>\n"
+#~ "\n"
+#~ "email: email address of vacation replacement \n"
+#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
+#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yours sincerely,\n"
+#~ "-- enter your name and email address here \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Извън офиса съм до %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "При спешни случаи, моля свържете се със <Сульо Пулев>\n"
+#~ "\n"
+#~ "е-поща: <е-поща на Сульо Пулев>\n"
+#~ "телефон: +359 111 1111 11\n"
+#~ "факс.: +359 111 1111 12\n"
+#~ "\n"
+#~ "С уважение,\n"
+#~ "-- <тук въведете името си>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+#~ "extensions;\n"
+#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+#~ "Please contact you system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сървърът ви не показва \"ваканция\" в списъка от поддържани разширения;\n"
+#~ "без него KMail не може да настрои отговорите \"Извън офиса\"\n"
+#~ "Моля, свържете се със системния си администратор."
+
+#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+#~ msgstr "Настройване на отговорите \"Извън офиса\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+#~ "Default values will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някой (може би вие) е променил скрипта за ваканция на сървъра.\n"
+#~ "KMail не е в състояние да зададе автоматичните отговори.\n"
+#~ "Ще бъдат използвани стойности по подразбиране."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+#~ "Do you want to edit it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Все още отговорът \"извън офиса\" е включен.\n"
+#~ "Искате ли да го редактирате?"
+
+#~ msgid "Out-of-office reply still active"
+#~ msgstr "Отговорът \"извън офиса\" все още е включен"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Редактиране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
+#~ "Out of Office reply is now active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n"
+#~ "Отговорът \"Извън офиса\" е активиран."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
+#~ "Out of Office reply has been deactivated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n"
+#~ "Отговорът \"Извън офиса\" бе деактивиран."
+
+#~ msgid "Sieve Diagnostics"
+#~ msgstr "Sieve диагностика"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Събиране на информация за Sieve поддръжка...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+#~ msgstr "Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n"
+
+#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Account does not support Sieve)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Сметката не поддържа Sieve)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Сметката не е IMAP сметка)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Contents of script '%1':\n"
+#~ msgstr "Съдържание на скрипт \"%1\":\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(This script is empty.)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Скрипта е празен.)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sieve capabilities:\n"
+#~ msgstr "Sieve възможности:\n"
+
+#~ msgid "(No special capabilities available)"
+#~ msgstr "(няма налични специални възможности)"
+
+#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
+#~ msgstr "Налични Sieve скриптове:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Няма достъпни Sieve скриптове на сървъра)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active script: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Активен скрипт: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+#~ msgstr "Настройване на известията за ваканция:"
+
+#~ msgid "&Activate vacation notifications"
+#~ msgstr "&Активиране на известията за ваканция"
+
+#~ msgid "&Resend notification only after:"
+#~ msgstr "&Повторно изпращане на известията само след:"
+
+#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
+#~ msgstr "&Изпращане на отговори за тези адреси:"
+
+#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgstr "Без отговор на спама"
+
+#~ msgid "Only react to mail coming from domain"
+#~ msgstr "Реагиране само на поща, идваща от домейн"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Четене"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Влизане"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "Запис"
+
+#~ msgid "&User identifier:"
+#~ msgstr "&Идентификатор на потребител:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
+#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
+#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да "
+#~ "е обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. "
+#~ "Потребителското име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Права"
+
+#~ msgid "Custom Permissions"
+#~ msgstr "Потребителски права"
+
+#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
+#~ msgstr "Потребителски права (%1)"
+
+#~ msgid "User Id"
+#~ msgstr "Идентификация на потребител"
+
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Добавяне на запис..."
+
+#~ msgid "Modify Entry..."
+#~ msgstr "Промяна на запис..."
+
+#~ msgid "Remove Entry"
+#~ msgstr "Изтриване на запис"
+
+#~ msgid "Modify Permissions"
+#~ msgstr "Промяна на правата"
+
+#~ msgid "Add Permissions"
+#~ msgstr "Добавяне на права"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
+#~ "will not be able to access it afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? "
+#~ "След това няма да имате достъп до нея."
+
+#~ msgid "contains"
+#~ msgstr "съдържа"
+
+#~ msgid "does not contain"
+#~ msgstr "не съдържа"
+
+#~ msgid "equals"
+#~ msgstr "равно"
+
+#~ msgid "does not equal"
+#~ msgstr "не е равно"
+
+#~ msgid "matches regular expr."
+#~ msgstr "съвпада с регулярен израз"
+
+#~ msgid "does not match reg. expr."
+#~ msgstr "не съвпада с регулярен израз"
+
+#~ msgid "is in address book"
+#~ msgstr "е в адресника"
+
+#~ msgid "is not in address book"
+#~ msgstr "не е в адресника"
+
+#~ msgid "is in category"
+#~ msgstr "е в категория"
+
+#~ msgid "is not in category"
+#~ msgstr "не е в категория"
+
+#~ msgid "has no attachment"
+#~ msgstr "няма прикрепен файл"
+
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "е"
+
+#~ msgid "is not"
+#~ msgstr "не е"
+
+#~ msgid "is equal to"
+#~ msgstr "е равно на"
+
+#~ msgid "is not equal to"
+#~ msgstr "не е равно на"
+
+#~ msgid "is greater than"
+#~ msgstr "е по-голямо от"
+
+#~ msgid "is less than or equal to"
+#~ msgstr "е по-малко или равно на"
+
+#~ msgid "is less than"
+#~ msgstr "е по-малко от"
+
+#~ msgid "is greater than or equal to"
+#~ msgstr "е по-голямо или равно на"
+
+#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " дни"
+
+#~ msgid "Complete Message"
+#~ msgstr "Цяло съобщение"
+
+#~ msgid "Body of Message"
+#~ msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#~ msgid "Anywhere in Headers"
+#~ msgstr "В заглавната част"
+
+#~ msgid "Size in Bytes"
+#~ msgstr "Размер в байтове"
+
+#~ msgid "Age in Days"
+#~ msgstr "Възраст в дни"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Message Tags"
+#~ msgid "Message Tag"
+#~ msgstr "Етикети на &съобщение"
+
+#~ msgctxt "Subject of an email."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "CC"
+#~ msgstr "Копие до"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Reply To"
+#~ msgid "Reply To"
+#~ msgstr "Отгов&ор на"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Организация"
+
+#~ msgid "Search Criteria"
+#~ msgstr "Критерий за търсене"
+
+#~ msgid "Match a&ll of the following"
+#~ msgstr "Съ&впадение на всички"
+
+#~ msgid "Match an&y of the following"
+#~ msgstr "Съ&впадение поне на едно"
+
+#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "неизвестно"
+
+#~ msgid "(match any of the following)"
+#~ msgstr "(съвпадение поне на едно)"
+
+#~ msgid "(match all of the following)"
+#~ msgstr "(съвпадение на всички)"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Избор на звуков файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to return a notification about your "
+#~ "reception of the message.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+#~ "съобщението (ИДС).\n"
+#~ "Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати "
+#~ "\"отказ\" или нормален отговор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message.\n"
+#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+#~ "which is unknown to KMail.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+#~ "съобщението (ИДС).\n"
+#~ "То съдържа инструкция за обработка, която е маркирана като \"изисквана\", "
+#~ "но която е непозната за KMail.\n"
+#~ "Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати "
+#~ "отговор \"неуспешно\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+#~ "съобщението (ИДС),\n"
+#~ " но се иска изпращане на известието на повече от един адрес.\n"
+#~ "Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати "
+#~ "\"отказ\" или нормален отговор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but there is no return-path set.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+#~ "съобщението (ИДС),\n"
+#~ "но не е зададен обратен адрес.\n"
+#~ "Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати "
+#~ "\"отказ\" или нормален отговор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
+#~ "requested to be sent to.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+#~ "съобщението (ИДС),\n"
+#~ "но обратният адрес се различава от адреса посочен в искането за "
+#~ "известие.\n"
+#~ "Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати "
+#~ "\"отказ\" или нормален отговор."
+
+#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
+#~ msgstr "Искане на известие при действие със съобщение"
+
+#~ msgid "Send \"&denied\""
+#~ msgstr "Изпращане на \"&отказ\""
+
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "&Игнориране"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Изпращане"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Важни"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Нови"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Непрочетени"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Прочетени"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Отговорени"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Препратени"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Queued"
+#~ msgstr "На опашката"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Изпратени"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Следени"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Игнорирани"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Спам"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Любителски"
+
+#~ msgid "Confirm Delivery"
+#~ msgstr "Потвърждение за доставка"
+
+#~ msgid "Set Transport To"
+#~ msgstr "Задаване на транспорт"
+
+#~ msgid "Set Reply-To To"
+#~ msgstr "Задаване на адрес за отговор"
+
+#~ msgid "Mark As"
+#~ msgstr "Маркиране като"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Важно"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Прочетено"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Непрочетено"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Отговорено"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Препратено"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Следено"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Игнорирано"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Спам"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Любителско"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action Item"
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Action Item"
+#~ msgstr "Действие"
+
+#~ msgid "Send Fake MDN"
+#~ msgstr "Изпращане на фалшиво ИДС"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Игнорирано"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Displayed"
+#~ msgstr "Показано"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Изтрито"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Dispatched"
+#~ msgstr "Изпратено"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Processed"
+#~ msgstr "Обработено"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Denied"
+#~ msgstr "Отхвърлено"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Недоставено"
+
+#~ msgid "Remove Header"
+#~ msgstr "Премахване на заглавна част"
+
+#~ msgid "Add Header"
+#~ msgstr "Добавяне на заглавна част"
+
+#~ msgid "With value:"
+#~ msgstr "Със стойност:"
+
+#~ msgid "Rewrite Header"
+#~ msgstr "Преправяне на заглавна част"
+
+#~ msgid "Replace:"
+#~ msgstr "Замяна:"
+
+#~ msgid "With:"
+#~ msgstr "С:"
+
+#~ msgid "Move Into Folder"
+#~ msgstr "Преместване в папка"
+
+#~ msgid "Copy Into Folder"
+#~ msgstr "Копиране в папка"
+
+#~ msgid "Forward To"
+#~ msgstr "Препращане до"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
+#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
+#~ msgstr "Моля, изчакайте докато съобщението се прехвърля"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete T&hread"
+#~ msgid "Default Template"
+#~ msgstr "Изтриване на н&ишка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message template for forward"
+#~ msgid "The template used when forwarding"
+#~ msgstr "Шаблон за препращане"
+
+#~ msgid "Redirect To"
+#~ msgstr "Пренасочване към"
+
+#~ msgid "Execute Command"
+#~ msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#~ msgid "Pipe Through"
+#~ msgstr "Подаване за обработка през"
+
+#~ msgid "Play Sound"
+#~ msgstr "Звуков сигнал"
+
+#~ msgctxt "Email sender"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "От"
+
+#~ msgctxt "Email recipient"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "До"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BCC"
+#~ msgid "BCC"
+#~ msgstr "Скр. копие до"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "is in category"
+#~ msgid "with category"
+#~ msgstr "е в категория"
+
+#~ msgid "Applying filter action: %1"
+#~ msgstr "Прилагане на филтър: %1"
+
+#~ msgid "A problem was found while applying this action."
+#~ msgstr "Открит бе проблем при прилагане на действието."
+
+#~ msgid "Too many filter actions in filter rule %1 . "
+#~ msgstr "Твърде много действия в правило за филтриране %1 . "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown filter action %1 in filter rule %2 . Ignoring it. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Неизвестно действие %1 за филтър в правило %2 ."
+#~ " Пренебрегва се. "
+
+#~ msgid "Import Filters"
+#~ msgstr "Импортиране на филтри"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+#~ "insufficient."
+#~ msgstr "Файлът не е четим. Може би правата ви за достъп за недостатъчни."
+
+#~ msgid "Export Filters"
+#~ msgstr "Експортиране на филтри"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "attachment"
+#~ msgctxt ""
+#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
+#~ "forgot to attach his attachment"
+#~ msgid "attachment,attached"
+#~ msgstr "прикрепен файл"
+
+#~ msgid "File Attachment Reminder"
+#~ msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/bs/akonadi_archivemail_agent.po kmail-17.04.3/po/bs/akonadi_archivemail_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/bs/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/bs/akonadi_archivemail_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,265 @@
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 18:56+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:20+0000\n"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Modify Archive Mail"
+msgstr "Izmijeni arhivnu poštu"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:48 archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Add Archive Mail"
+msgstr "Dodaj arhivnu poštu"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Direktorij:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "F&ormat:"
+msgid "Format:"
+msgstr "F&ormat:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Arhiviraj sve poddirektorije"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Backup each:"
+msgstr "Kopiraj svakih:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Maximum number of archive:"
+msgstr "Maksimalan broj arhiva:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "neograničeno"
+
+#: archivemaildialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Configure Archive Mail Agent"
+msgstr "Konfiguriši arhivni Mail Agent"
+
+#: archivemaildialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent"
+msgstr "Arhivni Mail Agent"
+
+#: archivemaildialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Archive emails automatically."
+msgstr "Automatski arhiviraj elektronsku poštu"
+
+#: archivemaildialog.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright (C) 2012, 2013 Laurent Montel"
+msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Autorska prava (C) 2012, 2013 Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održava"
+
+#: archivemaildialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Samir Ribić"
+
+#: archivemaildialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
+
+#: archivemailinfo.cpp:109 archivemailinfo.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Last archive"
+msgstr "Zadnja arhiva"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Next archive in"
+msgstr "Sljedeća arhiva u"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Storage directory"
+msgstr "Direktorij za pohranu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
+#: archivemailwidget.cpp:102 ui/archivemailwidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Open Containing Folder..."
+msgstr "Otvori sadržavajući direktorij..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Archive now"
+msgstr "Arhiviraj sada"
+
+#: archivemailwidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#: archivemailwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Folder: %1"
+msgstr "Direktorij: %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "za %1 dan"
+msgstr[1] "za %1 dana"
+msgstr[2] "za %1 dana"
+
+#: archivemailwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Archive will be done %1"
+msgstr "Arhiva će se uraditi %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+msgid "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr "Želite li obrisati odabrane stavke? Želite li nastaviti?"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Ukloni stavke"
+
+#: archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
+msgstr ""
+"Ne mogu dodati drugu arhivu za ovu fasciklu. Umjesto toga se mijenja "
+"postojeća."
+
+#: job/archivejob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+msgstr ""
+
+#: job/archivejob.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Start to archive %1"
+msgstr "Počni arhivirati %1"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Izmijeni..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Kompresovana Zip Arhiva (.zip)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Dekompresovana Arhiva (.tar)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "BZ2-Kompresovano tar arhiva (.tar.bz2)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "GZ-kompresovano tar Arhiva (.tar.gz)"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:26
+#, kde-format
+msgid "Days"
+msgstr "Dani"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Weeks"
+msgstr "Sedmice"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr "Mjeseci"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr "Godine"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Autorska prava (C) 2012, 2013, 2014 Laurent Montel"
+
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "%1 dan"
+#~ msgstr[1] "%1 dana"
+#~ msgstr[2] "%1 dana"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/bs/akonadi_followupreminder_agent.po kmail-17.04.3/po/bs/akonadi_followupreminder_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/bs/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/bs/akonadi_followupreminder_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,123 @@
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-24 06:02+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-25 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfiguriši"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Reminder Agent"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail."
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dead Line"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Answer"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Received"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Show Message"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove selected item?"
+msgstr ""
+
+#: followupremindermanager.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Answer from %1 received"
+msgstr ""
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail"
+msgstr ""
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "You still wait an answer about this mail:"
+msgstr ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/bs/akonadi_mailfilter_agent.po kmail-17.04.3/po/bs/akonadi_mailfilter_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/bs/akonadi_mailfilter_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/bs/akonadi_mailfilter_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,182 @@
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 04:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-19 23:24+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-21 04:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: filterlogdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Kriteriji filtera"
+
+#: filterlogdialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Zabilježi aktivnosti filtera"
+
+#: filterlogdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Ovdje možete uključivati i isključivati bilježenje aktivnosti filtera u "
+"dnevnik. Naravno, podaci se prikupljaju i prikazuju samo kada je bilježenje "
+"uključeno. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Detalji bilježenja"
+
+#: filterlogdialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Zapiši opis uzorka"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Zapiši procjenu &pravila filtera"
+
+#: filterlogdialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
+msgstr ""
+"Možete kontrolisati feedback u dnevniku koji se tiče procjene pravila "
+"filtriranja i primjenjenih filtera. Ako vam je ova opcija uključena, imaćete "
+"detaljne podatke za svako pojedinačno pravilo. U suprotnom, dobićete "
+"informacije samo o rezultatu procjene svih pravila određenog filtera."
+
+#: filterlogdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Zapiši procjenu uzorka filtera"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Zapiši akcije filtera"
+
+#: filterlogdialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Ograničenje veličine dnevnika:"
+
+#: filterlogdialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: filterlogdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+msgid "unlimited"
+msgstr "neograničeno"
+
+#: filterlogdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Prikupljanje podataka koristi memoriju za privremeni smještaj podataka. "
+"Ovdje možete ograničiti maksimalnu količinu memorije koja će se koristiti: "
+"ako veličina prikupljenih podataka pređe ovo ograničenje, biće odbačeni "
+"najstariji podaci dok dnevnik ne bude manji od ograničenja. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Ne mogu pisati u datoteku %1:\n"
+"\"%2\" je detaljan opis greške."
+
+#: filterlogdialog.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail greška"
+
+#: filtermanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtriram poruku %1 od %2"
+
+#: filtermanager.cpp:210
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error applying mail filter delete"
+msgid "Error applying mail filter move"
+msgstr "Greška pri korištenju filtera za brisanje"
+
+#: filtermanager.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter delete"
+msgstr "Greška pri korištenju filtera za brisanje"
+
+#: filtermanager.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter modifications"
+msgstr "Greška u primjeni modifikacije filtera pošte"
+
+#: filtermanager.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "Procjenjujem pravila filtera: "
+
+#: filtermanager.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Filter rules have matched. "
+msgstr "Pravila filtera se poklapaju. "
+
+#: filtermanager.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+msgstr "Počni filtirrati poruku \"%1\" od \"%2\" na \"%3\" : "
+
+#: filtermanager.cpp:588 filtermanager.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtriram poruke"
+
+#: mailfilteragent.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+msgid "Mail Filter Log Enabled"
+msgstr "Dnevnik filtera pošte aktivan"
+
+#: mailfilteragent.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Spremno"
+
+#: mailfilteragent.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Filtering in %1"
+msgstr "Filtriram u %1"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/bs/akonadi_sendlater_agent.po kmail-17.04.3/po/bs/akonadi_sendlater_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/bs/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/bs/akonadi_sendlater_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,232 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR , YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: okular\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-09 20:08+0000\n"
+"Last-Translator: Nermina Agović \n"
+"Language-Team: Bosanski \n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:21+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfiguriši"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent"
+msgstr "Agent za kasnije slanje"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Send emails later agent."
+msgstr "Agent za kasnije slanje pošte."
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2013 Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održava"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Samir Ribić,Lejla Bajgoric,Nermina Agović"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,lbajgoric1@etf.unsa.ba,nagovic1@etf.unsa.ba"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "Prima"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Naslov"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Send around"
+msgstr "Poslano oko"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Ponavljajući"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Message Id"
+msgstr "ID poruke"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "No messages waiting..."
+msgstr "Nema poruka na čekanju..."
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Send now"
+msgstr "Šalji sada"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+msgid "Do you want to delete the selected item?"
+msgid_plural "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr[0] "Želite li obrisati odabrane objekte? Želite li nastaviti?"
+msgstr[1] "Želite li obrisati odabrane objekte? Želite li nastaviti?"
+msgstr[2] "Želite li obrisati odabrane objekte? Želite li nastaviti?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Ukloni objekte"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to remove messages as well?"
+msgid "Do you want to remove the messages as well?"
+msgstr "Da li želiš ukloniti i ovu poruku?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Remove messages"
+msgstr "Ukloni poruke"
+
+#: sendlaterjob.cpp:71 sendlaterjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Not message found."
+msgstr "Nema nađene poruke."
+
+#: sendlaterjob.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "No message found."
+msgstr "Nema nađene poruke."
+
+#: sendlaterjob.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Error during fetching message."
+msgstr "Greška pri dobavljanju poruke."
+
+#: sendlaterjob.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch message. %1"
+msgstr "Ne može donijeti poruku. %1"
+
+#: sendlaterjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "We can't create transport"
+msgstr "Ne možemo formirati transport"
+
+#: sendlaterjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Message is not a real message"
+msgstr "Poruka nije realna poruka"
+
+#: sendlaterjob.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Cannot send message."
+msgstr "Nemoguće poslati poruku."
+
+#: sendlaterjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message sent"
+msgstr "Poruka poslana"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+msgstr "Nađena greška. Želite li ponovo poslati?"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Error found"
+msgstr "Nađena greška"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Izmijeni..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Pošalji kasnije"
+
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Pošalji kasnije"
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Odgoda"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dani"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Sedmice"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Mjeseci"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Godine"
+
+#~ msgid "You cannot select a date prior to the current date."
+#~ msgstr "Ne možete izabrati datum prije tekućeg datuma."
+
+#~ msgid "Send at:"
+#~ msgstr "Poslano na:"
+
+#~ msgid "Repeat every:"
+#~ msgstr "Ponovi svakih:"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/bs/kmail.po kmail-17.04.3/po/bs/kmail.po
--- kmail-16.12.3/po/bs/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/bs/kmail.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,8880 @@
+# translation of kmail.po to Bosnian
+# translation of kmail.po to Bosanski
+# Copyright (C) 1998,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Zoran Sokol , 1998.
+# Vladimir Vuksan , 2000.
+# Vlatko Kosturjak , 2001.
+# Vedran Ljubović , 2003.
+# Vedran Ljubovic , 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-13 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić \n"
+"Language-Team: Bosanski \n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 05:41+0000\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Vedran Ljubović, Arne Goetje,Samir Ribić,ahmed alic,Adis Bajric, Emrah "
+"Dautbegovic,Vedran Ljubovic"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"vljubovic@smartnet.ba,arne@linux.org.tw,samir.ribic@etf.unsa.ba,aa@etf.ba,"
+"abajric1@hotmail.com,edautbegov1@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
+
+#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgctxt "%1 is version"
+msgid "Welcome to KMail %1"
+msgstr "Dobrodošli u KMail-ov anti-spam čarobnjak"
+
+#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
+msgid ""
+"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
+"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
+msgid ""
+"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
+msgid "Important changes since last version:"
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+#| "KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):
\n"
+msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
+msgstr ""
+"Neke od novih mogućnosti u ovoj verziji KMail uključuju(u odnosu na KMail "
+"%1, koji je dio KDE kolekcije softvera %2):
\n"
+
+#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+#| "Settings->Configure KMail.\n"
+#| "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+#| "outgoing mail account.
\n"
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
+"incoming as well as outgoing mail account."
+msgstr ""
+"Molim odvojite malo vremena za popunjavanje KMail panela za podešavanje "
+"koji se nalazi pod Postavke->Podesi KMail.\n"
+"Trebaćete napraviti najmanje jedan podrazumjevani identitet, te po jedan "
+"dolazni i odlazni mail račun.
\n"
+
+#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
+msgid "We hope that you will enjoy KMail."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
+msgid "Thank you, The KMail Team"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavatelj"
+
+#: aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Bivši održavatelj"
+
+#: aboutdata.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Original author"
+msgstr "Originalni autor"
+
+#: aboutdata.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Former co-maintainer"
+msgstr "Bivši održavatelj"
+
+#: aboutdata.cpp:79 aboutdata.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Core developer"
+msgstr "Glavni programer"
+
+#: aboutdata.cpp:87 aboutdata.cpp:91 aboutdata.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Former core developer"
+msgstr "Bivši proizvođač jezgra"
+
+#: aboutdata.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: aboutdata.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "System tray notification"
+msgstr "Obavijest u sistemskom tray-u"
+
+#: aboutdata.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 podrška i druga proširenja podrške za enkripciju"
+
+#: aboutdata.cpp:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr "Originalno šifriranje podržava PGP 2 i PGP 5 podršku"
+
+#: aboutdata.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG podrška"
+
+#: aboutdata.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "New message list and new folder tree"
+msgstr "Nova lista poruka i novo grananje direktorija"
+
+#: aboutdata.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Podrška za antivirus"
+
+#: aboutdata.cpp:296 aboutdata.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP filteri"
+
+#: aboutdata.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testiranje upotrebljivosti i poboljšanja"
+
+#: aboutdata.cpp:325 aboutdata.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Menadžment projekata Ägypten i Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Improved HTML support"
+msgstr "Poboljšana HTML podrška"
+
+#: aboutdata.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "beta restiranje PGP 6 podrške"
+
+#: aboutdata.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Oznaka vremena za statusne poruke 'Prijenos završen'"
+
+#: aboutdata.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Multiple encryption keys per address"
+msgstr "Višestruki enkripcijski ključevi po adresi"
+
+#: aboutdata.cpp:363 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 kmreaderwin.cpp:310 kmsystemtray.cpp:69
+#: kmsystemtray.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE elektronska pošta"
+
+#: aboutdata.cpp:367
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors"
+msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
+msgstr "Autorsko pravo © 1997-2014, KMail autori"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Poštanska lista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Folder holds a mailing list"
+msgstr "Direktorij sadrži mailing listu"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automatski otkrij"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Opis diskusione liste:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Željeni rukovalac:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Browser"
+msgstr "Preglednik"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Address type:"
+msgstr "Vrsta adrese:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Pozovi handler"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Post to List"
+msgstr "Pošalji na listu"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:137 messageactions.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Prijavi se na listu"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe From List"
+msgstr "Odjava sa liste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "List Archives"
+msgstr "Arhive liste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "List Help"
+msgstr "Pomoć za listu"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Not available"
+msgstr "CRL nije dostupan."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:204
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Not available."
+msgstr "CRL nije dostupan."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
+msgstr "KMail nije mogao otkriti mailing listu u ovom fasciklu."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:236
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
+"in the addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail nije mogao otkriti mailing listu u ovom fasciklu. Molim ručno unesite "
+"potrebne adrese."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Održavanje"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Vrsta direktorija:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "folder size"
+msgid "Not available"
+msgstr "Nije dostupno"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Poruke"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Total messages:"
+msgstr "Ukupno poruka:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Unread messages:"
+msgstr "Nepročitane poruke:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indeksiranje"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Enable Full Text Indexing"
+msgstr "Omogući puno indeksiranje teksta"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Still not indexed."
+msgstr "Još uvijek nije indeksirano."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Reindex current Collection"
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remember that indexing can take some minutes."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Indexed %1 item of this collection"
+msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvota"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Usage:"
+msgstr "Upotreba:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:59
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "%p% full"
+msgstr "%p% puno"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1 of %2 KiB used"
+msgid "%1 of %2 used"
+msgstr "%1 od %2 KiB korišteno"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečica"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder. "
+msgstr ""
+"Da biste izabrali taster ili kombinaciju tastera kojom se bira tekući "
+"fascikl, kliknite na dugme ispod a zatim pritisnite taster ili tastere koje "
+"želite da pridružite ovojm fasciklu. "
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:41
+#: identity/identitydialog.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Šabloni"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates in this folder"
+msgstr "&Koristi vlastite šablone poruka u ovom direktoriju"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:78
+#: identity/identitydialog.cpp:685
+#, kde-format
+msgid "&Copy Global Templates"
+msgstr "&Kopiraj globalne predloške"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Koristi vlastite &ikone"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normalno:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
+msgid "&Unread:"
+msgstr "N&epročitana:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Prikaži kolonu pošiljaoca/primaoca u listi poruka"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Pri&kaži kolonu:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumijevano"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
+msgid "Sender"
+msgstr "Pošiljalac"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+msgid "Receiver"
+msgstr "Primalac"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message List"
+msgstr "Popis poruka"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Use default aggregation"
+msgstr "Koristi podrazumijevanu agregaciju"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Aggregation"
+msgstr "Agregacija"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Use default theme"
+msgstr "Koristi podrazumijevanu temu"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message Delayed..."
+msgid "Message Default Format"
+msgstr "Poruka odložena..."
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgid "Prefer HTML to text"
+msgstr "Koristi HTML umjesto običnog teksta"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgid "Prefer text to HTML"
+msgstr "Preferiraj &HTML umjesto čistog teksta"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Lose Formatting"
+msgid "Use Global Settings"
+msgstr "Izgubiti oblikovanje"
+
+#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Retrieval Options"
+msgstr "Opcije dobavljanja"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Preuzimam"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
+msgid "Sending"
+msgstr "Šaljem"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Izlazni računi (dodajte barem jedan):"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Common Options"
+msgstr "Uobičajene opcije"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 settings/kmail.kcfg.cmake:182
+#, kde-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Potvrda &prije slanja"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before sending"
+msgstr "Provjeri pravopis prije slanja"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nikad automatski"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Pri ručnoj provjeri pošte"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Pri svakoj provjeri pošte"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Send Now"
+msgstr "Pošalji odmah"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Send Later"
+msgstr "Pošalji kasnije"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Pošalji poruke iz &Outboxa:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "&Podrazumjevana metoda slanja:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Include in Manual Mail Check"
+msgstr "Uključi ručnu provjeru pošte"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
+msgstr "Uključi rad van mreže pri napuštanju KMail"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Check mail on startup"
+msgstr "Provjeri poštu pri pokretanju"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:313
+#, kde-format
+msgid ""
+"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
+msgstr ""
+"Agent za obavještavanje o novoj pošti nije registrovan. Molimo kontaktirajte "
+"administratora."
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontovi"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Raspored"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Message Window"
+msgstr "Prozor za poruke"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "System Tray"
+msgstr "Sistemska traka"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Message Tags"
+msgstr "Oznake poruke"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Message Body"
+msgstr "Tijelo poruke"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Lista poruka — nepročitane poruke"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Lista poruka — važne poruke"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Message List - Action Item Messages"
+msgstr "Lista Poruka - Poruke akcija stavki"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Font fiksne širine"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 editor/kmcomposerwin.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Composer"
+msgstr "Sastavljač"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Izlaz štampe"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Koristi vlastite fontove"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Primijeni &na:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citirani tekst - prvi nivo"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citirani tekst - drugi nivo"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citirani tekst - treći nivo"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Nepročitana poruka"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Important Message"
+msgstr "Važna poruka"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
+#, kde-format
+msgid "Action Item Message"
+msgstr "Poruka akcija stavki"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Ime fascikla i veličina kada je blizu kvoti"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Pozadina HTML statusne trake - Nije HTML poruka"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Boja HTML statusne trake - Nije HTML poruka"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Pozadina HTML statusne trake - HTML poruka"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Boja HTML statusne trake - HTML poruka"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Koristi vlastite boje"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Recikliraj boje pri &dubokom citiranju"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Close to quota threshold:"
+msgstr "Blizu praga kvote:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu fascikla"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Show Favorite Folders View"
+msgstr "Prikaži pogled omiljenih fascikli"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "As icons"
+msgstr "Kao ikone"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "As list"
+msgstr "Kao lista"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Folder Tooltips"
+msgstr "Kratki opisi direktorija"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "O&bičan format (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Lokali&ziran format (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
+#, kde-format
+msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgstr "Pametni for&mat (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&ustom format:"
+msgstr "V&lastiti format:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "General options for the message list."
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Default aggregation:"
+msgstr "Podrazumijevana agregacija:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "Default theme:"
+msgstr "Podrazumijevana tema:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
+#, kde-format
+msgid "Date Display"
+msgstr "Prikaz datuma"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Custom format information... "
+msgstr "Informacija o vlastitom formatu... "
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"These expressions may be used for the date: "
+"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
+"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
+"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+"Za datum se mogu koristiti sljedeći izrazi: "
+"p>
d - dan kao broj bez vodeće nule (1-31) dd - dan kao "
+"dvocifren broj s vodećom nulom (01-31) ddd - skraćeno ime dana (pon -"
+"ned) dddd - dugo puno ime dana (ponedeljek - nedelja) M - "
+"mjesec kao broj bez vodeće nule (1-12) MM - mjesec kao broj s "
+"vodećom nulom (01-12) MMM - skraćeno ime mjeseca (jan -dec)"
+"li> MMMM - puno ime mjeseca (januar-december) ll - godina kao "
+"dvocifren broj (00-99) llll - godina kao četverocifren broj "
+"(0000-9999) Za vrijeme se mogu koristiti sljedeći izrazi:"
+"
"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:853
+#, kde-format
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr ""
+"Zatvorite samostalni prozor sa porukom, nakon odgovaranja ili prosljeđivanja "
+"poruke"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:899 settings/kmail.kcfg.cmake:84
+#, kde-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Ikona u sistemskom tray-u"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
+#, kde-format
+msgid "A&vailable Tags"
+msgstr "Dostupne &Oznake"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
+#, kde-format
+msgid "Add new tag"
+msgstr "Dodaj novu oznaku"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
+#, kde-format
+msgid "Remove selected tag"
+msgstr "Ukloni odabranu oznaku"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:983
+#, kde-format
+msgid "Increase tag priority"
+msgstr "Povećaj prioritet oznake"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Decrease tag priority"
+msgstr "Smanji prioritet oznake"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Ta&g Settings"
+msgstr "Postav&ke Oznake"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
+msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+msgstr "Želite li ukloniti nalog '%1'?"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1245
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1284
+#, kde-format
+msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
+msgstr "Ne možemo kreirati karticu. Kartica s istim imenom već postoji."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "General settings for the composer."
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Standard Templates"
+msgstr "Standardni šabloni"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Custom Templates"
+msgstr "Prilagođeni šabloni"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Charset"
+msgstr "Kodiranje"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "Zaglavlja"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Prilozi"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatsko ispravljanje"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Auto Resize Image"
+msgstr "Automatski raširi sliku"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Signature"
+msgstr "Potpis"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid ""
+"Automatically insert the configured signature\n"
+"when starting to compose a message"
+msgstr "Automatski umetni podešen potpis kada počinješ pisanje poruke"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Insert the signature above any quoted text"
+msgstr "Ubaci potpis iznad bilo kojeg citiranog teksta"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
+"(two dashes and a space on a line) before the signature"
+msgstr ""
+"Umetni RFC-usaglašen separator potpisa (dvije crtice i razmak u liniji) "
+"prije potpisa"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "When replying, do not quote any existing signature"
+msgstr "Kada odgodovaram, ne citiraj postojeće potpise"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text\n"
+"(instead of the complete message), if\n"
+"there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+"Kada odgovaram,samo citiraj izabrani tekst (umjesto cijele poruke) teskt je "
+"izabran u prozoru poruke"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+"Kada odgovaram, dodaj znakove citiranja ispred svih redova citiranog "
+"teksta,\n"
+"čak i kada je red kreiran dodavanjem dodadnog kraja reda \n"
+"prilikom formiranja izraza u tekstu."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
+msgstr "Omogući automatsko formiranje izraza određenih sa"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
+msgstr "Podesi širinu teksta za automatsko formiranje izraza"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying or forwarding, quote the message\n"
+"in the original format it was received.\n"
+"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
+msgstr ""
+"Kada odgovaram ili prosljeđujem,citiraj poruku \n"
+"u originalnom formatu u kojem je primljena.\n"
+"Iko nije označeno,odgovor će biti kao običan tekst prema zadanim "
+"podešavanjima."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid ""
+"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
+"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
+"are supported."
+msgstr ""
+"Formatiraj jednostavni dio teksa poruke od HTML oznake.\n"
+"Podebljano,italik, i podvučeni tekst,liste,i eksterne oznake su podržane."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "Nema auto-snimanja"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "Interval suffix"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minuta"
+msgstr[1] " minute"
+msgstr[2] " minuta"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Automatically save the message at this specified interval"
+msgstr "Automatski spasi poruku u određenom intervalu"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+msgid "Inline"
+msgstr "Utkano"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "As Attachment"
+msgstr "Kao prilog"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Set the default forwarded message format"
+msgstr "Podesi zadani format proslijeđene poruke"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Default forwarding type:"
+msgstr "Tip zadanog proslijeđivanja:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Primaoci"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
+"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
+"Disposition Notification\""
+msgstr ""
+"Prema podrazumijevanom, zahtjeva MDN kada pokrene pisanje poruke.\n"
+"Možete odabrati ovo na po-poruku osnovi koristeći \"Opcije-Zahtjevam "
+"obavještenje o rasporedu\""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr "Upozori ako je previše primaoca određeno"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
+msgstr "Podesi maksimalni broj primaoca za upozorenje"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
+"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
+"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
+"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
+"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
+"mailing lists."
+msgstr ""
+"Samo dozvoli da bude ovoliko primaoca određeno za poruku.\n"
+"Ovo se odnosi na \"Odgovori svima\", birajući primaoce ručno\n"
+" ili koristeći \"Izaberi...\" birač. Podešavanje ovog limita ti pomaže da \n"
+"izbjegneš slučajno slanje poruke velikom broju ljudi.\n"
+"Primijetite, ipak, da to ne uzima u obzir distribuciju listama\n"
+"ili mailing liste."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"Remember recent addresses entered,\n"
+"and offer them for recipient completion"
+msgstr ""
+"Zapamti upravo unesene adrese,\n"
+"i ponudi ih za popunjavanje primatelja"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "No addresses are retained"
+msgid "No save"
+msgstr "Ne spašavaj"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Maximum recent addresses retained:"
+msgstr "Maksimalno nedavnih adresa zadržano:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:478
+#, kde-format
+msgid ""
+"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
+"be remembered for completion"
+msgstr ""
+"Maksimalan broj nedavno unešenih adresa koje će biti zapamćene za "
+"popunjavanje"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:495
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Completion Order..."
+msgid "Configure Completion..."
+msgstr "Uredi redoslijed dovršavanja..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Prefiks za temu &odgovora"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:707
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:739
+#, kde-format
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Prepoznaj bilo koji niz sljedećih prefiksa\n"
+"(unesite regularne izraze bez razlikovanja velikih i malih slova):"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:969
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:718
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Izm&ijeni..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Unesite novi prefiks odgovora:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Prefiksi &teme proslijeđivanja"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:747 identity/identitypage.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:748
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810 ui/identitypage.ui:66
+#, kde-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:749 identity/identitypage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Izmijeni..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:750
+#, kde-format
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Unesite novi prefiks proslijeđivanja:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
+#, kde-format
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Pri svakom slanju maila, ova lista će biti pretražena odozgo prema dole "
+"tražeći skup znakova koji sadrži sve potrebne znakove."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811 ui/identitypage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Iz&mijeni..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Unesite skup znakova:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
+#, kde-format
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Čuvaj originalni skup znakova pri odgovoru ili proslijeđivanju (ako je "
+"moguće)."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:855
+#, kde-format
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Ovaj skup znakova nije podržan."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:918
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Koristi vlastiti message-id sufiks"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Vlastiti message-&id sufiks:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:947
+#, kde-format
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definišite vlastita polja mime zaglavlja:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:955
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Add new mime header field."
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&vo"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:979
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naziv:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Vrijednost:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1170
+#, kde-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Imenovanje priloga kompatibilno sa Outlook-om"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju kako biste postigli da Outlook(tm) razumije imena "
+"priloga koja sadrže ne-engleske znakove"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Uključi prepoznavanje nedostajućih priloga"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Prepoznaj bilo koju od sljedećih ključnih riječi kao pokušaj dodavanja "
+"priloga:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Unesite novu ključnu riječ:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+#| msgid "Attachments"
+msgid "Maximum Attachment Size:"
+msgstr "Prilozi"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+msgid " kB"
+msgstr " kB"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Bez ograničenja"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1254
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Izabrali ste da kodirate imena priloga koja sadrže ne-engleske znakove na "
+"način koji razumije Outlook(tm) i drugi e-mail klijenti koji ne podržavaju "
+"standardno kodirana imena priloga.\n"
+"Zapamtite da rezultat mogu biti poruke koje nisu sukladne otvorenim "
+"standardima, pa konsekventno se može desiti da neki mail klijenti koji "
+"poštuju standarde neće razumjeti vaše poruke. Zato ne biste trebali "
+"uključivati ovu opciju osim ako nemate izbora."
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Direktoriji"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "Pozivnice"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Štampanje"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:150
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check spelling before sending"
+msgid "Check Before Send Plugins"
+msgstr "Provjeri pravopis prije slanja"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:160
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Composer"
+msgid "Tools Plugins"
+msgstr "Sastavljač"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:168
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Composer"
+msgid "Composer Plugins"
+msgstr "Sastavljač"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message Window"
+msgid "Message Viewer"
+msgstr "Prozor za poruke"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Webengine Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:192
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check spelling before sending"
+msgid "Header Style Plugins"
+msgstr "Provjeri pravopis prije slanja"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Akonadi Id:"
+msgid "Akonadi Agents"
+msgstr "Akonadi id:"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Čitanje"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Obavijesti o stanju poruke"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Composing"
+msgstr "Sastavljač"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr "S/MIME Validacija"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Email Address"
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Email adresa:"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:125
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Promjena globalnih postavki HTMLa će prepisati sve vrijednosti specifične za "
+"fascikle."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
+#, kde-format
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " dan"
+msgstr[1] " dana"
+msgstr[2] " dana"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
+"provided by Kleopatra."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Configure Module Error"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Ova opcija zahtjeva dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:566 ui/smimeconfiguration.ui:186
+#, kde-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "bez proksija"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Trenutno podešavanje: %1)"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Izaberite kontakt"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for archiving a folder"
+msgid "Archive Folder"
+msgstr "Arhiviraj fasciklu"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:71 kmmainwidget.cpp:3536
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Direktorij:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "F&ormat:"
+msgstr "F&ormat:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Kompresovana Zip Arhiva (.zip)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Dekompresovana Arhiva (.tar)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "BZ2-Kompresovano tar arhiva (.tar.bz2)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "GZ-kompresovano tar Arhiva (.tar.gz)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "&Archive File:"
+msgstr "&Arhivina Datoteka"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
+msgstr "&Obriši direktorij i poddirektorij nakon završetka"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Arhiviraj sve poddirektorije"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr "Molim odaberite datoteku koju treba arhivirati."
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nijedan direktorij nije odabran"
+
+#: dialog/kmknotify.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Notification"
+msgstr "Obavijest"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "1 attachment (%2)"
+msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+msgstr[0] "%1 prilog (%2)"
+msgstr[1] "%1 priloga (%2)"
+msgstr[2] "%1 priloga (%2)"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Sakrij listu priloga"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Prikaži listu priloga"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Encodings menu"
+msgid "us-ascii"
+msgstr "us-ascii"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Menu item"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:280 kmail_part.cpp:61 kmmainwin.cpp:66
+#: kmreadermainwin.cpp:352 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "KMail"
+msgid "KMail2"
+msgstr "KMail"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr "Odaberite identitet za ovu poruku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr ""
+"Odaberite riječnik koji se koristi prilikom provjere pravopisa u ovoj poruci"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr "Odaberite fasciklu za poslatu poštu gdje se čuva kopija ove poruke"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr "Odaberite odlazni nalog za slanje ove poruke"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr "Postavi \"Od:\" adresu elektronske pošte za tu poruku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr "Postavi Odgovori na:\" adresu elektronske pošte za tu poruku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr "Postavi temu za tu poruku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identitet:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Rječnik:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Direkorij za po&slatu poštu:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Transport pošte:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "sender address field"
+msgid "&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "O&dgovori na:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Te&ma:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1080
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Pošalji poštu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052 editor/kmcomposerwin.cpp:1086
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Pošalji poštu p&reko"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "Send"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1057 editor/kmcomposerwin.cpp:1070
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
+#, kde-format
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Pošalji &kasnije"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
+#, kde-format
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Pošalji kasnije pr&eko"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1065
+#, kde-format
+msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
+msgid "Queue"
+msgstr "Red čekanja"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Snimi kao &nedovršenu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "Save email in Draft folder"
+msgstr "Snimi poštu u Draft fascikli"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Snimi kao ša&blon"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
+#, kde-format
+msgid "Save email in Template folder"
+msgstr "Snimi poštu u fascikli šablona"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
+#, kde-format
+msgid "Save as &File"
+msgstr "Snimi kao datoteku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Save email as text or html file"
+msgstr "Snimi poštu kao tekstualnu ili HTML datoteku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1115
+#, kde-format
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "&Ubaci tekstualnu datoteku..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1120
+#, kde-format
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "&Ubaci nedavnu tekstualnu datoteku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1126 kmmainwidget.cpp:2890
+#, kde-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adresar"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127
+#, kde-format
+msgid "Open Address Book"
+msgstr "Otvori u adresaru"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1134
+#, kde-format
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nova poruka"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Izaberite &primaoce..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Snimi &distribucionu listu..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Umetni kao pri&log"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1171
+#, kde-format
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Očisti razmake"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
+#, kde-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "K&oristi fiksni font"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Hitno"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Zatraži obavijest o stanju poruke"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
+#, kde-format
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Prijelom riječi"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
+#, kde-format
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Isječci"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatska provjera pravopisa"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Rich Text Editing"
+msgstr "Bogato uređenje teksta"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1220
+#, kde-format
+msgid "Rich Text"
+msgstr "Bogati tekst"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
+#, kde-format
+msgid "Toggle rich text editing mode"
+msgstr "(De)aktiviraj režim uređivanja bogatog teksta"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Sva &polja"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
+#, kde-format
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitet"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Rječnik"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Direktorij za p&oslatu poštu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
+#, kde-format
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Mail Transport"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "&From"
+msgstr "&Od"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1243
+#, kde-format
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Odgovo&ri na"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1247
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
+msgid "S&ubject"
+msgstr "T&ema"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Dodaj po&tpis"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1256
+#, kde-format
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr "Stavi p&otpis"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1260
+#, kde-format
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Umetni potpis na položaju &kursora"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
+#, kde-format
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Provjera pravopisa..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
+#, kde-format
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Provjera pravopisa"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
+#, kde-format
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Ši&friraj poruku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Kriptuj"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1280
+#, kde-format
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Potpiši poruku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1281
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Potpiši"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
+#, kde-format
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Smještajni forma:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
+#, kde-format
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr "Odaberite kriptografski format za ovu poruku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
+#, kde-format
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Podesi KMail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1382 editor/kmcomposerwin.cpp:3088
+#, kde-format
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linija: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1386 editor/kmcomposerwin.cpp:3090
+#, kde-format
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolona: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Provjera pravopisa: uključena"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Provjera pravopisa: isključena"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1698
+#, kde-format
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Ponovo &snimi kao šablon"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1699
+#, kde-format
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Snimi kao nacrt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1701
+#, kde-format
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Ponovo snimi ovu poruku u fascikl za šablone. Tada se može upotrijebiti "
+"kasnije."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1703
+#, kde-format
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Snimi ovu poruku u fascikl za nedovršene poruke. Tada se može urediti i "
+"poslati kasnije."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1707
+#, kde-format
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Da li želite snimiti poruku za kasnije ili je poništiti?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1708
+#, kde-format
+msgid "Close Composer"
+msgstr "&Nova poruka"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Autosave Message Failed"
+msgstr "Snimanje poruke neuspjelo"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Sending Message Failed"
+msgstr "Slanje poruke neuspjelo"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1927
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Insert Text File..."
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "&Ubaci tekstualnu datoteku..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1988
+#, kde-format
+msgid "Add as &Inline Image"
+msgstr "Dodaj kao ugrađenu sl&iku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1989
+#, kde-format
+msgid "Add as &Attachment"
+msgstr "Dodaj kao dod&atak"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 editor/kmcomposerwin.cpp:2088
+#, kde-format
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Ime priloga:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2046
+#, kde-format
+msgid "Add URL into Message"
+msgid_plural "Add URLs into Message"
+msgstr[0] "Dodaj URL u poruku"
+msgstr[1] "Dodaj URL-ove u poruku"
+msgstr[2] "Dodaj UR-ove u poruku"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2047
+#, kde-format
+msgid "Add File as &Attachment"
+msgid_plural "Add Files as &Attachment"
+msgstr[0] "Dodaj datoteku kao &Prilog"
+msgstr[1] "Dodaj datoteke kao &Prilog"
+msgstr[2] "Dodaj datoteke kao &Prilog"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2087
+#, kde-format
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "Umetni tekst međuspremnika kao dodatak"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
+#, kde-format
+msgid "unnamed"
+msgstr "bez imena"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
+msgstr ""
+"Zatražili ste da poruke budu šifrovane vama samim, ali trenutno "
+"izabrani identitet ne sadrži nijedan (OpenPGP ili S/MIME) ključ za "
+"šifrovanje koji biste koristili za ovo.
Molim izaberite ključeve koje "
+"ćete koristiti u konfiguraciji identiteta.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Ključ enkripcije nije definisan"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2275
+#, kde-format
+msgid ""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+"Kako biste mogli potpisati ovu poruku najprije trebate definisati "
+"OpenPHP ključ koji će biti korišten za ovo.
Možete definisati OpenPGP "
+"ključ koji će biti korišten sa trenutnim identitetom u postavkama identiteta."
+"
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2282
+#, kde-format
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Nije definisan ključ za potpisivanje"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2411
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+"Morate unijeti vašu e-mail adresu u polje Od:. Takođe biste trebali podesiti "
+"e-mail adresu za sve identitete, tako da je ne morate unositi za svaku "
+"poruku posebno."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2420
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Morate navesti bar jednog primaoca, bilo u Za: polje ili CC ili kao BCC."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2426
+#, kde-format
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "Za: polje je prazno. Poslati poruku svakako?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Za: nije navedeno"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2442
+#, kde-format
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Niste upisali temu. Da li da pošaljem poruku sa praznom temom?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2444
+#, kde-format
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Niste upisali temu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2445
+#, kde-format
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Pošalji &kao što jeste"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2446
+#, kde-format
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Navedi temu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2498
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
+"draft."
+msgstr "Morate navesti bar jednog primaoca kako biste mogli šifrovati nacrt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
+#, kde-format
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Spremam se poslati e-mail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2689
+#, kde-format
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Potvrda slanja poruke"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
+#, kde-format
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Pošalji &odmah"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Pokušavate da pošaljete poruku za više od %1 primaoca. Poslati poruku "
+"svakako?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
+#, kde-format
+msgid "Too many recipients"
+msgstr "Previše primaoca"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
+#, kde-format
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Pošalji &kao što jeste"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2762
+#, kde-format
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr "&Uredi Primaoce"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2796
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
+"sure?"
+msgstr ""
+"Gašenjem HTML će uzrokovati da tekst izgubi oblikovanje. Da li ste sigurni?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose the formatting?"
+msgstr "Izgubiti oblikovanje?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose Formatting"
+msgstr "Izgubiti oblikovanje"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Add Markup Plain Text"
+msgstr "Dodaj obični tekst za označavanje"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3410
+#, kde-format
+msgid ""
+"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is fully trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
+"key is marginally trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3420
+#, kde-format
+msgid ""
+"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is untrusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3427
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
+"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Select email to put in whitelist:"
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
+#, kde-format
+msgid ""
+"Found potential phishing email addresses (details...) "
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
+msgid "Configure shortcut"
+msgstr "Podesi web prečice..."
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Prečica"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Ask Before Sending"
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send Confirmation"
+msgid "Sending Without Confirmation"
+msgstr "Potvrda slanja poruke"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Poruka će biti potpisana"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Poruka neće biti potpisana"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Poruka će biti šifrovana"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Poruka neće biti šifrovana"
+
+#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Isječci teksta"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch collection. %1"
+msgstr "Ne mogu dobaviti kolekciju. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Folder name not defined."
+msgstr "Ime fascikte nije definisano"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Unable to create folder. %1"
+msgstr "Ne mogu kreirati fasciklu. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
+msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgstr "Arhivna fascikla nije definisana. Provjerite postavke za nalog"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "No messages selected."
+msgstr "Nema izabrane poruke."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List of collections is empty. %1"
+msgstr "Lista kolekcija je prazna. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
+msgid ""
+"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
+msgstr "Arhivna fascikla nije definisana. Provjerite postavke za nalog"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Cannot move messages."
+msgstr "Ne mogu pomjeriti poruke."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
+msgstr "Ne mogu dohvatiti fasciklu. Javljena greška: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "No folder returned."
+msgstr "Nijedan direktorij nije vraćen"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
+msgstr "Ne mogu dohvatiti roditeljsku fasciklu. Javljena greška: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Unable to return list of folders."
+msgstr "Ne mogu dohvatiti listu fascikli."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Messages archived"
+msgstr "Poruke su arhivirane"
+
+#: foldershortcutactionmanager.cpp:139 foldershortcutactionmanager.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Folder Shortcut %1"
+msgstr "Prečica za direktorij %1"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:36
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Create own vCard"
+msgstr "Stvori svoje vCard vizitkarte"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:57 identity/newidentitydialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Sa praznim poljima"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgid "&From existing vCard"
+msgstr "&Dupliciraj postojeću vizitkartu"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&vCard path:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgstr "&Dupliciraj postojeću vizitkartu"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:101 identity/newidentitydialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Postojeći identiteti:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Error while generating new key pair: %1"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:255
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Enter new key word:"
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Unesite novu ključnu riječ:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Generating new key pair..."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Izmijeni identitet"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Vaše ime:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your name This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+"Vaše ime Ovo polje bi trebalo sadržavati vaše ime, onako kako "
+"želite da se prikazuje u zaglavlju e-mail poruka koje šaljete.
Ako "
+"ostavite ovo polje praznim, umjesto vašeg pravog imena ispisivaće se vaša e-"
+"mail adresa.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zacija:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:334
+#, kde-format
+msgid ""
+"Organization This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+"Organizacija Ovo polje bi trebalo imati ime vaše organizacije "
+"ako želite da bude prikazano u zaglavlju e-pošte koja je poslana."
+"p>
Sigurno je( i normalno ) ostaviti ovo prazno.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Email adresa:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email address This field should have your full email address."
+"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
+msgstr ""
+"Email adresa Ovo polje treba imati punu adresu elektronske "
+"pošte.
Ova adresa je primarna, koristi se za svu odlaznu poštu. Ako "
+"imate više od jedne adrese, ili kreirate novi identitet, ili dodati još "
+"alias adresu u polje ispod.
Ako ovo polje ostavite prazno, ili da je "
+"pogrešno, ljudi će imati problema da van odgovaraju.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr "Email a&liasi:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email aliases This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org last@example.org
Type one "
+"alias address per line.
"
+msgstr ""
+"Email aliasi Ovo polje sadrži alias adrese koje takođe treba "
+"smatrati kao da pripadaju ovom identitetu (za razliku predstavljaju "
+"različite identitete).
Primer:
Primarna adresa:"
+"th> first.last@example.org Imena: first@example."
+"org last@example.org
Unesite jednu alias adresu po "
+"liniji.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Cryptography"
+msgstr "Kriptografija"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"OpenPGP ključ koji ovdje izaberete će se koristiti za potpisivanje "
+"poruka kao i za šifrovanje poruka za same sebe. Takođe možete koristiti "
+"GnuPG ključeve.
Možete ostaviti ovo polje praznim, ali u tom slučaju "
+"KMail neće biti u stanju da kriptografski potpisuje poruke. Ovo neće "
+"utjecati na normalne e-mail funkcije.
Možete saznati više o ključevima "
+"na http://www.gnupg.org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP ključ za potpisivanje:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"OpenPGP ključ koji ste odabrali ovdje će biti korišten da vam šifruje "
+"poruke i za \"Priložij moj javni ključ\" opciju u sastavljaču poruka. "
+"Također možete koristiti GnuPG ključeve.
Možete ostaviti ovo prazno, "
+"ali KMail neće biti u mogućnosti da vam šifruje kopije odlazećih poruka "
+"koristeći OpenPGP; normalne funkcije e-pošte neće biti djelotvorne."
+"p>
Možete više naći o ključevima na http://www.gnupg.org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP ključ:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:434
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
+msgstr ""
+"OpenPGP ključ koji ovdje izaberete će se koristiti za potpisivanje "
+"poruka kao i za šifrovanje poruka za same sebe. Takođe možete koristiti "
+"GnuPG ključeve.
Možete ostaviti ovo polje praznim, ali u tom slučaju "
+"KMail neće biti u stanju da kriptografski potpisuje poruke. Ovo neće "
+"utjecati na normalne e-mail funkcije.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Slanje certifikata"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:454
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+"S/MIME certifikat koji ovdje izaberete će se koristiti za šifrovanje "
+"poruka za same sebe kao i za opciju \"Zakači moj certifikat\" u sastavljaču."
+"
Možete ostaviti ovo polje praznim, ali u tom slučaju KMail neće biti "
+"u stanju da šifruje izlazne poruke za vas koristeći S/MIME. Ovo neće "
+"utjecati na normalne e-mail funkcije.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME certifikat za šifrovanje:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgctxt "preferred format of encrypted messages"
+msgid "Preferred format:"
+msgstr "Željeni format:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:489
+#, kde-format
+msgid "Automatically sign messages"
+msgstr "Automatski potpiši poruke"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:493
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgid "Automatically encrypt messages when possible"
+msgstr "Automatski š&ifriraj poruke kad god je moguće"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Reply-To adresa:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:522
+#, kde-format
+msgid ""
+"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"Reply-to adresa Ovo podešava Reply-to: (Odgovori-"
+"na) polje zaglavlja koje može sadržavati različitu e-mail adresu od "
+"uobičajene adrese u polju Od: .
Ovo može biti korisno npr. "
+"kada grupa ljudi radi zajedno na sličnim ulogama. Na primjer, možda ćete "
+"željeti da poruke koje šaljete imaju vašu pravu e-mail adresu u polju Od:"
+" , ali da odgovori idu na adresu čitave grupe.
Ako niste sigurni, "
+"ostavite polje praznim.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:541
+#, kde-format
+msgid "&CC addresses:"
+msgstr "&CC adrese:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
+"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
+"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
+"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
+"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
+"blank.
"
+msgstr ""
+"CC (indigo kopija) adrese Adrese koje unesete ovdje biti će "
+"dodane na svaku poslanu poštu koja je poslana sa ovim identitetom.
Ovo "
+"je najčešće korišteno za slanje kopija svake poslane poruke na vaš drugi "
+"nalog.
Da bi odredili više od jedne adrese,koristite zareze za "
+"razdvajanje liste CC primalaca.
Ako ste u sumnji, ostavite ovo polje "
+"prazno.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&BCC adrese:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"BCC (Blind Carbon Copy, \"Slijepa kopija\") adrese Adrese "
+"koje ovdje unesete će biti dodane svakoj poruci koja bude poslana sa ovog "
+"identiteta. One neće biti vidljive drugim primateljima.
Ovo se često "
+"koristi da biste poslali kopiju svake poslane poruke na neki drugi račun "
+"koji pripada vama.
Ako niste sigurni, ostavite ovo polje praznim.
"
+"qt>"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "R&ječnik:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Direktorij p&oslanih poruka:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Direktorij &nacrta:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Direktorij za ša&blone:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Outgoing Account:"
+msgstr "Otvoren nalog:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Attach my vCard to message"
+msgstr "Dodaj vizitkartu poruci."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:623 identity/identitydialog.cpp:1114
+#, kde-format
+msgid "Create..."
+msgstr "Kreiraj..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection language:"
+msgstr "Jezik autokorekcije:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:642
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Defaul&t domain:"
+msgid "Restore default domain name"
+msgstr "Po&drazumjevana domena:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Po&drazumjevana domena:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid ""
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
+msgstr ""
+" Podrazumijevana domena se koristi za dovršavanje email adresa koje "
+"sadrže samo korisničko ime.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates for this identity"
+msgstr "&Koristi obične šablone poruka za ovaj identitet"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Potpis"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:705
+#, kde-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr "Pogrešan alias e-maila \"%1\""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:768 job/addressvalidationjob.cpp:85
+#: job/addressvalidationjob.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Pogrešna e-mail adresa"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:824
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jedan od podešenih OpenPGP ključeva za potpisivanje ne sadrži ID korisnika "
+"sa podešenom e-mail adresom za ovaj identitet (%1).\n"
+"Ovo može rezultirati porukama upozorenja na strani primatelja kada pokuša "
+"provjeriti potpise napravljene ovom konfiguracijom."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:831
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jedan od podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ne sadrži ID korisnika sa "
+"podešenom e-mail adresom za ovaj identitet (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jedan od podešenih S/MIME certifikata za potpisivanje ne sadrži ID korisnika "
+"sa podešenom e-mail adresom za ovaj identitet (%1).\n"
+"Ovo može rezultirati porukama upozorenja na strani primatelja kada pokuša "
+"provjeriti potpise napravljene ovom konfiguracijom."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:843
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jedan od podešenih S/MIME ključeva za šifrovanje ne sadrži ID korisnika sa "
+"podešenom e-mail adresom za ovaj identitet (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:851
+#, kde-format
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-mail adresa nije pronađena u ključu/certifikatu"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:864
+#, kde-format
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Datoteka potpisa nije ispravan"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Izmijeni identitet \"%1\""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:940
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#| "therefore, the default drafts folder will be used."
+msgid ""
+"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
+"folders will be used."
+msgstr ""
+"Vlastiti fascikl nacrta za identitet \"%1\" (više) ne postoji. Stoga će biti "
+"korišten uobičajeni fascikl za nacrte."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Izmijeni..."
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Edit own vCard"
+msgstr "Izmijeni vizitkartu"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Delete current vCard"
+msgstr "Obriši trenutni vcard"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Are you sure to want to delete this vCard?"
+msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovu vcard karticu?"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Delete vCard"
+msgstr "Obriši vcard"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "We cannot delete vCard file."
+msgstr "Ne možemo obrisati vcard datoteku."
+
+#: identity/identitylistview.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity"
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (podrazumijevano)"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Naziv identiteta"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email adresa:"
+
+#: identity/identitypage.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
+msgstr ""
+"Da li stvarno želite pobrisati identitet pod imenom %1 ? "
+
+#: identity/identitypage.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Ukloni identitet"
+
+#: identity/identitypage.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: identity/identitypage.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: identity/identitypage.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Postavi za podrazumjevano"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "New Identity"
+msgstr "Novi identitet"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Novi identitet:"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "&Use System Settings values"
+msgstr "&Koristi vrijednosti sitemske postavke"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Dupliciraj postojeći identitet"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Pošalji &sliku sa svakom porukom"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da KMail doda tzv. zaglavlje X-Face porukama "
+"pisanim pod ovim identitetom. X-Face je mala (48x48 piksela) crno-bela slika "
+"koju neki e-poštanski klijenti mogu da prikažu."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Ovo je pregled slike izabrane/unešene ispod."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Kliknite na grafičke elemente ispod da biste dobili pomoć o ulaznim metodama."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "External Source"
+msgstr "spoljnog izvora"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "Input Field Below"
+msgstr "donjeg polja sa unos"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Dobavi &sliku iz:"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Select File..."
+msgstr "Izaberite datoteku..."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Upotrijebite ovo da biste izabrali datoteka sa slikom prema kome će crno-"
+"bela slika biti napravljena. Slika u datoteci bi trebalo da bude sa visokim "
+"kontrastom i skoro kvadratnim oblikom. Svjetla pozadina takođe poboljšava "
+"rezultat."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Postavi iz adresara"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Možete upotrijebiti umanjenu verziju slike koju ste postavili uz svoj unos u "
+"adresaru."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
+msgstr ""
+"KMail može poslati male (48x48 piksela), niske kvalitete, crno-bijele "
+"slike sa svakom porukom. Na primjer, to može biti slika Vas ili glif. Ona je "
+"prikazana u klijentu primaoca e-pošte (ako je podržan). "
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr ""
+"Upotrijebite ovo polje da biste unijeli proizvoljni znakovni niz za X-Face."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+msgstr ""
+"Primjeri su dostupni na http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Image"
+msgid "Image (%1)"
+msgstr "Slika"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Niste definisali sopstveni kontakt u adresaru."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No Picture"
+msgstr "Nema slike"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Slika nije postavljena za vaš unos u adresaru."
+
+#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Email added successfully."
+msgstr "Poruke su uspješno dodane."
+
+#: job/addressvalidationjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
+msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
+msgstr[0] "Distribucijska lista %2 je prazna, ne može se koristiti."
+msgstr[1] "Distribucijske liste %2 su prazne, ne mogu se koristiti."
+msgstr[2] "Distribucijske liste %2 su prazne, ne mogu se koristiti."
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Dodaj u adresar"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Contact created successfully"
+msgstr "Kontakt uspješno kreiran."
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Contact cannot be stored: %1"
+msgstr "Kontaktna adresa se ne može smjestiti: %1"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Failed to store contact"
+msgstr "Neuspješno čuvanje kontakt informacija."
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite dodati ovu fasciklu \"%1\"?"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Attach Folder"
+msgstr "Dodaj fasciklu"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Obriši pretragu"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
+"it shows will still be available in their original folder. "
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite obrisati pretragu%1 ? Bilo koje "
+"poruke koje to pokazuju će i dalje biti u njihovim orginalnim direktorijima."
+" "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete search"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Obriši fascikl"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite obrisati prazan fascikl %1 ? "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
+"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
+"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite izbrisati prazni direktorij%1"
+"resource>i sve njegove poddirektorije? Ti poddirektoriji možda nisu prazni i "
+"njihovi sadržaji će biti odbačeni također. Pazite da odbačene "
+"poruke nisu spašene u vašem direktoriju za smeće i da su trajno obrisane."
+"p>
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
+"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
+"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite obrisati direktorij %1 , "
+"odbacujući njegov sadržaj?Pazite da odbačene poruke nisu spašene u "
+"vašem direktoriju za smeće i da su trajno obrisane.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+msgstr ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete folder"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Removing duplicates"
+msgstr "Uklanjam duplikate"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Done"
+msgstr "Urađeno"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error while removing duplicates"
+msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
+msgstr "Greška pri uklanjanju duplikata"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error while removing duplicates"
+msgstr "Greška pri uklanjanju duplikata"
+
+#: job/saveasfilejob.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save to File"
+msgid "Save File as"
+msgstr "Snimi u datoteku"
+
+#: kmail_options.h:14
+#, kde-format
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Podesite temu poruke."
+
+#: kmail_options.h:18
+#, kde-format
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Pošalji kopiju na 'adresu'"
+
+#: kmail_options.h:22
+#, kde-format
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Pošalji slijepu kopiju na 'adresu'."
+
+#: kmail_options.h:26
+#, kde-format
+msgid "Set replyTo to 'address'"
+msgstr "Pošalji odgovor na 'adresu'"
+
+#: kmail_options.h:30
+#, kde-format
+msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
+msgstr "Dodaj zaglavlje poruci. Ovo može biti ponovljeno"
+
+#: kmail_options.h:34
+#, kde-format
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Učitaj tijelo poruke iz 'datoteke'."
+
+#: kmail_options.h:38
+#, kde-format
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Podesi tijelo poruke"
+
+#: kmail_options.h:42
+#, kde-format
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo može biti ponovljeno"
+
+#: kmail_options.h:46
+#, kde-format
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Samo provjeri da li ima novih poruka"
+
+#: kmail_options.h:49
+#, kde-format
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Otvori samo sastavljač poruka"
+
+#: kmail_options.h:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&New identity:"
+msgid "Set identity"
+msgstr "&Novi identitet:"
+
+#: kmail_options.h:56
+#, kde-format
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Pregledaj datu datoteku sa porukom"
+
+#: kmail_options.h:62
+#, kde-format
+msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Šalji poruku na 'adresu' ili priloži datoteku na koju 'URL' pokazuje"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Datoteka"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file_new)
+#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: kmail_part.rc:46 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:46 kmreadermainwin.rc:15
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Izmijeni"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: kmail_part.rc:71 kmcomposerui.rc:62 kmmainwin.rc:71 kmreadermainwin.rc:20
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Pogled"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
+
+#. i18n: ectx: Menu (folder)
+#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
+#, kde-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Di&rektorij"
+
+#. i18n: ectx: Menu (message)
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:139 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:41
+#, kde-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Poru&ka"
+
+#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
+#: kmail_part.rc:146 kmmainwin.rc:146 kmreadermainwin.rc:48
+#, kde-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Odgovori posebno"
+
+#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
+#: kmail_part.rc:155 kmmainwin.rc:155 kmreadermainwin.rc:57
+#, kde-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "P&roslijedi:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
+#: kmail_part.rc:172 kmmainwidget.cpp:3214 kmmainwin.rc:172
+#, kde-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Primijeni &filter"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: kmail_part.rc:186 kmmainwin.rc:186
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Alati"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: kmail_part.rc:207 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:207 kmreadermainwin.rc:74
+#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Postavke"
+
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: kmail_part.rc:222 kmmainwin.rc:222
+#, kde-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoć"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: kmail_part.rc:302 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:302 kmreadermainwin.rc:83
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Glavna alatna traka"
+
+#: kmcommands.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Please wait"
+msgstr "Molim sačekajte"
+
+#: kmcommands.cpp:316 kmcommands.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Please wait while the message is transferred"
+msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+msgstr[0] "Molim sačekajte dok se prenosi %1 poruka"
+msgstr[1] "Molim sačekajte dok se prenose %1 poruke"
+msgstr[2] "Molim sačekajte dok se prenosi %1 poruka"
+
+#: kmcommands.cpp:514
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save to File"
+msgid "Save To File"
+msgstr "Snimi u datoteku"
+
+#: kmcommands.cpp:534
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Datoteka %1 postoji. Da li želite da je zamjenite?"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Save to File"
+msgstr "Snimi u datoteku"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "Zami&jeni"
+
+#: kmcommands.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Open Message"
+msgstr "&Sljedeća poruka"
+
+#: kmcommands.cpp:728
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message Body"
+msgid "Message (*.mbox)"
+msgstr "Tijelo poruke"
+
+#: kmcommands.cpp:761
+#, kde-format
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Datoteka ne sadrži poruku."
+
+#: kmcommands.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Datoteka sadrži više poruka. Prikazana je samo prva poruka."
+
+#: kmcommands.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
+"(as a MIME digest) or as individual messages?"
+msgstr ""
+"Da li želite da proslijedite odabrane poruke kao dodatke u jednoj poruci "
+"(kao MIME zbirni dokument) ili kao posebne poruke?"
+
+#: kmcommands.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Send As Digest"
+msgstr "Pošalji kao zbirni dokument"
+
+#: kmcommands.cpp:925
+#, kde-format
+msgid "Send Individually"
+msgstr "Pošalji posebno"
+
+#: kmcommands.cpp:1338
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtriram poruke"
+
+#: kmcommands.cpp:1345
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtriram poruku %1 od %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo."
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Obriši poruke"
+
+#: kmcommands.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#. i18n: ectx: Menu (options)
+#: kmcomposerui.rc:46
+#, kde-format
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcije"
+
+#. i18n: ectx: Menu (attach)
+#: kmcomposerui.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Priloži"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:130
+#, kde-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML traka s alatima"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:164
+#, kde-format
+msgid "Text Direction Toolbar"
+msgstr "Alatna traka pravca teksta"
+
+#: kmkernel.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail je podešen da bude van veze; svi mrežni poslovi su suspendovani"
+
+#: kmkernel.cpp:835
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail je podešen da bude na vezi; svi mrežni poslovi su nastavljeni"
+
+#: kmkernel.cpp:837
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
+"connection is detected"
+msgstr ""
+"KMail je postavljen da radi na mreži; svi mrežni poslovi će se nastaviti "
+"kada se prepozna mrežna konekcija"
+
+#: kmkernel.cpp:912
+#, kde-format
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
+
+#: kmkernel.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Na vezi/van veze"
+
+#: kmkernel.cpp:915 kmmainwidget.cpp:2334
+#, kde-format
+msgid "Work Online"
+msgstr "Radi na vezi"
+
+#: kmkernel.cpp:916 kmmainwidget.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Radi van veze"
+
+#: kmkernel.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
+msgstr "Mrežna konekcija prepoznata, mrežni poslovi su oporavljeni"
+
+#: kmkernel.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"Nijedna mrežna konekcija nije prepoznata, mrežni poslovi su suspendovani"
+
+#: kmkernel.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to open autosave file at %1.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Neuspjelo otvaranje datoteke automatskog snimanja %1.\n"
+"Razlog: %2"
+
+#: kmkernel.cpp:1042
+#, kde-format
+msgid "Opening Autosave File Failed"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke automatskog snimanja"
+
+#: kmkernel.cpp:1551
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr[0] ""
+"Ovaj %1 identitet je izmijenjen da koristi podrazumijevani transport:"
+msgstr[1] ""
+"Ova %1 identiteta su izmijenjena da koriste podrazumijevani transport:"
+msgstr[2] ""
+"Ovih %1 identiteta je izmijenjeno da koriste podrazumijevani transport:"
+
+#: kmkernel.cpp:1576
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr[0] "Ovaj %1 identitet je izmijenjen da koristi izmijenjeni transport:"
+msgstr[1] "Ova %1 identiteta su izmijenjena da koriste izmijenjeni transport:"
+msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je izmijenjeno da koriste izmijenjeni transport:"
+
+#: kmkernel.cpp:1591
+#, kde-format
+msgid "Sending messages"
+msgstr "na &dolazne poruke"
+
+#: kmkernel.cpp:1592
+#, kde-format
+msgid "Initiating sending process..."
+msgstr "Iniciram proces slanja"
+
+#: kmkernel.cpp:1663
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
+msgid "Resource %1 is broken."
+msgstr "Resurs %1 je oštećen. Taj resurs je sada %2"
+
+#: kmkernel.cpp:1819 kmkernel.cpp:1829
+#, kde-format
+msgctxt ": "
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent was not registered."
+msgstr "Agent za arhiviranje pošte nije registrovan."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgstr "Agent za kasnije slanje pošte nije registrovan."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
+msgstr "Agent za kasnije slanje pošte nije registrovan."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti upravitelj certifikatima. Molim provjerite vašu "
+"instalaciju."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail greška"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti GnuPG preglednik dnevnika (kwatchgnupg). Molim provjerite "
+"vašu instalaciju."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Nije moguće pokretanje uvezenog čarobnjaka. Molimo provjerite vašu "
+"instalaciju."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Unable to start import wizard"
+msgstr "Nije moguće pokrenuti čarobnjaka za uvoz"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Nije moguće pokretanje programa za izvoz PIM postavki. Molimo provjerite "
+"vašu instalaciju."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
+msgstr "Nije moguće pokrenuti programa za uvoz PIM postavki"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Nije moguće pokretanje uvezenog čarobnjaka. Molimo provjerite vašu "
+"instalaciju."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to start import wizard"
+msgid "Unable to start ImportWizard"
+msgstr "Nije moguće pokrenuti čarobnjaka za uvoz"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
+"properly installed."
+msgstr "Ne mogu pokrenuti čarobnjak za naloge. Provjerite vašu instalaciju."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti čarobnjaka za nalog."
+
+#: kmmainwidget.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+msgstr ""
+"Drugi poštanski program je pronađen na sistemu. Želite li uvesti podatke iz "
+"njega?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nije moguće pokretanje uvezenog čarobnjaka. Molimo provjerite vašu "
+"instalaciju."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1369
+#, kde-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Nema teme"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1383
+#, kde-format
+msgid "(no templates)"
+msgstr "(nema šablona)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1436
+#, kde-format
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Ovaj fascikl nema podešenu opciju za brisanje starih poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite brisati stare poruke u fasciklu %1 ?"
+"qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1447
+#, kde-format
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Briši stare poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1448
+#, kde-format
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Briši stare"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Premjesti u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite isprazniti fascikl sa smećem?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1473
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash? "
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite premjestiti sve poruke iz fascikla %1 "
+"u smeće? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1497
+#, kde-format
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Premjestio sam sve poruke u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1553
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite pobrisati sve stare poruke?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Briši stare poruke?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire"
+msgstr "Briši stare"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1569
+#, kde-format
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Učitavanje spoljnih referenci u HTML pošti će vas učiniti ranjivijim na "
+"„spam“ i može povećati verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan "
+"drugim prisutnim i očekivanim bezbijednosnim zloupotrebama."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4516
+#, kde-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sigurnosno upozorenje"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1573
+#, kde-format
+msgid "Load External References"
+msgstr "Učitaj spoljne reference"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1667
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
+"cannot be restored. "
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
+"deleted, they cannot be restored. "
+msgstr[0] ""
+"Da li stvarno želite da obrišete odabranu %1 poruku? Jednom "
+"obrisana, ne može biti vraćena. "
+msgstr[1] ""
+"Da li stvarno želite da obrišete %1 odabrane poruke? Jednom "
+"obrisane, ne mogu biti vraćene. "
+msgstr[2] ""
+"Da li stvarno želite da obrišete %1 odabranih poruke? Jednom "
+"obrisane, ne mogu biti vraćene. "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Obriši poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Obriši poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1693
+#, kde-format
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Premještanje poruka..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Brisanje poruka..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Poruke su uspješno obrisane."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1712
+#, kde-format
+msgid "Messages moved successfully."
+msgstr "Poruke premještene uspješno."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Brisanje poruka nije uspelo."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Brisanje poruka je otkazano."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1723
+#, kde-format
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1725
+#, kde-format
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Premještanje poruka prekinuto."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1791
+#, kde-format
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Premjesti poruke u direkorij"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1821
+#, kde-format
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Kopiram poruke..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1829
+#, kde-format
+msgid "Messages copied successfully."
+msgstr "Poruke kopirane uspješno."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "Copying messages failed."
+msgstr "Kopiranje poruka neuspjelo."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1834
+#, kde-format
+msgid "Copying messages canceled."
+msgstr "Kopiranje poruka otkazano."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1844
+#, kde-format
+msgid "Copy Messages to Folder"
+msgstr "Kopiraj poruke u fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash..."
+msgstr "Sklanjanje poruka u smeće..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages moved to trash successfully."
+msgstr "Poruke sklonjene u smeće uspješno."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash failed."
+msgstr "Sklanjanje poruka u smeće nije uspjelo."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash canceled."
+msgstr "Sklanjanje poruka u smeće otkazano."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2171
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Skoči do fascikla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2835
+#, kde-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Snimi &kao..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2849
+#, kde-format
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Briši stare poruke u &svim fasciklima"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2854
+#, kde-format
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Provjeri &poštu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2862
+#, kde-format
+msgid "Check Mail In"
+msgstr "Provjeri poštu u"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmmainwidget.cpp:2865
+#, kde-format
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Provjeri poštu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2869
+#, kde-format
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Pošalji po&redane poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2878
+#, kde-format
+msgid "Online status (unknown)"
+msgstr "Stanje na mreži (nepoznato)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2883
+#, kde-format
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Pošalji spremljene poruke preko"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2899
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "Upravljač certifikatima"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Log Viewer"
+msgstr "GnuPG Log Preglednik"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+#, kde-format
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Uvezi Poruke..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+#, kde-format
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Ispravljanje Sieve-a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2938
+#, kde-format
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Filtriraj &preglednik dnevnika..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2943
+#, kde-format
+msgid "&Account Wizard..."
+msgstr "&Čarobnjak naloga"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+#, kde-format
+msgid "&Import from another Email Client..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2953
+#, kde-format
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Izmijeni automatske odgovore..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2959
+#, kde-format
+msgid "&Configure Automatic Archiving..."
+msgstr "&Konfiguriši automatsko arhiviranje"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2965
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Deleting messages..."
+msgid "Delayed Messages..."
+msgstr "Brisanje poruka..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2971
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Find Messages..."
+msgid "Followup Reminder Messages..."
+msgstr "&Pronađi poruke..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2982 kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013
+#, kde-format
+msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2987 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Pr&emjesti lanac u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2991
+#, kde-format
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Premjesti lanac u kantu za smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Obriši &lanac"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Pronađi poruke..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3005
+#, kde-format
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Izaberi &sve poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Upravljanje diskusionom listom..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, kde-format
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Dodijeli prečicu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+#, kde-format
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Postavke ist&eka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3049
+#, kde-format
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr "&Arhiviranje fascikle..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3057
+#, kde-format
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Učitaj spoljne re&ference"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3080 kmreadermainwin.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Copy Message To..."
+msgstr "Kopiraj poruku u..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreadermainwin.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "Move Message To..."
+msgstr "Pomjeri poruku u..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3087
+#, kde-format
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nova poruka..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3089
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3097
+#, kde-format
+msgid "Message From &Template"
+msgstr "&Šablon za pošiljaoca poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3107
+#, kde-format
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nova poruka na &mailing listu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Pošalji pono&vo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+#, kde-format
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Napravi filter"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filter na &temu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+#, kde-format
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filter na &pošiljaoca..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3137
+#, kde-format
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filter na p&rimaoca..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3143
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Filter on &To..."
+msgid "Filter on &Cc..."
+msgstr "Filter na p&rimaoca..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3150
+#, kde-format
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nova poruka prema ša&blonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3156
+#, kde-format
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Označi &thread"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3159
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Označi thread kao &pročitan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3162
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Označi sve poruke u izabranom threadu kao pročitane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3165
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Označi thread kao n&epročitan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Označi sve poruke u izabranom threadu kao nepročitane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3174
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Označi thread kao &važan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3177
+#, kde-format
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Ukloni oznaku &Važan thread"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3180
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Označi lanac kao &akcionu stavku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3183
+#, kde-format
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Ukloni oznaku &akcionog sa lanca"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3187
+#, kde-format
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Prati thread"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3191
+#, kde-format
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignoriši thread"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3199 kmreadermainwin.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Snimi pri&loge..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3208
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Primijeni s&ve filtere"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3218
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Expand Thread / Group"
+msgstr "&Raširi nit / grupu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3221
+#, kde-format
+msgid "Expand the current thread or group"
+msgstr "Raširi trenutnu nit ili grupu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3225
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Collapse Thread / Group"
+msgstr "Sažmi nit / grupu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3228
+#, kde-format
+msgid "Collapse the current thread or group"
+msgstr "Sažmi trenutnu nit ili grupu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3232
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "Ex&pand All Threads"
+msgstr "R&aširi sve threadove"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3235
+#, kde-format
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Raširi sve threadove u trenutnom fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3239
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "C&ollapse All Threads"
+msgstr "Saž&mi sve threadove"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3242
+#, kde-format
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Sažmi sve threadove u trenutnom fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3246
+#, kde-format
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Prikaži poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3255
+#, kde-format
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Sljedeća poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3258
+#, kde-format
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Idi na sljedeću poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3262
+#, kde-format
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Sljedeća &nepročitana poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3270
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
+msgid "Next"
+msgstr "Sljedeća"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3271
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Idi na sljedeću nepročitanu poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3275
+#, kde-format
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Prethodna poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3277
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Idi na prethodnu poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3282
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Prethodna n&epročitana poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3290
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
+msgid "Previous"
+msgstr "Prethodna"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3291
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Idi na prethodnu nepročitanu poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3295
+#, kde-format
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Sljedeći nepročitan &fascikl"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3299
+#, kde-format
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Idi na sljedeći fascikl sa nepročitanim porukama"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3302
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Prethodn&i nepročitani fascikl"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3305
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Idi na prethodni fascikl sa nepročitanim porukama"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3309
+#, kde-format
+msgctxt "Go->"
+msgid "Next Unread &Text"
+msgstr "Sljedeći nepročitan &tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3312
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Idi na idući nepročitani tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3313
+#, kde-format
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Skroluje trenutnu poruku. Ako ste na kraju trenutne poruke, ide na sljedeću "
+"nepročitanu poruku."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3321
+#, kde-format
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Podesi &filtere..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3327
+#, kde-format
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Upravljaj &Sijeve skriptama..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3332
+#, kde-format
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "KMail &Uvod"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3334
+#, kde-format
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Prikaži KMail stranicu dobrodošlice"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3344
+#, kde-format
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Podesi &obavještenja..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3351
+#, kde-format
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "Po&desi KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3358
+#, kde-format
+msgid "Expire..."
+msgstr "Izbaci..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3364
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Dodaj omiljeni diretkorij..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3370
+#, kde-format
+msgid "Serverside Subscription..."
+msgstr "Pretplate na serverskoj strani..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3376
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters On Folder"
+msgstr "Staviti sve prečišćavače ma direktorij"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3384
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Export KMail Data..."
+msgid "Import/Export KMail Data..."
+msgstr "&Izvezi KMail podatke..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3390
+#, kde-format
+msgid "New AddressBook Contact..."
+msgstr "Novi kontakt u adresaru..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3412
+#, kde-format
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiraj poruku u fascikl"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3419
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder..."
+msgstr "Idi na direktorij..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3426
+#, kde-format
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Prekini trenutnu operaciju"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3433
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus na idući fascikl"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3440
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus na prethodni fascikl"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3447
+#, kde-format
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Izaberi fascikl sa fokusom"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3455
+#, kde-format
+msgid "Focus on First Folder"
+msgstr "Fokus na prvu fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3462
+#, kde-format
+msgid "Focus on Last Folder"
+msgstr "Fokus na zadnju fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3469
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Fokus na sljedeću poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3476
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Fokus na prethodnu poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3483
+#, kde-format
+msgid "Select First Message"
+msgstr "Izaberi prvu poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3490
+#, kde-format
+msgid "Select Last Message"
+msgstr "Izaberi zadnju poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3497
+#, kde-format
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Odaberite poruku sa fokusom"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3505
+#, kde-format
+msgid "Set Focus to Quick Search"
+msgstr "Usredotočite se na brzo pretraživanje"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3514
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Previous Message"
+msgstr "Proširivanje izbora na prethodnu poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3521
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Next Message"
+msgstr "Proširivanje izbora na sljedeću poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3529
+#, kde-format
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Premjesti poruku u fascikl"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3540
+#, kde-format
+msgid "Use Less Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3544
+#, kde-format
+msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3549
+#, kde-format
+msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3561
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Dodaj omiljeni fascikl"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Isprazni smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Premjesti sve poruke u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4003
+#, kde-format
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Obriši pretragu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013 kmreadermainwin.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Pre&mjesti u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4018
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Tražim..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4116
+#, kde-format
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4118
+#, kde-format
+msgid "&Undo: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4170
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Akcija filtriranja %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4505
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Searching..."
+msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
+msgid "Search...<%1>"
+msgstr "Tražim..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4513
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Upotreba HTMLa u porukama vas čini ranjivijim na \"spam\" i može povećati "
+"vjerovatnoću da vaš sistem bude ugrožen drugim sadašnjim i budućim "
+"sigurnosnim zloupotrebama."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4517
+#, kde-format
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Koristi HTML"
+
+#: kmmainwin.cpp:137
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1. "
+msgstr ""
+"Ovo će potpuno sakriti meni. Možete ga ponovo uključiti kucajuči %1. "
+
+#: kmmainwin.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr "Sakrij meni"
+
+#: kmmainwin.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "Pokrećem..."
+
+#: kmreadermainwin.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Premjesti poruke u kantu za smeće"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Cannot copy item. %1"
+msgstr "Ne možete kopirati stavku. %1"
+
+#. i18n: ectx: Menu (zoom)
+#: kmreadermainwin.rc:31
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zumiraj"
+
+#: kmreaderwin.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nova poruka za..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Odgovori na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Proslijedi na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Add to Existing Contact"
+msgstr "Dodaj u postojeći kontakt."
+
+#: kmreaderwin.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Otvori u adresaru"
+
+#: kmreaderwin.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Zabilježi ovaj link"
+
+#: kmreaderwin.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Edit contact..."
+msgstr "Uredi kontakt..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Snimi link kao..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Pronađi u poruci..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Save Image On Disk..."
+msgstr "Sačuvaj sliku na disk..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Show HTML Format"
+msgstr "Prikaži HTML format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
+msgstr "Prikaži HTML format kada pošta dolazi od ovog kotakta"
+
+#: kmreaderwin.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
+msgstr "Učitaj vanjsku referencu kada pošta dolazi za ovaj kontakt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Share image..."
+msgstr "Podijeli sliku..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
+"which brings many changes all around."
+msgstr ""
+"KMail sada se zasniva na Akonadi PIM, koji donosi mnoge promjene sa svih "
+"strana."
+
+#: kmreaderwin.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Push email (IMAP IDLE)"
+msgstr "Guranje pošte (IMAP IDLE)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Improved searches"
+msgstr "Unaprijeđena pretraga"
+
+#: kmreaderwin.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
+msgstr "Podrška za dodavanje bilješki porukama"
+
+#: kmreaderwin.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
+msgstr ""
+"Manje zamrzavanja korisničkog interfejsa provjera pošte se dešava u pozadini"
+
+#: kmreaderwin.cpp:281
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "GnuPG support"
+msgid "Plugins support"
+msgstr "GnuPG podrška"
+
+#: kmreaderwin.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:283
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check spelling before send"
+msgid "Added Check for Phishing URL"
+msgstr "Potvrda pravopisa prije slanja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:313
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "KDE Email Client"
+msgid "The KDE Mail Client"
+msgstr "KDE elektronska pošta"
+
+#: kmreaderwin.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Retrieving folder properties"
+msgid "Retrieving Folder Contents"
+msgstr "Preuzimam svojstva fascikle"
+
+#: kmreaderwin.cpp:323
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please wait"
+msgid "Please wait . . ."
+msgstr "Molim sačekajte"
+
+#: kmreaderwin.cpp:330 kmreaderwin.cpp:341
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "offline"
+msgid "Offline"
+msgstr "van veze"
+
+#: kmreaderwin.cpp:332
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Offline KMail is currently in offline "
+#| "mode. Click here to go online . . ."
+#| "p> "
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode. Click here"
+"a> to go online . . .
"
+msgstr ""
+"Van veze KMail je trenutno van veze. "
+"Kliknite ovde da bi se povezali . . ."
+"p> "
+
+#: kmreaderwin.cpp:343
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "
Offline Account is currently in "
+#| "offline mode. Click here to go "
+#| "online . . .
"
+msgid ""
+"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
+msgstr ""
+"Van veze Nalog je trenutno van veze. "
+"Kliknite ovde da bi se povezali . . ."
+"p> "
+
+#: kmreaderwin.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Contact modified successfully"
+msgstr "Kontakt izmijenjen uspješno."
+
+#: kmsystemtray.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nova poruka u..."
+
+#: kmsystemtray.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Nema nepročitanih poruka"
+
+#: kmsystemtray.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "1 unread message"
+msgid_plural "%1 unread messages"
+msgstr[0] "%1 nepročitana poruka"
+msgstr[1] "%1 nepročitane poruke"
+msgstr[2] "%1 nepročitanih poruka"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show full path for each folder"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
+"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
+"path will be shown."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&New Message..."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Message..."
+msgstr "&Nova poruka..."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+"email message."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Mail"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sync Mail"
+msgstr "&Pošalji poštu"
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New Messages In"
+msgid "New Messages"
+msgstr "Nova poruka u..."
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Pošalji poruke iz &Outboxa:"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open &Search Folder"
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Otvori &Pretragu Direktorija"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column plugin name"
+msgid "Summary Plugin Name"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "kontactsummary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Configure KMail..."
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "Po&desi KMail..."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Configure the summary view"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
+"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Pametni for&mat (%1)"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "What's next?"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Mail"
+msgid "Sync All"
+msgstr "&Pošalji poštu"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu sync everything"
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "sync everything"
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Sven Lueppken"
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr ""
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:100
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Retrieving folder properties"
+msgstr "Preuzimam svojstva fascikle"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
+msgstr "Mreža je odspojena. Informacije u fasciklama se ne mogu ažurirati"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Svojstva direktorija %1"
+
+#: messageactions.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Reply"
+msgstr "&Odgovori"
+
+#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "Odgovo&ri..."
+
+#: messageactions.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Odgovori a&utoru..."
+
+#: messageactions.cpp:95 searchdialog/searchwindow.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Odgovori svim&a..."
+
+#: messageactions.cpp:101 searchdialog/searchwindow.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Odgovori na mailing &listu..."
+
+#: messageactions.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Odgovori &bez citiranja..."
+
+#: messageactions.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filter na mailing &listu..."
+
+#: messageactions.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Oz&nači poruku"
+
+#: messageactions.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Edituj poruku"
+
+#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Add Note..."
+msgstr "Dodaj bilješku..."
+
+#: messageactions.cpp:149 searchdialog/searchwindow.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Proslijedi"
+
+#: messageactions.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Kao &prilog..."
+
+#: messageactions.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&U sastavu poruke..."
+
+#: messageactions.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "&Redirect..."
+msgstr "P&reusmjeri..."
+
+#: messageactions.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "Mailing-&List"
+msgstr "Poštanska &Lista"
+
+#: messageactions.cpp:202
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Find Messages..."
+msgid "Add Followup Reminder..."
+msgstr "&Pronađi poruke..."
+
+#: messageactions.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Edit Note..."
+msgstr "Uredi napomenu..."
+
+#: messageactions.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filter na mailing-listu..."
+
+#: messageactions.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Open Message in List Archive"
+msgstr "Otvori poruku u arhivi listi"
+
+#: messageactions.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Post New Message"
+msgstr "Postavi novu poruku"
+
+#: messageactions.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Go to Archive"
+msgstr "Idi u arhivu"
+
+#: messageactions.cpp:448
+#, kde-format
+msgid "Request Help"
+msgstr "Zahtjevaj pomoć"
+
+#: messageactions.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
+msgid "Contact Owner"
+msgstr "Kontaktiraj vlasnika"
+
+#: messageactions.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Odjavi se sa liste"
+
+#: messageactions.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filter na mailing-listu %1..."
+
+#: messageactions.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr "e-mail"
+
+#: messageactions.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#: messageactions.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
+"email though could be irc/ftp or other url variant"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Reindex"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search tag"
+msgid "Search Anyway"
+msgstr "Traži oznaku"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Completion Order..."
+msgid "Indexing Collections..."
+msgstr "Uredi redoslijed dovršavanja..."
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "Receiver of the email"
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This model can only handle email folders. The current collection holds "
+"mimetypes: %1"
+msgstr ""
+"Ovaj model može samo da rukuje fasciklama e-pošte. Trenutna kolekcija "
+"poznaje mime tipove: %1"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label No size available"
+msgid "-"
+msgstr "–"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
+msgid "Folder"
+msgstr "Direktorij"
+
+#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Nepomuk cannot make search. Errors found:
"
+msgid "Search failed some errors were found: "
+msgstr ""
+"Nepomuk ne može napraviti pretragu.Greške pronađene: "
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Nađi poruke"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Search for messages"
+msgid "&Search"
+msgstr "&Traži"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&U sastavu poruke..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Kao &prilog..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "&Snimi priloge..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Očisti izbor"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Jump to Folder"
+msgid "Jump to original folder"
+msgstr "Skoči do fascikla"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 podudarnost"
+msgstr[1] "%1 podudarnosti"
+msgstr[2] "%1 podudarnosti"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:383 searchdialog/searchwindow.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Last Search"
+msgstr "Posljednja pretraga"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "You did not selected a valid folder."
+msgstr "Niste izabrali ispravan folder."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:462 searchdialog/searchwindow.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "You forgot to select collections."
+msgstr "Zaboravili ste izabrati kolekcije."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "You forgot to define condition."
+msgstr "Zaboravili ste definirati uslove."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
+msgstr "Svi izabrani folderi su prazni ili ne postoje."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "You forgot to define condition."
+msgid "You forgot to add conditions."
+msgstr "Zaboravili ste definirati uslove."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
+msgstr "Sadržani uslovi ne mogu biti korišteni sa brojem znakova manjim od 4."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Searching..."
+msgstr "Tražim..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Cannot get search result. %1"
+msgstr "Ne možemo dobiti rezultate pretrage. %1"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "Search failed."
+msgstr "Pretraga neuspjela"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "Search complete."
+msgstr "Pretraga završena"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "Search stopped."
+msgstr "Pretraga zaustavljena"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
+"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Došlo je do problema sa promjenom imena foldera koji pretražujete. "
+"Uobičajeni razlog je da postoji jos jedan folder sa istim imenom. Greška "
+"prijavljena \"%1\"."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:800
+#, kde-format
+msgid "Copy Message"
+msgid_plural "Copy %1 Messages"
+msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku"
+msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke"
+msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:803
+#, kde-format
+msgid "Cut Message"
+msgid_plural "Cut %1 Messages"
+msgstr[0] "Isijeci %1 poruku"
+msgstr[1] "Isijeci %1 poruke"
+msgstr[2] "Isijeci %1 poruka"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:931
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check mail on startup"
+msgid "Checking index status..."
+msgstr "Provjeri poštu pri pokretanju"
+
+#: secondarywindow.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
+#, kde-format
+msgid ""
+"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
+"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
+"'Action Item'"
+msgstr ""
+"Time se sprječava automatsko isticanje stare poruke u fascikli od brisanja "
+"(ili premještanje u arhivnu fasciklu) poruka koje su označene kao \"važne\" "
+"ili \"Akcijski predmet '"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
+#, kde-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokalne zastavice moguće u fasciklima samo-za-čitanje"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
+#, kde-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Pošalji poštu iz reda čekanja prilikom provjere pošte"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
+#, kde-format
+msgid ""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+"Izaberite da li želite da KMail šalje sve poruke iz outboxa prilikom "
+"ručnih ili svih provjera nove pošte ili ne želite uopšte slati poruke "
+"automatski.
"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
+#, kde-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Najskorije korišten fascikl u prozoru za izbor fascikla."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
+#, kde-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Navedite e&ditor:"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
+#, kde-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Koristi &vanjski editor umjesto sastavljača"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+"Određuje broj prilagođenih MIME polja zaglavlja koji će se umetnuti u poruke "
+"(samo za internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Prag upozoravanja korisnika da se fascikl bliži ograničenju kvote."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
+#, kde-format
+msgid "Empty the local trash folder on program exit"
+msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu smeća na izlasku iz program"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
+#, kde-format
+msgid "Allow to start specific folder"
+msgstr "Dozvolite početak odgovarajućeg foldera"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
+#, kde-format
+msgid "Specify the folder to open when the program is started"
+msgstr "Navedi fasciklu koja se otvara pri pokretanju programa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+"Određuje da li će fascikle isteći u pozadini (samo za internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+"Određuje da li je ovo prva prijava aplikacije (samo za internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+"Određuje verziju aplikacije koja je zadnji put korištena (samo za internu "
+"upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost se koristi za odlučivanje da li će biti prikazan KMail uvodni "
+"ekran."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:148
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu fascikla"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:156
+#, kde-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Prosljeđivanje u liniji kao podrazumevano."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
+#, kde-format
+msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
+msgstr "Prijavi ako je broj primaoca veći od:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:161 settings/kmail.kcfg.cmake:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+"Ako je broj primaoca veći od ove vrijednosti, KMail će upozoriti i pitati za "
+"odobrenje prije slanja meila. Upozorenje može biti ugašeno."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before send"
+msgstr "Potvrda pravopisa prije slanja"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:193
+#, kde-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Automatski traži obavijest o &prijemu poruke"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
+"Disposition Notification .
"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da KMail zahtjeva obavještenja o "
+"raspoređivanju poruke (MDN) za svaku vašu odlazeću poruku.
Ova opcija "
+"utiče samo na podrazumevano; u sastavljaču uvijek možete uključiti ili "
+"isključiti zahtijevanje MDN-a za svaku poruku preko stavke u meniju "
+"Opcije ->Zahtevaj ovaveštenje o raspoređivanju .
"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:216
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Interval pro&vjere:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Možete redovno praviti rezervnu kopiju teksta u sastavljaču. Ovdje "
+"podešavate interval u kojem se prave rezervne kopije. Možete isključiti auto-"
+"snimanje ako podesite vrijednost na nulu."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:224
+#, kde-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Prikaži panel za umetanje i upravljanje isečcima teksta u sastavljaču."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:230
+#, kde-format
+msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, poslane poruke će biti smještene u šifrovanom obliku"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used URLs"
+msgstr "Lista nedavno korištenih URL-ova"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used encodings"
+msgstr "Spisak svih ranije korištenih kodiranja"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:246
+#, kde-format
+msgid "Show crypto label indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
+#, kde-format
+msgid "Validate Send Default Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:267
+#, kde-format
+msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
+msgstr "Veličina dijaloga identiteta (samo za internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:271
+#, kde-format
+msgid "The width of the search window (for internal use only)"
+msgstr "Širina prozora za pretragu (samo za internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
+#, kde-format
+msgid "The height of the search window (for internal use only)"
+msgstr "Visina prozora za pretragu (samo za internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
+#, kde-format
+msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr "Širina dijaloga za konfiguraciju KMail (samo za internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
+#, kde-format
+msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr "Visina dijaloga za konfiguraciju KMail (samo za internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
+#, kde-format
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Panel za čitanje poruke"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
+#, kde-format
+msgid "Do not show a message preview pane"
+msgstr "Ne pokazuj okno pregleda poruka"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane below the message list"
+msgstr "Prikaži okno pregleda poruka ispod liste poruka"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane next to the message list"
+msgstr "Prikaži okno pregleda poruka pored liste poruka"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
+#, kde-format
+msgid "Folder List"
+msgstr "Popis fascikla"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
+#, kde-format
+msgid "Long folder list"
+msgstr "Dugačka lista fascikli"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
+#, kde-format
+msgid "Short folder list"
+msgstr "Kratka lista fascikli"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
+#, kde-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr "Zatvori prozor poruke nakon odgovora ili prosljeđivanja"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:347
+#, kde-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Šablon poruke za novu poruku"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:352
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Šablon poruke za odgovor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Šablon poruke za odgovor svima"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:362
+#, kde-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Šablon poruke za prosljeđivanje"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:367
+#, kde-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znakovi citiranja"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
+#, kde-format
+msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
+msgstr "Navodi pravila koja se koristi prilikom prikaza"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Navodi širinu polja kolekcije u dijaloškom prozoru za pretragu (samo za "
+"internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Navodi širinu polja teme u dijaloškom prozoru za pretragu (samo za internu "
+"upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Navodi širinu polja pošiljaoca u dijaloškom prozoru za pretragu (samo za "
+"internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Navodi širinu polja primaoca u dijaloškom prozoru za pretragu (samo za "
+"internu upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Navodi širinu polja datuma u dijaloškom prozoru za pretragu (samo za internu "
+"upotrebu)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Navodi širinu polja fascikle u dijaloškom prozoru za pretragu (samo za "
+"internu upotrebu)"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:121 tag/tagactionmanager.cpp:268
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Message Tag %1"
+msgid "Message Tag: %1"
+msgstr "Oznaka poruke %1"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Add new tag..."
+msgstr "Dodaj novu oznaku..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "More..."
+msgstr "Više.."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Toggle Message Tag %1"
+msgid "Toggle Message Tag: %1"
+msgstr "Preklopi oznake poruke %1"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Select Tags"
+msgstr "Odaberi oznake"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add new tag..."
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Dodaj novu oznaku..."
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Search tag"
+msgstr "Traži oznaku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Customize accounts order..."
+msgstr "Prilagodi redoslijed naloga"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
+#, kde-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Obavijest o novim porukama"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Idi na sljedeći fascikl sa nepročitanim porukama"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
+#, kde-format
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Obavijest o novim porukama"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Other Actio&ns..."
+msgstr "&Druge radnje..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Kriptovanje"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, poruka/datoteka neće biti šifrovana samo "
+"primateljevim javnim ključem, nego i vašim ključem. Ovo vam omogućuje da "
+"dešifrujete poruku/datoteku kasnije. Ovo je generalno dobra ideja."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Kod dešifrovanja e-pošte, uvijek također dešifruj potvrdu mog identiteta"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Uključite da snimate poruke u šifrovanom obliku "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted \n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Smjesti poruke širovano \n"
+"Kada je ovo polje potvrđeno, poslate poruke se čuvaju šifrovane kao što su "
+"poslate. Ovo se ne preporučuje, jer nećete moći da čita poruke više ako je "
+"potrebni certifikat ističe.\n"
+"\n"
+"Međutim, mogu postojati lokalna pravila koja zahtijevaju da uključite ovu "
+"opciju. Kada ste u nedoumici, provjerite sa vašim lokalnim administratorom.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Snimi poslane poruke š&ifrovano"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, program će vam uvijek prikazati listu javnih "
+"ključeva među kojima možete izabrati onaj koji će biti korišten za "
+"šifrovanje. Ako je isključena, program će vam samo prikazati prozor ako ne "
+"može naći odgovarajući ključ ili ako se može koristiti nekoliko."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Uvijek pokaži ključeve za šifrovanje &radi odobrenja"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nikad ne potpisuj / ne šifruj prilikom s&nimanja kao nacrt"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show signed/encrypted text after composing"
+msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
+msgstr "Prikaži potpisani/šifrovani tekst nakon sastavljanja"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Add a new identity"
+msgstr "Dodaj novi identitet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:27
+#, kde-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: ui/identitypage.ui:37
+#, kde-format
+msgid "Modify the selected identity"
+msgstr "Izmijeni odabrani identitet"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Rename the selected identity"
+msgstr "Preimenuj odabrani identitet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Promijeni ime"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: ui/identitypage.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Remove the selected identity"
+msgstr "Ukloni odabrani identitet"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Use the selected identity by default"
+msgstr "Koristi odabrani identitet kao zadani"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Postavi za &podrazumjevano"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
+"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
+"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
+"later, unless it was manually excluded from indexing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select"
+msgid "&Select All"
+msgstr "Izaberi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Mail"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "&Pošalji poštu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:19
+#, kde-format
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "I&sključi važne poruke iz isticanja"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:32
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+#| "\"loop in all folders\""
+#| msgid "&When trying to find unread messages:"
+msgctxt ""
+"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\""
+msgid "When &trying to find unread messages:"
+msgstr "&Kada pokušava da nađe nepročitane poruke:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:60
+#, kde-format
+msgctxt "what's this help"
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"When jumping to the next "
+"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
+"current message.
\n"
+"Do not loop: The search will stop at the last message "
+"in the current folder.
\n"
+"Loop in current folder: The search will continue at the "
+"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
+"Loop in all folders: The search will continue at the "
+"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
+"continue to the next folder.
\n"
+"Similarly, when searching "
+"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
+"the message list and continue to the previous folder depending on which "
+"option is selected.
\n"
+"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
+"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
+"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
+"\".
"
+msgstr ""
+"\n"
+" \n"
+"Pri skoku na narednu "
+"mepročitanu poruku se može desiti, da pod trenutnim porukama nema ni jedne "
+"nepročitane.
\n"
+"Ne Kruži: Traženje se zaustavlja na zadnjoj poruci u "
+"trenutnoj fascikli.
\n"
+"Kruži po trenutnoj fascikli: Traženje se nastavlja na "
+"vrhu spiska poruka, a ne skače se u drugu.
\n"
+"Kruži po vseh mapah: Traženje se nastavlja na vrhu "
+"spiska poruka. Ako nema nepročitanih poruka, nastavlja se u narednoj "
+"fascikli.
\n"
+"Slično, pri traženju "
+"predhodne nepročitane poruke, traženje počinje na dnu spiska poruka i, "
+"ovisno od izbrane opcije, nastavlja u prethodnoj fascikli.
\n"
+"Kruži po svim označenim fasciklama: To je jednako "
+"opciji »Kruži po svim fasciklama«, s tom razlikom, da se uzimaju samo "
+"fascikle, koje su bile označene svojstvom »Reaguj na novu/nepročitanu poštu "
+"u toj fascikli«.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Do not Loop"
+msgstr "Ne ponavljaj u petlji"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Loop in Current Folder"
+msgstr "Kruži kroz trenutni direktorij"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Folders"
+msgstr "Kruži kroz sve direktorije"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Marked Folders"
+msgstr "Petlja u svim označenim direktorijima"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:93
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\", and \"jump to last selected message\""
+msgid "When ente&ring a folder:"
+msgstr "Kada ulazi u direkto&rij:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Jump to First Unread Message"
+msgstr "Skoči na prvu nepročitanu poruku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgstr "skoči na posljednje izabranu poruku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Jump to Newest Message"
+msgstr "Skoči na najnoviju poruku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Jump to Oldest Message"
+msgstr "Skoči na najstariju poruku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Oz&nači trenutnu poruku kao pročitanu nakon"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:143
+#, kde-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
+msgstr "Pit&aj za radnje nakon premještanja poruka u drugi direktorij"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu za &smeće pri izlasku iz programa"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Open this folder on &startup:"
+msgstr "Otvori ovaj direktorij na &početku:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Search in &all folders"
+msgstr "Traži u &svim mapama"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Traži s&amo u:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:39
+#, kde-format
+msgid "&Include sub-folders"
+msgstr "&Uključi pod-fascikle"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Select specific folders:"
+msgstr "Izaberite odgovarajuće fascikle:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Izaberi foldere..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
+#: ui/searchwindow.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Ime fascikla za &pretragu:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Open &Search Folder"
+msgstr "Otvori &Pretragu Direktorija"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:143
+#, kde-format
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Otvori &Poruku"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
+#, kde-format
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML poruke"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
+"about external references... "
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: Dopuštanje HTML u e-pošti može povećati rizik da će vaš "
+"sistem biti ugrožen trenutnim i budućim iskorištenjem sigurnosnih rupa.Više o HTML e-pošti... Više o "
+"vanjskim referencama... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+" Emailovi ponekad dolaze u oba formata. Ova opcija određuje da li "
+"želite prikazati HTML dio ili dio sa čistim tekstom.
Prikazivanjem "
+"HTML dijela poruka izgleda ljepše, ali istovremeno povećavate rizik "
+"zloupotrebe sigurnosnih rupa.
Prikazivanjem čistog teksta gubi se "
+"većina formatiranja poruke, ali istovremeno čini se gotovo nemoguća "
+"zloupotreba eventualnih rupa u Konqueror slagaču HTMLa.
Sljedeća "
+"opcija vas čuva od jedne česte zloupotrebe HTML poruka, ali vas ne može "
+"sačuvati od sigurnosnih rupa koje nisu bile poznate u vrijeme pravljenja ove "
+"verzije KMaila.
Stoga preporučujemo da ne preferirate HTML u "
+"odnosu na čisti tekst.
Napomena: Ovu opciju možete podešavati "
+"posebno za svaki fascikl u meniju Direktorij vašeg glavnog KMail "
+"prozora.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Koristi HTML umjesto običnog teksta"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
+"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
+"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
+"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+"Neke reklame su pošte u HTML i sadrže reference, na primjer, slike "
+"koje oglašivači koriste da bi saznali da ste pročitali njihove poruke (\"web "
+"bube\").
Nema valjanog razloga za učitavanje slike s Interneta kao što "
+"su ove, jer pošiljalac uvijek može priložiti potrebne slike direktno na "
+"poruku.
Kako bi se zaštitli od takve zlopotrebe HTML prikaza u KMail, "
+"ovu opciju je onemogućena inicijalno.
Međutim, ako želite, na "
+"primjer, prikaz slike u HTML porukama koje nisu u prilogu, možete omogućite "
+"tu mogućnost, ali trebali biste biti svjesni mogućih problema.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
+msgstr "Dozvoli porukama da učitaju vanjske reference sa Mreže"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "E-mails Scams"
+msgstr "E-mail prevare"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
+"techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+"Kmail može analizirati poruke na sumnjive prevare prepoznajući uobičajene "
+"tehnike koje se koriste da vas navuku."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
+msgstr "Informiše da li poruka koja se čita predstavlja prevaru."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Whitelist:"
+msgstr "Bijela lista"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
+#, kde-format
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Šifrovane poruke"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Pokušaj da dešifruješ šifrovane poruke pri pregledu"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
+#, kde-format
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Upravljanje certifikatima"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Automatically import keys and certificate"
+msgstr "Automatski uvezi ključeve i certifikate"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Safe Browsing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Check URL With Phishing Google System"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Politika slanja:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
+#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
+#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
+#: ui/securitypagemdntab.ui:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>Always send : Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+" "
+msgstr ""
+"Politika obavješenja o stanju poruke MDN (Message "
+"Disposition Notification) je opštiji slučaj onoga što se obično zove "
+"potvrda čitanja . Autor poruke je zatražio da bude poslano "
+"obavještenje o stanju, tj. da e-mail program primatelja generiše odgovor iz "
+"kojeg autor može saznati šta se desilo sa njegovom/njenom porukom. "
+"Uobičajene vrsta stanja su prikazana (tj. pročitana poruka), "
+"obrisana i poslana (tj. proslijeđena poruka).
Dostupne "
+"su sljedeće opcije za kontrolu KMailovog slanja MDNova:"
+"p>
Ignoriši : Ignoriše sve zahtjeve za obavještenjima o "
+"stanju. MDNovi neće nikada biti poslani automatski (preporučeno)."
+"li>Pitaj : Odgovor će biti poslan tek nakon što se dobije "
+"dozvola od korisnika. Na ovaj način možete slati MDNove za poruke za koje to "
+"želite učiniti, odbijajući ili ignorišući ostale. Odbij : "
+"Uvijek šalje obavještenje da je poruka odbijena . Ovo je tek "
+"neznatno bolje od slanja običnog MDNa. Autor će i dalje znati da je "
+"poruka primljena i da je na nju reagovano, jedino neće znati kako (da li je "
+"poruka obrisana, pročitana itd. Uvijek šalji : Uvijek šalje "
+"traženo obavještenje o stanju. Ovo znači da će autor poruke znati da li je "
+"reagovano na poruku kao i šta se desilo s njom (da li je prikazana, obrisana "
+"itd.). Ova opcija se ne preporučuje, ali pošto ona može biti korisna npr. za "
+"odjel odnosa s javnošću, ostavljena je kao mogućnost. "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoriši"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:43
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Deny"
+msgstr "Zabrani"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Always send"
+msgstr "Uvijek pošalji"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:86
+#, kde-format
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Od originalne poruke citiraj:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:99
+#, kde-format
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Full message"
+msgstr "Puna poruka"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Only headers"
+msgstr "Samo zaglavlja"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:142
+#, kde-format
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Nemoj slati MDN kao odgovor na šifrovanu poruku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:152
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More about MDNs... "
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: Bezuslovno vraćanje potvrda ugrožava vašu privatnost.Više o MDN-ovima... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ako je uključena ova opcija, S/MIME certifikati će biti provjeravani "
+"koristeći Liste opoziva certifikata (CRL)."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:20
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgid "&Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Provjeri certifikate koristeći CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, S/MIME certifikati se provjeravaju online "
+"koristeći Online protokol za status certifikata (OCSP). Unesite URL za OCSP "
+"responder ispod."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Provjeri certifikate on-line (OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Generisanje certifikata"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:50
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP responder URL:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:60
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP responder potpis:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Unesite ovdje adresu servera za online provjeru certifikata (OCSP "
+"responder). URL obično počinje sa http://."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignoriši servisni URL sertifikata"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Normalno GnuPG koristi datoteku ~/.gnupg/policies.txt da bi provjerio da li "
+"je dozvoljena politika certifikata. Ako je uključena ova opcija, politike "
+"neće biti provjeravane."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nemoj provjeravati politiku certifikata"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija isključena, Liste opoziva certifikata (CRL) se nikad ne "
+"koriste za provjeru S/MIME certifikata."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nikad ne konsultuj CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, nedostajući certifikati izdavača su dobavljeni "
+"kada je to potrebno (ovo se odnosi na oba metoda provjere, CRLove i OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Kod dodavanja certifikata"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:135
+#, kde-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP zahtjevi"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Potpuno isključuje upotrebu HTTP-a za S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Ne izvršavaj nijedan HTTP zahtjev"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži "
+"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji "
+"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom "
+"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste HTTP šemu pri traženju pogodne DP."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoriši distribucionu tačku HTTP CRL-ova sertifikata"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, vrijednost HTTP proksija prikazana lijevo "
+"(dolazi iz promjenljive okruženja http_proxy) biće korišćena za sve HTTP "
+"zahtjeve."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:179
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
+msgstr "Koristi sistemski HTTP proksi:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:196
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Koristi ovaj proksi za HTTP zahtjeve: "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Unesite ovdje lokaciju HTTP proksija koji treba koristiti za sve HTTP "
+"zahtjeve u vezi sa S/MIME-ovima. Sintaksa je domacin:port, npr. mojproksi."
+"nigdje.com:3128."
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:216
+#, kde-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP zahtjevi"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:224
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Potpuno isključuje upotrebu LDAP-a za S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:227
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Ne izvršavaj nijedan LDAP zahtjev"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži "
+"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji "
+"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom "
+"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste LDAP šemu pri traženju pogodne DP."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:237
+#, kde-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoriši distribucionu tačku LDAP CRL-ova sertifikata"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:246
+#, kde-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primarni domaćin za LDAP zahtjeve:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:257
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Svi LDAP zahtjevi će prvo ići na LDAP server koji ovdje unesete. Preciznije, "
+"ovo podešavanje gazi bilo koji domaćin i port naveden u LDAP URL-u, a "
+"koristi se i ako su domaćin i port izostavljeni u URL-u. Drugi LDAP serveri "
+"koriste se samo ako veza sa proksijem ne uspje.\n"
+"Sintaksa je „DOMACIN“ ili „DOMACIN:PORT“. Ako se port izostavi, koristiće se "
+"389 (standardni LDAP port)."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Uključite da biste bili upozoreni prilikom slanja nepotpisanih poruka."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:25
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozori kada se pokušava da se pošalji nepotpisana poruka \n"
+"Ako je ovo polje potvrđeno, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete "
+"dijelove ili cijelu poruku nepotpisani.\n"
+"\n"
+"Preporučuje se da ostavite ovu opciju uključenom radi maksimalnog "
+"integriteta.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Upozori prije slanja &nepotpisanih poruka"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Uključite da biste bili upozoreni prilikom slanja ne-šifrovanih poruka."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozori kada se pokušava da se pošalji nešifrovana poruka \n"
+"Ako je ovo polje potvrđeno, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete "
+"dijelove ili cijelu poruku nešifrovanu.\n"
+"\n"
+"Preporučuje se da ostavite ovu opciju uključenom radi maksimalnog "
+"integriteta.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:49
+#, kde-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja ne-šifrovane poruke"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Uključite da biste bili upozoreni ako adresa nije u certifikatu"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozori ako primaočeva adresa elektronske pošte nije u certifikatu \n"
+"Ako je ova opcija izabrana, daje se upozorenje da primaočeva adresa "
+"elektronske pošte nije u certifikatu korištenom za šifrovanje\n"
+"\n"
+"Preporučuje se uključiti ovu opciju za maksimalnu sigurnost.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
+msgstr "Upozori ako p&rimaočeva adresa elektronske pošte nije u certifikatu"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
+#: ui/warningconfiguration.ui:83
+#, kde-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Upozori ako certifikati/ključevi ističu uskoro (ispod podesite ograničenja)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:92
+#, kde-format
+msgid "For Signing"
+msgstr "Za potpisivanje"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:105
+#, kde-format
+msgid "For Encryption"
+msgstr "Za šifriranje"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
+#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
+#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
+#, kde-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Ovdje izaberite broj dana"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozori ako potpisni certifikat ističe \n"
+"Odaberite minimalni broj dana koliko je potpisni certifikat važeći prije "
+"izdavanja upozorenja\n"
+"\n"
+"Preporučena SPHINX postavka je 14 dana.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozori ako enkripcijski certifikat ističe \n"
+"Odaberite minimalni broj dana koliko je enkripcijski certifikat važeći prije "
+"izdavanja upozorenja\n"
+"\n"
+"Preporučena SPHINX postavka je 14 dana.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozori ako certifikat u lancu ističe \n"
+"Odaberite minimalni broj dana koliko su svi certifikati u lancu važeći prije "
+"izdavanja upozorenja\n"
+"\n"
+"Preporučena SPHINX postavka je 14 dana.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozori ako CA certifikat ističe \n"
+"Odaberite minimalni broj dana koliko je CA certifikat važeći prije izdavanja "
+"upozorenja\n"
+"\n"
+"Preporučena SPHINX postavka je 14 dana.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozori ako korijenski certifikat ističe \n"
+"Odaberite minimalni broj dana koliko je korijenski certifikat važeći prije "
+"izdavanja upozorenja\n"
+"\n"
+"Preporučena SPHINX postavka je 14 dana.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:316
+#, kde-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Za korijenske certifikate:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:329
+#, kde-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Za certifikate CA posrednika:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/warningconfiguration.ui:342
+#, kde-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Za certifikate/ključeve korisnika:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
+#: ui/warningconfiguration.ui:405
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Settings..."
+msgstr "GnuPG Postavke..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:435
+#, kde-format
+msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ponovo uključi sva \"Ne pitaj ponovo\" upozorenja"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Move to Trash"
+msgid "Move To Trash"
+msgstr "Premjesti u smeće"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Move Message To..."
+msgid "Move Message"
+msgid_plural "Move Messages"
+msgstr[0] "Pomjeri poruku u..."
+msgstr[1] "Pomjeri poruku u..."
+msgstr[2] "Pomjeri poruku u..."
+
+#: undostack.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Nemam šta vratiti!"
+
+#: undostack.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cannot move message. %1"
+msgstr "Ne možete pomjeriti poruku. %1"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Poruka koju ste sastavila se čini da se odnosi na priloženu datoteku, ali "
+"niste priložili ništa. Želite li priložiti datoteku na vaše poruke?"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "&Attach file"
+msgstr "&Priloži datoteku"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "&Podsjeti me kasnije"
+
+#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "External editor was started."
+msgstr "Vanjski editor je pokrenut."
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Preferiraj &HTML umjesto čistog teksta"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+msgstr "Preferiraj &HTML umjesto čistog teksta"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Lose Formatting"
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Izgubiti oblikovanje"
+
+#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Out of office reply active on server"
+msgid_plural "Out of office reply active on servers"
+msgstr[0] "Odgovor „van kancelarije“ aktivan na serveru "
+msgstr[1] "Odgovor „van kancelarije“ aktivan na serverima"
+msgstr[2] "Odgovor „van kancelarije“ aktivan na serveruma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Offer to share for files larger than"
+#~ msgid "Offer to share for files larger than:"
+#~ msgstr "Ponudi idjeljenje datoteka većih od"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "email"
+#~ msgid "kmail2"
+#~ msgstr "e-mail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Archive File:"
+#~ msgid "Modify Archive Mail"
+#~ msgstr "&Arhivina Datoteka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Archive File:"
+#~ msgid "Add Archive Mail"
+#~ msgstr "&Arhivina Datoteka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ormat:"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "F&ormat:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
+#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "&Podesi folder agent arhive..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
+#~| msgid "Archive into:"
+#~ msgid "Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "Arhiva u:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Never Automatically"
+#~ msgid "Archive emails automatically."
+#~ msgstr "Nikad automatski"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+#~| msgid "Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naziv"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "List Archives"
+#~ msgid "Last archive"
+#~ msgstr "Arhive liste"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
+#~| msgid "Archive into:"
+#~ msgid "Next archive in"
+#~ msgstr "Arhiva u:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Jump to Folder..."
+#~ msgid "Open Containing Folder..."
+#~ msgstr "Idi na direktorij..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
+#~| msgid "Archive into:"
+#~ msgid "Archive now"
+#~ msgstr "Arhiva u:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:button Delete search"
+#~| msgid "&Delete"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Obriši"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Folder:"
+#~ msgid "Folder: %1"
+#~ msgstr "&Direktorij:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Archive all subfolders"
+#~ msgid "Archive will be done %1"
+#~ msgstr "Arhiviraj sve poddirektorije"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Identity"
+#~ msgid "Remove items"
+#~ msgstr "Ukloni identitet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
+#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+#~ msgstr "Arhivna fascikla nije definisana. Provjerite postavke za nalog"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to Archive"
+#~ msgid "Start to archive %1"
+#~ msgstr "Idi u arhivu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
+#~| msgid "Year"
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Godina"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Podesi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Find Messages..."
+#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
+#~ msgstr "&Pronađi poruke..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Receiver of the email"
+#~| msgid "To"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Do"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+#~| msgid "Subject"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+#~| msgid "Receiver"
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Primalac"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Messages In"
+#~ msgid "Show Message"
+#~ msgstr "Nova poruka u..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
+#~ msgid "Do you want to remove selected item?"
+#~ msgstr "Želite li ukloniti nalog '%1'?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter &Log Viewer..."
+#~ msgid "Filter Log Viewer"
+#~ msgstr "Filtriraj &preglednik dnevnika..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mailing list description:"
+#~ msgid "Log pattern description"
+#~ msgstr "Opis diskusione liste:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No limit"
+#~ msgid "Log size limit:"
+#~ msgstr "Bez ograničenja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+#~| msgid " kB"
+#~ msgid " KB"
+#~ msgstr " kB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reading"
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Čitanje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter %1"
+#~ msgid "Filtering in %1"
+#~ msgstr "Akcija filtriranja %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send Later Agent"
+#~ msgstr "Pošalji kasnije"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send around"
+#~ msgstr "Pošalji kasnije"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Body"
+#~ msgid "Message Id"
+#~ msgstr "Tijelo poruke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No message found."
+#~ msgid "No messages waiting..."
+#~ msgstr "Nije pronađena poruka."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Now"
+#~ msgid "Send now"
+#~ msgstr "Pošalji odmah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
+#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
+#~ msgstr "Želite li ukloniti nalog '%1'?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move Message To..."
+#~ msgid "Remove messages"
+#~ msgstr "Pomjeri poruku u..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No message found."
+#~ msgid "Not message found."
+#~ msgstr "Nije pronađena poruka."
+
+#~ msgid "No message found."
+#~ msgstr "Nije pronađena poruka."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error on fetching item"
+#~ msgid "Error during fetching message."
+#~ msgstr "Greška u donošenju stavke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot move message. %1"
+#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
+#~ msgstr "Ne možete pomjeriti poruku. %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message List - Unread Messages"
+#~ msgid "Message is not a real message"
+#~ msgstr "Lista poruka — nepročitane poruke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot move messages."
+#~ msgid "Cannot send message."
+#~ msgstr "Ne mogu pomjeriti poruke."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message List"
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Popis poruka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+#~ msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Drugi poštanski program je pronađen na sistemu. Želite li uvesti podatke "
+#~ "iz njega?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error"
+#~ msgid "Error found"
+#~ msgstr "Greška"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save As..."
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Snimi kao..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:window"
+#~| msgid "Properties of Folder %1"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Properties for Attachment %1"
+#~ msgstr "Svojstva direktorija %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+#~| msgid "View"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Pogled"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward To..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Proslijedi na..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:window"
+#~| msgid "Properties of Folder %1"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Svojstva direktorija %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Preview Pane"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Panel za čitanje poruke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Messages In"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Message Text"
+#~ msgstr "Nova poruka u..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move Message To..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Save Message Text As..."
+#~ msgstr "Pomjeri poruku u..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Default Folder..."
+#~ msgstr "Obriši fascikl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No folder selected"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "No file loaded"
+#~ msgstr "Nijedan direktorij nije odabran"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create folder. %1"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
+#~ msgstr "Ne mogu kreirati fasciklu. %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "1 attachment (%2)"
+#~| msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "%1 attachment found"
+#~ msgid_plural "%1 attachments found"
+#~ msgstr[0] "%1 prilog (%2)"
+#~ msgstr[1] "%1 priloga (%2)"
+#~ msgstr[2] "%1 priloga (%2)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save to File"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Open TNEF File"
+#~ msgstr "Snimi u datoteku"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create folder. %1"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+#~ msgstr "Ne mogu kreirati fasciklu. %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The file does not contain a message."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+#~ msgstr "Datoteka ne sadrži poruku."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%"
+#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Actio&ns..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "&Druge radnje..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Dictionary"
+#~ msgid "&Action"
+#~ msgstr "&Rječnik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Agent Name"
+#~ msgctxt "@title:column file name"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Ime agenta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size:"
+#~ msgctxt "@title:column file size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Veličina:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Preview Pane"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Panel za čitanje poruke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "@title:column property name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naziv"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+#~| msgid "Value"
+#~ msgctxt "@title:column property value"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Vrijednost"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Indexing"
+#~ msgid "Index:"
+#~ msgstr "Indeksiranje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Files"
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Datoteke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Folder type:"
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Vrsta direktorija:"
+
+#~ msgid "Improved virtual folders"
+#~ msgstr "Poboljšane virtualne fascikle"
+
+#~ msgid "Tag folders"
+#~ msgstr "Označavanje fascikli"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Mail"
+#~ msgid "Check Url"
+#~ msgstr "Provjeri poštu"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "Pitaj za potvrdu prije premještanja svih poruka u smeće"
+
+#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
+#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "Pitaj za po&tvrdu prije premještanja svih poruka u smeće"
+
+#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+#~ msgstr "Rub oko upozorenja prije HTML poruka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Agent Settings"
+#~ msgid "Plugins Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja agenta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG support"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "GnuPG podrška"
+
+#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color"
+#~ msgstr "Srušen nalog - Direktorij boja teksta"
+
+#~ msgid "Misspelled Words"
+#~ msgstr "Pogrešno napisane riječi"
+
+#~ msgid "External Editor"
+#~ msgstr "Vanjski editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%f will be replaced with the filename to edit.%w will "
+#~ "be replaced with the window id.%l will be replaced with the "
+#~ "line number."
+#~ msgstr ""
+#~ "%f će se zamijeniti s imenom datoteke za uređivanje.%w"
+#~ "b> će biti zamijenjeno s identifikatorom prozora.%l će biti "
+#~ "zamijenjeno brojem linije."
+
+#~ msgid "System Tray Mode"
+#~ msgstr "Rad u sistemskom trayu"
+
+#~ msgid "Always show KMail in system tray"
+#~ msgstr "Uvijek prikaži KMail u sistemskom trayu"
+
+#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+#~ msgstr "Prikaži KMail u sistemskom trayu samo ako ima nepročitanih poruka"
+
+#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
+#~ msgstr "Politika prikazivanja ikone u sistemskom trayu"
+
+#~ msgid "Chang&e..."
+#~ msgstr "Izmij&eni..."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+#~ msgstr "Vaš OpenPGP ključ za potpis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite OpenPGP ključ koji želite koristiti za potpisivanje vaših "
+#~ "poruka i kriptovanje poruka koje šaljete sebi."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+#~ msgstr "Vaš OpenPGP ključ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
+#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite OpenPGP ključ koji želite koristiti za šifrovanje poruka koje "
+#~ "šaljete sebi i za opciju \"Zakači moj javni ključ\" u sastavljaču."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+#~ msgstr "Vaš S/MIME certifikat za potpis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite OpenPGP ključ koji želite koristiti za potpisivanje vaših "
+#~ "poruka i kriptovanje poruka koje šaljete sebi."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+#~ msgstr "Vaš S/MIME certifikat za šifrovanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite S/MIME certifikat koji ćete koristiti za šifrovanje poruka koje "
+#~ "šaljete samim sebi i za opciju \"Zakači moj certifikat\" u sastavljaču."
+
+#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
+#~ msgstr "Prikaži nepročitanu poštu u ikoni sistemskog ugla"
+
+#~ msgid "Show unread mail in system tray"
+#~ msgstr "Prikaži nepročitanu poštu u sistemskom trayu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
+#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
+#~ "individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je ova opcija uključena, sve poruke koje pošaljete će automatski "
+#~ "biti šifrovane kad god je enkripcija moguća i poželjna. Naravno, još "
+#~ "uvijek je moguće spriječiti šifrovanje za svaku pojedinačnu poruku."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group"
+#~| msgid "Format"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Format"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Address Book"
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "&Adresar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+#~| msgid "Attachments"
+#~ msgid "Attachment"
+#~ msgstr "Prilozi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Contact"
+#~ msgid "Select attachment:"
+#~ msgstr "Izaberite kontakt"
+
+#~ msgid "Manage Storage Service"
+#~ msgstr "Upravljaj uslugama smještaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu pokrenuti upravitelj servisima. Molim provjerite vašu instalaciju."
+
+#~ msgid "An error occurred while sending the file."
+#~ msgstr "Greška se desila pri slanju datoteke"
+
+#~ msgid "Upload file"
+#~ msgstr "Šalji datoteku"
+
+#~ msgid "%1 return an error '%2'"
+#~ msgstr "%1 vratio grešku '%2'"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Greška"
+
+#~ msgid "Ad block"
+#~ msgstr "Zaustavljanje reklama"
+
+#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Ljepljiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vlastiti fascikl poslanih poruka za identitet \"%1\" (više) ne postoji. "
+#~ "Stoga će biti korišten uobičajeni fascikl za poslane poruke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default templates folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktorij posebnih šablona za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog "
+#~ "toga će se koristiti podrazumijevani fascikl za šablone."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Zoom"
+#~ msgid "Zoom..."
+#~ msgstr "Zumiraj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Zoom"
+#~ msgid "&Zoom In"
+#~ msgstr "Zumiraj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Zoom"
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Zumiraj"
+
+#~ msgid "Uppercase"
+#~ msgstr "Velika slova"
+
+#~ msgid "Insert Special Character..."
+#~ msgstr "Ubaci specijalni znak..."
+
+#~ msgid "Insert Special Character"
+#~ msgstr "Ubaci specijalan znak"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Umetni"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Pozadinska boja"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
+#~ msgstr "Koristi izabranu vrijednost kao vaš identitet za buduće poruke"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristi izabranu vrijednost kao vašu fasciklu za poslanu poštu za buduće "
+#~ "poruke"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
+#~ msgstr "Koristi izabranu vrijednost vaš odlazni nalog za buduće poruke"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
+#~ msgstr "Koristi izabranu vrijednost kao vaš rječnik za buduće poruke"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Izaberite font"
+
+#~ msgid "Select Size"
+#~ msgstr "Odaberi veličinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapamti ovaj identitet, kako bi se koristio i u budućim prozorima "
+#~ "sastavljača.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+#~ "composer windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapamti ovaj fascikl za poslanu poštu, tako da će biti korišten i za "
+#~ "buduće prozore sastavljača."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapamti ovaj mail transport, tako da će biti korišten i za buduće prozore "
+#~ "sastavljača."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapamti ovaj rječnik, pa će se koristiti u budućim sastavljačkim "
+#~ "prozorima.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Followed Link"
+#~ msgstr "Praćeni link"
+
+#~ msgid "&Import Wizard..."
+#~ msgstr "&Uvezi čarobnjaka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+#~ msgid "Prefer Html To Text"
+#~ msgstr "Preferiraj &HTML umjesto čistog teksta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+#~ msgid "Prefer Text To Html"
+#~ msgstr "Preferiraj &HTML umjesto čistog teksta"
+
+#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "Anti-spam čarobnjak"
+
+#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Anti-virus čarobnjak"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Dobrodošli u KMail-ov anti-virus čarobnjak"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+#~ msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja spam porukama"
+
+#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+#~ msgstr "Sažetak izmjena koje će ovaj čarobnjak napraviti"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+#~ msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja porukama sa virusima"
+
+#~ msgid "Virus handling"
+#~ msgstr "Rukovanje virusima"
+
+#~ msgid "Spam Handling"
+#~ msgstr "Rukovanje spamom"
+
+#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
+#~ msgstr "Rukovanje poluspamom (mogućim)"
+
+#~ msgid "Classify as Spam"
+#~ msgstr "Svrstaj kao spam"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "spam"
+
+#~ msgid "Classify as NOT Spam"
+#~ msgstr "Ne svrstaj kao Spam"
+
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "ham"
+
+#~ msgid "Scanning for %1..."
+#~ msgstr "Tražim %1..."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+#~ msgstr "Pretraga anti-spam alata završena."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+#~ msgstr "Pretraga anti-virus alata završena."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
+#~ "detection software and re-run this wizard.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Žao mi je, nisu pronađeni alati za spam pronalaženje. Instalirajte "
+#~ "softver za pronalaženje spamova i ponovo pokrenite čarobnjaka.
"
+
+#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+#~ msgstr "Pretraživanje završeno. Nisu nađeni protiv virusni alati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poruke svrstane kao spam su označene kao pročitane. Spam poruke "
+#~ "su sklonjene u direktorij po imenu %1 .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poruke svrstane kao spam su označene kao pročitane. Spam poruke "
+#~ "nisu sklonjene u određeni direktorij.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poruke svrstane kao spam nisu obilježene kao pročitane. Spam "
+#~ "poruke su sklonjene u direktorij po imenu %1 .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poruke svrstane kao spam nisu obilježene kao pročitane. Spam "
+#~ "poruke nisu sklonjene u određeni direktorij.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1"
+#~ "i>.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktorij za poruke svrstane kao nesigurne(vjerovatno spam) je %1"
+#~ "i>.
"
+
+#~ msgid "The wizard will create the following filters:
"
+#~ msgstr "Čarobnjak će stvoriti sljedeće filtere:
"
+
+#~ msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+#~ msgstr "Čarobnjak će zamijeniti sljedeće filtere:
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+#~ "and setup KMail to work with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarobnjak će potražiti neke alate za otkrivanje spama\n"
+#~ "i podesiti KMail da radi sa njima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+#~ "use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect "
+#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
+#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
+#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
+#~ "will always append the new rules.
Warning: As KMail appears "
+#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
+#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
+#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
+#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+#~ "use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect "
+#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
+#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
+#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
+#~ "will always append the new rules.
Warning: As KMail appears "
+#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
+#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
+#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
+#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the tools to be used for the detection and go to the "
+#~ "next page.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite alat koji će se koristiti za otkrivanje i idite na sljedeću "
+#~ "stranu.
"
+
+#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
+#~ msgstr "&Označi prepoznate spam poruke kao pročitane"
+
+#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+#~ msgstr "Označava kao pročitane poruke zavedene kao spam."
+
+#~ msgid "Move &known spam to:"
+#~ msgstr "Premjesti znan spam u:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
+#~ "change that in the folder view below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrazumijevani fascikl za spam poruke je smeće ali vi to možete "
+#~ "izmijeniti u prikazu direkorija ispod."
+
+#~ msgid "Move &probable spam to:"
+#~ msgstr "Premjesti mogući spam u:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+#~ "folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If "
+#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadana fascikla je je ona za ulaznu poštu, ali možete promijeniti u neku "
+#~ "navedenu u nastavku.Nisu svi alati podržavaju klasifikaciju kao "
+#~ "nesiguran. Ako niste odabrali sposoban alat , ne možete ni odabrati "
+#~ "fasciklu.
"
+
+#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+#~ msgstr "Provjeri poruke koristeći anti-virus alate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
+#~ "to a special folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopusti anti-virusnim alatima da provjere vaše poruke. Čarobnjak će "
+#~ "napraviti odgovarajuće filtere. Alati obično označavaju poruke tako da ih "
+#~ "pravila filtriranja prepoznaju i vrše akciju npr. premještaju poruke sa "
+#~ "virusom u poseban fascikl."
+
+#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+#~ msgstr "Premjesti prepoznate zaražene poruke u izabrani fascikl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
+#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
+#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filter koji prepoznaje poruke klasificirane kao zaražene virusom i "
+#~ "pomjera te poruke u predefinisani fascikl koji je napravljen. "
+#~ "Podrazumijevani fascikl je fascikl Smeće, ali možete to promijeniti u "
+#~ "pogledu fascikla."
+
+#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+#~ msgstr "Dodatno, označi zaražene poruke kao pročitane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
+#~ "well as moving them to the selected folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Označi poruke koje su klasificirane kao zaražene virusom kao pročitane, "
+#~ "osim pomjeranja u izabrani fascikl."
+
+#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+#~ msgstr "&Anti-spam čarobnjak..."
+
+#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+#~ msgstr "&Anti-virus čarobnjak..."
+
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Proksi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieving Folder Contents Please "
+#~ "wait . . .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobavljam sadržaj direkorija"
+#~ "h2> Sačekajte . . .
"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
+#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
+#~ "of important changes; --- end of comment ---"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to KMail %1 KMail is the "
+#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
+#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.
\n"
+#~ "KMail has many powerful features which are described in the documentation \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+#~ "Thank you,
\n"
+#~ " The KMail Team
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobrodošli u KMail %1 KMail je email "
+#~ "klijent KDE-a. Dizajniran je da bude putpuno kompatibilan sa standardima "
+#~ "internet dopisivanja uključujući MIME, SMTP, POP3 i IMAP.
\n"
+#~ "KMail ima mnogo moćnih osobina koje su opisane u documentation \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "Nadamo se da ćete uživati u KMail.
\n"
+#~ "Hvala Vam,
\n"
+#~ " KMail Tim
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important changes"
+#~ "span> (compared to KMail %1):
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Važne izmene (u "
+#~ "poređenju sa KMail-om %1):
\n"
+
+#~ msgid "%1 \n"
+#~ msgstr "%1 \n"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+#~ msgstr "OpenPHP poruka - kriptovana"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+#~ msgstr "OpenPGP poruka - ispravan potpis sa potvrđenim ključem"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+#~ msgstr "OpenPGP poruka - ispravan potpis sa nepotvrđenim ključem"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+#~ msgstr "OpenPGP poruka - potpis nije provjeren"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+#~ msgstr "OpenPGP poruka - neispravan potpis"
+
+#~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
+#~ msgstr "Veličina filterskog dijaloga (samo za internu upotrebu)"
+
+#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+#~ msgstr "Šalji obavještenja o raspoređivanju poruka sa praznim pošiljaocem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šalji obavještenja o raspoređivanju poruka sa praznim znakovnim nizom "
+#~ "pošiljaoca. Neki serveri mogu biti podešeni da odbacuju takve poruke, "
+#~ "tako da ako imate problema sa slanjem MDN-ova, isključite ovu opciju."
+
+#~ msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navodi broj ažuriranja koja će se obaviti (samo za internu upotrebu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
+#~ "system tray icon active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatvori aplikaciju kada je glavni prozor zatvoren, čak i ako postoji "
+#~ "aktivna ikona u sistemskom uglu."
+
+#~ msgid "Hide local inbox if unused"
+#~ msgstr "Sakrij lokalni prijemni sandučić ako se ne koristi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+#~ "right and left arrow keys respectively?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...da možete preći na sljedeću ili prethodnu poruku u fasciklu\n"
+#~ "koristeći dugmad sa strelicama lijevo i desno respektivno?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter ?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...da možete brzo kreirati filtere po pošiljaocu, primaocu,\n"
+#~ "temi i listi pošte sa Poruka->Kreiraj Filter ?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+#~ "Message->New Message to Mailing List... \n"
+#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
+#~ "p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
... da možete da povežete mailing liste sa fasciklama u\n"
+#~ " Fascikla-> Upravljanje listama dijalogu? Zatim možete da "
+#~ "koristite\n"
+#~ " Message-> Nova poruka da ... \n"
+#~ "da otvori kompozitor sa mejling listom pripremljenom.\n"
+#~ "Alternativno, možete da kliknete srednjim dugmetom miša na fasciklu
.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+#~ "See Folder->Properties
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...da možete pridružiti vlastite ikone pojedinačno svakom fasciklu?\n"
+#~ "Pogledajte Direktorij->Osobine...
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+#~ "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...da KMail može pokazati obojenu traku koja pokazuje vrstu\n"
+#~ "(Običan tekst/HTML/OpenPGP) poruke koja je trenutno prikazana?
\n"
+#~ "Ovo sprječava pokušaje lažiranja uspješne provjere potpisa koristeći\n"
+#~ "HTML poruke koje imitiraju statusne okvirove KMailovog potpisa.
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+#~ "in the first edit field of a search rule?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...da možete filtrirati po osnovu bilo kojeg polja zaglavlja "
+#~ "jednostavno\n"
+#~ "unoseći njegovo ime u prvo polje pravila za pretragu?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+#~ "
"Content-type" contains "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...da možete filtrirati samo-HTML poruke koristeći pravilo\n"
+#~ "
"Content-type" sadrži "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
+#~ "
\n"
+#~ "If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+#~ "This even works with text of attachments when\n"
+#~ "View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+#~ "This feature is available with all reply commands except\n"
+#~ "Message->Reply Without Quote .
\n"
+#~ "contributed by David F. Newman
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...da će prilikom odgovora biti citiran samo onaj dio poruke koji ste "
+#~ "izabrali?
\n"
+#~ "Ako ništa nije izabrano, biće citirana čitava poruka.
\n"
+#~ "Ovo radi čak i za tekst priloga ako ste izabrali opciju\n"
+#~ "Pogled->Prilozi->U sastavu poruke .
\n"
+#~ "Ova opcija je dostupna sa svim naredbama za odgovor osim\n"
+#~ "Poruka->Odgovori bez citiranja .
\n"
+#~ "napisao: David F. Newman
\n"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "email"
+#~ msgid "kmail"
+#~ msgstr "e-mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
+#~ "account before setting up server-side subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "IMAP server nije konfigurisan. Molimo konfigurišite server u IMAP nalogu "
+#~ "prije postavljanja server-strane upisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
+#~ "side subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prijava nije uspjela, molimo konfigurišite IMAP nalog prije postavljanja "
+#~ "server-strane upisa."
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Traži „%1“ pomoću"
+
+#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
+#~ msgstr "Podesi web prečice..."
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
+#~ msgstr "Izmijeni skorašnje adrese..."
+
+#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
+#~ msgstr "Uredi, dodaj ili ukloni nedavno korištene adrese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the order in which address books\n"
+#~ "will be used when doing address completion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podesi način na koji će adresari biti \n"
+#~ "korišteni kada se obavlja popunjavanje adrese"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure KMail..."
+#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
+#~ msgstr "Podesi KMail..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Help"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "&Pomoć"
+
+#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
+#~ msgstr "U&metni kao citat"
+
+#~ msgid "Add &Quote Characters"
+#~ msgstr "Dodaj &navodnike"
+
+#~ msgid "Re&move Quote Characters"
+#~ msgstr "&Ukloni navodnike"
+
+#~ msgid "Paste Without Formatting"
+#~ msgstr "Umetnuti bez oblikovanja?"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktiviraj"
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Podesi..."
+
+#~ msgid "Lowercase"
+#~ msgstr "Mala slova"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Promijeni velika/mala slova"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Font"
+#~ msgid "Select Date"
+#~ msgstr "Izaberite font"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date"
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Invalid Email Address"
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Pogrešna e-mail adresa"
+
+#~ msgid "Copy Item To..."
+#~ msgstr "Kopiraj stavku u..."
+
+#~ msgid "Force reindexing"
+#~ msgstr "Forsiraj reindeksiranje"
+
+#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "Prikaži potpisani/šifrovani tekst nakon sastavljanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+#~ "works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je ova opcija uključena, poslani/šifrovani tekst će biti prikazan u "
+#~ "zasebnom prozoru, što vam omogućuje da vidite kako će izgledati prije "
+#~ "nego što ga pošaljete. Ovo je dobra ideja ako želite provjeriti kako "
+#~ "funkcioniše vaš sistem šifrovanja."
+
+#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "Prikaži p&otpisani/šifrovani tekst nakon sastavljanja"
+
+#~ msgid "Chiasmus Settings..."
+#~ msgstr "Chiasmus postavke..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Preimenuj"
+
+#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+#~ msgstr "Šifruj poruku pomoću Chiasmus-a..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+#~ "Security page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prvo podesite pozadinske šifrante koji se koriste za Chiasmus "
+#~ "šifrovanja.\n"
+#~ "Ovo možete uraditi u kartici Pozadinski šifranti, na strani Bezbijednost, "
+#~ "dijaloga podešavanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
+#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgleda da je libkleopatra kompajlirana bez podrške za Chiasmus. Možda "
+#~ "biste željeli da prekompajlirate libkleopatra sa opsijom --enable-"
+#~ "chiasmus."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+#~ msgstr "Nije podešen pozadinski program Chiasmus-a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+#~ "report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiasmus-ov pozadinski program ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. "
+#~ "Prijavite ovu grešku."
+
+#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
+#~ msgstr "Greška pozadinskog programa Chiasmus-a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrijednost: Funkcija "
+#~ "„x-obtain-keys“ nije vratila listu znakovnog niza. Prijavite ovu grešku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
+#~ "in the Chiasmus configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisu pronađeni nikakvi ključevi. Provjerite da li je postavljena ispravna "
+#~ "putanja ključa u podešavanjima Chiasmus-a."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
+#~ msgstr "Nisu pronađeni ključevi Chiasmus-a"
+
+#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+#~ msgstr "Izbor Chiasmus ključa za šifrovanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for using KMail2! KMail2 uses a new storage technology "
+#~ "that requires migration of your current KMail data and configuration."
+#~ "p>\n"
+#~ "
The conversion process can take a lot of time (depending on the amount "
+#~ "of email you have) and it must not be interrupted .
\n"
+#~ "You can:
Migrate now (be prepared to wait) Skip the "
+#~ "migration and start with fresh data and configuration Cancel and "
+#~ "exit KMail2. More "
+#~ "Information...
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvala vam što koristite KMail2! KMail2 koristi novu tehnologiju "
+#~ "smještanja koja zahtijeva premještanje vaših trenutnih KMail podataka i "
+#~ "konfiguraciju.
\n"
+#~ "Proces konverzije može uzeti dosta vremena (zavisno od količine pošte "
+#~ "koju imate) i ne smije biti prekinut .
\n"
+#~ "Možete:
Migrirati sata (budite spremni da čekate)"
+#~ "li> Preskočite migraciju i počnite s svježim podacima i "
+#~ "konfiguracijom Prekinuti i napustiti KMail2. Više informacija...
"
+
+#~ msgid "KMail Migration"
+#~ msgstr "KMail migracija"
+
+#~ msgid "Migrate Now"
+#~ msgstr "Migriraj sada"
+
+#~ msgid "Skip Migration"
+#~ msgstr "Preskoči migraciju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
+#~ "migrator --interactive' manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prelazak na KMail 2 nije uspio. Ako želite probati ponovo, pokrenite "
+#~ "'kmail-migrator --interactive' ručno."
+
+#~ msgid "Migration Failed"
+#~ msgstr "Migracija neuspjela"
+
+#~ msgid " Spellcheck: %1 "
+#~ msgstr " Provjera pravopisa: %1 "
+
+#~ msgid "New Main &Window"
+#~ msgstr "Novi glavni &prozor"
+
+#~ msgid "New &Window"
+#~ msgstr "Novi &prozor"
+
+#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
+#~ msgstr "Želite li ukloniti nalog '%1'?"
+
+#~ msgid "Remove account?"
+#~ msgstr "Ukloniti nalog?"
+
+#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+#~ msgstr "Dolazni računi (dodajte barem jedan):"
+
+#~ msgid "R&emove"
+#~ msgstr "&Ukloni..."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Pokreni ponovo"
+
+#~ msgid "Message Delayed..."
+#~ msgstr "Poruka odložena..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add new tag..."
+#~ msgid "Addnewtag..."
+#~ msgstr "Dodaj novu oznaku..."
+
+#~ msgid "Edit Accounts Order"
+#~ msgstr "Uredi redoslijed računa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use custom colors"
+#~ msgid "Use custom order"
+#~ msgstr "&Koristi vlastite boje"
+
+#~ msgctxt "Move selected account up."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gore"
+
+#~ msgctxt "Move selected account down."
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Dolje"
+
+#~ msgid "online"
+#~ msgstr "na vezi"
+
+#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
+#~ msgstr "Upozori ako je broj priloga veći od:"
+
+#~ msgctxt "mega bytes"
+#~ msgid " MB"
+#~ msgstr " MB"
+
+#~ msgid "Use storage service for big attachment"
+#~ msgstr "Koristi uslugu smještaja za velike priloge"
+
+#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
+#~ msgstr "Koristi uređaj za smještaj ako je prilog veći od ovog limita"
+
+#~ msgid "Folder was indexed: %1"
+#~ msgstr "Direktorij je indeksiran: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
+#~ "tags. You can enable it in \"System Settings\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepomuk semantički servis pretrage nije dostupan. Ne možemo konfigurisati "
+#~ "oznake. Možete ih uključiti u \"Postavke sistema\""
+
+#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
+#~ msgstr "Stvori zadatke/podsjetnik"
+
+#~ msgid "Create To-do"
+#~ msgstr "Stvori zadatke"
+
+#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopušta vam da stvorite kalendarske zadatke ili podsjetnik iz ove poruke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
+#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
+#~ "liking before saving it to your calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova opcija pokreće KOrganizer-ov uređivač zadataka sa početnim "
+#~ "vrijednostima uzetim sa trenutno odabrane poruke. Onda možete urediti "
+#~ "zadatkei dok vam se ne svidi prije spašavanja u kalendar."
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
+#~ msgid "Unique"
+#~ msgstr "Jedinstveno"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
+#~ msgid "Month and year"
+#~ msgstr "Mjesec i godina"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Uključi"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Archive folder name:"
+#~ msgstr "Ime fascikle za arhivu:"
+
+#~ msgid "Recipient auto-completion"
+#~ msgstr "Autozavršetak primaoca"
+
+#~ msgid "Distribution lists"
+#~ msgstr "Distribucijske liste"
+
+#~ msgid "Per-contact crypto preferences"
+#~ msgstr "Kriptografske postavke po kontaktu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
+#~ "possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepomuk semantička usluga traženja nije dostupna. Pretraga nije moguća "
+#~ "bez nje. Možete to omogućiti u \"Sistemske postavke\"."
+
+#~ msgid "Search Not Available"
+#~ msgstr "Pretraga nije dostupna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
+#~ "without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that "
+#~ "searching will only be possible after your emails have been fully "
+#~ "indexed, which can take some time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onemogućili ste puno indeksiranje elektronske pošte . Pretraga nije "
+#~ "moguća bez toga. Možete to omogućiti u \"Sistemske postavke\". Pretraga "
+#~ "će biti moguća nakon što vam je pošta pravilno indeksirana, što može da "
+#~ "potraje."
+
+#~ msgid "Debug Nepomuk..."
+#~ msgstr "Ispravljaj Nepomuk..."
+
+#~ msgid "Search query debug"
+#~ msgstr "Pretraži žalbu o otklanjanju neispravnosti"
+
+#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
+#~ msgstr "Pretraživanje informacija sa nepomukshow..."
+
+#~ msgid "Search with nepomukshow"
+#~ msgstr "Pretraživanje sa nepomukshow"
+
+#~ msgid "Nepomuk id:"
+#~ msgstr "Nepomuk id:"
+
+#~ msgid "all files (*)"
+#~ msgstr "sve datoteke (*)"
+
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Poruke:"
+
+#~ msgid "Reduce query"
+#~ msgstr "Smanji upit"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Traži"
+
+#~ msgid "Query is empty."
+#~ msgstr "Upit je prazan."
+
+#~ msgid "No message found"
+#~ msgstr "Nije pronađena poruka"
+
+#~ msgid "1 message found"
+#~ msgid_plural "%1 messages found"
+#~ msgstr[0] "%1 poruka pronađena"
+#~ msgstr[1] "%1 poruke pronađene"
+#~ msgstr[2] "%1 poruka pronađeno"
+
+#~ msgid "Debug query"
+#~ msgstr "Upit za uklanjanje neispravnosti"
+
+#~ msgid "system tray notification"
+#~ msgstr "obavijest u sistemskom tray-u"
+
+#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
+#~ msgstr "beta restiranje PGP 6 podrške"
+
+#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+#~ msgstr "oznaka vremena za statusne poruke 'Prijenos završen'"
+
+#~ msgid "multiple encryption keys per address"
+#~ msgstr "višestruki enkripcijski ključevi po adresi"
+
+#~ msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
+#~ msgstr "Autorsko pravo © 1997-2013, KMail autori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting has been fixed by your administrator.
If you "
+#~ "think this is an error, please contact him.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedene postavke su popravljene od strane administratora."
+#~ "p>
Ukoliko mislite da je riječ o grešci, kontaktirajte administratora."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid "Archive Folder"
+#~ msgstr "Arhivni direktorij"
+
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Arhiva"
+
+#~ msgid "Change case..."
+#~ msgstr "Promijeni veličinu slova..."
+
+#~ msgid "&Translator"
+#~ msgstr "&Prevodilac"
+
+#~ msgid "Add URL into Message as &Text"
+#~ msgid_plural "Add URLs into Message as &Text"
+#~ msgstr[0] "Dodaj URL u poruku kao &tekst"
+#~ msgstr[1] "Dodaj URL-ove u poruku kao &tekst"
+#~ msgstr[2] "Dodaj URL-ove u poruku kao &tekst"
+
+#~ msgid "Delete current vcard"
+#~ msgstr "Obriši trenutnu vkarticu"
+
+#~ msgid "Are you sure to want to delete this vcard?"
+#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu vkarticu?"
+
+#~ msgid "Delete vcard"
+#~ msgstr "Obriši vkarticu"
+
+#~ msgid "We cannot delete vcard file."
+#~ msgstr "Ne možemo obrisati datoteku vkartica."
+
+#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
+#~ msgstr "Podesi agent za kasnije slanje..."
+
+#~ msgid "&Delete Folder"
+#~ msgstr "O&briši fascikl"
+
+#~ msgid "Out of office reply active on server \"%1\""
+#~ msgstr "Izvan ureda odgovor aktivan na serveru \"%1\""
+
+#~ msgid "Archive Folder Agent was not registered."
+#~ msgstr "Folder agent arhive nije registrovan."
+
+#~ msgid "Nepomuk show result"
+#~ msgstr "rezultati nepomukshow-a"
+
+#~ msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer."
+#~ msgstr "Oprostite,nemate instaliran \"nepomukshow\" na svom računaru."
+
+#~ msgid "Sorry there is a problem with virtuoso."
+#~ msgstr "Oprostite,imamo problem sa virtuoso-om."
+
+#~ msgid "Search with nepomuk show..."
+#~ msgstr "Prikazivanje pretraživanja sa nepomuk..."
+
+#~ msgid "Select specific folders"
+#~ msgstr "Izaberi određene foldere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
+#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMailova funkcija automatskog odgovora zasnovana je na filtriranju na "
+#~ "strani servera. Još uvijek niste podesili IMAP server za to.\n"
+#~ "Možete ovo uraditi koristeći karticu \"Filtriranje\" na konfiguraciji "
+#~ "IMAP računa."
+
+#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+#~ msgstr "Nije podešeno serversko filtriranje"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/bs/ktnef.po kmail-17.04.3/po/bs/ktnef.po
--- kmail-16.12.3/po/bs/ktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/bs/ktnef.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,354 @@
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-23 13:25+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:04+0000\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Samir Ribić"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Save..."
+msgstr "Snimi..."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties for Attachment %1"
+msgstr "Svojstva za prilog %1"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid " bytes"
+msgstr " bajta"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF atributi"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Must select an item first."
+msgstr "Morate prvo izabrati stavku."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
+msgstr "Izabrana stavka se ne može snimiti jer ima praznu oznaku."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku za pisanje, provjerite dozvole datoteke."
+
+#: ktnefmain.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Biće vam predstavljeno prozorčić u kome ćete moći da konfigurišete sveopšte "
+"prečice programa."
+
+#: ktnefmain.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ktnefmain.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View With..."
+msgstr "Prikaži pomoću..."
+
+#: ktnefmain.cpp:122 ktnefmain.cpp:428
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract"
+msgstr "Raspakivanje"
+
+#: ktnefmain.cpp:126 ktnefmain.cpp:430
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Raspakuj u..."
+
+#: ktnefmain.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Izvuci sve u..."
+
+#: ktnefmain.cpp:136 ktnefmain.cpp:434
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Postavke"
+
+#: ktnefmain.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Svojstva poruke"
+
+#: ktnefmain.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Prikaži tekst poruke"
+
+#: ktnefmain.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Snimi tekst poruke kao..."
+
+#: ktnefmain.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Podrazumijevani direktorij..."
+
+#: ktnefmain.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Nije učitana nijedna datoteka"
+
+#: ktnefmain.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\"."
+msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku \"%1\"."
+
+#: ktnefmain.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "%1 attachment found"
+msgid_plural "%1 attachments found"
+msgstr[0] "%1 prilog nađen"
+msgstr[1] "%1 priloga nađena"
+msgstr[2] "%1 priloga nađeno"
+
+#: ktnefmain.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open TNEF File"
+msgstr "Otvori TNEF datoteku"
+
+#: ktnefmain.cpp:260 ktnefmain.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
+msgstr "Nema izabrane datoteke. Izaberite datoteku i probajte ponovo."
+
+#: ktnefmain.cpp:324 ktnefmain.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+msgstr "Ne mogu da izdvojim datoteku \"%1\"."
+
+#: ktnefmain.cpp:518
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+msgstr "Poruka ne sadrži Rich Text podatke."
+
+#: ktnefmain.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"Ne mogu otvoriti datoteku \"%1\" za pisanje, provjerite prava nad datotekom."
+
+#: ktnefmain.cpp:563
+#, kde-format
+msgid "Open &with %1"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:565
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:591
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With"
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:608
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Open With"
+msgid "&Other..."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:610 ktnefmain.cpp:618
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Prikaži pomoću..."
+
+#. i18n: ectx: Menu (action)
+#: ktnefui.rc:4
+#, kde-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Akcija"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: ktnefui.rc:19
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "P&ostavke"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: ktnefui.rc:24
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Glavna alatna traka"
+
+#: ktnefview.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ktnefview.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file type"
+msgid "File Type"
+msgstr "Tip datoteke"
+
+#: ktnefview.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file size"
+msgid "Size"
+msgstr "Velicina"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: main.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Pregledač priloga poruke koji koristi TNEF format"
+
+#: main.cpp:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+msgstr ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+
+#: main.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Michael Goffioul"
+msgstr "Michael Goffioul"
+
+#: main.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
+msgstr "Autor, prebacio na Qt4/KDE4"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "An optional argument 'file' "
+msgstr "Opcionalni argument 'file' "
+
+#: messagepropertydialog.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Svojstva poruke"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property name"
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property value"
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDescriptionLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIndexLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:68
+#, kde-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Indeks:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:143
+#, kde-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Veličina datoteke:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:199
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Mime type:"
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME tip:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "100 attachments found"
+#~ msgstr "Pronađeno je 100 priloga"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/akonadi_archivemail_agent.po kmail-17.04.3/po/ca/akonadi_archivemail_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ca/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/akonadi_archivemail_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,255 @@
+# Translation of akonadi_archivemail_agent.po to Catalan
+# Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Orestes Mas , 2012.
+# Josep Ma. Ferrer , 2012, 2014, 2015.
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_archivemail_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 18:17+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Modify Archive Mail"
+msgstr "Modifica un arxiu de correu"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:48 archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Add Archive Mail"
+msgstr "Afegeix un arxiu de correu"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Carpeta:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Arxiva totes les subcarpetes"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Backup each:"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat cada:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Maximum number of archive:"
+msgstr "Nombre màxim d'arxius:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "sense límit"
+
+#: archivemaildialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Configure Archive Mail Agent"
+msgstr "Configura l'agent per arxivar el correu"
+
+#: archivemaildialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent"
+msgstr "Agent per arxivar el correu"
+
+#: archivemaildialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Archive emails automatically."
+msgstr "Arxiva els correus electrònics automàticament."
+
+#: archivemaildialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: archivemaildialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer,Antoni Bella"
+
+#: archivemaildialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com,antonibella5@yahoo.com"
+
+#: archivemailinfo.cpp:109 archivemailinfo.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Last archive"
+msgstr "Darrer arxivament"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Next archive in"
+msgstr "Proper arxivament d'aquí a"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Storage directory"
+msgstr "Directori d'emmagatzematge"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
+#: archivemailwidget.cpp:102 ui/archivemailwidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Open Containing Folder..."
+msgstr "Obre la carpeta contenidora..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Archive now"
+msgstr "Arxiva ara"
+
+#: archivemailwidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: archivemailwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Folder: %1"
+msgstr "Carpeta: %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "Demà"
+msgstr[1] "%1 dies"
+
+#: archivemailwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Archive will be done %1"
+msgstr "L'arxivament es farà %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr "Voleu suprimir els elements seleccionats?"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Elimina els elements"
+
+#: archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir un segon arxiu per aquesta carpeta. En lloc d'això, "
+"modifiqueu l'arxiu existent."
+
+#: job/archivejob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+msgstr ""
+"El directori no existeix. Si us plau, verifiqueu els ajustaments. L'arxivat "
+"s'ha posposat."
+
+#: job/archivejob.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Start to archive %1"
+msgstr "Comença a arxivar %1"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Arxiu comprimit ZIP (.zip)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Arxiu sense comprimir (.tar)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "Arxiu TAR comprimit BZ2 (.tar.bz2)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "Arxiu TAR comprimit GZ (.tar.gz)"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:26
+#, kde-format
+msgid "Days"
+msgstr "Dies"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Weeks"
+msgstr "Setmanes"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr "Mesos"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr "Anys"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/akonadi_followupreminder_agent.po kmail-17.04.3/po/ca/akonadi_followupreminder_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ca/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/akonadi_followupreminder_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Translation of akonadi_followupreminder_agent.po to Catalan
+# Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Josep Ma. Ferrer , 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_followupreminder_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-14 15:59+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Reminder Agent"
+msgstr "Agent per a recordatoris de seguiment"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail."
+msgstr "Correu de seguiment."
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antoni Bella"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonibella5@yahoo.com"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dead Line"
+msgstr "Data límit"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Received"
+msgstr "S'ha rebut"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr "A l'espera"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Show Message"
+msgstr "Mostra el missatge"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove selected item?"
+msgstr "Voleu eliminar l'element seleccionat?"
+
+#: followupremindermanager.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Answer from %1 received"
+msgstr "S'ha rebut resposta de %1"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail"
+msgstr "Correu de seguiment"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "You still wait an answer about this mail:"
+msgstr "Encara resteu a l'espera d'una resposta sobre aquest correu:"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/akonadi_mailfilter_agent.po kmail-17.04.3/po/ca/akonadi_mailfilter_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ca/akonadi_mailfilter_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/akonadi_mailfilter_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,184 @@
+# Translation of akonadi_mailfilter_agent.po to Catalan
+# Copyright (C) 2011-2015 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Manuel Tortosa , 2011.
+# Josep Ma. Ferrer , 2012, 2014, 2015.
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_mailfilter_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 04:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-24 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: filterlogdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Visor del registre de filtratge"
+
+#: filterlogdialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Registra les activitats de filtratge"
+
+#: filterlogdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Aquí podeu activar i desactivar el registre de les activitats de filtratge. "
+"Naturalment, només es recullen i es mostren les dades de registre quan "
+"s'activa el registre. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Detalls de registre"
+
+#: filterlogdialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Descripció del patró de registre"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Registra l'avaluació de les ®les de filtratge"
+
+#: filterlogdialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
+msgstr ""
+"Podeu controlar la informació al registre referent a l'avaluació de les "
+"regles de filtratge dels filtres aplicats: tenir marcada aquesta opció "
+"donarà informació detallada per a cada regla de filtratge. Alternativament, "
+"només es donarà informació quant al resultat de l'avaluació de totes les "
+"regles d'un sol filtre."
+
+#: filterlogdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Registra l'avaluació del patró de filtratge"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Registra les accions de filtratge"
+
+#: filterlogdialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Límit de mida de la bitàcola:"
+
+#: filterlogdialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: filterlogdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+msgid "unlimited"
+msgstr "sense límit"
+
+#: filterlogdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"En recollir dades de registre s'usa memòria per a desar-les temporalment. "
+"Aquí podeu limitar la quantitat màxima de memòria a usar: si la mida de les "
+"dades de registre recollides excedeix aquest límit, llavors es descartaran "
+"les dades més antigues fins que ja no s'excedeixi el límit. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
+"«%2» és la descripció detallada de l'error."
+
+#: filterlogdialog.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "S'ha produït un error al KMail"
+
+#: filtermanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2"
+
+#: filtermanager.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter move"
+msgstr "Error en aplicar el moviment del filtre de correu"
+
+#: filtermanager.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter delete"
+msgstr "Error en aplicar la supressió del filtre de correu"
+
+#: filtermanager.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter modifications"
+msgstr "Error en aplicar les modificacions del filtre de correu"
+
+#: filtermanager.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "S'estan avaluant les regles del filtre: "
+
+#: filtermanager.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Filter rules have matched. "
+msgstr "Les regles del filtre han coincidit. "
+
+#: filtermanager.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+msgstr "Comença el filtratge en el missatge «%1» des de «%2» a «%3»: "
+
+#: filtermanager.cpp:588 filtermanager.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtratge de missatges"
+
+#: mailfilteragent.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+msgid "Mail Filter Log Enabled"
+msgstr "Activat el registre de filtratge de correu"
+
+#: mailfilteragent.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparat"
+
+#: mailfilteragent.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Filtering in %1"
+msgstr "Filtratge en %1"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/akonadi_sendlater_agent.po kmail-17.04.3/po/ca/akonadi_sendlater_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ca/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/akonadi_sendlater_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Translation of akonadi_sendlater_agent.po to Catalan
+# Copyright (C) 2013-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_sendlater_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 18:17+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent"
+msgstr "Agent per enviar més tard"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Send emails later agent."
+msgstr "Agent per enviar correus més tard."
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antoni Bella"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonibella5@yahoo.com"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Send around"
+msgstr "Envia al voltant de"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Recurrència"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Message Id"
+msgstr "ID del missatge"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "No messages waiting..."
+msgstr "No hi ha missatges en espera..."
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Send now"
+msgstr "Envia ara"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected item?"
+msgid_plural "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr[0] "Suprimeixo l'element seleccionat?"
+msgstr[1] "Suprimeixo els elements seleccionats?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Elimina els elements"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove the messages as well?"
+msgstr "Voleu eliminar també els missatges?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Remove messages"
+msgstr "Elimina els missatges"
+
+#: sendlaterjob.cpp:71 sendlaterjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Not message found."
+msgstr "No s'ha trobat el missatge."
+
+#: sendlaterjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "No message found."
+msgstr "No s'ha trobat el missatge."
+
+#: sendlaterjob.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Error during fetching message."
+msgstr "Error mentre s'obtenia el missatge."
+
+#: sendlaterjob.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch message. %1"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge. %1"
+
+#: sendlaterjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "We can't create transport"
+msgstr "No s'ha pogut crear el transport"
+
+#: sendlaterjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Message is not a real message"
+msgstr "El missatge no és un missatge real"
+
+#: sendlaterjob.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Cannot send message."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+
+#: sendlaterjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message sent"
+msgstr "El missatge s'ha enviat"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+msgstr "S'ha trobat un error. Voleu tornar-lo a enviar?"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Error found"
+msgstr "S'ha trobat un error"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Envia més tard"
+
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Envia més tard"
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Retard"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dies"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Setmanes"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Mesos"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Anys"
+
+#~ msgid "You cannot select a date prior to the current date."
+#~ msgstr "No podeu seleccionar una data anterior a l'actual."
+
+#~ msgid "Send at:"
+#~ msgstr "Envia el:"
+
+#~ msgid "Repeat every:"
+#~ msgstr "Repeteix cada:"
+
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "SendLater"
+#~ msgstr "Envia més tard"
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_archivemail_agent/add-archive-mail.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_archivemail_agent/add-archive-mail.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_archivemail_agent/configure-archive-mail-agent.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_archivemail_agent/configure-archive-mail-agent.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_archivemail_agent/index.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_archivemail_agent/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_archivemail_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_archivemail_agent/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,203 @@
+
+Agent d'arxivat de correus">
+
+
+]>
+
+
+
+
+
+El manual de l'&i18n-archivemailagent;
+
+
+ Laurent Montel montel@kde.org
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+
+
+2013
+Laurent Montel
+
+
+&FDLNotice;
+
+30 d'agost de 2013
+&kde; 4.11
+
+
+
+Introducció
+
+L'&i18n-archivemailagent; és un agent de l'Akonadi que permet arxivar les carpetes de correu de forma automàtica.
+
+
+Usar l'&i18n-archivemailagent;
+
+
+Utilitzeu Eines Configura l'arxivat automàtic... a la finestra del lector del &kmail; per obrir un diàleg des d'on ajustar l'arxivat automàtic de les carpetes de correu.
+
+
+Aquesta és una poderosa eina que es pot utilitzar per ajudar a fer còpies de seguretat del vostre correu electrònic. Per utilitzar-la, feu clic al botó Afegeix... i s'obrirà el diàleg Afegeix un arxiu de correu .
+
+
+El diàleg «Afegeix un arxiu de correu»
+
+
+
+
+
+ El diàleg «Afegeix un arxiu de correu»
+
+
+ El diàleg «Afegeix un arxiu de correu»
+
+
+
+
+
+Primer, seleccioneu la carpeta que voleu arxivar.
+Seleccioneu el format en el que voleu desar. &pex;, .tar.bz2 des de la llista desplegable. El nom de l'arxiu constarà del prefix Arxiu_ , el camí de la carpeta seleccionada a la llista de carpetes del &kmail;, la data en el format any-mes-dia i l'extensió de fitxer seleccionada, &pex;, Arxiu_Carpetes locals_entrada_Família_2013-09-03.tar.bz2 .
+Per omissió Arxiva totes les subcarpetes està habilitada. Desmarqueu aquesta opció si només voleu arxivar la carpeta pare.
+Podeu escriure la ubicació on voleu desar l'arxiu, o feu clic al botó Diàleg per obrir fitxers per a seleccionar la carpeta.
+Seleccioneu la freqüència amb què voleu fer còpies de seguretat a través dels menús desplegables al costat de Fes una còpia de seguretat cada: .
+Si esteu limitat amb l'espai del disc potser voldreu establir un límit a Nombre màxim d'arxius:
+
+Si heu afegit o modificat una tasca d'arxivat que s'executarà automàticament després de tancar el diàleg.
+
+Si ja heu afegit tasques per a l'arxivat del correu, el diàleg Configura l'agent per arxivar el correu les llistarà i permetrà modificar-les.
+
+Configurant l'agent per arxivar el correu
+
+
+
+
+
+ Configurant l'agent per arxivar el correu
+
+
+ Configurant l'agent per arxivar el correu
+
+
+
+Podeu utilitzar la casella de selecció a l'esquerra de cada entrada a la llista per habilitar o inhabilitar l'arxivat d'aquesta tasca.
+Utilitzant el menú contextual llançat amb un clic del &BDR; sobre una tasca d'arxivat podreu obrir la carpeta que conté els arxius o iniciar immediatament la tasca d'arxivat. Això sobreescriurà un arxiu creat amb anterioritat durant el mateix dia sense notificació.
+
+
+
+
+
+Crèdits i llicència
+
+&i18n-archivemailagent;
+Copyright del programa 2013 Laurent Montel montel@kde.org
+Copyright de la documentació © 2013 Laurent Montel montel@kde.org
+
+Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;
+&underFDL; &underGPL;
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,80 @@
+
+Agent per a recordatoris de seguiment">
+
+
+]>
+
+
+
+El manual de l'&i18n-followupreminderagent;
+
+ Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+
+
+2014
+&Laurent.Montel;
+
+
+10 de juny de 2014
+&kde; 4.14
+
+
+
+
+Introducció
+
+L'&i18n-followupreminderagent; és un agent de l'Akonadi que permet utilitzar correus com a recordatoris de seguiment
+
+
+
+Crèdits i llicència
+
+&i18n-followupreminderagent;
+Copyright del programa 2014 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;
+Copyright de la documentació © 2014 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;
+
+Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;
+&underFDL; &underGPL;
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_sendlater_agent/index.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_sendlater_agent/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_sendlater_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_sendlater_agent/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,176 @@
+
+Agent per enviar més tard">
+
+
+]>
+
+
+
+El manual de l'&i18n-sendlateragent;
+
+ Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+
+
+2013
+&Laurent.Montel;
+
+
+30 de novembre de 2013
+&kde; 4.12
+
+
+
+
+Introducció
+
+L'&i18n-sendlateragent; és un agent de l'Akonadi que permet enviar correus electrònics que heu programat una vegada o repetidament.
+
+
+Usar l'&i18n-sendlateragent;
+
+Utilitzeu Missatge Envia més tard a la finestra de l'editor del &kmail; per obrir un diàleg que permet programar els vostres missatges de correu electrònic per enviar-los en una data i hora específiques.
+
+
+El diàleg de l'&i18n-sendlateragent;
+
+
+
+
+
+ El diàleg de l'&i18n-sendlateragent;
+
+
+ El diàleg de l'&i18n-sendlateragent;
+
+
+
+
+Diguem que heu escrit un correu electrònic brillant esbossant les tasques que voleu que completin els vostres empleats mentre sou en un congrés, però quan voleu que s'enviï aquest correu electrònic us trobareu en un avió. Utilitzeu aquesta característica per enviar-lo en una data i hora precisa. Per a programar el correu electrònic per enviar-lo més tard, marqueu primer la casella Retard i seleccioneu la data i l'hora en el menú Envia el: .
+Si necessiteu enviar un recordatori per correu electrònic setmanalment als vostres empleats, podeu configurar-ho per a que es repeteixi marcant la casella de selecció Repeteix cada i seleccionant els intervals desitjats.
+Per a programar el missatge immediatament podeu posar-lo a la cua seleccionant el botó Envia més tard .
+Aquest agent funciona de forma independent del &kmail; i no necessita una instància d'aquest funcionant o el &kmail; pot estar en mode connectat i enviar els correus electrònics programats.
+Si no teniu una connexió de xarxa quan s'hagi d'enviar un missatge programat, l'agent informarà d'un error i demanarà si voleu enviar-lo més tard.
+En accedir a una sessió del &kde;, l'agent comprovarà els missatges programats i, si cal, enviarà tots els missatges endarrerits des de l'últim tancament de la sessió.
+Per a canviar les opcions dels missatges de correu electrònic que heu programat per enviar més tard, utilitzeu Arranjament Configura l'Agent per enviar més tard... al &kmail;.
+
+
+Configurant l'&i18n-sendlateragent;
+
+
+
+
+
+ Configurant l'&i18n-sendlateragent;
+
+
+ Configurant l'&i18n-sendlateragent;
+
+
+
+
+Obre un diàleg que permet modificar la programació i eliminar els correus electrònics que s'envien amb la característica envia després.
+
+No és possible canviar el contingut (cos, capçaleres, &etc;) d'un missatge programat.
+
+
+
+
+Crèdits i llicència
+
+&i18n-sendlateragent;
+Copyright del programa 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;
+Copyright de la documentació © 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;
+
+Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;
+&underFDL; &underGPL;
+
+
+
+
+
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_sendlater_agent/sendlateragent-configure.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_sendlater_agent/sendlateragent-configure.png differ
Binary files /tmp/tmpPHzZmr/BDe7bDUwWD/kmail-16.12.3/po/ca/docs/akonadi_sendlater_agent/sendlateragent-dialog.png and /tmp/tmpPHzZmr/ltGplMzzsx/kmail-17.04.3/po/ca/docs/akonadi_sendlater_agent/sendlateragent-dialog.png differ
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/configure.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/configure.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/configure.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/configure.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3328 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber &Daniel.Naber.mail;
+
+David Rugge &David.Rugge.mail;
+
+Marc Mutz Klarälvdalens Datakonsult AB &Marc.Mutz.mail;
+
+Michel Boyer de la Giroday michel@kdab.net
+
+
+Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+18 de desembre de 2013
+(&kde; 4.12)
+
+
+Configurar el &kmail;
+
+
+Informació general
+
+
+El diàleg de configuració del &kmail;
+
+
+
+
+
+ El diàleg de configuració del &kmail;
+
+
+ El diàleg de configuració del &kmail;
+
+
+
+La finestra de configuració del &kmail; permet configurar-lo de moltes maneres. Podeu fer-ho mitjançant Arranjament Configura el &kmail;... .
+El diàleg disposa de diversos botons:
+
+
+
+Ajuda
+Obre el manual en la pàgina adequada.
+
+
+Omissió
+Reinicia les opcions de configuració de la pàgina actual amb els valors per omissió.
+
+
+Inicialitza
+Reinicia tots els canvis que heu fet des de l'última vegada que heu desat les preferències.
+
+
+D'acord
+Desa les preferències i tanca el diàleg de configuració.
+
+
+Aplica
+Desa les preferències sense tancar el diàleg de configuració.
+
+
+Cancel·la
+Tanca el diàleg de configuració sense desar els canvis que heu fet.
+
+
+Les pàgines de configuració estan dividides en sis pàgines, cadascuna representada per una de les icones de la llista al costat esquerra del diàleg. A continuació es descriuen amb detall.
+
+
+
+La pàgina Identitats
+
+
+Podeu trobar una ràpida introducció a la pàgina Identitats en la secció Començar.
+
+Aquesta pàgina permet crear una o més Identitats , &pex;, combinacions de nom, adreces de correu i d'altres opcions. Per exemple, podeu crear una identitat per comunicació de negocis i una de personal. Si teniu més d'una adreça de correu electrònic, podreu crear una identitat per adreça. Aleshores podreu seleccionar una identitat diferent en cada missatge en base al que calgui.
+
+La pàgina consisteix en una llista d'identitats i botons per a gestionar-les. La llista d'identitats sempre mostrarà al menys una identitat, que serà la identitat Per omissió .
+
+Per afegir una nova identitat a la llista, feu clic en el botó Afegeix... .
+
+
+El diàleg Identitat nova
+
+El diàleg Identitat nova
+
+
+
+
+
+ El diàleg Identitat nova
+
+
+ El diàleg Identitat nova
+
+
+
+Podeu introduir el nom de la nova identitat en el camp d'edició Identitat nova . Aquest serà el nom mostrat en la llista d'identitat.
+
+Podeu escollir com hauria de ser inicialitzada la nova identitat marcant un dels tres botons d'opció en el mig del diàleg:
+
+
+
+
+Amb els camps buits
+
+Tots els camps de la nova identitat estaran nets o preestablerts amb els valors per omissió.
+
+
+
+
+Usa els valors de l'Arranjament del sistema
+
+Utilitza els valors de Detalls del compte Contrasenya i compte d'usuari en la categoria Aparença i comportament usual de l'&systemsettings;.
+
+
+
+
+Duplica la identitat existent
+
+Copia tots els camps des d'una identitat existent. Podeu escollir quina identitat copiar seleccionant l'entrada corresponent en la llista desplegable Identitats existents .
+
+
+
+
+
+
+
+
+General
+
+Identitat - General
+
+
+
+
+
+ Identitat - General
+
+
+ Identitat - General
+
+
+
+
+La pestanya General permet especificar algunes opcions bàsiques per a la identitat actualment seleccionada.
+
+
+El vostre nom
+
+Introduïu aquí el vostre nom complet (a vegades també s'anomena nom mostrat ). Encara que aquest camp no sigui estrictament obligatori, es recomana introduir-hi el valor correcte.
+
+
+
+Organització
+
+Introduïu aquí l'organització. És un camp opcional.
+
+
+
+Adreça de correu
+
+Introduïu aquí l'adreça de correu electrònic, &ead;, quelcom a jordi@exemple.cat .
+
+Adreça de correu
+Si la vostra adreça és Jordi Usuari <jordi@exemple.cat> , haureu d'introduir Jordi Usuari en el camp El vostre nom i jordi@exemple.cat en el camp Adreça de correu .
+
+
+
+Àlies de correu electrònic
+
+Aquest camp conté àlies d'adreces que també s'han de considerar que pertanyen a la identitat (en contraposició a la representació d'una identitat diferent).
+
+Àlies de correu electrònic
+Adreça principal: nom.cognom@exemple.org
+Àlies: nom@exemple.org i cognom@exemple.org
+
+
+
+
+
+
+
+
+Criptografia
+
+Identitat - Criptografia
+
+
+
+
+
+ Identitat - Criptografia
+
+
+ Identitat - Criptografia
+
+
+
+La pestanya Criptografia permet especificar les claus &openpgp; i &smime; associades amb aquesta identitat, així com triar la vostra preferència quant al format (criptogràfic) del missatge.
+
+
+Clau de signatura OpenPGP
+
+Aquí podeu seleccionar la clau que s'emprarà quan se signin (&openpgp;) missatges escrits emprant aquesta identitat.
+De forma abreujada, tan sols es mostra l'ID de la clau curt per a les claus seleccionades. Passant amb el cursor del ratolí per sobre de la llista de claus se us mostrarà més informació en un consell d'eina.
+Per esborrar l'etiqueta premeu el botó Neteja . Per canviar la clau seleccionada, premeu el botó Canvia... . Es mostrarà un diàleg que llista totes les claus &openpgp; secretes configurades, el que permet seleccionar la que voleu utilitzar. Si no teniu configurada una clau, feu clic al Engega el gestor de certificats per obrir el &kleopatra;. Veure el manual de &kleopatra; per obtenir informació sobre el seu ús per crear i gestionar claus i certificats OpenPGP. A continuació s'ofereix una llista amb una breu descripció dels usos de clau/certificat.
+
+
+Clau d'encriptatge OpenPGP
+Aquí podeu seleccionar la clau d'encriptació &openpgp; per als missatges amb aquesta identitat i siguin efectius. Aquesta clau també s'usarà per a la funció de l' editor.
+
+
+Certificat de signatura &smime;
+
+Aquí podeu seleccionar el certificat &smime; que s'emprarà per a signar els missatges escrits amb aquesta identitat.
+
+
+Certificat d'encriptatge &smime;
+
+Aquí podeu escollir el certificat per a encriptació &smime; de missatges amb aquesta identitat i .
+
+
+Format preferit
+
+Aquí es pot escollir quin format de missatge criptogràfic utilitzar per omissió amb aquesta identitat. Podeu escollir entre qualsevol dels quatre formats que accepta el &kmail; o deixar l'opció recomanada de Qualsevol , el qual escollirà un format adequat als destinataris del missatge, o fins i tot podrien crear-se dues còpies del missatge, una amb signat i/o encriptat &smime; i l'altra amb signat i/o encriptat &openpgp;.
+
+
+
+
+
+Avançat
+
+
+Identitat - Avançat
+
+
+
+
+
+ Identitat - Avançat
+
+
+ Identitat - Avançat
+
+
+
+La pestanya Avançat permet especificar algunes rareses emprades o d'altres opcions especials per a la identitat seleccionada.
+
+
+Adreça de Respon-a
+
+Introduïu-hi l'adreça a la qual s'haurien de respondre els vostres missatges. Tan sols caldrà que ompliu aquest camp si difereix de la vostra adreça normal (especificada emprant la pestanya a General a Nom i Adreça de correu ), ja que de totes maneres les respostes per omissió apuntaran a l'adreça del remitent.
+Aquest camp només és d'utilitat si desitgeu les respostes al vostre correu en un altre lloc que la vostra adreça normal, &pex;, si esteu emprant aquesta identitat per a enviar missatges des d'una adreça que no pot rebre missatges.
+Tingueu present que algunes llistes de correu sobreescriuen aquest camp de la capçalera amb la seva adreça postal per assegurar-se que les respostes van cap a la llista en comptes de només a l'individu. Aleshores la utilitat d'aquest camp és molt limitada i només hauria d'usar-se en casos estranys.
+
+
+
+
+Adreça BCC
+
+Opcionalment, introduïu adreces separades amb una coma a les que s'hauran de remetre còpies ocultes del vostre missatge. En redactar un missatge amb aquesta identitat, el camp BCC està ple amb aquestes adreces. Si us agradaria enviar un BCC sense importar quina sigui aquesta preferència, hauríeu de veure la pestanya Capçaleres de la pàgina Editor .
+
+
+
+Diccionari
+
+Seleccioneu el diccionari per omissió de la identitat actual.
+
+
+
+Carpeta per al correu enviat
+
+Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els missatges després d'enviar-los emprant aquesta identitat: Els usuaris de &imap; haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta &imap;, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes d'una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des d'una localització diferent.
+Podeu exercitar un control més fi a sobre dels missatges enviats creant el corresponent filtre de missatges que s'aplicarà als missatges sortints.
+
+
+
+
+Carpeta pels esborranys
+
+Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els esborranys usant aquesta identitat: Els usuaris de &imap; haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta &imap;, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.
+
+
+
+
+Carpeta per a les plantilles
+
+Seleccioneu la carpeta en la qual s'han d'arxivar les plantilles quan s'utilitzi aquesta identitat. Si us plau, veure Editar des de plantilles per a més informació sobre les plantilles.
+
+
+
+
+Compte sortint
+
+Seleccioneu o introduïu un servidor &SMTP; alternatiu per a ser emprat quan s'enviïn missatges emprant aquesta identitat.
+Abans d'escollir-lo des de la llista, primer caldrà configurar els servidors de sortida del correu. Podeu fer això a la pestanya Envia de la pàgina Comptes .
+
+
+
+
+
+
+Plantilles
+
+Identitat - Plantilles
+
+
+
+
+
+ Identitat - Plantilles
+
+
+ Identitat - Plantilles
+
+
+
+Aquí podeu crear i gestionar plantilles per usar-les en composar nous missatges, respostes o missatges reenviats.
+Les plantilles de missatge permeten substitució d'ordres, simplement escrivint-les o seleccionant-les del menú Insereix una ordre .
+Les plantilles especificades aquí són específiques d'identitat. Només substitueixen les plantilles globals, però poden esdevenir substituïdes per plantilles de carpeta si s'han especificat.
+
+
+
+Signatura
+
+Identitat - Signatura
+
+
+
+
+
+ Identitat - Signatura
+
+
+ Identitat - Signatura
+
+
+
+Aquesta pestanya permet especificar una signatura (a vegades anomenada peu de pàgina
o disclaimer
) per a ser afegida a cada missatge enviat emprant aquesta identitat.
+Aquest tipus de signatura no té res a veure amb les signatures (digital) que heu pogut seleccionar a la pestanya Criptografia. Aquesta paraula s'empra per a cridar a una signatura, però aquest terme també és usat a d'altres llocs, pel que conservarem aquesta notació. Tingueu present que aquestes signatures i les signatures digitals só dues coses completament diferents.
+Marqueu l'opció Habilita la signatura si desitgeu poder adjuntar la signatura quan empreu aquesta identitat. Per a adjuntar-la automàticament en cada nou missatge haureu de seleccionar Afegeix la signatura automàticament a la pàgina de configuració Editor .
+El &kmail; pot obtenir el text de la signatura des de diverses fonts. Per omissió, és del camp d'entrada inferior . Simplement introduïu el que voleu com a signatura dins del quadre de text.
+La manera tradicional als Unix és llegir el text des d'un fitxer anomenat .signature en la vostra carpeta d'inici. Aquest fitxer pot compartir-se amb d'altres programes i llavors s'emprarà la mateixa signatura en cada programa de correu que empreu. Seleccioneu d'un fitxer des de la llista desplegable Obtén el text de la signatura des . Si voleu editar el fitxer, feu clic al botó Edita el fitxer .
+El &kmail; també pot llegir la signatura des de la sortida d'una ordre. Tan és així que podeu emprar programes com el fortune per a crear un nou text de signatura per a cada missatge. Tota la impressió sobre stdout serà desada al cau i emprada com a text de la signatura. Per llegir el text des de la sortida d'una ordre seleccioneu de la sortida d'una ordre . Introduïu l'ordre (preferiblement amb el camí complet) al camp d'edició Especifiqueu l'ordre .
+En la Internet, per convenció les signatures estan separades del cos del missatge per una línia continguen tres únics caràcters --
(guionet, guionet, espai). Si aquest signe no està present, el &kmail; l'afegirà automàticament al text de la signatura.
+Si no desitgeu que aparegui el separador automàticament, simplement afegiu-lo al text de la signatura.
+
+
+
+
+
+Imatge
+
+Identitat - Imatge
+
+
+
+
+
+ Identitat - Imatge
+
+
+ Identitat - Imatge
+
+
+
+El &kmail; pot enviar una imatge petita (48x48 pixels), monocroma i de baixa qualitat amb cada missatge. Per exemple, podria ser una foto vostra o una figura. Es mostra al client de correu del destinatari (si ho admet).
+
+
+
+Envia la imatge amb cada missatge
+
+Marqueu aquesta casella si voleu que &kmail; afegeixi el què s'anomena una capçalera X-Face als missatges escrits amb aquesta identitat. Una X-Face és una imatge en blanc i negre petita (48x48 pixels) que alguns clients de correu poden mostrar.
+
+
+
+Font externa
+
+
+
+Selecciona un fitxer...
+
+Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear el dibuix. La imatge hauria de ser d'alt contrast i forma quasi quadrada. Un fons suau ajuda a millorar el resultat.
+
+
+
+Agafa de la llibreta d'adreces
+
+Podeu usar una versió en petit de la imatge que hàgiu establert a la vostra entrada a la llibreta d'adreces.
+
+
+
+
+
+
+
+El camp d'entrada inferior
+
+Useu aquest camp per introduir una cadena X-Face arbitrària. Hi ha exemples disponibles a http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ .
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Pàgina Comptes
+
+Podeu cercar una ràpida introducció a la pàgina Comptes a la secció Arranjar el vostre compte.
+
+Aquesta pàgina permet configurar un o més comptes (d'entrada i de sortida), &pex; combinacions de servidors de correu, informació d'accés i d'altres opcions. Típicament, podreu crear un compte de sortida (usat per a enviar els missatges) i un compte d'entrada (usat per a rebre missatges). Podeu crear tants comptes com desitgeu i assignar cadascun a una identitat diferent o decidir-ne una en base al missatge.
+
+
+Enviament
+
+La pestanya Enviament permet definir nous servidors de sortida i establir algunes opcions comuns.
+
+Per a informació bàsica, veure Arranjar el vostre compte: Enviament.
+
+Quan feu clic a Afegeix... o Modifica... s'obrirà un dels diàlegs Crea un compte sortint o Configura el compte respectivament. Per enviar mitjançant &Sendmail; o programes similars podeu especificar-ne el nom i la localització del programa &Sendmail;. Per a &SMTP; podeu especificar el Nom , Servidor de correu de sortida i Port del servidor. El servidor requereix autenticació habilita els camps Usuari i Contrasenya i els botons del Mètode d'autenticació a la pestanya Avançat . Si no n'esteu segur quant a les opcions de seguretat podeu emprar la prova del &kmail; per al millor ajustament mitjançant l'ús de Detecta automàticament a la pestanya Avançat .
+
+Amb Confirma abans d'enviar apareixerà un quadre de confirmació cada vegada que envieu un missatge.
+
+Amb Envia els missatges de la carpeta sortida podeu especificar quan s'enviaran tots els missatges que estan a la cua, &ead;, tots els missatges a la carpeta sortida a l'espera de ser enviats. Podeu triar entre:
+
+
+Mai automàticament
+El missatge a la cua tan sols seran enviats si seleccioneu Fitxer Envia la cua de missatges .
+
+
+En les comprovacions de correu manuals
+Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat manualment si hi ha correu nou, &pex;, amb Fitxer Comprova el correu . Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb Fitxer Envia la cua de missatges .
+
+
+En totes les comprovacions de correu
+Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat si hi ha correu nou, &pex;, després de comprovar automàticament o manualment si hi ha missatges. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb Fitxer Envia la cua de missatges .
+
+
+
+El Mètode d'enviament predeterminat permet definir què succeeix quan un missatge és enviat. Si seleccioneu Envia ara , el missatge serà enviat immediatament al servidor de correu, si escolliu Envia més tard , el missatge serà enviat a la cua de missatges a la sortida per a ser enviats després amb l'ordre Fitxer Envia la cua de missatges o automàticament quan comproveu el vostre correu, depenent de l'opció de més amunt Envia els missatges de la carpeta sortida .
+
+
+
+
+Recepció
+
+Per a informació bàsica, veure Arranjar el vostre compte: Recepció.
+
+Utilitzant el menú emergent Opcions de recuperació per a cada recurs, permet especificar si el &kmail; ha de comprovar si hi ha correu nou immediatament després d'iniciar-se. També podeu seleccionar Inclou en la comprovació manual de correu i Canvia a fora de línia en aturar el &kmail; .
+
+Amb Notificació de correu nou podeu establir com us notificarà el &kmail; si han arribat nous missatges. Timbre reproduirà un xiulet curt. Si està activada Notificació detallada de correu nou , llavors el &kmail; mostrarà el nombre de missatges nous per a cada carpeta sempre que escolliu ser notificat amb un diàleg. Opcions de notificació més avançades, com mostrar un diàleg o executar una ordre determinada, estan disponibles a través del botó Altres accions .
+
+
+
+
+
+
+Pàgina Aparença
+
+
+Tipus de lletra
+
+Aquesta secció permet canviar el tipus, mida i joc de caràcters amb el que es mostren els tipus de lletra. Cos del missatge estableix el tipus de lletra pel plafó de lectura, Editor estableix el tipus de lletra pel cos dels vostres missatges escrits a l'editor del &kmail;.
+
+
+
+
+Colors
+
+Aquesta secció permet canviar el color del text fent doble clic sobre un element al quadre de llista. Recicla colors en texts molt citats reiniciarà el color de la cita al primer nivell una vegada assolit el tercer nivell de cita. Tingueu present que el color del Text citat tan sols funcionarà en llegir el missatge, no a l'editor. Si voleu que les carpetes que estan exhaurint la seva quota (limitació d'espai, normalment s'utilitza en els servidors &imap;) es mostrin en un color diferent, podeu especificar un valor en percentatge com a llindar. El color a utilitzar es pot configurar amb els altres colors personalitzats.
+
+
+
+
+Disposició
+
+ Disposició per omissió
+
+
+
+
+
+ Disposició per omissió
+
+
+ Disposició per omissió
+
+
+
+Aquesta pestanya permet configurar la disposició de la finestra principal.
+A la secció Llista de carpetes podeu triar entre Llista de carpetes llarga (per omissió) utilitzant l'altura de la finestra i Llista de carpetes curta utilitzant el plafó de vista prèvia del missatge la part inferior de la finestra.
+Si voleu tenir les vostres carpetes preferides i un camp de cerca ràpida en les carpetes a la part superior esquerra de la finestra principal, seleccioneu les dues opcions següents.
+La secció Mostra la vista de carpetes preferides permet canviar com es mostrarà les carpetes preferides. Com a icones utilitza un munt d'espai, així que si teniu diverses carpetes preferides trieu Com a llista . Si no teniu cap carpeta preferida les podeu desactivar per complet seleccionant Mai .
+Per omissió, Consells de les carpetes mostra informació addicional com el nombre total de missatges, missatges sense llegir i la mida d'emmagatzematge quan es passa per sobre d'una carpeta amb el punter del ratolí. Seleccioneu Mai per a deshabilitar aquesta característica.
+Podeu escollir en relació amb la llista de missatges on voleu el Plafó de vista prèvia del missatge o si no el voleu de cap manera.
+
+
+
+Llista de missatges
+A la secció General podeu modificar l'aparença del plafó Llista de missatges.
+Escolliu Mostra els consells per a les capçaleres dels missatges i dels grups . Marqueu Oculta la barra de pestanyes quan només hi hagi una pestanya oberta per tenir més espai per als missatges a la llista.
+
+Les següents opcions són els ajustaments per a Agregació per omissió i Tema per omissió que es poden alterar utilitzant el diàleg Propietats de la carpeta per a cada carpeta individualment.
+Utilitzant el botó Configura s'obre una finestra per a personalitzar l'agregació per omissió o el tema a les vostres necessitats i permet afegir-hi el vostre.
+Les agregacions i temes disponibles:
+
+
+Agregació per omissió
+
+
+
+Remitent/Destinatari, plana
+Aquesta vista agrupa els missatges per remitents o destinataris (en funció del tipus de carpeta). Els missatges no s'ordenen per fil.
+
+
+Activitat per data, plana
+Aquesta vista utilitza els grups dia-a-dia. Els missatges no s'ordenen per fil. Per exemple, a Avui
trobareu tots els missatges arribats avui.
+
+
+Activitat per data, per fil
+Aquesta vista utilitza els grups dia-a-dia. Els missatges s'ordenen per fil. Per exemple, a Avui
trobareu tots els missatges arribats avui i tots els fils que han estat actius avui.
+
+
+Activitat actual, plana
+Aquesta vista utilitza els grups per intervals de dates intel·ligents. Els missatges no s'ordenen per fil. Per exemple, a Avui
trobareu tots els missatges arribats avui.
+
+
+Activitat actual, per fil
+Aquesta vista utilitza els grups per intervals de dates intel·ligents. Els missatges s'ordenen per fil. Per exemple, a Avui
trobareu tots els missatges arribats avui i tots els fils que han estat actius avui.
+
+
+Iniciadors de fil
+Aquesta vista agrupa els missatges per fils i després agrupa els fils per l'usuari iniciador.
+
+
+Vista per data plana
+Aquesta és una llista senzilla i antiga de missatges ordenats per data: sense grups ni fils.
+
+
+Llista de correu estàndard
+Aquesta és una vista senzilla i llista de correu antic: sense grups ni fils feixucs.
+
+
+A mida...
+
+
+ Personalitza els modes d'agregació dels missatges
+
+
+
+
+
+ Personalitza els modes d'agregació dels missatges
+
+
+ Personalitza els modes d'agregació dels missatges
+
+
+
+Per crear un tema d'agregació personalitzat, feu clic al botó Configura... . Seleccioneu una agregació existent similar a la que voleu canviar i feu clic a Clona l'agregació , si no són similars feu clic al botó Agregació nova . La pestanya General permet canviar el Nom: i la Descripció: . La pestanya Grups i fils permet configurar diversos elements per a personalitzar la vostra agregació.
+
+Agrupament: Permet seleccionar dates, remitent/receptor o cap. Amb les opcions intel·ligents, el &kmail; agruparà els correus electrònics relacionats conjuntament.
+Política de desplegament dels grups: Permet establir si el &kmail; desplegarà automàticament els correus electrònics agrupats.
+Fils: Permet canviar si el &kmail; inclourà referències i assumptes per a detectar més correctament els fils. També podeu desactivar completament els fils.
+Líder del fil: Permet canviar el líder del fil entre el missatge més recent o més alt.
+Política de desplegament dels fils: Permet canviar la forma com el &kmail; determina si un fil s'ha de desplegar o no desplegar en absolut.
+
+La pestanya Avançat permet canviar l'Estratègia de càrrega dels fils: . Podeu escollir Afavoreix la velocitat si teniu una connexió lenta. La interactivitat mostrarà primer totes les seves converses existents. I el mode Treball per lots (sense interactivitat) no ordenarà la vista en absolut.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Tema per omissió
+
+
+
+Clàssic
+Un tema simple, compatible amb els anteriors, de fila única.
+
+
+Sofisticat
+Un tema intel·ligent multilineal i multi-element.
+
+
+Sofisticat amb estat clicable
+Una tema intel·ligent multilineal i multi-element amb una columna d'estat clicable.
+
+
+Configura...
+
+
+ Personalitza un «Tema» per a la «Llista de missatges»
+
+
+
+
+
+ Personalitza un «Tema» per a la «Llista de missatges»
+
+
+ Personalitza un «Tema» per a la «Llista de missatges»
+
+
+
+Per crear un tema personalitzat per a la llista de missatges, feu clic al botó Configura... . Seleccioneu un tema existent similar al que voleu canviar i feu clic a Clona el tema , si no són similars feu clic al botó Tema nou . La pestanya General permet canviar el Nom: i la Descripció: .
+La pestanya Aparença permet configurar les columnes visibles i els elements d'estat. Per afegir una columna, feu clic dret a la barra de la columna i seleccioneu Afegeix una columna... , el nom de la columna i seleccioneu la columna que representarà des de la llista desplegable Un clic a la capçalera ordena els missatges: . Per omissió, està marcada Visible per omissió , desmarqueu-la només si voleu que la columna estigui disponible sobre el &BDR; o el menú elimina de la barra d'ordenació clicable. A continuació, arrossegueu l'etiqueta apropiada des dels Elements de contingut al quadre de vista de la columna sota la barra de la columna, &pex;, si trieu afegir una columna de mida, arrossegueu l'etiqueta de mida fins a sota de la columna Mida. Continueu fent això fins que tingueu totes les columnes que desitgeu. Podeu canviar el tipus de lletra i el color dels elements de la columna utilitzant l'àrea de vista del menú del &BDR;. Moveu, esborreu i canvieu la mida de les columnes mitjançant el menú del &BDR; de la barra de la columna.
+La pestanya Avançat permet canviar si voleu mostrar les capçaleres. També podeu canviar la mida de les icones d'estat.
+
+
+
+
+Amb la secció Mostra la data podreu escollir entre diversos formats de la data. El Format localitzat és el que podeu especificar sota País/Regió i idioma en &systemsettings;. El Format intel·ligent mostrarà avui, ahir, &etc; El format Personalitzat podeu obtenir una descripció dels possibles valors fent clic a l'opció Format personalitzat .
+
+
+
+Finestra de missatge
+
+Si l'opció Tanca la finestra de missatge després de contestar o reenviar està activada, el &kmail; tancarà la finestra de missatge després de contestar o reenviar el missatge que es mostra a la finestra. Això només s'aplica a la finestra de missatge separada, no al plafó de vista prèvia incrustat del missatge.
+Per omissió, Activa les tecles d'accessibilitat està habilitada. Les tecles d'accessibilitat permeten utilitzar les tecles del teclat per a les funcions que potser normalment es realitzen amb el ratolí, com ara seguir enllaços. Per obtenir més informació sobre les tecles d'accessibilitat, consulteu la secció Tecles d'accessibilitat .
+Mostra la barra d'estat HTML activa una barra al costat esquerre del plafó lector que us informa de si un missatge és &html; o no. Això és important atès que els missatges &html; poden imitar l'aparença d'un missatge signat i encriptat, pel que hauríeu de ser conscients que llegiu un missatge &html;. La mateixa barra d'estat &html; no es pot veure influenciada pel codi &html; del missatge.
+
+Habiliteu Substitueix les cares per emoticones si voleu substituir les cares com ara :-) que apareguin al text del missatge per emoticones (petites imatges) com ara .
+
+Habiliteu Redueix la mida del tipus de lletra pel text citat per a mostrar el text citat amb un tipus de lletra més petit.
+
+Habiliteu Mostra les marques per plegar/desplegar les cites per a mostrar diferents nivells de text citat. Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat.
+
+Codificació de caràcters de reserva : Alguns correus, especialment els generats automàticament, no especifiquen la codificació de caràcters que s'ha d'usar per a mostrar-los correctament. En aquests casos s'usarà una codificació de caràcters de reserva, que podeu configurar aquí. Establiu-ho a la codificació de caràcters més comuna a la vostra part del món. Per omissió s'usa la codificació configurada per a tot el sistema.
+
+Rectifica la codificació de caràcters : En canviar el valor per omissió Automàtic es forçarà l'ús de la codificació especificada per a tots els correus, independentment del que s'hi especifiqui.
+
+Mida mínima del tipus de lletra: Aquesta opció permet definir mostrar una mida més petita de tipus de lletra. Això pot ser d'utilitat si teniu dificultats per llegir els tipus de lletra realment petits.
+
+Per a personalitzar les capçaleres que voleu veure a la finestra de missatges (&pex;, assumpte, de, a, cc, bcc, data), feu clic al botó Configura les capçaleres personalitzades... al costat de Capçaleres: . Afegeix la vostra selecció al diàleg que apareix. Si utilitzeu capçaleres sofisticades, podeu habilitar Mostra l'estat del correu brossa en les capçaleres sofisticades . Tingueu en compte que si el vostre proveïdor de correu electrònic no presta serveis a Spamassassin per a consultar el vostre correu electrònic a la recerca de correu brossa, haureu d'instal·lar-lo al vostre ordinador. &pex;, a través d'un gestor de paquets (Yast de &SuSE;, Centre de programari d'&ubuntu;, &etc;) Per obtenir més informació, consulteu: L'assistent contra el correu brossa per a configurar spamassassin amb el &kmail;.
+
+
+
+
+
+Safata del sistema
+
+Si habiliteu la icona a la safata del sistema, se us mostrarà una petita icona de &kmail; amb el número de missatges sense llegir. Podeu habilitar la icona de la safata de sistema del &kmail; amb Habilita la icona a la safata del sistema i amb Mode de la safata del sistema podeu indicar si la icona de la safata s'haurà de mostrar sempre o tan sols quan hi hagi missatges sense llegir.
+
+Si la icona està visible, podeu ocultar la finestra principal del &kmail; fent clic a sobre de la icona o fent clic a sobre del botó de tanca de la finestra principal. Al fer clic a sobre de la icona podeu fer que la finestra principal del &kmail; torni a ser visible. Si feu clic a sobre de la icona amb el &BDR; obtindreu un menú amb uns quantes ordres d'utilitat. Podeu comprovar si hi ha correu nou, crear un missatge nou o sortir del &kmail;. Addicionalment, hi ha una entrada Missatges nous en , que llista totes les carpetes que tinguin missatges sense llegir. Si seleccioneu una d'aquestes carpetes, se seleccionarà aquesta carpeta a la finestra principal del &kmail;.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Pàgina Editor
+
+
+ General
+
+
+
+
+ Afegeix la signatura automàticament
+
+
+ Si està marcada, la signatura definida a la pàgina identitat serà inclosa automàticament al final de tots els missatges que heu creat (&ead;, els missatges nous, les respostes, &etc;).
+
+
+
+
+
+ Empra el citat intel·ligent
+
+
+ Si està marcat, el &kmail; trencarà les línies llargues però intentarà mantenir el citat correcte (&pex;, la >
sempre estarà al començament de la línia).
+
+
+
+
+ Cita només el text seleccionat en contestar
+
+
+ Si està marcat, el &kmail; només citarà el text seleccionat a la finestra de missatge, en lloc del missatge sencer, en contestar. Amb això és possible generar ràpidament respostes que citin només el paràgraf pertinent al que esteu contestant realment, i omet els altres paràgrafs que no són pertinents al context.
+
+
+
+
+ Elimina la signatura en respondre
+
+
+ Si està marcat, el &kmail; eliminarà la signatura del text citat en contestar a un missatge. Això és útil perquè redueix la quantitat de text citat, i facilita la lectura de la resposta.
+
+
+
+
+ Petició automàtica de les notificacions de processament del missatge
+
+
+ Si està marcada, restarà activat per omissió. Marqueu aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent. Moltes persones consideren que les &mdn; só molestes (o simplement les ignoren). És millor decidir si les demanen missatge a missatge.
+
+
+
+
+
+ Ajusta les paraules a la columna
+
+
+ Us permet introduir retorns de carro en la finestra de l'editor i establir la columna en la que es farà (probablement no haureu de canviar el valor per omissió, el qual és 78 ).
+
+
+
+
+
+ Desa automàticament cada
+
+
+ Es crearà regularment una copia de seguretat del text que hi ha a la finestra de l'editor. Aquesta opció permet indicar l'interval que s'usarà per a crear la copia de seguretat. Podeu deshabilitar el desat automàtic si establiu el seu valor a 0 .
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Plantilles estàndard
+Aquí podeu afegir, editar i suprimir plantilles de missatge personalitzades a usar en compondre una resposta o en reenviar un missatge.
+Les plantilles de missatge permeten substitució d'ordres, simplement escrivint-les o seleccionant-les des del menú Insereix una ordre .
+Aquestes són les plantilles globals (per omissió). Poden ser substituïdes per les plantilles per identitat o per carpeta si s'han especificat.
+
+
+
+Plantilles personalitzades
+Aquí podeu afegir, editar i eliminar plantilles de missatges personalitzats a utilitzar quan es redacta un missatge de resposta o de reenviament. Creeu la plantilla personalitzada escrivint el nom al quadre d'entrada corresponent i premeu el botó + . Podeu associar una combinació de tecles a la plantilla per a operacions més ràpides.
+
+Les plantilles de missatge permeten substitució d'ordres, simplement escrivint-les o seleccionant-les des del menú Insereix una ordre .
+Hi ha quatre tipus de plantilla personalitzada: La usada per Respondre , Respondre a tots , Reenviar i la Universal que es pot usar per a qualsevol tipus d'operació. No podeu assignar una drecera de teclat a les plantilles de tipus Universal .
+
+
+
+Assumpte
+
+Aquesta secció conté una llista de prefixos per a Respondre
i Reenviar
. Si rebeu missatges que usen prefixos diferents de l'estàndard, podeu afegir aquí el mode en el que el &kmail; els reconeixerà. D'aquesta manera el &kmail; pot ignorar-los quan ordena els missatges i quan estableix l'assumpte d'una resposta o reenviament, substituint-los de manera opcional per Re:
o Fwd:
respectivament.
+
+
+
+
+Joc de caràcters
+
+Des d'aquí podreu gestionar el joc de caràcters per omissió usat als vostres missatges. Cada missatge que envieu serà verificat per si està escrit en un dels jocs de caràcters aquí llistats, començant de d'alt a baix. Si no ho està, apareixerà un diàleg que us demanarà que escolliu manualment un joc de caràcters usant Opcions Estableix la codificació .
+
+Si seleccioneu Mantén el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible) , es mantindrà el joc de caràcters del missatge original, a menys que ara hi hagi nous caràcters que no estiguin representats usant aquest joc de caràcters.
+
+
+
+
+
+
+Adjunts
+
+Si heu d'enviar adjunts amb noms de fitxer que tinguin caràcters no anglesos per als usuaris de &Microsoft; Outlook o &Microsoft; Outlook Express , aleshores potser voldreu marcar l'opció Denominació dels adjunts compatible amb l'Outlook . &kmail; intentarà codificar els noms dels adjunts d'una forma no estàndard que entendrà &Microsoft; Outlook .
+Tingueu en compte que el &kmail; crearà un missatge no conforme amb els estàndards i, en conseqüència, és possible que els clients de correu que sí els compleixen no puguin comprendre el missatge. De manera que, a menys que no disposeu d'una altra opció, no hauríeu d'habilitar aquesta opció.
+
+Marqueu la casella de selecció Habilita la detecció de la falta d'adjunts si voleu que &kmail; us avisi si procediu a enviar un missatge sense adjunts tot i que el text del missatge contingui certes paraules que indiquin que n'hi volíeu incloure un. La llista de paraules clau es pot modificar.
+
+
+
+
+ Correcció automàtica
+ Per habilitar la característica, marqueu l'opció Activa la correcció automàtica . A la llista desplegable escolliu l'idioma que voleu utilitzar. Podeu importar la configuració des del LibreOffice o una altra instal·lació del &kmail; seleccionant l'opció adequada a la llista desplegable Importa de sota. Si necessiteu desar la configuració per a una altra instal·lació o aplicació, seleccioneu el botó Exporta .
+
+ Opcions per a la correcció automàtica
+
+ Correcció automàtica simple
+
+ Permet configurar diverses correccions simples al &kmail; per a la correcció automàtica. Marqueu la casella al costat de la característica de correcció automàtica que voleu habilitar.
+
+
+
+ Cometes personalitzades
+
+ Podeu substituir les cometes dobles o individuals amb cites tipogràfiques marcant la casella corresponent. També podeu afegir espai no divisible abans dels signes de puntuació específics en el text francès en seleccionar l'opció.
+
+
+
+ Correcció automàtica avançada
+
+ Podeu introduir la substitució automàtica de paraules personalitzada marcant aquesta opció. Per introduir una cadena personalitzada, introduïu la paraula a substituir en el quadre Cerca , i la paraula de substitució en el quadre Substitueix i feu clic al botó Afegeix . Per eliminar una cadena de substitució, ressalteu-la i feu clic a Elimina .
+
+
+
+ Excepcions
+
+ Permeten establir excepcions sobre com voleu que el &kmail; ignori les vostres seleccions de correcció automàtica pel final de frase i dues lletres en majúscules. Introduïu l'excepció i feu clic al botó Afegeix . Per eliminar l'excepció, ressalteu la cadena i feu clic al botó Elimina .
+
+
+
+
+ Una vegada hagueu fet totes les vostres seleccions feu clic al botó Neteja .
+
+
+ Redimensiona automàticament les imatges
+ En algunes circumstàncies potser us caldrà que el &kmail; redimensioni automàticament la mida de les imatges adjuntes en els correus electrònics sortints. &pex;, límits del servidor de correu. Per a això, seleccioneu Redimensiona automàticament les imatges . Hi ha diverses opcions que vénen amb aquesta característica.
+
+ General
+
+ Algunes opcions generals per al canvi de mida automàtic de la imatge són les següents: Si necessiteu mantenir la relació entre longitud i amplada intactes, seleccioneu Mantén la proporció . El comportament per omissió és que el &kmail; us ho demani, i us demanarà si voleu canviar la mida abans de realitzar l'acció, si voleu canviar la mida sense que pregunti, desmarqueu Pregunta abans de redimensionar . &kmail; desarà el fitxer en format JPG , si el voleu desar en format PNG , seleccioneu-lo des de la llista desplegable Escriu al format .
+
+
+ Imatge
+
+ Diguem que teniu un familiar que només pot rebre fitxers d'imatge d'una mida convenient pels límits dels proveïdors de correu electrònic, podeu utilitzar l'opció Redueix les imatges a la dimensió màxima: per a seleccionar una mida a la qual reduir la imatge i introduïu el seu correu electrònic dins els filtres a la pestanya Destinataris . La pestanya destinataris es discuteix en més detall al final d'aquesta secció. Si necessiteu una mida personalitzada, escolliu l'última opció Personalitzada des de les llistes desplegables amplada i alçada, i introduïu el número al quadre de text. També podeu ampliar les imatges seleccionant Augmenta les imatges a la dimensió mínima . L'última opció permet ometre les imatges d'una determinada mida de fitxer (això verificarà la mida de la imatge només per «amplada x alçada»).
+
+
+ Nom de fitxer
+
+
+ Filtre d'origen
+ Si voleu que el canvi de mida es realitzi amb base al nom del fitxer, haureu de seleccionar el filtre apropiat. &pex;, necessiteu enviar al cap de la vostra feina diverses imatges al dia, i us requereix que siguin de la mateixa mida. Podríeu anomenar les imatges treball_1 treball_2, &etc;, a continuació, seleccioneu Inclou tots els fitxers on el nom contingui un dels patrons i introduïu treball en el quadre de text Patró: . També pot excloure fitxers de la mateixa manera seleccionant Exclou tots els fitxers on el nom contingui un dels patrons . El comportament per omissió és no filtrar.
+
+
+ Format de la imatge
+
+ Seleccioneu Redimensiona totes les imatges amb un d'aquests formats per a configurar un format específic per a canviar la mida de la imatge.
+
+ Quan s'habilita aquesta opció haureu de seleccionar el botó Selecciona el format... i escolliu un format des del diàleg.
+
+
+
+ Redimensió de la imatge
+
+ Seleccioneu Canvia el nom de les imatges redimensionades amb el següent patró: si voleu que les vostres imatges redimensionades canviïn el nom seguint un patró específic. Introduïu el patró en el quadre de text. Podeu utilitzar:
+ %t estableix l'hora actual
+ %d estableix la data actual
+ %n el nom de fitxer original
+ %e l'extensió original
+ %x la nova extensió
+
+
+
+
+
+
+ Destinataris
+
+ Aquesta pestanya és on heu d'especificar els destinataris amb els que cal canviar la mida de les imatges. &pex; avia@familia.cat; cap@xarxa.com. Haureu de decidir si necessiteu múltiples o només un, i introduir el/s correu/s electrònic/s en el quadre de text utilitzant el ;
(punt i coma) com a separador quan en tingueu múltiples. També podeu especificar si no voleu canviar la mida de les imatges per a certs destinataris. Per omissió és sense filtre.
+
+
+
+
+
+
+ Editor extern
+
+
+ Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió
+
+ Aquesta selecció permet utilitzar un editor diferent. Tingueu en compte que la finestra de l'editor encara s'obrirà i l'editor extern s'obrirà a la part superior de la finestra de l'editor. Una vegada fet, deseu el text i sortiu de l'editor. Tot seguit el text apareixerà a la finestra de l'editor, des d'on podreu enviar-lo. Tingueu en compte que el vostre editor no pot retornar immediatament, pel que haureu d'usar, &pex;, gvim -f %f per a l'aplicació gvim .
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Pàgina Seguretat
+
+ Lectura
+ En aquesta pestanya podeu configurar les opcions de seguretat relatives a la lectura de missatges.
+
+
+ Prefereix HTML sobre text net
+
+ Per omissió el &kmail; mostrarà els missatges &html; en text net. Si preferiu veure els missatges amb format i disseny &html; de manera automàtica, seleccioneu aquesta opció. No obstant, es recomana deixar aquesta opció deshabilitada, ja que poden aparèixer problemes de seguretat amb l'&html; habilitat.
+ Encara podreu veure amb facilitat els missatges en format &html; pel correu electrònic fent clic a la barra per alternar entre missatge pla/missatge html que hi ha al costat esquerre de la finestra de missatges. Consulteu Finestra de missatges per habilitar aquesta característica.
+
+
+
+
+ Permet als missatges carregar referències externes d'Internet
+
+ Si està marcada, el &kmail; podrà carregar imatges externes, fulls d'estil, &etc; des d'Internet quan s'estigui mostrant un missatge &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada (encara que això no tindrà efecte si tan sols veieu els missatges en text net).
+ Afegint referències externes als seus missatges, la gent pot enviar correu brossa (spam) que podria detectar que esteu mirant el seu missatge. Tingueu present que aquesta opció no afectarà el &Java;, Javascript i els connectors, ja que no estan implementats al &kmail;, el qual és una bona cosa, atès que la majoria dels virus es propaguen a través d'aquests.
+
+
+
+
+ Informa si el missatge llegit és sospitós de suplantació
+
+ Amb la popularitat del correu electrònic, per desgràcia esdevé la popularitat de les estafes per correu electrònic. Entre les estafes per correu electrònic es poden incloure els missatges de correu electrònic que aparenten procedir d'empreses legítimes, però que en realitat són enllaços a llocs web maliciosos que sol·liciten la vostra informació personal. Això pot conduir al robatori de la identitat i pitjor. Per omissió, el &kmail; analitza els missatges per a detectar les estafes més comunes, i informarà si el correu electrònic és un presumpte frau. És molt recomanable el mantenir aquesta característica habilitada. Si la voleu deshabilitar, desmarqueu Informa si el missatge llegit és sospitós de suplantació .
+ Si teniu missatges de correu electrònic marcats com a legítims, &pex;, d'amics de confiança, podeu afegir el seu correu electrònic a la Llista blanca: fent clic al botó Afegeix... i introduir el correu electrònic en el diàleg que aparegui. Tingueu en compte que en aquest moment, només estan implementats els missatges de correu electrònic individuals.
+
+
+
+ Missatges encriptats
+
+ Per omissió, el &kmail; intentarà desencriptar automàticament els missatges encriptats en veure'ls. Si preferiu fer-ho manualment, deseleccioneu aquesta opció.
+
+
+
+ Adjunts que contenen un certificat i una clau
+
+ Si us agradaria que el &kmail; faci Importa les claus i els certificats automàticament dels missatges entrants pel desencriptatge, seleccioneu aquesta opció.
+
+
+
+
+ Notificacions de processament del missatge
+
+
+ Les &mdn; són una generalització del que normalment s'anomena un rebut de lectura
. L'autor del missatge sol·licita que li envieu una notificació de disposició i el programa de correu del destinatari genera una resposta per a que l'autor pugui saber què ha succeït amb el seu missatge. Els diferents tipus de disposició són mostrat
(&ead;, llegit), suprimit
i tramés
(&pex;, reenviat).
+ Estan disponibles les següents opcions (que es mostren en la llista Política d'enviament ) per a controlar quan envia les &mdn; el &kmail;:
+
+
+ Ignora (recomanat)
+
+ Ignora qualsevol petició de notificació de disposició. No s'enviarà cap &mdn; automàticament.
+
+
+
+
+ Pregunta
+
+
+ Tan sols respon a les peticions després de demanar permís a l'usuari. D'aquesta manera, podeu enviar les &mdn; per als missatges que seleccioneu i denegar o ignorar les altres.
+
+
+
+
+ Denega
+
+
+ Envia sempre una notificació de denegat
. Tan sols és una mica millor que enviar les &mdn; sempre. L'autor encara reconeix que heu actuat amb els missatges, tot i que no pot dir si els heu suprimit o si els heu llegit, &etc;
+
+
+
+
+ Envia sempre
+
+
+ Envia sempre la notificació de disposició sol·licitada. Això vol dir que l'autor del missatge reconeixerà quan heu actuat amb el missatge i, a més, què ha ocorregut amb aquest (visualitzat, suprimit, &etc;). Aquesta opció està altament desaconsellada, però té sentit quan no us preocupi la vostra privadesa, &pex;, en la gestió d'una relació comercial, aquesta restarà disponible.
+
+
+
+ Si no esteu segur, experimenteu una mica amb Pregunta i si considereu molestes les preguntes del &kmail;, passeu a Ignora .
+ Estan disponibles les següents opcions (llistades com Citació del missatge original ) per a controlar quant del missatge original haurà d'enviar el &kmail; en les &mdn;.
+
+
+
+ Res
+
+
+ No s'enviarà cap part del missatge que els obligatoris id. del missatge i el destinatari original, que s'inclouen en la resposta &mdn;. Es preserva prou informació com per a que el remitent trobi el missatge entre els que ha enviat i per al que s'ha generat aquesta &mdn;.
+
+
+
+
+ Tot el missatge
+
+
+ Adjunta tot el missatge a la notificació de disposició. Normalment, és un excés. No afegeix cap informació valuosa que es pugui deduir de les capçaleres del missatge, però tot i així la gent insisteix a vegades en aquesta forma, perquè per als humans és molt més fàcil correlacionar el contingut del missatge amb el que han enviat abans, en comptes de només les capçaleres.
+
+
+
+
+ Només les capçaleres
+
+
+ Tan sols adjunta les capçaleres a la notificació de disposició. Normalment, n'hi ha prou per a que tant els humans (per l'assumpte) com els ordinadors (per l'ID del missatge) puguin correlacionar amb facilitat la &mdn; amb el missatge original.
+
+
+
+ Si no esteu segur, deixeu el valor per omissió.
+
+
+
+
+
+ No enviïs les MDN en resposta a missatges encriptats
+
+
+ Aquesta opció suprimeix l'enviament de les &mdn; si el missatge està encriptat (parcial o totalment). És quelcom així com un intent d'emprar la característica &mdn; del &kmail; com a un oracle per a deduir si sereu capaç o no de desencriptar el missatge.
+ Parlant estrictament, aquesta opció no és necessària, perquè el &kmail; envia les &mdn; sense importar que el missatge es pugui desencriptar correctament o no (la petició de notificació de disposició es basa en la part no encriptada del missatge), però dóna a l'usuari preocupat per la seguretat l'opció d'enviar-los sempre si així ho va sol·licitar (opció sense marcar), o mai (opció marcada).
+ Si no esteu segur, deixeu-la sense marcar.
+
+
+
+
+
+ Importa les claus i els certificats automàticament
+
+
+ Si està marcada, el &kmail; importarà automàticament qualsevol adjunt que contingui claus &openpgp; cap a l'anell de claus local, i qualsevol adjunt que contingui claus &smime; cap a la caixa de claus local.
+
+ Verificar les signatures &smime; sempre implica importar els certificats que contenen. Aquesta opció no té efecte sobre això. Tampoc està relacionada amb la característica auto-key-retrieve (recuperació automàtica de claus), a on &gpg; intenta importar les claus desconegudes des d'un servidor de claus.
+
+
+
+
+
+
+
+ Edició
+
+ Sobre aquesta pestanya podeu configurar les opcions apropiades de seguretat per editar missatges.
+
+
+
+
+
+ Signa els missatges automàticament
+
+
+ Si està marcada, s'activarà per omissió l'opció .
+ De tota manera, el podeu activar i desactivar per a cada missatge en particular.
+
+
+
+
+
+ En encriptar els correus, també encripta sempre amb el certificat de la meva pròpia identitat
+
+
+ Si està marcada, qualsevol missatge que s'encripti per als destinataris també serà encriptat per a vosaltres.
+
+ Si desmarqueu aquesta opció, podríeu no ser capaç de desencriptar els missatges que escriviu i els encriptats per d'altra gent.
+
+
+
+
+
+
+ Emmagatzema els missatges que s'enviïn encriptats
+ Aquesta opció habilita un mode d'ús de l'encriptatge de correu que a vegades (de forma incorrecta) s'anomena encriptatge de tan sols transport
. En aquest mode d'operació, l'encriptatge del missatge es descarta tan aviat com s'abasta la destinació. L'encriptatge tan sols es manté mentre el missatge està de camí.
+ El &kmail; admet aquest mode a mitges, perquè aquesta funcionalitat hauria d'estar ubicada a nivell del servidor de correu (MTA ) en comptes de a nivell del client de correu (MUA ). De manera que les futures versions del &kmail; no admetran aquesta opció.
+
+
+
+ Si està marcada, els missatges seran emmagatzemats en la vostra carpeta enviats com si els haguéssiu enviat (&ead;, si estaven encriptats, aleshores seran emmagatzemats d'aquesta manera).
+ Si no està marcada, els missatges sempre seran emmagatzemats sense encriptar en la vostra carpeta enviats , encara que s'hagin enviat encriptats.
+
+
+
+
+
+ Mostra sempre les claus d'encriptatge per aprovar-les
+
+
+ Si està marcada, cada vegada que encripteu un missatge apareixerà un diàleg que us mostrarà les claus d'encriptatge que s'empraran per a cada destinatari. Podeu revisar l'elecció de claus, aleshores canviar-la i aprovar o cancel·lar l'operació d'encriptatge. Us recomanem que mantingueu marcada aquesta opció, perquè fa que el procediment d'encriptatge sigui més transparent.
+
+
+
+
+
+ Encripta els missatges automàticament sempre que sigui possible
+
+
+ També conegut com a encriptatge oportunista
. Si està marcada, el &kmail; intentarà fer coincidir els destinataris amb les claus (&openpgp; o &smime;), encara que no hagin requerit específicament l'encriptatge. Si es trobessin claus utilitzables per a tots els destinataris, el &kmail; us preguntaria si s'ha o no d'encriptar el missatge.
+ És molt recomanable que l'activeu, d'aquesta manera fareu que l'encriptatge de missatges sigui realment fàcil d'usar.
+
+
+
+
+
+ No signis/encriptis mai en desar com a esborrany
+
+
+ Si està marcada, el &kmail; no intentarà signar ni encriptar els missatges que es desin en la carpeta esborranys . És més convenient, i no provoca una gran pèrdua de seguretat, atès que la carpeta dels esborranys és segura. Els usuaris de &imap; poden voler desactivar aquesta opció si la seva carpeta esborranys resta en el servidor.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Miscel·lània
+
+ En aquesta pestanya podeu activar i desactivar advertències relacionades amb la seguretat.
+
+
+
+
+
+ Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar
+
+
+ Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per qualsevol motiu s'hagués d'enviar un missatge sense que estigui signat digitalment.
+
+
+
+
+
+ Avisa si s'intenten enviar missatges sense encriptar
+
+
+ Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per algun motiu s'hagués d'enviar un missatge sense encriptar.
+
+ Tot i que és freqüent signar tots els missatges que s'envien, no ho és encriptar-los sempre. A menys que la política d'empresa sigui el no enviar mai missatges sense encriptar, podria ser una bona idea deixar aquesta opció sense marcar i confiar en l' encriptatge oportunista per a que us avisi si s'haurien d'enviar els missatges encriptats tot i sense el requeriment dels remitents.
+
+
+
+
+
+
+ Avisa si l'adreça de correu del destinatari no és al certificat
+
+
+ Si està marcada, el &kmail; emetrà una advertència si s'hagués d'usar un certificat &smime; o una clau &openpgp; per a un destinatari del qual l'adreça de correu electrònic no estigui llistada entre les adreces emmagatzemades en el certificat.
+ Entre les situacions que provoquen aquesta advertència s'inclou quan es configuren les claus &openpgp; o els certificats &smime;, quan s'encripta, i quan es verifiquen signatures, si la signatura es va fer amb un certificat que no inclou l'adreça de correu electrònic del remitent.
+
+
+
+
+
+ Avisa si els certificats/claus caduquen aviat
+
+
+ Si està marcada, el &kmail; us avisarà si el certificat &smime; o la clau &openpgp; que s'usa va a caducar aviat.
+ El període en el que avisar abans de la caducitat de la clau/certificat es pot configurar per separat per a les claus de signat i d'encriptatge, així com (en el cas de &smime;), per als certificats d'usuari final, els certificats CA intermedis i els certificats arrel.
+
+
+
+
+
+ Torna a habilitar tots els avisos «No ho tornis a preguntar»
+
+
+ A part dels principals missatges d'advertència descrits anteriorment, n'hi ha més; d'avis i d'informació, els quals contenen una opció per a no tornar a mostrar. Si els voleu tornar a habilitar després de seleccionar que no es tornessin a mostrar, podeu aconseguir-ho prement aquest botó. Aquest tornarà a habilitar totes aquestes advertències per al &kmail;. No té gaire sentit en pro de permetre una selecció més fina el que les advertències es mostrin cada vegada, simplement podeu anar marcant l'opció que es tornin a ocultar la pròxima vegada que apareguin.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Validació &smime;
+
+ Aquesta pestanya conté les entrades seleccionades per a &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; si voleu una descripció d'aquestes opcions.
+
+
+
+
+
+ Valida els certificats usant les CRL
+
+
+ Si està marcada, els certificats &smime; es validaran emprant llistes de revocació de certificats (les CRL -Certificate Revocation Lists-).
+
+
+
+
+
+ Valida els certificats en línia (OCSP)
+
+
+ Si aquesta opció està seleccionada, els certificats &smime; seran validats emprant el protocol d'estat dels certificats en línia (OCSP -Online Certificate Status Protocol-).
+ Ompliu l'&URL; del OCSP en el camp reservat a aquest efecte.
+
+
+
+
+
+ &URL; del contestador OCSP
+
+
+ Introduïu l'adreça del servidor de validació de certificats en línia. L'&URL; usualment comença per http:// .
+
+
+
+
+
+ Signatura del contestador OCSP
+
+
+ Seleccioneu o canvieu i introduïu la clau &smime; a usar.
+
+
+
+
+
+ Ignora l'&URL; de servei dels certificats
+
+
+ Marqueu aquesta opció per evitar la validació en línia usant l'OCSP. Aquesta opció requereix dirmngr >= 0.9.0 .
+
+
+
+
+
+ No comprovar les polítiques del certificat
+
+
+ Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per a comprovar si s'admet la política d'un certificat. Si aquesta opció està seleccionada, no es comprovaran les polítiques.
+
+
+
+
+
+ No consultar mai una CRL
+
+
+ Si aquesta opció està marcada, no s'empraran mai les llistes de revocació de certificats per a validar els certificats &smime;.
+
+
+
+
+
+ Obtén els certificats de l'emissor que falten
+
+
+ Marqueu aquesta opció si voleu que els certificats dels emissors dels que no se'n disposi siguin obtinguts quan calgui. Això s'aplica a ambdós mètodes de validació, les CRL i OCSP .
+
+
+
+
+
+ No fer cap sol·licitud &HTTP;
+
+
+ Deshabilita totalment l'ús d'&HTTP; per a &smime;.
+
+
+
+
+
+ Ignora el punt de distribució CRL mitjançant &HTTP; dels certificats
+
+
+ Quan se cerca la localització d'una CRL, el certificat a comprovar
usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (DP -Distribution Point-) CRL, que són els &URL; que descriuen la manera d'accedir a l'&URL;. La primera entrada DP que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema &HTTP; seran ignorades quan s'estigui cercant un DP adequat.
+
+
+
+
+
+ Usa l'intermediari &HTTP; del sistema
+
+
+ Si aquesta opció està seleccionada, el valor de l'intermediari &HTTP; que es mostra a la dreta (i que prové de la variable d'entorn http_proxy ) serà l'emprada per a qualsevol petició &HTTP;.
+
+
+
+
+
+ Usa aquest intermediari per a les sol·licituds &HTTP;
+
+
+ Introduïu aquí la localització del vostre intermediari &HTTP;, el qual serà emprat per a totes les peticions &HTTP; relacionades amb &smime;. La sintaxi és màquina:port
, per exemple, el_meu_intermediari.algun_lloc.com:3128 .
+
+
+
+
+
+ No fer cap sol·licitud LDAP
+
+
+ Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a &smime;.
+
+
+
+
+
+ Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats
+
+
+ Quan se cerca la localització d'una CRL , el certificat a comprovar
usualment conté el que es coneix com a entrades punt de distribució (DP -Distribution Point-) CRL, que són els &URL; que descriuen la manera d'accedir a l'&URL;. La primera entrada DP que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema LDAP seran ignorades quan s'estigui cercant un DP adequat.
+
+
+
+
+
+ Màquina primària per a sol·licituds LDAP
+
+
+ En indicar aquí un servidor LDAP fareu que totes les peticions LDAP vagin a través d'aquest servidor. De manera més precisa, aquesta opció solapa a qualsevol màquina i port especificat en un &URL; de LDAP i també s'usarà si s'han omès la màquina i el port de l'&URL;. Tan sols s'usaran d'altres servidors LDAP si falla la connexió amb l'intermediari . La sintaxi és MÀQUINA o MÀQUINA:PORT . Si s'omet el PORT , s'usarà el port 389
(el port estàndard per a LDAP ).
+
+
+
+
+
+
+
+
+Pàgina Miscel·lània
+
+
+Carpetes
+
+
+
+
+Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera
+
+Habiliteu aquesta opció si desitgeu que se us demani confirmació quan empreu Carpeta Mou-ho tot a la paperera .
+
+
+
+
+Impedeix que caduquin els missatges importants
+
+Habiliteu aquesta opció si els missatges importants no haurien de ser esborrats durant la caducitat, &ead;, durant l'eliminació automàtica dels missatges antics.
+
+
+
+
+Quan s'intentin trobar missatges sense llegir
+
+Aquesta opció controla què succeeix si premeu una de les dreceres de teclat per anar al següent o anterior missatge sense llegir (&pex;, Espai ). Si demaneu al &kmail; que vagi al següent missatge sense llegir i no n'hi ha cap sota el que està actualment seleccionat, succeirà el següent: Si està seleccionat No tornis al principi , no succeirà res. Si està seleccionat Recorre la carpeta actual , el &kmail; cercarà un missatge sense llegir des del començament de la carpeta actual. Si no se'n troba cap, no succeirà res. Si està marcat Recorre totes les carpetes , el &kmail; primer cercarà missatges sense llegir en la carpeta actual. Si no en troba cap, el &kmail; cercaria en la següent carpeta a veure si conté missatges sense llegir. D'igual manera podeu demanar-li al &kmail; que vagi al missatge anterior sense llegir.
+
+
+
+
+
+En entrar a una carpeta
+
+Aquesta opció controla què passa si obriu una carpeta.
+
+Si s'ha seleccionat Vés al primer missatge sense llegir , llavors el &kmail; seleccionarà el primer missatge que trobi marcat com a sense llegir.
+
+
+Si s'ha seleccionat Vés a l'últim missatge seleccionat , llavors el &kmail; seleccionarà el missatge que estava seleccionat quan es va obrir la carpeta la darrera vegada.
+
+
+Si s'ha seleccionat Vés al missatge més nou , el &kmail; seleccionarà el missatge més nou per data.
+
+
+Si s'ha seleccionat Vés al missatge més antic , el &kmail; seleccionarà el missatge més antic per data.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Marca els missatges seleccionats com a llegits després de...
+
+Quan seleccioneu un nou missatge, el &kmail; canviarà l'estat del mateix a llegit després del nom de segons que heu configurat aquí. Si deshabiliteu aquesta opció, els missatges es mantindran en l'estat de nou .
+
+
+
+
+Pregunta què fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta
+
+Durant l'arrossega d'un missatge cap a una altra carpeta, apareixerà una petita finestra emergent que us preguntarà si el desitgeu copiar o moure. Si deshabiliteu aquesta opció, el missatge serà mogut immediatament, sense la finestra emergent.
+
+
+
+
+
+
+Obre aquesta carpeta en iniciar
+
+Aquí podeu establir la carpeta que haurà d'estar seleccionada per omissió si engegueu el &kmail;. Si tan sols useu carpetes &imap;, potser voldreu establir aquí la carpeta entrada. Si ho feu, podeu plegar les carpetes locals de la llista i, en aquest cas, romandran plegades quan s'engegui el &kmail;.
+
+
+
+
+Buida la paperera local en sortir del programa
+
+Si aquesta opció està seleccionada quan sortiu del &kmail; es buidarà de missatges la carpeta paperera.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Invitacions
+
+
+
+
+Suprimeix les capçaleres De:/A: en les respostes a invitacions
+
+Habiliteu aquesta opció per a fer que el &Microsoft; Outlook entengui les vostres respostes com a respostes a invitacions.
+
+
+
+Envia les invitacions al cos del missatge
+
+Les invitacions se solen enviar com a adjunts a un correu. Habilitant aquesta opció, permetreu que els correus d'invitació s'enviïn en el text del correu, el qual és necessari per a enviar invitacions i respostes per al &Microsoft; Outlook .
+
+
+
+Denominació de les invitacions compatible amb l'Exchange
+
+El &Microsoft; Outlook , quan s'utilitza en combinació amb un servidor &Microsoft; Exchange, té un problema en interpretar el correu electrònic de treball en grups que compleix l'estàndard. Habilitant aquesta opció s'enviaran les invitacions de treball en grup de manera que el &Microsoft; Exchange les entengui. La invitació s'enviarà com un adjunt amb el nom ical.ics .
+
+
+
+Comentaris de resposta a una invitació compatibles amb l'Outlook
+
+Quan l'usuari proporciona comentaris en respondre a les invitacions, envia el comentari de manera que &Microsoft; Outlook l'entengui. Si aquesta opció no està activa, els comentaris de resposta no es veuran en l'Outlook.
+
+
+
+Mostra les diferències d'actualització de les invitacions a l'estil de l'Outlook
+
+En veure actualitzades les invitacions, aquesta opció permet que les diferències entre les invitacions anteriors i actuals es mostrin d'una manera molt similar a &Microsoft; Outlook . És el valor per omissió. L'usuari pot desactivar aquesta opció si vol veure les diferències d'actualització d'una invitació mostrades en l'estil clàssic
del &kmail;.
+
+
+
+Enviament automàtic de les invitacions
+
+Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc d'això s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure el correu abans d'enviar-lo, podeu desmarcar aquesta opció. Però tingueu present que el text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no hauríeu de provar de modificar-lo a mà.
+
+
+
+Suprimeix els correus d'invitació després d'enviar la seva resposta
+
+Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es mouran a la paperera, una vegada la resposta s'hagi enviat correctament.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Opcions sense una interfície d'usuari
+A banda de les opcions que es presenten en el diàleg de configuració, algunes opcions només es poden definir directament en el fitxer de configuració del &kmail; o a través del KIOSK (&pex;, entrada en &konsole;). Aquestes opcions de configuració anomenades ocultes
no es poden canviar amb el diàleg normal d'arranjament del &kmail;; s'ha de fer modificant el fitxer de configuració utilitzant un editor de text o el programa kwriteconfig . El fitxer de configuració s'escriurà en el format [Nom de la secció] i les línies següents seran les variables i els seus valors. Si editeu manualment el fitxer de configuració, cal afegir el [Nom de la secció] abans d'afegir les variables. El kwriteconfig afegirà la secció per vosaltres, sempre que s'utilitzi el paràmetre --group .
+
+El fitxer de configuració del &kmail; s'anomena kmail2rc i es troba en el vostre directori personal. La ubicació pot variar segons el sistema operatiu o distribució, però sempre es pot trobar executant l'ordre kde4-config --path config --locate kmail2rc . Per a la resta d'aquesta secció, s'assumeix que el fitxer de configuració està situat a /camí/a/kmail2rc .
+
+Per a qualsevol canvi d'aquestes opcions, primer assegureu-vos de sortir del &kmail; abans d'editar el fitxer de configuració. Només reinicieu el &kmail; després que hageu fet i desat els canvis al fitxer de configuració.
+
+
+
+
+SendMDNsWithEmptySender
+
+Envia notificacions de processament de missatge (MDN) amb un remitent buit. Alguns servidors poden haver-se configurat per a rebutjar aquests missatges, per tant, si experimenteu problemes en enviar MDN, assegureu-vos d'establir aquesta opció a «false» (fals). Per habilitar aquesta característica, afegiu-la a la secció [MDN]
:
+
+Fitxer de configuració:
+SendMDNsWithEmptySender=true
+ kwriteconfig
+ % kwriteconfig --file /camí/a/kmail2rc --group MDN --key SendMDNsWithEmptySender true
+
+
+La configuració predeterminada de false
(fals) viola en sentit estricte els estàndards d'Internet, però s'estableix d'aquesta manera per raons pràctiques, per evitar que els servidors rebutgin les MDN que genera el &kmail;, perquè pensen que són correu brossa.
+
+
+
+
+CloseDespiteSystemTray
+
+Aquesta opció permet configurar el tancament complet de l'aplicació, inclús si hi ha configurada una icona a la safata del sistema, la qual normalment manté l'aplicació en execució. Per habilitar aquesta característica, afegiu-la a la secció [General]
:
+
+Fitxer de configuració:
+CloseDespiteSystemTray=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /camí/a/kmail2rc --group General --key CloseDespiteSystemTray true
+
+
+
+
+disregardUmask
+
+En versions anteriors a la 1.9, el &kmail; desava tots els adjunts al disc amb els permisos definits a 600 — només amb accés de lectura i modificació pel propietari del fitxer. En resposta als comentaris dels usuaris, això s'ha fet configurable en la versió 1.9 del &kmail;, amb el valor per defecte canviat per a respectar la màscara definida en el compte de l'usuari per a desar fitxers al disc. Per a activar aquesta característica, afegiu-la a la secció [General]
:
+
+Fitxer de configuració:
+disregardUmask=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /camí/a/kmail2rc --group General --key disregardUmask true
+
+
+
+
+CheckOutOfOfficeOnStartup
+
+Amb aquesta opció habilitada, el &kmail; comprovarà en cada engegada si hi ha actiu un «fora d'oficina» configurat i mostrarà un avís si és el cas. Per a deshabilitar aquesta característica, afegiu-la a la secció [OutOfOffice]
:
+
+Fitxer de configuració:
+CheckOutOfOfficeOnStartup=false
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /camí/a/kmail2rc --group OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false
+
+
+
+
+
+AllowOutOfOfficeSettings
+
+En el cas que no desitgeu que els usuaris puguin pujar els seus propis scripts «fora d'oficina» al servidor, podeu afegir-la a la secció [OutOfOffice]
:
+
+Fitxer de configuració:
+AllowOutOfOfficeSettings=false
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /camí/a/kmail2rc --group OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeSettings false
+
+
+
+
+
+AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings
+
+Si desitgeu permetre als vostres usuaris que pugin els seus propis scripts «fora d'oficina» però no voleu que puguin canviar els paràmetres domini a reacció a i reacció al correu brossa, podeu afegir-la a la secció [OutOfOffice]
:
+
+Fitxer de configuració:
+AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /camí/a/kmail2rc --group OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings false
+
+
+
+
+
+OutOfOfficeDomain
+
+Quan s'editin els scripts de vacances («fora d'oficina»), l'usuari pot especificar un domini per limitar l'enviament d'aquestes respostes. L'aplicació per omissió dels valors preestablerts al diàleg de configuració fora de l'oficina a través del botó corresponent, restaurarà aquest domini, en cas que l'usuari l'hagi canviat. Per a precarregar aquest paràmetre amb un valor per omissió, afegiu-la a la secció [OutOfOffice]
:
+
+Fitxer de configuració:
+OutOfOfficeDomain=elMeuDominiDeCorreu.test
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /camí/a/kmail2rc --group OutOfOffice --key OutOfOfficeDomain elMeuDominiDeCorreu.test
+
+
+
+
+
+OutOfOfficeReactToSpam
+
+Per omissió, les respostes «fora d'oficina» no s'envien als missatges marcats com a correu brossa. Per a substituir aquest comportament, afegiu-la a la secció [OutOfOffice]
:
+
+Fitxer de configuració:
+OutOfOfficeReactToSpam=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /camí/a/kmail2rc --group OutOfOffice --key OutOfOfficeReactToSpam false
+
+
+
+
+ShowUserAgent
+
+Inicialment a la versió 1.9, el &kmail; pot mostrar el valor User-Agent o X-Mailer de la capçalera del missatge en usar capçaleres sofisticades (veure el menú Visualitza Capçaleres ). Per habilitar aquesta característica, afegiu-la a la secció [Reader]
:
+
+Fitxer de configuració:
+ShowUserAgent=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /camí/a/kmail2rc --group Reader --key ShowUserAgent true
+
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/credits-and-licenses.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/credits-and-licenses.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/credits-and-licenses.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/credits-and-licenses.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,358 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber &Daniel.Naber.mail;
+
+David Rugge &David.Rugge.mail;
+
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+24 d'abril de 2013
+&kde; 4.11
+
+
+Crèdits i llicència
+
+&kmail;: Copyright dels desenvolupadors del &kmail;, 1997-2013
+&underGPL; &underFDL;
+Equip de desenvolupament
+
+
+
+
+Laurent Montel (montel at kde org): Mantenidor
+Ingo Klöcker (kloecker at kde org): Antic mantenidor
+Don Sanders (sanders at kde org): Padrí i co-mantenidor
+Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original
+Michael Häckel (haeckel at kde org): Antic mantenidor
+Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolupador principal
+Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolupador principal
+Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolupador principal
+Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentació
+Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolupador principal
+Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)
+Waldo Bastian (bastian at kde org)
+Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): Notificació a la safata del sistema
+Steven Brown (swbrown at ucsd edu)
+Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)
+Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)
+David Faure (faure at kde org)
+Philippe Fremy (pfremy at chez com)
+Kurt Granroth (granroth at kde org)
+Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Implementació del PGP 6 i moltes millores de l'encriptatge
+Steffen Hansen (hansen at kde org)
+Igor Janssen (rm at linux ru net)
+Matt Johnston (matt at caifex org)
+Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)
+Lars Knoll (knoll at kde org): Implementació original de l'encriptatge, implementació PGP 2 i PGP 5
+J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Implementació del GnuPG
+Stephan Kulow (coolo at kde org)
+Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)
+Sam Magnuson (sam at trolltech com)
+Matt Newell (newellm at proaxis com)
+Denis Perchine (dyp at perchine com)
+Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)
+Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)
+Sven Radej (radej at kde org)
+Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)
+Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)
+Espen Sand (espen at kde org)
+Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)
+George Staikos (staikos at kde org)
+Jason Stephenson (panda at mis net)
+Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)
+Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)
+Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)
+Ronen Tzur (rtzur at shani net)
+Mario Weilguni (mweilguni at sime com)
+Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)
+Robert D. Williams (rwilliams at kde org)
+Markus Wübben (markus wuebben at kde org)
+Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)
+
+
+
+
+
+Crèdits
+
+
+Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtres POP
+Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware
+Jan Simonson (jan at simonson pp se): Implementació en proves beta de PGP 6
+Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Marca temporal per als missatges d'estat de «Transmissió completa»
+Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware
+Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): Múltiples claus d'encriptatge per adreça
+Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtres POP
+
+
+
+
+
+Documentació
+
+Actualitzada per al &kmail; 4.11 per en Laurent Montel montel@kde.org i Scarlett Clark scarlett@scarlettgatelyclark.com .
+
+Actualització per al &kmail; 1.7 per Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail; i &Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;, el capítol sobre l'assistent contra el correu brossa per &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail;, la secció sobre el registre del filtre per &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; i &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;, canvis addicionals per &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;.
+
+Actualització per al &kmail; 1.2 a 1.5 per &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;, el capítol sobre OpenPGP per &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; i Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail;, el capítol sobre el filtrat de missatges per &Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;, el capítol sobre el filtre de descàrrega per &Thorsten.Zachmann; &Thorsten.Zachmann.mail;. Les altres parts han estat contribució de diversos desenvolupadors del &kmail;.
+
+Documentació del &kmail; 1.0 per &David.Rugge; &David.Rugge.mail;. La documentació original per en Markus Wuebben markus.&Bernd.Johannes.Wuebben.mail; , Robert Williams rwilliams@kde.org (editor).
+
+Gràcies a en Michael Elkins me@cs.hmc.edu per aquesta excel·lent descripció dels diferents formats de correu &UNIX; en la documentació de Mutt .
+
+Gràcies a la següent gent per proporcionar les adreces a sobre de l'ús de les bústies d'altres clients de correu amb el &kmail;:
+
+
+Nik Gaffney nik@f0.am (Mailsmith )
+David McMillen mcmillen@math.bu.edu i Mendel Mobach mendel@mobach.nl (correu &Netscape;)
+Ed Shapard shapard@bigfoot.com (correu Pegasus )
+Ray Muir rjmuir@ibm.net (Forte Agent )
+
+
+Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/faq.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/faq.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/faq.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/faq.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1422 @@
+
+
+
+
+&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;
+&David.Rugge; &David.Rugge.mail;
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+20 de desembre de 2013
+&kde; 4.12
+
+
+Preguntes més freqüents (&PMF;)
+
+
+
+
+Com establir el Firefox com navegador per omissió?
+
+ Voleu fer clic a un enllaç en &kmail; i obrir-lo al Firefox . Ara mateix s'utilitza un altre navegador. Voleu canviar-ho.
+ Aquesta solució afectarà a tot el &kde;, no només al &kmail;. Inicieu &systemsettings; Aplicacions per omissió Navegador web Obre els &URL; http i https &URL; al navegador següent firefox .
+ Si sou un administrador i voleu establir aquest arranjament de manera automàtica per als usuaris, es fa
+
+
+ al vostre directori d'usuari a $(kde4-config --localprefix)/share/config/kdeglobals afegiu la línia BrowserApplication[$e]=!firefox sota la categoria [General]
+
+
+També podeu utilitzar l'script en Guies d'aprenentatge/Modificar les opcions per omissió del programari KDE .
+
+
+
+Com controlar la vostra connexió del perfil d'itinerància?
+
+ Configureu un perfil d'itinerància per accedir al servidor a casa mentre esteu a la carretera, però seguiu intentant connectar-vos, fins i tot quan esteu a casa. La connexió automàtica està deshabilitada en les pantalles de configuració.
+ Arranjament Configura el KMail Comptes Recepció (pestanya) (seleccioneu el compte a excloure) Opcions de recuperació , desmarqueu Inclou en la comprovació manual de correu . Això exclou el perfil quan es prem la icona de descàrrega, però el perfil seguirà estant disponible en la llista desplegable, per la qual cosa és fàcil obtenir el correu mentre esteu fora de casa.
+
+
+
+Com emmagatzemar els correus enviats a una carpeta especial?
+
+ Símptoma: Voleu emmagatzemar els correus a una carpeta especial. Potser esteu utilitzant un servidor &imap; i voleu emmagatzemar-los al servidor, no al client.
+ Solució: Al &kmail;, escolliu Arranjament Configura KMail Identitats (escolliu-ne una) Modifica Avançat Carpeta per al correu enviat .
+
+
+
+Com emmagatzemar els correus brossa a una carpeta especial?
+
+ Símptoma: Voleu emmagatzemar els correus a una carpeta especial. Potser esteu utilitzant un servidor &imap; i voleu emmagatzemar-los al servidor, no al client.
+ En el diàleg de configuració, seleccioneu un compte &imap; a la pàgina Comptes . Feu clic a Modifica i canvieu la ubicació de carpeta de paperera a la pestanya Avançat .
+
+
+
+Com emmagatzemar els correus encriptats com sense encriptar?
+
+ Símptoma: Intercanvieu correus encriptats amb un amic, però els voleu emmagatzemar sense encriptar, una vegada els obriu.
+ Solució: Per emmagatzemar-los a partir d'ara en format sense encriptar una vegada s'han desencriptat, afegiu això al fitxer de configuració kmail2rc , a la secció [Reader]:
+ store-displayed-messages-unencrypted=true
+ Això només pot treballar amb SMIME però s'està treballant en la implementació de OpenPGP .
+
+
+
+Com puc filtrar el correu brossa a un servidor &imap;?
+
+
+ Símptoma: Intenteu moure el correu llegit des d'un servidor &imap;, i us pregunteu com es produirà el filtrat del correu brossa i la seva manipulació?
+ Solució: La màquina que ja té el vostre correu pot convertir-se en el servidor &imap;. Haureu de configurar un servidor d'aplicacions. Dovecot és un exemple, i l'orientació de les pàgines web del projecte fan que sigui fàcil de configurar. Encara us deixa amb el problema del filtratge, té sentit fer-ho al servidor (quan s'apunta el &kmail; cap al servidor podreu veure les carpetes que hi heu creat). Un cop més hi ha opcions, però una de les més conegudes és procmail . Un cop més hi ha un munt d'informació a Internet sobre la manera de configurar-lo. Us ofereixen un conjunt de receptes
. Heus aquí un exemple:
+ :0
+ * (^To|^CC|^List-ID): .*kde-linux
+ ${MAILDIR}.INBOX.KDE-Lists.kde-users/
+
+
+ Si teniu carpetes maildir , cada recipient haurà d'acabar amb una /
. Si les vostres carpetes són mbox , simplement ometeu-la.
+ Si esteu utilitzant bogofilter amb &kmail; ja tindreu una llista de paraules . També es pot usar a nivell de servidor, de manera que no haureu de començar a entrenar-lo altra vegada. El truc està en posar-ho abans de les receptes de procmail :
+ :0fw
+ | bogofilter -e -p
+
+0e
+ { EXITCODE=75 HOST }
+
+0:
+ * ^X-Bogosity: Spam, tests=bogofilter
+ ${MAILDIR}.INBOX.a-Spam/
+
+0e
+ { EXITCODE=75 HOST }
+
+0:
+ * ^X-Bogosity: Unsure, tests=bogofilter
+ ${MAILDIR}.INBOX.a-Unsure/
+
+0e
+ { EXITCODE=75 HOST }
+
+
+Tingueu present que ara usareu una bústia per al correu brossa i una pels que siguin incerts. Afegeixo «a-» al nom per assegurar-me que siguin fàcilment visibles, a la part superior de la llista.
+Finalment, per millorar el rendiment, executeu la següent ordre ocasionalment sobre el correu brossa i incert desat:
+/usr/share/bogofilter/contrib/trainbogo.sh -c -H /home/usuari /directori_de_correu /.INBOX.bogotrain_ham/cur/ -S /home/usuari /directori_de_correu /.INBOX.bogotrain_spam/cur/
+(No oblideu comprovar el camí).
+Aquesta no és una guia completa per fer anar un servidor, però ofereix notes sobre la seva configuració perquè funcioni com espereu en &kmail;.
+
+
+
+Com obtenir més espai a la pantalla en el &kmail;?
+
+ Símptoma: Esteu utilitzant &kmail; en un ultraportàtil, i trobeu que la nova pantalla Agregació us deixa poc espai a la pantalla.
+ Solució: Si voleu canviar l'aspecte de manera que un correu utilitzi una sola fila en comptes de dues, aneu a Visualitza Llista de missatges Tema i canvieu el tema a la Clàssic . Si voleu desactivar l'agrupació per data, canvieu l'agregació utilitzant Visualitza Llista de missatges Agregació a Llista de correu estàndard . Ara el &kmail; es veurà exactament igual que en versions anteriors.
+
+A Arranjament Configura el KMail Aparença Tipus de lletra podeu seleccionar Empra tipus de lletra personalitzats i canviar els ajustaments de cada component en la llista. És llavors quan descobriu que la llista de carpetes i el cossos del missatge utilitzen els tipus de lletra que voleu, però la llista de missatges encara té un tipus de lletra massa gran.
+
+Podeu fer canvis al tipus de lletra fent clic a les capçaleres de la llista de missatges, i seleccionant la pestanya Tema Configura Aparença . És necessari fer clic a cadascuna d'aquestes capçaleres de les columnes, i establir el nou tipus de lletra personalitzat. Al final la llista de missatges es mostrarà en el mateix tipus de lletra que la resta de la vostra disposició.
+
+
+
+Com desconfigurar els consells de carpeta al &kmail;?
+
+ Símptoma: Esteu utilitzant &kmail; en un ultraportàtil, i trobeu que els consells sobre les carpetes oculten massa els noms d'aquestes.
+ Solució: Feu clic dret sobre la capçalera de la Llista de carpetes i desseleccioneu Mostra els consells .
+
+
+
+Com desconfigurar els consells de la llista de missatges al &kmail;?
+
+ En &kmail;, Arranjament Configura el KMail Aparença Llista de missatges desmarqueu General Mostra els consells per a les capçaleres dels missatges i dels grups .
+
+
+
+Com eliminar el color de línia altern?
+
+ En &systemsettings; Aparença de les aplicacions Colors Colors , per a cada conjunt de colors, excepte els Colors normals (que no en té), canvieu el Fons alternatiu al mateix que el de Fons normal .
+ Mandriva i Mageia no utilitzen el nom Arranjament del sistema . Igual que en KControl , el centre de control de KDE 3, el seu nom és Configura l'escriptori
, per distingir-lo de Configura l'ordinador
, també conegut com el Centre de control de Mandriva/Mageia (MCC). A banda d'aquest canvi de nom, el mètode és com s'ha descrit anteriorment.
+
+
+
+
+Com transferir el correu i l'arranjament a un altre ordinador (o a qualsevol compte d'usuari en la mateixa màquina)?
+
+
+Utilitzeu Eines Exporta les dades del &kmail;... per exportar i importar els ajustaments i les dades. Si us plau, per a més detalls consulteu Exportador de la configuració PIM .
+
+
+
+Per què no puc copiar el correu a un dispositiu USB?
+Símptoma: Esteu configurant un nou ordinador i voleu transferir tot el correu. I decidiu copiar-ho tot a un dispositiu USB. La feina comença, després obteniu un missatge d'error.
+No s'ha pogut copiar ............Argument no vàlid
+Solució: El dispositiu USB està formatat amb (V)FAT , i per tant no podeu manejar noms de carpeta maildir (ni gestionar els permisos , que poden causar molts altres problemes). Teniu dues opcions. Ja sigui formatar la memòria USB a ext2 (tenint en compte que no es pot llegir en sistemes operatius &Windows; sinó hi instal·leu programari addicional) o crear un fitxer tar de tot el correu, copiar-lo i extreure'l al nou lloc.
+
+
+
+
+Perquè no s'apliquen els meus filtres als missatges entrants dels comptes &imap;?
+
+Normalment l'&imap; no implementa filtrat però els nous tipus de comptes &imap; desconnectats ho fan. Hauríeu d'usar el filtre al costat del servidor (pregunteu a l'administrador a sobre de com instal·lar filtres al servidor i amb quin format), atès que l'&imap; gestiona tot el vostre correu sobre el servidor . Malauradament, encara que allí hi hagi un llenguatge de filtratge (Sieve, definit en el RFC3028), no hi ha un protocol d'accés estandarditzat per a instal·lar scripts Sieve al costat del servidor. Si en el futur hi hagués un protocol tal, el &kmail; molt probablement n'inclourà la implementació.
+
+
+
+
+Què és el que hauria de saber si desitjo usar PGP /GnuPG amb el &kmail;?
+
+El &kmail; proveeix d'una senzilla i fàcil d'usar interfície d'usuari per a les funcions bàsiques d'aquests programes. Encara que hauríeu de saber com funcionen aquests ja que podríeu fer-ne un ús no segur. Algunes qüestions importants són:
+
+
+
+De veres hauríeu de provar que l'encriptatge funciona abans d'usar-lo. El &kmail; dóna per segur estranys errors del PGP /GnuPG , sobretot en els casos del canvi entre diferents versions.
+
+
+El &kmail; no encriptarà els missatges amb una clau pública que no sigui de confiança (sense signar). Si desitgeu encriptar amb una clau, haureu de comprovar la identitat del seu propietari i tan sols signar-la amb la vostra clau secreta si aquesta és bona. Si no desitgeu o no podeu comprovar la identitat del propietari de la clau, però tot i això desitgeu encriptar el missatge, si us plau, signeu la clau local amb gpg --lsign IDdelaclau .
+
+
+El fet de confiar en una clau pública no de confiança sense comprovar-la no és una bona idea.
+
+
+Si esteu usant la implementació OpenPGP integrada en el &kmail;, aquest no podrà encriptar i signar els adjunts. Per a encriptar i signar adjunts us caldrà tenir instal·lats i configurats els connectors de criptografia.
+
+
+Al començar amb GnuPG 1.0.7 haureu d'establir la vostra pròpia clau com a de confiança («ownertrust»). Això només us afectarà en la màquina on ho feu.
+
+
+
+
+
+ A on desa el &kmail; el meu arranjament i el correu? La majoria d'ajustaments del &kmail; s'emmagatzemen a $(kde4-config --localprefix)/share/config/kmail2rc i les entrades controlades per Akonadi s'emmagatzemen en les següents carpetes i fitxers:
+
+ ~/.local/share/
+
+~/.config/akonadi/ .
+$(kde4-config --localprefix)/share/config/nepomukserverrc
+
+$(kde4-config --localprefix)/share/apps/nepomuk/ (&kaddressbook; emmagatzema els grups de contactes a Nepomuk ).
+
+Tingueu en compte que alguns dels fitxers estan ocults: recordeu copiar també aquests si voleu realitzar còpies de seguretat o arxivar els vostres correus.
+
+
+Per què el &kmail; regenera l'índex d'una carpeta?
+
+El &kmail; regenera l'índex d'una carpeta quan creu que l'índex apareixerà fora de data, &ead;, quan el contingut d'una carpeta és més nou que l'índex. En aquests casos el &kmail; en regenerarà l'índex per a prevenir la pèrdua o corrupció dels missatges. Malauradament actualment quan es regenera l'índex els missatges eliminats podrien aparèixer i les marques del missatge (com important, &etc;) es podrien perdre.
+Un índex fora de data es pot deure a diversos motius. Els dos més importants són:
+Un altre programa ha modificat el contingut de la carpeta: Si desitgeu usar el &kmail; amb el procmail, si us plau, llegiu-vos aquesta &PMF;. Si desitgeu usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, si us plau, llegiu-vos aquesta &PMF;.
+Si la vostra carpeta de correu està muntada sobre un volum que és muntat sobre NFS i el rellotge del servidor NFS no està sincronitzat amb el del vostre ordinador, aleshores algunes vegades el servidor NFS informarà d'una data incorrecta per al fitxer de l'índex. En aquests casos el &kmail; assumeix que l'índex està fora de data quan en realitat no és així. Per a que resolgueu aquest problema (o l'administrador del vostre sistema) us haureu d'assegurar que els rellotges estan sincronitzats. Una manera de fer això és mitjançant el dimoni ntp.
+
+
+
+
+
+
+ Per què el &kmail; no s'ha engegat?
+
+Símptoma: Voleu engegar el &kmail; des d'un entorn d'escriptori mínim com fvwm2 . Però no s'engega.
+Raó: Heu perdut la funcionalitat dbus .
+Solució: Engegueu el &kmail; utilitzant dbus-launch d'aquesta manera:
+dbus-launch kmail
+
+
+
+
+Puc usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, &pex;, mutt ?
+
+Si esteu usant el format mbox per a les vostres carpetes, no serà possible el que useu un altre client de correu diferent mentre s'executa el &kmail;. amb el mutt també poden haver-hi problemes encara que s'executin tots dos alhora. En aquest cas us recomanem usar el format maildir (directori de correu), aquest us hauria de resoldre tots els problemes.
+
+
+
+
+Com puc convertir les meves bústies mbox a maildir?
+
+No hi ha un mètode automàtic per a fer-ho. Haureu de crear una carpeta nova en el format maildir (directori de correu) i copiar-hi els missatges des de la carpeta mbox. Abans de suprimir-la recordeu adaptar qualsevol regla de filtratge que hi estigui relacionada.
+
+
+
+
+Com puc eliminar els adjunts dels missatges sense eliminar el missatge mateix?
+
+Obriu el menú contextual amb un clic del &BDR; sobre un adjunt i seleccioneu Elimina l'adjunt .
+
+
+
+
+Com puc fer que el &kmail; comprovi els missatges nous a l'engegada?
+
+Si &kmail; hauria de comprovar si hi ha missatges nous a l'inici marqueu Comprova el correu en iniciar a la pàgina de configuració: Comptes. També podeu el &kmail; amb kmail --check .
+
+
+
+
+A on puc aconseguir una llista dels canvis entre versions del &kmail;?
+
+La pantalla de benvinguda llista tots els canvis importants per a la vostra versió. Per a mostrar-la heu de seleccionar Ajuda Introducció al &kmail; .
+
+
+
+
+Sóc una d'aquelles persones que els seus correus consten de 100 línies citades i només una línia escrita. Per qualsevol motiu això molesta als demés. Pot el &kmail; ajudar-me a millorar la meva vida amb els demés?
+Certament. Seleccioneu la part pertinent del text del correu original al que desitgeu respondre. I només se citarà aquesta part del text en la vostra resposta.
+
+
+
+Per alguns missatges el valor en el camp Data és desconegut o aquest no és correcte.
+Probablement la capçalera Date:
(data) d'aquests missatges estigui trencada i el &kmail; no pot interpretar-la. No és un error del &kmail;, sinó del programari que ha enviat el correu.
+
+
+
+La meva signatura té dos guionets a sobre seu. Què està passant?
+
+El separar la signatura del cos del missatge amb dos guionets i una línia d'espai és un procediment comú. Aquests símbols permeten als clients de correu reconèixer les signatures d'un remitent. Si la vostra signatura no té aquesta separació, el &kmail; l'hi afegirà automàticament.
+
+
+
+
+A on estan els errors coneguts del &kmail;?
+
+Podeu trobar una llista dels errors informats fins al moment en aquest enllaç a la pàgina del Bugzilla . Tingueu en compte que no tots aquests errors són vàlids. En general, considerem que el &kmail; és una peça de programari molt ferma.
+De tota manera, no hauríeu d'executar el &kmail; mentre un altre client de correu electrònic estigui accedint als fitxers en el directori de correu. Si ho feu, podríeu perdre missatges. Tingueu present que hauríeu de fer còpies de seguretat dels vostres missatges amb regularitat.
+
+
+
+
+El &kmail; no mostra adequadament els correus &HTML;.
+Les referències a contingut extern, com ara imatges, estan deshabilitades per omissió, atès que es poden usar per a saber si heu visionat el missatge. Tot i que aquesta funció la podeu habilitar a la pestanya Seguretat en el diàleg de configuració del &kmail;; així com també els connectors (com el Adobe Flash ), el &Java; i JavaScript no es mostraran en el &kmail; per motius de seguretat i aquí no hi ha opció per habilitar-los.
+
+
+
+Puc usar dues versions del &kmail; alhora? Puc tornar des d'una versió actual del &kmail; a una de més antiga?
+Tan sols podeu executar una sola instància del &kmail; a la vegada. Us recomanem l'ús d'una certa versió i que no torneu enrere entre versions diferents. El tornar enrere cap a una versió més antiga («downgrading») probablement us causarà problemes, &pex; perquè el fitxer d'índex podria haver canviat el format. L'actualització no hauria de suposar cap problema.
+
+
+
+El &kmail; accepta els fitxers uuencoded?
+Els adjunts codificats no estan implementats. Deseu el vostre correu amb un adjunt i utilitzeu uudecode per a descodificar-lo.
+
+
+
+El &kmail; ha petat mentre estava escrivint un correu. A on està aquest correu ara?
+En cas que peti el &kmail; intentarà desar el vostre correu a $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave . La següent vegada que engegueu el &kmail; l'editor hauria d'aparèixer amb el vostre correu. Si no és així, intenteu obrir $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave amb un editor. Si aquest no existeix, es que la fallada del &kmail; hagi estat tan dolenta que no l'ha pogut desar.
+
+
+
+Quan miro de configurar una carpeta per a reconèixer una llista de correu, aquesta no fa res en rebre un correu des de la llista.
+Associar una carpeta amb una llista de correu no té perquè filtrar els missatges de la llista de correu. Haureu d'afegir una nova regla de filtratge manualment. Encara que, una vegada associada podreu usar Missatge Respon a la llista de correu... o Missatge Missatge nou a la llista de correu... i l'adreça de la llista de correu apareixerà al camp A: .
+
+
+
+El meu servidor SMTP requereix autenticació. Té el &kmail; implementació per això?
+L'Autenticació es pot establir a la pestanya Avançat del diàleg de configuració SMTP.
+
+
+
+Puc usar &kmail; i procmail ?
+Si, però és molt important que ho feu de la manera correcta o podríeu perdre correu. Per a usar el procmail i el &kmail; necessitareu configurar aquest últim per a que aconsegueixi el correu nou des de fitxers del gestor de cues creats pel procmail . No configureu deliberadament al procmail per a enviar el correu a una carpeta del &kmail;, això no funcionarà.
+
+Per a cada fitxer del gestor de cues del procmail necessitareu crear un compte amb el &kmail; i així obtenir el correu nou: També necessitareu assegurar-vos que especifiqueu el nom del fitxer de blocat correcte per aquest compte. Quan configureu un compte, el &kmail; farà una anàlisi gramatical mínim sobre el vostre fitxer procmail i intentarà llistar cada fitxer spool que hi trobi, així com també els fitxers de blocat al costat de l'element Fitxer de bloqueig de Procmail . El procmail us permetrà usar fitxers de blocat específics de tres maneres diferents, no havent-hi cap manera d'establir una correspondència entre els fitxers spool i els de blocat. Pel que realment haureu d'assegurar-vos d'especificar el fitxer de blocat correcte per a cada fitxer spool.
+
+
+
+
+La comprovació ortogràfica no reconeix els caràcters no anglesos.
+Abans de poder usar el corrector ortogràfic per primera vegada, primer haureu de configurar-lo. Podeu fer això en el menú de la finestra de l'editor sota Arranjament Corrector ortogràfic... . Des d'aquí podeu establir el diccionari a usar.
+
+
+
+Com uso les meves carpetes de correu Eudora /&Netscape;/Outlook /... en el &kmail;?
+Mireu la secció Importar en el &kmail;.
+
+
+
+Puc usar encriptatge amb el meu compte POP3 normal (no SSL )?
+Si el vostre servidor POP3 executa un dimoni ssh , podreu usar túnels ssh per a les vostres connexions POP3 usant l'ordre següent:
+
+ssh -L 11000:127.0.0.1:110 usuari@màquina
+
+Modifiqueu la configuració del &kmail; per aconseguir el correu mitjançant POP3 des de localhost i ssh crearà un túnel per a la connexió. Si ja s'estan enviant els missatges sense encriptar per Internet, l'avantatge d'usar ssh serà que la vostra contrasenya s'enviarà encriptada al servidor POP3.
+
+
+
+
+
+
+
+
+El &kmail; bloca les carpetes que està usant?
+El &kmail; no crea fitxers de blocat en ~/local/share .
+Per a evitar el risc de perdre correu si esteu usant un compte local , és necessari assegurar-se que el &kmail; usi el mateix blocat que el vostre agent d'obtenció del correu.
+
+Hi ha cinc opcions de blocatge diferents per usar:
+
+
+Fitxer de bloqueig de Procmail
+Tanca del Mutt
+Tanca privilegiada del Mutt
+FCNTL (per omissió)
+Cap (emprar amb cura)
+
+
+Fitxer de bloqueig de Procmail usarà una petita utilitat junt amb el procmail anomenada lockfile . Podeu usar-la si la vostra carpeta de correu és un carpeta a on teniu permisos d'escriptura. En la majoria dels casos això no funcionarà sobre el fitxer /var/spool/mail/usuari . Això crearà els fitxers .lock quan el &kmail; comprovi el correu nou. Si us plau, tingueu en compte que això tan sols funcionarà si teniu el procmail instal·lat al vostre sistema.
+
+Tanca del Mutt i Tanca privilegiada del Mutt , totes dues opcions usaran una petita utilitat conjuntament amb mutt anomenada mutt_dotlock . La Tanca del Mutt pot usar-se de la mateixa manera que l'opció Fitxer de blocat procmail , amb la mateixa limitació en quan a les carpetes /var/spool/mail/ . Tanmateix, l'opció Tanca privilegiada del Mutt pot crear fitxers de blocat en la carpeta /var/spool/mail mutt_dotlock és un programa setgid i aquesta opció l'executarà en mode setgid. Si us plau, tingueu en compte que aquestes opcions tan sols funcionaran si el mutt està instal·lat al vostre sistema.
+
+FCNTL usarà la crida al sistema fcntl() .
+
+L'ús del blocat FCNTL pot causar blocades del sistema quan el fitxer del gestor de cues de correu està muntat a sobre d'un dispositiu NFS.
+
+Si no desitgeu emprar cap tipus de blocat, l'opció cap us hauria de fer servei. Però, en aquest cas, correreu el risc de perdre correu.
+
+
+
+
+
+Com puc deixar els missatges al servidor POP3?
+
+Si desitgeu deixar tots els missatges al servidor: obriu la finestra Arranjament Configura el &kmail;... . Feu clic a la pàgina Comptes . Seleccioneu el vostre compte de la llista i feu clic en el botó Modifica... . Aquest diàleg de configuració contindrà l'opció Deixa els missatges recuperats al servidor , la qual haureu d'habilitar.
+
+
+
+Com faig per a que s'insereixi text automàticament a la part inferior dels meus missatges?
+La inserció de text a la part inferior d'un missatge s'anomena una signatura (no us confongueu amb una signatura criptogràfica). Seleccioneu Arranjament Configura el &kmail;... . Mireu en la pàgina Identitat i la pestanya Signatura i afegiu-hi la vostra signatura. Aleshores aneu a la pestanya General de la pàgina Editor i habiliteu .
+
+
+
+Com puc configurar el &Sendmail; per a que funcioni amb el &kmail; si tinc una connexió telefònica?
+
+Primer haureu de comprovar si la vostra distribució pot fer això per vos. Probablement ja haurà estat configurat durant la instal·lació.
+
+Si aquest no fos el cas, podríeu desitjar mirar-vos el the Mail Queue HOWTO .
+
+
+
+He vist la demostració del funcionament de control remot amb el &kmail;. Hi ha cap document a sobre de les interfícies disponibles?
+Podeu obtenir una llista de les funcions per usar aquesta ordre en un intèrpret d'ordres: qdbus org.kde.kmail /KMail . Després podeu controlar &kmail; així: qdbus org.kde.kmail /KMail org.kde.kmail.kmail.folderList . Podeu usar qdbusviewer per a navegar pels mètodes disponibles en una interfície gràfica.
+
+
+
+Quan responc a un missatge, tan sols se'n cita una part. Per què?
+Pot succeir que el missatge tingui dos guions i un espai en una sola línia. Aquest signe s'interpreta com al començament de la signatura. La part restant no se cita, perquè quan es respon a un missatge el &kmail; extreu la signatura.
+
+
+
+
+Tan sols usaré &imap;, puc ocultar les carpetes locals de la llista de carpetes o hauré de mantenir el fil sempre plegat?
+No, no les podeu ocultar. Les carpetes locals funcionen com a punt de retorn quan no podeu abastar al servidor &imap;. Tot i que tan sols useu &imap;, el &kmail; usa la safata de sortida per enviar els missatges. Si les ocultéssiu totes, no podríeu posar els missatges sortints a la safata de sortida i no els podríeu enviar pel mateix motiu. Però és possible mantenir plegat el fil de carpetes locals. El que cal fer és anar a Arranjament Configura el &kmail;... i anar a la secció Varis. Allí podreu configurar el comportament de la carpeta durant l'inici. Si la canvieu a una carpeta en el compte &imap;, les carpetes locals romandran plegades quan s'inicii el &kmail;.
+
+
+
+Com es veuen els fils?
+Si voleu seguir un fil, feu clic dret del ratolí i seleccioneu Marca la conversa Vigila la conversa .
+A partir d'ara tots els missatges en el fil que comença en aquest missatge seran marcats com Vigilat .
+
+
+Com veure els meus propis fils?
+Això és útil en el cas que us registreu a una llista de correu, com ara kdepim-users@kde.org i voleu que apareguin els fils on participeu.
+
+
+ Creeu un filtre per marcar tots els missatges entrants a una llista de correu com Vigilat
+ Per a crear un filtre aneu a:
+ Arranjament Configura els filtres...
+
+
+ seleccioneu Coincideix amb tots els següents
+
+
+ Afegiu les condicions:
+
+ Des de Conté vostre_correu@domini_correu substituïu vostre_correu@domini_correu amb la vostra adreça de correu electrònic
+
+
+
+ List-Id Conté ID_de_la_llista subtituïu ID_de_la_llista amb un identificador de llista de correu específic &pex;, (<kdepim-users.kde.org>) o simplement un .
per incloure el correu sortint a totes les llistes de correu amb un .
en el seu identificador (bàsicament totes).
+
+
+
+
+
+
+ En Accions de filtratge seleccioneu Marca com a Vigilat .
+
+
+
+
+ A la pestanya Avançat .
+
+
+ Desmarqueu Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés , de manera que es puguin executar els altres filtres com ordenar els missatges entrants de les llistes de correu a les subcarpetes.
+
+
+ Ubicar aquest filtre abans dels altres que poden aturar el procés de filtratge, o, simplement el primer. (El canvi d'ordre es realitza amb les dues fletxes amunt i avall, a la llista de Filtres disponibles ).
+
+
+
+
+ Crear una recerca en els missatges de la llista de correu
+ Aneu a la carpeta on es troben emmagatzemats els missatges de la llista de correu, (&pex;, Carpetes locals/KDE-PIM-USERS) i premeu la tecla S o al menú Edita Cerca als missatges .
+
+
+ Seleccioneu Coincideix amb tots els següents Presti atenció a l'opció Inclou les subcarpetes .
+
+
+
+ Afegiu la condició: Estat del missatge és Vigilat .
+
+
+ Doneu a la cerca un nom informatiu (Nom de la carpeta de cerca ) com KDE-PIM-USERS-Vigilat .
+
+
+ Feu la cerca. Després podeu tancar la finestra de cerca.
+
+
+ Ara, cada vegada que inicieu un fil o hi participeu, aquest estarà Vigilat .
+
+
+
+
+
+
+Com usar la traducció de correu?
+
+Per a traduir el text a la finestra de l'editor llegiu la secció Usar el traductor integrat.
+Ressalteu el text que voleu traduir al plafó de vista prèvia del missatge i seleccioneu Tradueix (&Ctrl;&Alt;T ) des del menú contextual del &BDR;.
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/getting-started.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/getting-started.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/getting-started.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/getting-started.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,725 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber daniel.naber@t-online.de
+
+
+David Rugge davidrugge@mediaone.net
+
+
+Michel Boyer de la Giroday michel@klaralvdalens-datakonsult.se
+
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+11 de desembre de 2013
+&kde; 4.12
+
+
+
+Com començar
+
+Aquesta és una introducció a &kmail; i el seu us de manera que pugueu començar a treballar amb ell ara mateix. Per a més informació mireu la secció Usar el &kmail;. Tingueu present que la instal·lació del &kmail; està descrita a l' apèndix.
+
+
+Assistent de comptes
+
+
+Assistent de comptes
+
+
+
+
+
+ Assistent de comptes
+
+
+ Assistent de comptes
+
+
+
+
+La primera vegada que executeu el &kmail;, aquest us donarà la benvinguda amb l'Assistent de comptes.
+Si en qualsevol moment necessiteu executar l'assistent de comptes una altra vegada, el trobareu a Eines Assistent de comptes... .
+L'assistent us guiarà a través del procés de la creació de comptes pel correu electrònic. Les pantalles poden variar depenent del que l'assistent pugui determinar per si mateix. A continuació es mostra un resum de les pantalles que poden sorgir durant l'ús d'aquest assistent.
+
+
+ Proporcioneu les dades personals és la primera pantalla de l'assistent. Se us demanarà la informació bàsica del compte: Nom complet: , Adreça de correu i una Contrasenya: . Per omissió, es deixa marcada l'opció Cerca l'arranjament del proveïdor a Internet , l'assistent intentarà recuperar la informació necessària des del servidor. Desmarqueu-la si sou un usuari expert, i necessiteu establir una configuració avançada. Feu clic al botó Següent una vegada hagueu finalitzat. Si utilitzeu la verificació de Gmail en 2 passos, haureu de generar una contrasenya específica de l'aplicació, dins de la configuració de seguretat del Gmail i introduir-la al quadre de text de la contrasenya.
+
+
+
+ La pantalla Seleccioneu el tipus de compte serà la propera si l'assistent no pot determinar el tipus de compte. Seleccioneu-lo des de la llista (si no el sabeu, haureu de posar-vos en contacte amb el proveïdor de correu electrònic). Si el tipus de compte que no està a la llista, feu clic al botó Cerca'n més a Internet . Una vegada seleccionat, feu clic al botó Següent i s'us presentarà la pantalla Preferències personals .
+ La pantalla Proporcioneu les dades personals es mostrarà una altra vegada amb els detalls del servidor, si l'assistent ha tingut èxit en la determinació del tipus de compte. Feu clic al botó Crea un compte , i es crearà el compte. Feu clic a Finalitza per a completar l'assistent i tancar la finestra.
+
+
+ La pantalla Preferències personals es mostrarà si heu introduït el tipus de compte. Comproveu en aquesta pàgina que la informació és correcta. Seleccioneu Descarrega tots els missatges per a ús fora de línia si voleu que els vostres missatges estiguin disponibles quan no tingueu una connexió a Internet (sols &imap;). Feu clic al botó Següent una vegada hagueu finalitzat.
+
+
+ El vostre compte estarà configurat, i podeu fer clic al botó Finalitza per a completar l'assistent i tancar la finestra.
+
+
+ Per a crear manualment els comptes, continueu llegint la resta d'aquest document.
+
+
+
+
+ Inici ràpid per a la configuració manual
+La finestra de configuració consta de sis seccions: Identitats , Comptes , Aparença , Editor , Seguretat i Miscel·lània .
+
+Per a començar a enviar i rebre missatges tan sols és necessari que modifiqueu algunes opcions a les pàgines Identitats i Comptes .
+
+
+ Establir la vostra identitat
+
+ Les opcions de la pàgina Identitats són força evidents. Seleccioneu la vostra identitat per omissió feu clic a Modifica . Ompliu el camp El vostre nom amb el nom complet (&pex;, Jordi Exemple ) i el camp Organització (opcional) amb la informació adequada.
+ Tot seguit, ompliu el camp Adreça de correu amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, jordi@exemple.cat ).
+ Si usareu PGP o GnuPG , podeu establir les claus &openpgp; i/o els certificats &smime; en la pestanya Criptografia .
+ Opcionalment, podeu anar a la pestanya Signatura i introduir la vostra signatura. Aquesta serà un text breu que s'afegirà automàticament a tots els vostres missatges. No té res a veure amb les signatures digitals .
+
+
+
+
+Establir el vostre compte
+
+La pàgina Comptes conté les opcions que informen al &kmail; de com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Moltes d'aquestes opcions poden variar depenent en gran mesura de la configuració del vostre sistema i del tipus de xarxa en la que es trobi el vostre servidor de correu electrònic. Si no sabeu quines opcions escollir o què posar en un camp, consulteu amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP ) o a l'administrador del vostre sistema.
+
+
+Enviar missatges
+
+La pestanya Envia us proveeix una llista amb diverses maneres d'enviar missatges. El primer element de la llista és amb el que per omissió enviareu els missatges. Usant el botó Afegeix... podreu escollir entre dues maneres diferents d'enviar els missatges: SMTP i Sendmail . Aquí, &Sendmail; significa un programari d'instal·lació local -el qual té una certa reputació de ser dificultós de configurar-, si no teniu llesta i funcional una configuració de &Sendmail;, escolliu SMTP i ompliu el camp Nom amb un nom descriptiu (&pex;, El meu compte de correu ). Feu clic a Crea i configura i ompliu el camp Servidor de correu de sortida amb el nom i domini del vostre servidor de correu (&pex;, smtp.proveïdor.cat ). Probablement us caldrà modificar el paràmetre Port (per omissió és el 25 ).
+
+
+Si desitgeu emprar &Sendmail; i esteu usant una connexió no permanent, seguiu les instruccions per a configurar el sendmail per a una connexió no permanent a la secció &PMF;.
+
+La manera d'enviar els missatges que es configuri aquí serà emprada per la vostra identitat per omissió i per totes les altres identitats per a les que no heu definit una manera d'enviar els missatges. Podeu emprar maneres diferents d'enviar els missatges seleccionant la casella de selecció Compte sortint en la pestanya Avançat de la pàgina Identitats .
+
+Al capítol Configuració trobareu una descripció de les altres opcions.
+
+
+
+Opcions tan sols de rellevància per al servidor Kolab
+
+Quan es configuri un compte SMTP amb un servidor Kolab , haureu de marcar l'opció El servidor requereix autenticació i omplir l'adreça de correu electrònic de l'usuari junt amb la contrasenya de Kolab en els camps Usuari i Contrasenya . Després seleccioneu la pestanya Seguretat i feu clic a sobre del botó Detecta automàticament per a una configuració automatitzada de la Seguretat . L'opció per omissió hauria de ser TLS/PLAIN . El servidor Kolab també accepta SSL/PLAIN . Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.
+
+
+
+
+Rebre missatges
+
+Per a configurar un compte per a que rebeu el correu, premeu el botó Afegeix... de la pestanya Rebre . Se us preguntarà pel tipus de compte. La majoria d'usuaris haurien de seleccionar POP3 o Servidor de correu IMAP . Si desitgeu usar un fitxer de bústia local, si us plau, mireu la &PMF; sobre el blocatge d'un fitxer.
+
+Se us apareixerà una finestra Recurs de l'Akonadi . Primer, ompliu el camp Nom del compte amb un nom per al vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que desitgeu. Després haureu d'omplir els camps Nom d'usuari , Contrasenya i Servidor de correu entrant amb la informació obtinguda del vostre ISP o administrador del sistema. No us caldrà canviar l'arranjament del Port (el valor preestablert per a POP3 és 110 , per a IMAP serà el 143 ).
+
+
+Opcions tan sols de rellevància per al servidor Kolab
+Seleccioneu IMAP desconnectat quan trieu el vostre Tipus de compte . Ompliu els camps Usuari i Contrasenya respectivament amb l'usuari de l'adreça de correu electrònic i la contrasenya en el servidor Kolab . A la secció Seguretat , feu clic a sobre del botó Detecta automàticament per a tenir una configuració automatitzada de la Seguretat . L'opció per omissió hauria de ser TLS/PLAIN . El servidor Kolab també accepta SSL/PLAIN . Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.
+Si us agradaria emprar funcionalitat Respostes «Fora de l'oficina» del servidor Kolab , configureu la secció Filtrat del vostre compte DIMAP , marcant l'opció El servidor accepta «sieve» i també Reutilitza la configuració de màquina i usuari d'accés . El Port per a gestionar «sieve» per omissió hauria d'estar establert a 2000.
+
+
+
+Opcions tan sols de rellevància per a DIMAP (servidor Kolab )
+Després d'haver configurat el compte IMAP desconnectat , us caldrà activar les funcionalitats de Treball en grup i configurar la pàgina Miscel·lània per al KMail .
+En la pàgina Miscel·lània del diàleg Configura , escolliu la pestanya Treball en grup . Marqueu l'opció Habilita la funcionalitat de recurs IMAP i seleccioneu Kolab (XML) com a Format usat per a les carpetes de treball en grup . El quadre combinat Les carpetes de recurs són al compte haurien d'estar configurats a Rebre (usuari kolab) amb el compte de la vostra elecció (si dubteu per tenir diversos comptes). Si voleu ocultar la carpeta de groupware, podeu marcar aquesta opció. Es recomana que marqueu Opcions de compatibilitat i tradicionals per a treball en grup , per a compatibilitat amb l'enviament i rebuda d'invitacions tant d'un possible client Kolab de Microsoft Outlook com d'un client Kolab del KDE.
+
+
+
+Opcions tan sols de rellevància per a IMAP
+Si teu usant IMAP , opcionalment podeu especificar un camí en el camp Prefix de les carpetes . Això li indica al &kmail; a on pot trobar les carpetes al servidor. Si també hi teniu un compte shell (al servidor) i els missatges s'emmagatzemen a la vostra carpeta local, podria ser-vos de molta utilitat el col·locar els missatges en una subcarpeta Mail . Useu això com a valor en el camp Prefix de les carpetes per evitar que el &kmail; barregi els fitxers de la bústia i els altres fitxers normals. Si no teniu interès en aquesta característica, senzillament deixeu el camp en blanc.
+
+Si marqueu Compacta automàticament les carpetes el &kmail; eliminarà del servidor els missatges esborrats tan aviat com abandoneu la carpeta a on es troben. D'altra manera els missatges tan sols es marcaran com a esborrats i haureu de compactar manualment les carpetes usant l'element del menú Fitxer Compacta totes les carpetes .
+Si marqueu Mostra les carpetes ocultes , també es mostraran totes les carpetes en que el seu nom comenci per un punt.
+
+
+
+
+Opcions tan sols de rellevància per a POP3
+
+Seleccioneu Deixa els missatges recuperats al servidor si desitgeu deixar-los al servidor després de descarregar-los.
+
+Seleccioneu Inclou en les comprovacions de correu manuals si voleu que es comprovi el correu d'aquest compte en usar Fitxer Comprova el correu . Si deseleccioneu aquesta opció encara podreu comprovar si hi ha missatges nous amb Fitxer Comprova el correu a .
+
+Seleccioneu Habilita l'interval de comprovació del correu si desitgeu que el &kmail; comprovi els nous missatges automàticament. L'interval pot especificar-se al quadre de a sota Interval de comprovació del correu .
+
+entrada és la carpeta per omissió a on es deixaran els missatges. Si per algun motiu desitgeu canviar-la, podeu fer-ho amb Carpeta de destinació . Però probablement el que desitgeu és un filtre, el qual no té res a veure amb aquesta opció.
+
+Amb Pre-ordre podreu especificar qualsevol programa que el &kmail; hagi d'executar just després de descarregar el correu. Si us plau, especifiqueu el camí complet (no useu ~
) i tingueu present que el &kmail; no continuarà a menys que el programa finalitzi.
+
+Al grup Arranjament POP podreu seleccionar Usa el paral·lelisme per a una baixada de correu més ràpida , si això està acceptat pel servidor. Haureu d'usar-lo amb cura per assegurar-vos que funciona.
+
+
+
+Opcions per a IMAP i POP3
+
+El &kmail; accepta l'encriptatge mitjançant SSL i TLS (el TLS hauria de ser el preferit si està disponible).
+
+Per a POP3 el &kmail; accepta:
+
+
+Autenticació Text en clar ,
+PLAIN ,
+LOGIN ,
+CRAM-MD5 (recomanat si DIGEST-MD5 no està disponible),
+DIGEST-MD5 (recomanat) i
+APOP .
+
+
+DIGEST-MD5 ,CRAM-MD5 i APOP són intrínsecament segurs, les altres opcions tan sols són segures quan s'estan usant conjuntament amb SSL o TLS . Tan sols hauríeu d'usar Text en clar si el servidor no accepta cap altre mètode d'autenticació. Addicionalment, IMAP accepta anònim , però no APOP . Finalment, usar el botó Detecta automàticament en la pestanya Seguretat per a seleccionar automàticament l'arranjament més segur acceptat pel servidor.
+
+Ara ja està llest per enviar i rebre correu. Per als comptes IMAP , simplement després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu Fitxer Comprova el correu .
+
+
+
+
+
+
+
+
+Comprovar la configuració
+
+Primerament, hauríeu d'enviar-vos un correu a vosaltres mateixos per a comprovar la vostra configuració. Per a enviar un missatge, premeu &Ctrl;N , seleccioneu la icona Missatge nou o seleccioneu l'element del menú Missatge Missatge nou... . Apareixerà la finestra de l'editor. Ompliu el camp A: amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu qualsevol cosa al camp Assumpte: . Envieu el missatge seleccionant Missatge Envia el correu .
+
+Per a comprovar el vostre correu, seleccioneu Fitxer Comprova el correu . Al racó inferior dret de la finestra principal hi haurà una barra de progrés indicant quants missatges hi ha per a descarregar. Si rebeu el missatge que acabeu d'enviar: Felicitats! Si no es així i rebeu qualsevol missatge d'error mentre esteu comprovant la vostra configuració, assegureu-vos que la vostra connexió a xarxa és funcional i torneu a comprovar les vostres opcions en Arranjament Configura el &kmail; .
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/index.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,264 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ HTML">
+ GPG">
+ GpgSM">
+ MDN">
+ ACL">
+ IMAP">
+ NNTP">
+ OpenPGP">
+ S/MIME">
+ Kolab">
+ Laurent Montel '>
+ montel@kde.org '>
+ Scarlett Clark '>
+ scarlett@scarlettgatelyclark.com '>
+]>
+
+
+El manual de &kmail;
+
+
+
+
+
+
+Daniel Naber &Daniel.Naber.mail;
+
+
+David Rugge &David.Rugge.mail;
+
+
+Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;
+
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+
+
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+
+
+1999
+2000
+2001
+2002
+&David.Rugge;
+
+
+2003
+&Daniel.Naber;
+
+
+2004
+&Daniel.Naber;
+Ingo Klöcker
+
+
+2013
+&Laurent.Montel;
+
+
+&FDLNotice;
+26 de juny de 2013
+(&kde; 4.12)
+
+
+
+&kmail; és el potent i senzill client de correu electrònic del &kde;.
+
+
+
+
+KDE
+Correu
+correu electrònic
+Client
+POP3
+IMAP
+PGP
+GnuPG
+GPG
+Kolab
+
+
+
+ &kmail-intro;
+&kmail-getting-started;
+&kmail-using-kmail;
+&kmail-configure;
+&kmail-menus;
+&kmail-faq;
+&kmail-troubleshooting;
+&kmail-credits-and-licenses;
+
+
+Instal·lació
+
+
+Com obtenir &kmail;
+&install.intro.documentation;
+
+
+Compilació i instal·lació
+&install.compile.documentation;
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/intro.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/intro.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/intro.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/intro.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,141 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber daniel.naber@t-online.de
+
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+12 de desembre de 2013
+&kde; 4.12
+
+
+
+Introducció
+
+
+La pantalla de benvinguda del &kmail;
+
+
+
+
+
+ La pantalla de benvinguda del &kmail;
+
+
+ La pantalla de benvinguda del &kmail;
+
+
+
+
+L'equip del &kmail; us dóna la benvinguda al &kmail;, un amigable client de correu pel &kde;. El nostre objectiu és que sigui bonic i intuïtiu sense sacrificar-ne la potència.
+
+Si mai heu configurat un client de correu electrònic en un sistema &UNIX;, us suggerim que primerament llegiu la secció Començar.
+
+Algunes característiques del &kmail;
+Alguns enllaços a les grans característiques disponibles al &kmail;.
+
+
+No teniu perquè usar el vostre ratolí amb el &kmail;. Qualsevol cosa pot fer-se usant les Dreceres del teclat.
+
+
+Tot i que el &kmail; pot considerar-se fiable, hauríeu de mantenir una còpia de seguretat dels vostres missatges, &pex;, utilitzeu una de les opcions exporta/arxiva llistades a Opcions per a una còpia de seguretat per a crear una còpia de seguretat de la vostra configuració i del correu electrònic a un lloc segur.
+
+
+El &kmail; és capaç d'importar correu electrònic en diversos formats des de les vostres aplicacions de correu electrònic anteriors utilitzant les opcions a Restaurar i importar al &kmail;.
+
+
+Organitzeu les vostres carpetes amb facilitat utilitzant les àmplies opcions de Carpetes del &kmail;. Algunes de les característiques inclouen la manipulació per carpeta: llistes de correu, acl (només &imap;) i l'arxivat.
+
+
+Complimenteu a la vostra configuració de les carpetes amb filtres altament configurables.
+
+
+Per omissió, el &kmail; detectarà estafes comunes per correu electrònic. També pot lluitar contra el correu brossa i els virus amb assistents integrats que treballen amb programes externs per analitzar el correu electrònic. Per a més detalls, veure L'assistent contra el correu brossa i L'assistent contra els virus.
+
+
+Gestioneu amb facilitat la configuració per compte utilitzant múltiples identitats.
+
+
+Esperem que gaudiu del &kmail;!
+
+Obtenir ajuda
+Si experimenteu cap problema migrant cap al &kmail; 2, llegiu el capítol Solució de problemes.
+La pàgina web del &kmail; es pot trobar a http://userbase.kde.org/KMail/ca . Allí trobareu enllaços d'utilitat, &pex;, llistes de correu per a usuaris i desenvolupadors. Si us plau, informeu dels errors al &kmail; emprant Ajuda Informe d'errors... .
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/menus.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/menus.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/menus.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/menus.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3716 @@
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/troubleshooting.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/troubleshooting.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/troubleshooting.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/troubleshooting.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,540 @@
+
+
+
+
+
+Aquest capítol ha estat convertit des de la pàgina KMail/Preguntes més freqüents (PMF) consells i trucs .
+
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+28 de juliol de 2012
+ &kde; SC 4.9
+
+
+Solució de problemes al &kmail;
+
+Per què KMail no envia un correu
+Alguns usuaris es troben amb que el correu no surt, i sembla que &SMTP; no està present, tot i que la pàgina Arranjament sembla correcta. S'ha informat que es mira de curar obrint akonadiconsole i afegint Agent distribuïdor de correu.
+Si l'ordinador ha passat sobtadament a mode de suspensió (&pex; per un tall d'energia) de vegades els correus electrònics simplement es queden a la safata de sortida sense enviar, però no hi ha missatge d'error generat. Això es pot deure al fet que l'Agent distribuïdor de correu està establert a fora de línia
en el fitxer de configuració durant la suspensió i no es canvia a causa de la caiguda. Editeu el següent fitxer:
+~/.config/akonadi/agent_config_akonadi_maildispatcher_agent
+
+i canvieu
+[Agent]
+Online=false
+
+a
+[Agent]
+Online=true
+
+
+Netejar després d'una migració fallida
+En cas d'una migració des de &kmail; 1 a &kmail; 2 que falla o després teniu problemes estranys, podeu intentar fer una importació de neteja de les vostres dades, en comptes de migrar la configuració existent. Adverteixo, això requereix una configuració més manual, l'única manera d'estar segur és si creeu els comptes de &kmail; una altra vegada, i pot generar una gran quantitat de trànsit a la xarxa per als recursos &imap;.
+
+Atureu Akonadi i les aplicacions relacionades
+Sortiu de &kmail;/&kontact;/&korganizer;, i executeu la següent ordre:
+akonadictl stop
+
+Assegureu-vos que no s'executen processos de Akonadi o MySQL :
+ps ux | grep mysql
+
+ps ux | grep akonadi
+
+No s'ha de mostrar cap altra cosa a part del procés grep mateix.
+
+Elimineu la base de dades antiga i la configuració de l'Akonadi
+Suprimiu les següents carpetes
+
+
+
+ ~/.local/share/akonadi
+
+
+
+
+ ~/.config/akonadi
+
+
+
+Suprimiu també els fitxers que comencin amb akonadi des de ~/.kde4/share/config
+
+
+Reinicieu el servidor d'Akonadi
+akonadictl start
+
+
+
+Afegiu de nou els comptes
+Ara és hora de tornar a afegir el vostre compte. Per a fer-ho podeu utilitzar &kmail; (&kontact;), o bé podeu utilitzar l'eina akonadiconsole .
+En &kmail;: Arranjament Configura el KMail Comptes i utilitzeu Afegeix .
+Si utilitzeu &imap;, afegiu un nou Servidor de correu &imap; . Si voleu el mode desconnectat (de manera que podreu llegir el correu fora de línia), habiliteu-lo a la pestanya Avançat . Assegureu-vos de comprovar que esteu subscrit a totes les vostres carpetes importants.
+Possiblement ja esteu veient un recurs de Carpeta local . Aquest apunta a una carpeta pel directori de correu local. Podeu modificar aquest punt a les vostres carpetes maildir existents o podeu afegir un nou recurs per al correu local.
+En afegir un recurs maildir podeu escollir entre Carpeta de correu del &kmail; o Maildir . A menys que tingueu una carpeta que contingui ambdues opcions, carpetes pels directoris de correu i fitxers mbox, en aquest cas haureu d'escollir Maildir . Per als fitxers mbox independents, com a /var/spool/mail , podeu configurar una nova capeta MBox .
+Afegiu els comptes POP3 com segueix. Si teniu configurades múltiples carpetes locals, a la pestanya Avançat , escolliu la carpeta de destinació on es posaran els missatges de correu electrònic que descarregueu.
+Per a tots els comptes, configureu l'interval de comprovació del correu. Per a les carpetes locals deshabiliteu-lo així com també Inclou en la comprovació manual de correu en les Opcions de recuperació .
+Afegiu els comptes (SMTP) per a enviar el correu.
+
+
+Arregleu els vostres filtres, identitats i carpetes preferides
+Si filtreu al costat del client (comú amb el correu POP3), aneu a Arranjament Configura els filtres i fixeu la carpeta de destinació per als filtres, que molt probablement és errònia. En cas contrari el correu acabarà en carpetes que no espereu.
+El filtre contra el correu brossa (si més no en la versió 4.7.3 i anteriors) no funciona com s'espera doncs la regla que crea l'assistent no envia el correu brossa a la carpeta que heu definit.
+La solució és canviar spam
i el spam unsure
(si el filtre de correu brossa que utilitzeu ho suporta) als camps d'estat a la capçalera X-Spam-Status per veure A qualsevol lloc de les capçaleres de X-el_vostre_filtre_spam -Classification: SPAM o unsure
. Mireu els filtres que crea l'assistent i copieu la part contains
. Exemple de Spambayes : X-SpamBayes-Classification: spam
i X-Spambayes-Classification: unsure
.
+Us caldrà verificar l'arranjament de la identitat i establir les carpetes enviats, esborranys i plantilles per a que apuntin a les carpetes correctes. Per fer-ho aneu a Arranjament Configura el KMail Identitats , modifiqueu la identitat, aneu a la pestanya Avançat i modifiqueu les carpetes mencionades.
+Comproveu també que abans heu escollit les vostres Carpetes preferides .
+
+
+Inicieu un comprovació del correu
+Inicieu una comprovació del correu per als vostres comptes. Suggereixo fer-ho per cada compte.
+Primer comproveu l'&imap;, si en teniu un.
+A continuació cal comprovar (importar) el vostre correu electrònic local. Una solució és fer una única comprovació Fitxer Comprova el correu a i seleccioneu el compte local. L'altra és fer clic sobre les carpetes una per una, el qual ha d'iniciar la comprovació per aquesta carpeta (o bé feu clic dret sobre el nom de la carpeta i seleccioneu Actualitza carpeta ).
+La importació inicial pot ser lenta i podria utilitzar una gran quantitat de memòria, especialment si es tenen carpetes amb una gran quantitat de correu. En aquest cas el comprovar-ho per carpeta és el preferit. Si la comprovació (completa o per carpeta) finalitza i l'ús de la memòria segueixi sent alt, podeu reiniciar el servidor Akonadi -com hem vist- o simplement l'agent pel directori de correu, si utilitzeu akonadiconsole . No us capfiqueu, aquest ús alt de memòria sols és per a la importació inicial.
+Inicieu una comprovació de correu per als recursos POP3.
+
+
+Esperem que després d'aquests passos, tindreu una experiència amb &kmail; molt més agradable.
+
+
+Les carpetes locals s'han afegit diverses vegades
+En alguns casos podeu acabar amb un compte de directori de correu que apunta a una ubicació específica (com $HOME/Mail ), però veureu la mateixa carpeta Carpetes locals a la llista de carpetes amb les subcarpetes entrada, sortida, enviats, paperera, &etc; i el &kmail; no deixarà d'afegir-hi missatges, especialment els missatges enviats.
+El problema és que algunes carpetes es marquen com a carpetes especials (carpetes del sistema) i si no les té, el &kmail; no pot operar correctament. Aquesta és la raó per la qual les torna a crear.
+En aquest punt, no hi ha una manera fàcil de canviar aquesta interfície d'usuari per a tots els tipus de carpetes especials. Aquí hi ha una manera de fer-ho:
+
+Les carpetes enviats, esborranys i plantilles són configurables per a cada identitat. Aneu a Arranjament Configura el KMail Identitats , seleccioneu la identitat, feu clic a Modifica , aneu a la pestanya Avançat i arrangeu les carpetes per apuntar al lloc correcte.
+La safata d'entrada per omissió és configurable per a cada compte POP3. Aneu a Arranjament Configura el KMail Compte , seleccioneu el vostre compte POP3, feu clic a Modifica , aneu a la pestanya Avançat i establiu la Carpeta de destinació .
+Pels comptes IMAP podeu configurar la carpeta paperera . Com s'indicava abans. El nom a la configuració és Carpeta de la paperera .
+La part més problemàtica és la safata de sortida . Primer, localitzeu specialmailcollectionsrc en el vostre directori de configuració del &kde; ($HOME/.kde4/share/config o similar). Conté quelcom a això:
+
+[SpecialCollections] DefaultResourceId=akonadi_maildir_resource_0
+
+Ara inicieu akonadiconsole , a la pestanya Agents localitzeu el vostre compte local per a la vostra carpeta de Sortida , feu-hi clic i tingueu en compte l'identificador que apareix a la part inferior (akonadi_maildir_resource_XXX o similar). Afegiu aquest identificador al specialmailcollectionsrc anterior, substituint l'existent.
+Després reinicieu akonadi (ho podeu fer des de la akonadiconsole , Servidor Torna a iniciar el servidor o des de la línia d'ordres amb:
+akonadictl restart
+
+Ara elimineu les Carpetes locals que no utilitzareu més.
+Si segueix apareixent i l'Agent distribuïdor de correu encara falla, caldrà fer alguna cosa més en akonadiconsole . Aneu a la pestanya Navegador , trobeu la safata de sortida que voleu utilitzar, feu clic dret sobre seu, seleccioneu Propietats de la carpeta , pestanya Atributs , escriviu SpecialCollectionAttribute després feu clic a Afegeix , feu doble clic sobre el Valor a prop de SpecialCollectionAttribute i introduïu outbox . Afegiu també un altre atribut, el nom de l'atribut ha de ser ENTITYDISPLAY i el valor ("outbox" "mail-folder-outbox" "" ()) (només copieu i enganxeu des d'aquí). Reinicieu akonadi i ara hauríeu de ser capaç d'eliminar completament la carpeta local que no sigui necessària del compte.
+
+
+Obteniu l'error «No s'ha pogut obtenir l'element des del dorsal en entrar a la carpeta IMAP».
+Hi ha un nombre de possibles raons per a això i és quelcom que l'equip del &kmail; espera abordar en el temps. Mentrestant, hi ha algunes solucions:
+
+
+ Solució alternativa 1
+
+
+ editeu ~/.local/share/akonadi/mysql.conf
+ Sota la secció [mysql] , afegiu: binlog_format=row
+
+ Si això no funciona, intenteu la solució alternativa 2 (a continuació).
+
+
+
+ Solució alternativa 2
+
+ Això és sobretot qüestió de reiniciar de manera que el &kmail; pugui obtenir aquests elements molestos... Alguns passos possibles:
+ Utilitzeu &Alt;F2 o &konsole; per escriure: kquitapp kmail i espereu un minut, després akonadictl stop , espereu un minut i escriviu akonadictl start , espereu un minut i escriviu kmail . Això aturarà el &kmail; (tancant totes les finestres), aturarà el dorsal del &kmail;, iniciarà el dorsal del &kmail; i iniciarà el &kmail;. El tenir una connexió a Internet augmenta les possibilitats d'èxit. De vegades, també podeu simplement fer kquitapp kmail , espereu un minut i inicieu el &kmail; de nou. Sovint, semblen ser necessaris uns quants reinicis. No està clar quina és la raó d'això, però en connexions de xarxa dolentes és més probable que passi.
+
+
+
+Veure també el següent article per a saber com pot ser-vos d'ajuda akonadiconsole .
+
+
+Els missatges no s'envien, sense missatges d'error
+Si el &kmail; no envia el correu sense dir res, l'agent
responsable d'enviar els missatges pot estar encallat. Per descomptat, cal que us assegureu que teniu una connectivitat a xarxa adequada per enviar el correu!
+Per a solucionar això, pot ajudar avortar l'acció actual i reiniciar. Primer, sortiu del &kmail; utilitzant &krunner; (&Alt;F2 ) o &konsole; i escriviu: kquitapp kmail . Tingueu en compte que el normal &Alt;F4 o Fitxer Surt no farà el truc! Espereu un minut, i després inicieu de nou el &kmail;. Ara inicieu akonadiconsole utilitzant &krunner; (&Alt;F2 ) o &konsole;. Aneu a l'Agent distribuïdor de correu , feu un clic dret i avorteu l'acció actual. El més probable és que obtingueu alguns missatges d'error. Torneu al &kmail; i escolliu Fitxer Envia la cua de missatges . Ara, podria funcionar. Si no és així, en comptes d'avortar l'acció actual, intenteu alternar l'estat fora de línia/en línia de l'Agent distribuïdor de correu o torneu a iniciar les coses com s'esmenta en la solució alternativa 2 del problema anterior a aquest.
+akonadiconsole pot ser molt útil per a un nombre de situacions, ja que mostra tots els agents
, els components separats del dorsal del &kmail;. Els podeu aturar i iniciar, posar-los en mode fora de línia, avortar les accions en curs &etc; Pot ser molt útil quan les coses s'encallen.
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/using-kmail.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/using-kmail.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/kmail2/using-kmail.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/kmail2/using-kmail.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3668 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber &Daniel.Naber.mail;
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+14 de desembre de 2013
+(&kde; 4.12)
+
+
+Usar el &kmail;
+
+
+La finestra principal
+
+La finestra principal és la que apareix quan s'engega el &kmail;. Per omissió es divideix en tres plafons:
+
+
+
+Llistat de carpetes (plafó a l'esquerra)
+
+
+El plafó Carpeta
+
+
+
+
+
+ El plafó Carpeta
+
+
+ El plafó Carpeta
+
+
+
+
+Aquest plafó conté una llista de les carpetes de missatges (d'altres programes de correu les anomenen bústies). Per a seleccionar una carpeta, simplement feu clic a sobre seu. Els missatges continguts en la carpeta apareixeran en el plafó de capçaleres. La llista de carpetes pot mostrar-se tant en mode de vista curta, ocupant una petita porció del costat esquerre de la pantalla, i en vista llarga, que ocupa tota la part esquerra de la pantalla però que és capaç de mostrar més bústies. Podeu canviar entre aquests modes de vista en Aparença /Format en el diàleg Arranjament Configura el &kmail;... . La secció superior del plafó de carpetes conté enllaços ràpids a les vostres carpetes preferides. Afegiu aquí carpetes a través del menú contextual del &BDR;, opció Afegeix a les carpetes preferides . Per a informació detallada sobre com utilitzar-les mireu a la secció Carpetes.
+
+
+
+Llistat de missatges (a dalt a la dreta)
+
+
+La llista de missatge amb la vista del missatge
+
+
+
+
+
+ La llista de missatge amb la vista del missatge
+
+
+ La llista de missatge amb la vista del missatge
+
+
+
+Aquest plafó llista la informació de les capçaleres (les etiquetes d'estat del missatge, remitent, assumpte, data i opcionalment la mida) dels missatges a la carpeta actualment seleccionada. Fent clic a sobre d'una capçalera seleccionareu aquest missatge i es mostrarà al plafó de missatges, també podeu seleccionar més d'un missatge mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a sobre dels missatges. Canvieu la vista de la llista de missatges seleccionant Visualitza Llista de missatges Tema . Disposeu de diverses opcions.
+
+ Clàssic Un tema simple, compatible amb els anteriors, de fila única amb columnes ordenables fent clic.
+ Intel·ligent Un tema sofisticat multi-línia i multi-element amb icones d'estat, columnes no ordenables.
+ Intel·ligent amb estat clicable Una tema sofisticat multi-línia, multi-element, amb icones d'estat i icones ordenables fent clic.
+ Configura... Permet personalitzar el vostre propi tema per a la Llista de missatges, &pex;, afegir o treure columnes de la barra d'ordenació clicable.
+
+Si heu triat un tema amb estat clicable, podeu ordenar els missatges fent clic a sobre de la columna que desitgeu ordenar. Si feu clic a sobre de la mateixa columna més d'una vegada, l'ordenació canviarà entre ascendent i descendent, i pot haver disponibles varis criteris d'ordenació alternatius (com l'ordenació segons l'estat, quan feu clic a sobre de la capçalera de la columna Assumpte). Al fer clic amb el &BDR; sobre la capçalera de la llista es mostrarà un menú emergent, el qual permet mostrar o ocultar columnes en la llista. Podeu personalitzar les columnes visibles a la barra d'ordenació, Per a més detalls veure Configurar l'aparença de la llista de missatges.
+
+
+
+Plafó vista prèvia de missatges (per omissió; avall a la dreta)
+Aquest plafó mostra el missatge seleccionat. A continuació trobareu les opcions per ajustar la finestra del lector a les vostres preferències.
+La part superior de la finestra del lector conté diverses opcions de capçalera. Aneu a Visualitza Capçaleres i proveu fins a trobar una que us agradi! Els detalls per a les diferents capçaleres són els següents:
+
+Si preferiu veure el correu electrònic en format &HTML; en lloc de text net (per omissió), feu clic a la barra situada a la part esquerra del plafó. El text de la barra us informarà en quina vista us trobeu. Si no trobeu aquesta barra, la podeu habilitar en el diàleg Arranjament Configura el &kmail;... , a la pàgina Aparença des de la pestanya Finestra de missatges , i seleccioneu Mostra la barra d'estat &HTML; .
+Si voleu canviar la forma com apareixen els adjunts als vostres missatges, aneu a Visualitza Adjunts . Les vostres opcions són les següents:
+
+ Com a icones , tots els adjunts apareixen com a icones a la part inferior del missatge.
+ Intel·ligents mostrarà els adjunts com a icones, llevat que el missatge suggereix que s'han de mostrar inclosos. Podeu suggerir que certs adjunts s'han de presentar inclosos en els seus propis missatges en seleccionar Suggereix mostrar automàticament en el diàleg de propietats de l'adjunt.
+ Inclosos mostra el contingut dels adjunts a la part inferior del missatge. Els adjunts que no es poden mostrar, &pex;, fitxers comprimits, encara es mostraran com una icona.
+ Oculta no mostrarà els adjunts.
+
+Per a missatges complexos podeu mostrar l'estructura del missatge seleccionant Visualitza Mostra l'estructura del missatge , es mostrarà al visor de l'estructura del missatges sota el plafó de vista prèvia.
+Podeu desplaçar-vos a través de la pàgina del missatge emprant les tecles Re Pàg i Av Pàg o línia a línia emprant les tecles de Fletxa amunt i Fletxa avall . També podeu usar les dreceres del teclat per a saltar entre els vostres missatges sense que calgui usar el ratolí.
+
+
+
+
+
+
+Dreceres de teclat
+
+Les següents dreceres del teclat estan acceptades en la finestra principal:
+
+
+
+
+
+Drecera de teclat
+Acció
+
+
+
+
+Espai
+Desplaça cap avall en el missatge actual o passa al següent missatge si ja estàveu al final.
+
+
+Fletxa dreta o N
+Passa al següent missatge en la carpeta actual i mostra la vista prèvia.
+
+
+Fletxa esquerra o P
+Passa a l'anterior missatge en la carpeta actual i mostra la vista prèvia.
+
+
+&Alt;Fletxa dreta
+Desplaça cap avall la llista de missatges en la carpeta actual, el missatge a la vista prèvia no canviarà.
+
+
+&Alt;Fletxa esquerra
+Desplaça cap amunt la llista de missatges en la carpeta actual, el missatge a la vista prèvia no canviarà.
+
+
++
+Passa al següent missatge sense llegir en la carpeta actual.
+
+
+-
+Passa al missatge anterior sense llegir en la carpeta actual.
+
+
+&Ctrl;+
+Passa a la següent carpeta amb missatges sense llegir.
+
+
+&Ctrl;-
+Passa a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.
+
+
+&Alt;Fletxa amunt
+Passa a la carpeta següent en el llistat (si la llista té el focus)
+
+
+&Alt;Fletxa avall
+Passa a la carpeta anterior en el llistat (si la llista té el focus)
+
+
+&Ctrl;Fletxa esquerra
+Poseu el focus sobre la carpeta anterior. Utilitzeu la drecera &Ctrl;Espai per entrar de facto a la carpeta real.
+
+
+&Ctrl;Fletxa dreta
+Poseu el focus sobre la carpeta següent. Utilitzeu la drecera &Ctrl;Espai per entrar de facto a la carpeta real.
+
+
+&Ctrl;Espai
+Introduïu la carpeta que té el focus, &pex;, la carpeta on navegàveu utilitzant &Ctrl;Fletxa esquerra o &Ctrl;Fletxa dreta .
+
+
+&Maj;Fletxa esquerra i &Maj;Fletxa dreta
+Selecciona missatges al plafó de capçaleres, començant pel missatge actual.
+
+
+
+
+
+Per a més dreceres de teclat podeu mirar al diàleg Arranjament Configura les dreceres... .
+
+
+
+
+La finestra de l'editor
+La finestra de l'editor s'utilitza per escriure nous, respondre i reenviar missatges. Es pot invocar de diverses maneres. Aquí trobareu les diferents opcions per a l'edició de missatges.
+
+Editar un missatge
+
+ Missatge nou...
+
+ La finestra de l'editor Missatge nou es pot invocar de les següents maneres:
+
+
+ Fitxer Nou Missatge nou...
+
+
+ Missatge Missatge nou...
+
+
+ La icona Nou sobre la barra d'eines principal.
+
+
+ Per escriure el vostre missatge, ompliu els camps apropiats en la finestra de l'editor. Useu el menú Visualitza per a seleccionar els camps de la capçalera que es mostraran. Algunes opcions de camp ofereixen una casella de selecció Fixada , que, si se selecciona, la selecció romandrà com a per omissió quan s'obri una nova finestra de l'editor. La següent llista descriu les diferents capçaleres.
+
+
+ Hi ha una varietat de dreceres del teclat per a ajudar-vos a escriure els vostres missatges. El següent botó Selecciona... per als camps A: , CC: i BCC: cridaran a la llibreta d'adreces per a que pugueu seleccionar les adreces des d'aquí.
+
+Al començar a escriure una adreça en els camps A: /CC: /BCC: , apareixerà un menú emergent que oferirà el completar les adreces que heu usat recentment o que estiguin a la vostra llibreta d'adreces. Si no us agrada el menú emergent automàtic podeu deshabilitar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre del camp i escollir un mode de compleció diferent.
+
+Sempre que desitgeu afegir-hi més d'un destinatari en un dels camps, useu una coma per a separar cada adreça de la següent. Podríeu necessitar especificar adreces completes (&pex;, usuari@exemple.cat ) fins i tot per a usuaris locals, depenent de la configuració del vostre sistema.
+
+Quan heu finalitzat, feu clic a la icona Envia (el sobre) per a enviar-lo immediatament o feu clic a la icona A la cua per a deixar el missatge a la safata de sortida. Si encara no heu finalitzat el vostre missatge, seleccioneu Missatge Desa com a esborrany per a desar-lo i editar-lo més tard. Si voleu imprimir el missatge, seleccioneu Missatge Vista prèvia d'impressió... per obtenir una vista prèvia del missatge, i Missatge Imprimeix... per imprimir-lo.
+ Missatge Envia més tard permet programar els missatges de correu electrònic per enviar-los en una data i hora específiques. Per a més detalls, veure Agent per enviar més tard .
+
+
+Fitxer Nou Missatge des d'una plantilla La meva super plantilla
+
+ Editar un nou missatge des d'una plantilla és útil si heu creat una obra mestra de missatge que voleu desar com a plantilla per al seu ús en futurs missatges nous. Seleccioneu Missatge Desa com a plantilla i això posarà la vostra nova plantilla a la carpeta Plantilles: . Podeu revisar la plantilla en qualsevol moment seleccionant-la en aquesta carpeta. La plantilla desada apareixerà ara llistada en aquest menú que s'utilitzarà per als missatges nous. Per obtenir més detalls sobre com editar un missatge, veure editar un missatge nou.
+
+
+
+
+
+
+Signar i encriptar els missatges
+
+Si voleu enviar un missatge encriptat o signat digitalment, seleccioneu les icones Signa el missatge o Encripta el missatge de la barra d'eines. A més, podeu seleccionar el format que s'usarà per a signar i/o encriptar el missatge. Segons els programes d'encriptatge instal·lats podeu triar entre:
+
+
+
+Qualsevol
+
+&kmail; usarà un format que puguin comprendre tots els destinataris del missatge. Podeu indicar el format preferit dels destinataris en la llibreta d'adreces del &kde;.
+
+
+OpenPGP inclòs (desaprovat)
+
+Aquest format està obsolet. Si l'useu, tan sols se signarà i/o encriptarà el text del missatge. Els adjunts ni se signaran ni s'encriptaran. Els missatges &HTML; no es poden signar amb aquest format. Tan sols l'hauríeu d'usar si és necessari, &ead;, si envieu missatges a usuaris de clients de correu que no poden treballar amb els formats més avançats.
+
+
+OpenPGP/&MIME;
+
+Aquest format és el successor del format OpenPGP inclòs. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts se signaran i/o encriptaran (almenys per omissió). Aquest format és el recomanat si useu OpenPGP.
+
+
+S/&MIME;
+
+Aquest és un format alternatiu a OpenPGP/&MIME;. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts se signaran i/o encriptaran (almenys per omissió). És el format més usat a les empreses.
+
+
+S/&MIME; opac
+
+Aquest format és una variant de S/&MIME;. Tan sols s'hauria d'usar si fos necessari.
+
+
+
+
+
+
+Crear missatges &HTML;
+
+Tingueu en compte que els missatges &HTML; solen ser una molèstia, pel que, hauríeu d'evitar enviar missatges &HTML; sempre que fos possible. En particular, no n'hauríeu d'enviar a una llista de correu tret que els permetin de forma explícita.
+
+Per a poder crear missatges &HTML;, primer haureu d'habilitar les eines de marcat. Per a fer-ho habiliteu Edició de text enriquit en el menú Opcions . Apareixerà una barra d'eines amb vàries eines per a donar format al missatge. Mitjançant la llista desplegable, podeu seleccionar entre text estàndard i sis tipus diferents de llistes (tres llistes d'ordenació amb diferents símbols i tres llistes numerades amb diferent numeració). A més, podeu seleccionar la família tipogràfica, la mida de la tipografia, l'estil de la tipografia (negreta, cursiva, subratllada) i el color del text. Per acabar, però no menys important, podeu triar l'alineació del text (a l'esquerra, al centre o a la dreta).
+
+Actualment no és possible crear taules i imatges incrustades.
+
+
+
+
+Afegir adjunts
+
+Podeu adjuntar fitxers al vostre missatge usant un dels següents mètodes:
+
+
+
+Fent clic a la icona Adjunta un fitxer (clip de paper) i seleccionar el fitxer que desitgeu adjuntar;
+
+
+Arrossegant un fitxer des de l'escriptori o una altra carpeta cap a la finestra de l'editor;
+
+
+Arrossegant un missatge des del llistat de missatges de &kmail; cap a la finestra de l'editor -aquest missatge serà adjuntat-;
+
+
+Seleccionant una de les opcions en el menú Adjunta .
+
+
+ Seleccionant Missatge Insereix un fitxer de text recent .
+
+
+
+Una vegada adjuntat un fitxer al vostre missatge, aquest apareixerà al plafó d'adjunts a la part inferior de la finestra de l'editor. Podeu usar el &BDR; a sobre de cada adjunt per a Visualitza , Desa com a... o Elimina l'adjunt.
+
+Useu l'element Propietats per a obrir el diàleg Propietats, part del missatge . El primer camp conté el tipus &MIME; de l'adjunt. Just després el camp Nom , el qual hauria de ser informat automàticament amb el valor apropiat. Algunes vegades el valor del tipus &MIME; està mal indicat. En aquest cas podreu indicar qualsevol valor o escollir-ne un des de la llista de tipus &MIME; més comuns. També podeu seleccionar un mètode de codificació per al fitxer de de la llista d'opcions de codificació (normalment, el valor per omissió funciona afinadament). Marqueu l'opció Suggereix mostrar automàticament si desitgeu suggerir al destinatari que mostri (inclòs) aquesta part en la vista del missatge, en comptes de la icona de vista per omissió. Que funcioni o no dependrà del client de correu del destinatari i de les seves preferències.
+
+També es poden adjuntar claus públiques usant les opcions apropiades en el menú Adjunta . Les claus GnuPG són tractades com a fitxers adjunts.
+
+
+
+
+Revisió ortogràfica del missatge
+
+&kmail; verificarà automàticament l'ortografia del vostre missatge (en el mode &HTML; això actualment no funciona) i mostrarà les paraules desconegudes usant el color vermell. Si n'hi ha masses, el &kmail; deshabilitarà la seva comprovació. Per triar l'idioma que s'usarà, seleccioneu Visualitza Diccionari . Podeu deshabilitar la comprovació automàtica de l'ortografia en el menú Opcions .
+Si necessiteu escriure correus en diferents idiomes, habiliteu el menú desplegable Diccionari amb Visualitza Diccionari des del menú. L'ús d'aquesta llista desplegable us permetrà canviar l'idioma del corrector ortogràfic amb un clic del ratolí.
+Per a revisar l'ortografia del missatge usant un diàleg, seleccioneu Eines Ortografia... . El &kmail; usa &sonnet; per a fer-ne la revisió, el qual és el frontal &kde; dels revisors ortogràfics ispell o aspell . Tingueu present que primer podríeu necessitar configurar-lo usant Arranjament Corrector ortogràfic... .
+
+
+
+
+Configuració de l'eina de retalls de text
+Quan s'està editant a la finestra de redacció, podeu emmagatzemar com a retalls parts del text usades amb freqüència. Per a configurar les capacitats de la part dels retalls seleccioneu Visualitza Retalls a la barra de menú. Apareixerà un quadre nou a la banda esquerra del redactor.
+Per a afegir un retall nou al plafó de retalls, feu clic al plafó, feu clic a Afegeix un retall en el menú contextual. Apareixerà un diàleg d'edició de retalls en el que podreu afegir text nou i se li pot donar nou al retall. També es pot associar una Drecera amb el retall. Els retalls es poden agrupar creant grups i afegint retalls a un grup concret. Si voleu veure el text emmagatzemat en una finestra emergent passeu el cursor del ratolí per sobre del títol del retall.
+L'eina Retalls permet tenir un text variable en llocs predefinits cada vegada que inseriu un retall en un fitxer. Per aconseguir això, Retalls proporciona un mecanisme de variables propi. Podeu inserir variables en el propi text del retall utilitzant separadors ( $ ) que envoltin els noms de les variables. Per exemple: $nomdevariable$, $numerofactura$, $numsetmana$.
+El separador de variables es pot canviar a un altre caràcter canviant el snippetDelimiter a la secció [SnippetPart] del fitxer de configuració dels retalls de text, el qual es pot trobar a $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc. snippetDelimiter=$
+
+
+
+
+
+
+ Usar el traductor integrat
+ L'editor del &kmail; 2 proporciona un traductor integrat al qual es pot accedir seleccionant Visualitza Traductor des de la barra de menú. Apareixerà un nou plafó a la part inferior de l'editor.
+ Per a traduir una secció de text, seleccioneu primer el text que voleu traduir al quadre amb Deixeu anar el text que desitgeu traduir . Seleccioneu l'idioma, en la llista desplegable De: . Seleccioneu l'idioma al que voleu traduir en la llista desplegable A: i feu clic al botó Tradueix . El text traduït es mostrarà al quadre del costat. Si necessiteu traduir en l'altra direcció, podeu fer clic al botó Inverteix . Per a netejar tot el text, feu clic al botó Neteja .
+
+
+
+
+Carpetes de missatges
+
+Exemple de configuració de la carpeta
+
+
+
+
+
+ Exemple de configuració de la carpeta
+
+
+ Exemple de configuració de la carpeta
+
+
+
+Les carpetes de missatges s'empren per organitzar els vostres missatges de correu. Quan engegueu el &kmail; per primera vegada es crearà la carpeta Carpetes locals
contenint les carpetes entrada , sortida , enviats , paperera , esborranys i plantilles . Cadascuna d'aquestes carpetes tenen funcions especials:
+
+
+entrada:
+
+A on, per omissió, el &kmail; deixarà els nous missatges al comprovar si hi ha correu nou. Els comptes &imap; no utilitzaran aquesta safata d'entrada. La safata d'entrada es troba al servidor &imap;.
+
+
+
+sortida:
+
+A on es deixaran els missatges en espera de ser entregats. Tingueu present que no els hi haureu d'arrossegar per a enviar-los, en comptes d'això useu la icona Envia de la finestra de l'editor.
+
+
+enviats:
+
+Per omissió conté còpies de tots els missatges que heu enviat.
+
+
+paperera:
+
+Per omissió conté tots els missatges que heu mogut a la paperera.
+
+
+esborranys:
+
+Conté missatges que heu començat a editar però en comptes d'enviar-los els heu desat en aquesta carpeta mitjançant Missatge Desa com a esborrany .
+
+
+plantilles:
+
+Aquesta carpeta conté les plantilles creades a través de Missatge Desa com a plantilla a la finestra de l'editor. Per obtenir més informació, veure editar plantilles noves.
+
+
+
+Crear i usar les carpetes
+
+Organitzeu els vostres correus electrònics, &pex;, per a llistes de correu, rebuts de factures, &etc;, creant carpetes noves. Per crear una nova carpeta, seleccioneu Carpeta Afegeix una carpeta... o Afegeix una carpeta... des del menú contextual del &BDR;. Apareixerà un diàleg, introduïu el nom de la nova carpeta en el quadre de text. Podeu personalitzar completament cada carpeta, &pex;, les vistes, les respostes, &etc; en les propietats d'una carpeta, seleccioneu la carpeta que voleu modificar en el plafó de carpetes i seleccioneu Propietats de la carpeta des del menú contextual del &BDR;. Per a més detalls, veure Propietats de la carpeta.
+
+Per a moure missatges des d'una carpeta a una altra, seleccioneu el/s missatge/s que desitgeu moure i premeu la tecla M o seleccioneu Missatge Mou els missatges a . Apareixerà una llista de carpetes, seleccioneu la carpeta de la llista cap la que desitgeu moure els missatges. Els missatges també es poden moure arrossegant-los des de la llista de missatges cap a una carpeta a la llista de carpetes.
+
+Si teniu carpetes a les que accediu tot sovint, podeu afegir-les al vostre plafó de carpetes preferides a la cantonada superior esquerra. Afegiu-les a través del menú contextual del &BDR; amb l'opció Afegeix a les carpetes preferides .
+
+Podeu crear una carpeta virtual amb els paràmetres de cerca per anar a qualsevol de les dues Edita Cerca als missatges... , Eines Cerca als missatges... , o la drecera de teclat S . Introduïu els vostres paràmetres de cerca en el diàleg. El nom per a la cerca al quadre de text Nom de la carpeta de cerca: a la part inferior, &pex;, correus electrònics amb la paraula «Blog» . Feu clic al botó Cerca . Ara seleccioneu el botó Obre la carpeta de cerques . La vostra carpeta de resultats restarà a la part inferior del plafó de carpetes.
+
+La creació de filtres per moure automàticament els missatges a les carpetes especificades és una gran manera d'organitzar els missatges per llista de correu, remitent, assumpte, &etc; Per a més detalls, veure Filtres.
+
+En el cas que rebeu missatges de correu electrònic des d'una font fiable, &pex;, un blog al que esteu subscrit, que estan en el format &HTML; i voleu habilitar la vista &HTML; només per aquests correus electrònics. Ho podeu aconseguir fent el següent: Creeu una carpeta nova, establiu un filtre per posar els correus electrònics a la nova carpeta, seleccioneu la carpeta i seleccioneu Carpeta Format per omissió del missatge Prefereix &HTML; a text net .
+
+Algunes accions comunes amb les carpetes són:
+
+
+Carpeta Mou tots els missatges a la paperera
+
+Mou tots els missatges a la carpeta seleccionada cap a la carpeta de paperera.
+
+
+Carpeta Arxiva la carpeta
+
+Crea un arxiu de la carpeta. Per a més detalls, veure Arxivar una carpeta.
+
+
+Carpeta Suprimeix la carpeta
+
+Suprimeix una carpeta amb tots els seus missatges i subcarpetes.
+
+
+Carpeta Elimina els missatges duplicats
+
+Cercarà a la carpeta seleccionada per als duplicats i suprimir-los després.
+
+
+
+
+
+Propietats de la carpeta
+
+Exemple de Propietats de la carpeta
+
+
+
+
+
+ Exemple de Propietats de la carpeta
+
+
+ Exemple de Propietats de la carpeta
+
+
+
+El diàleg Propietats de la carpeta permet reanomenar i especificar totes les seves propietats. La majoria de les propietats tan sols estan disponibles per a les vostres carpetes i no per a una carpeta per omissió com la safata d'entrada , &etc; Per omissió, aquestes carpetes tampoc es poden reanomenar.
+
+
+General
+Si us cal reanomenar una carpeta, canvieu l'entrada en el camp Nom: .
+
+Acció en tenir correu nou/sense llegir en aquest carpeta està habilitat per omissió per a les carpetes noves, permet que es rebin a la carpeta les notificacions sobre nous missatges. Desmarqueu aquesta opció en carpetes com correu brossa o paperera, de les que no voleu notificacions.
+Per a quan responeu als missatges en aquesta carpeta, marqueu Mantén les respostes en aquesta carpeta si voleu que les respostes s'emmagatzemin en aquesta carpeta i no a la carpeta enviats configurada per omissió.
+
+Marqueu Oculta aquesta carpeta al diàleg de selecció de carpeta si no voleu que es mostri aquesta carpeta als diàlegs de selecció de carpeta, com ara els diàlegs Salta a la carpeta i Mou el missatge a... .
+
+Per omissió, les carpetes noves utilitzen la identitat predeterminada. Desmarqueu l'opció Usa la identitat per omissió i seleccioneu-ne una de nova des de la llista desplegable Identitat del remitent . Veure Configurar les identitats per obtenir informació sobre les identitats. Els missatges de resposta enviats directament seguiran usant per omissió l'adreça A:
del missatge d'acord amb la seva identitat corresponent.
+
+Si feu treball en grup, podeu canviar el contingut, &pex;, calendari, notes, &etc; de la carpeta a la llista desplegable Contingut de la carpeta: .
+
+Si compartiu la carpeta amb altres usuaris, podeu triar Comparteix l'estat de no llegit amb tots els usuaris , el qual mostrarà el mateix estat de sense llegir per a tots els usuaris.
+ Per exemple, un sistema de tiquets en que s'han de llegir tots els correus electrònics i diversos usuaris són responsables de la lectura dels tiquets sense llegir.
+
+
+
+Visualització
+La secció Empra icones personalitzades us permet escollir icones diferents per a cada carpeta en la llista de carpetes.
+Amb la llista desplegable Mostra la columna podeu establir la visualització de les columnes en el plafó de les capçaleres a Omissió, Remitent o Destinatari. Això és d'utilitat si useu una carpeta per a desar els missatges que envieu.
+A la secció Llista de missatges podeu seleccionar i configurar una Agregació i el Tema per a aquesta carpeta diferent de la per omissió configurada en l'arranjament de &kmail;. Per a més detalls, veure la pestanya Llista de missatges a la pàgina Aparença .
+
+
+Recuperació
+Si teniu un compte que no rep gaire correu i no voleu que el &kmail; consulti al servidor amb molta freqüència, podeu desmarcar Usa les opcions de la carpeta pare o del compte per establir un interval més gran al botó de selecció de valors Sincronitza automàticament després de: .
+A Opcions de recuperació podeu canviar l'opció Recupera sempre els missatges complets a Recupera els cossos dels missatges a petició si teniu una connexió lenta. Podeu programar el temps que el missatge romandrà a nivell local en el següent botó de selecció de valors.
+
+
+
+Plantilles
+En aquesta pestanya podeu definir les plantilles específiques de la carpeta per a les carpetes personalitzades. Per a més detalls, veure la pestanya Plantilles estàndard en la pàgina Editor .
+
+
+
+Caducitat
+Podeu configurar la neteja automàtica o eliminació dels missatges de correu electrònic en aquesta pestanya. Marqueu la casella si voleu fer caducar automàticament els missatges llegits o sense llegir respectivament. Indiqueu la quantitat de dies en el botó de selecció de valors. Si no voleu eliminar permanentment els missatges, podeu assignar una carpeta per a moure'ls al quadre de text Mou els missatges caducats a: o al diàleg de selecció de carpeta. Una vegada hagueu revisat els missatges i els vulgueu eliminar de forma permanent, podeu anar a les opcions de caducitat de la carpeta que escolliu per moure'ls i establiu l'opció Esborra permanentment els missatges caducats , després feu clic a Desa l'arranjament i caduca ara .
+Els missatges suprimits finalitzat el seu període de caducitat no es podran restaurar, tingueu cura amb aquest arranjament.
+
+
+
+Pestanya Control d'accés (tan sols &imap;)
+Aquí podeu gestionar les llistes de control d'accés (les &acl;) de les carpetes &imap;.
+El servidor &imap; haurà de tenir configurat i habilitat &acl; a nivell d'usuari per a que aquesta pestanya sigui visible.
+La &acl; actualment activa es mostra en la llista. Aquesta consisteix de parells de ID de l'usuari i Permisos concedits als usuaris que s'identifiquen amb aquest ID de l'usuari . Tingueu present que un únic ID de l'usuari pot fer referència a més d'un usuari. Segons el servidor &imap; i la seva configuració, poden haver-hi Id. d'usuari que corresponguin a grups d'usuaris, usuaris anònims o a qualsevol usuari. Per a més informació consulteu el manual de la implementació específica del servidor &imap;. Les &acl; es poden establir per carpeta.
+ Com tot el demés que succeeix quan s'està usant &imap; desconnectat , us caldrà sincronitzar amb el servidor per a que els canvis es transfereixin cap al servidor.
+Les &acl; de &imap; defineixen molts permisos de gra fi que podeu atorgar o denegar als usuaris. En honor de la claredat, el &kmail; els presentarà en les cinc següents categories, entre les que podreu triar (si ja coneixeu les &acl; de &imap; podeu veure per als detalls).
+
+
+Cap
+
+Garanteix que els usuaris identificats per ID de l'usuari no disposin de cap permís. També és l'opció per omissió per als usuaris que no estiguin explícitament llistats (o implícitament, com a grup) en la &acl;. Aquests usuaris no veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes de &imap; que els mostren els seus clients de correu electrònic.
+
+
+Lectura
+
+Garanteix que els usuaris identificats per ID de l'usuari disposin de permisos de lectura sobre aquesta carpeta. També inclou la capacitat per a que el client de correu marqui els missatges com a llegits i emmagatzemi aquesta informació en el servidor. Cada usuari disposa de la seva pròpia llista de correu llegit, d'aquesta manera els vostres correus sense llegir seran marcats com a llegits després que algú altre els llegeixi.
+
+
+Aquests usuaris veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes &imap; que els mostraran els seus clients de correu.
+Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar.
+
+Si fóssiu l'editor d'un bolletí de notícies, podríeu crear una carpeta per a distribuir-les, atorgar a tots permisos de lectura i desar el bolletí en aquesta carpeta en comptes d'enviar-la per correu electrònic a totes les adreces que heu aplegat.
+
+
+
+Addició
+
+(també conegut com a Envia )
+Garanteix que els usuaris identificats per ID de l'usuari disposin de permisos per a llegir (veure a dalt) i enviar sobre aquesta carpeta.
+Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir i enviar missatges, però no modificar.
+
+Si desitgeu crear un fòrum de debat per a l'empresa, en comptes d'usar un formulari web o un servidor usenet d'una empresa privada, podríeu crear una sèrie de carpetes (una per tema) i atorgar a tothom permisos per a llegir i enviar. En comptes d'enviar a un servidor &nntp; o escriure els missatges en un formulari web, la gent simplement escriuria les correus electrònics i els emmagatzemaria en la carpeta corresponent al tema del missatge.
+
+
+
+Escriptura
+
+Garanteix que els usuaris identificats per ID de l'usuari disposin de permisos per a llegir, enviar (veure a dalt) i escriure els permisos sobre aquesta carpeta.
+El permisos per a escriure en la carpeta inclou l'eliminació de missatges, la creació de subcarpetes i el desat d'altres atributs diferents als llegits/sense llegir en el servidor (&pex;, sense resposta).
+Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que tothom hi disposi (gairebé, mireu ) dels mateixos permisos.
+
+En l'exemple , podríeu assignar permisos d'escriptura a un grup de persones que actuïn com a moderadors, que podrien eliminar enviaments que no es refereixin al tema i crear subcarpetes per a d'altres temes més específics en carpetes amb gran transit.
+
+
+
+Tots
+
+Garanteix que els usuaris identificats per ID de l'usuari disposin de permisos per a llegir, enviar i escriure (veure a dalt), així com administrar els permisos, &ead;, el permís per a modificar la &acl; d'aquesta carpeta.
+Aquest és el joc de permisos per omissió per al propietari d'una carpeta.
+
+
+ resumeix els permisos &acl; de &imap; associats amb cada nivell de permisos.
+
+Resum de permisos &acl;
+
+
+
+ Permisos &acl;
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Cerca
+
+ x
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Lectura
+
+ x
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Desat vist
+
+ x
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Insereix
+
+
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Enviament
+
+
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Escriptura d'etiquetes
+
+
+
+ x
+ x
+
+
+ Crea
+
+
+
+ x
+ x
+
+
+ Suprimeix
+
+
+
+ x
+ x
+
+
+ Administració
+
+
+
+
+ x
+
+
+
+
+
+
+
+Llista de correu
+
+Si usareu la carpeta per a una llista de correu obriu el diàleg Propietats de la carpeta de llista de correu amb Carpeta Gestiona la llista de correu... des del menú. Després haureu de marcar La carpeta manté una llista de correu per associar aquesta carpeta amb la llista de correu. El següent seria fer clic a sobre de Detecta automàticament . El &kmail; intentarà esbrinar informació sobre la llista de correu a partir del missatge que estigui seleccionat. Si el &kmail; no pogués determinar alguna de les adreces, hauríeu d'afegir la informació faltant manualment. Per a fer-ho, primer seleccioneu el Tipus d'adreça per a la que voleu afegir una adreça. Podeu triar entre:
+
+
+Envia a la llista
+
+Aquesta adreça s'usa per enviar missatges a la llista de correu. Normalment és tracta d'una adreça de correu electrònic.
+
+
+Subscriu a la llista
+
+Aquesta adreça s'usa per a la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web.
+
+
+Cancel·la la subscripció de la llista
+Aquesta adreça s'usa per a cancel·lar la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web.
+
+
+Arxius de la llista
+És l'adreça de l'arxiu de la llista de correu. Normalment es tracta de l'adreça d'una pàgina web.
+
+
+Ajuda de la llista
+
+L'adreça que s'usa per a demanar ajuda per aquesta llista de correu. Normalment es tracta d'una adreça de correu electrònic.
+
+
+
+Després de seleccionar el Tipus d'adreça apropiat, hauríeu d'introduir l'adreça de correu electrònic o de la pàgina web i després fer clic a sobre d'Afegeix . Amb Elimina podreu eliminar les adreces.
+
+Si heu afegit totes les adreces, podeu executar una acció, &pex;, anar als arxius de la llista, seleccionant el Tipus d'adreça adequat i després fent clic a sobre de Invocar el gestor . Si hi ha una adreça de correu electrònic i una adreça de la pàgina web per a l'acció desitjada, abans de fer clic a sobre de Invoca el gestor haureu de seleccionar el Gestor preferit . Seleccioneu KMail si voleu enviar un missatge a l'adreça de correu electrònic i seleccioneu Navegador si voleu anar a la pàgina web.
+
+A més d'invocar el gestor per a Envia a la llista podeu enviar un missatge nou a la llista de correu mitjançant Missatge Missatge nou a una llista de correu...
+
+
+
+Drecera
+Podeu definir una drecera de teclat per accedir a la carpeta.
+
+
+
+Manteniment
+Aquesta pestanya mostra una visió general sobre el tipus de carpeta i la seva grandària, el nombre de missatges llegits i sense llegir, i us permet habilitar la indexació del text.
+
+
+
+
+
+Filtres de missatge
+
+
+Després d'emprar el &kmail; durant un temps, podríeu trobar-vos que teniu problemes amb ordenar els nous missatges a la vostra bústia d'entrada. Els filtres us permetran realitzar certes accions a sobre dels missatges entrants i dur a terme accions manualment a sobre dels missatges seleccionats d'una carpeta.
+
+Els filtres consisteixen en un patró de cerca, les regles del qual s'usen com a criteri per a determinar si un filtre s'hauria d'aplicar a un cert missatge, i una llista d'accions de filtratge, que descriu què és el que s'haurà de fer amb el missatge si el patró de cerca coincideix. Llegiu més a sobre dels patrons de cerca i accions de filtratge en les següents subseccions.
+
+Els filtres es consideren un després de l'altre, començant pel primer de la llista. El primer en el que coincideixi el patró de cerca serà executat. També podeu configurar que s'apliquin la resta de filtres, però el comportament predeterminat és aturar el processament després de la primera coincidència.
+
+Usualment, els filtres s'empren en els missatges entrants, però també són aplicables als missatges a enviar, arbitràriament a un missatge o grup de missatges qualsevol. Per a filtrar missatges selectivament, seleccioneu de la llista de missatges aquells que desitgeu filtrar i premeu &Ctrl;J o seleccioneu Missatge Aplica el filtratge . Això aplicarà tots els filtres que tenen una marca per al filtrat manual en el diàleg de filtratge per a aquests missatges.
+
+
+Creació ràpida de filtres
+
+Hi ha dos mètodes per a crear un filtre; el mètode ràpid és usant Missatge Crea un filtre... i seleccioneu un criteri des del submenú: això cridarà al diàleg de filtratge que es presentarà amb un nou filtre que contindrà la primera regla del patró de cerca i la primera acció (com Mou a la carpeta ) preestablerta. En la majoria de casos, l'únic que haureu de fer és seleccionar la carpeta a la que s'haurà de moure el missatge. Però també podeu, per descomptat, editar el filtre com més us agradi.
+
+El més interessant d'aquest mètode és que creant un filtre a sobre d'una llista de correu es realitzarà una intensa cerca per a identificar els missatges d'aquesta llista. Si ho aconseguiu, el suposat nom de la llista apareixerà com a una entrada del menú en Missatge Crea un filtre Filtra per la llista de correu... .
+
+El segon mètode és construir un filtre manualment cridant al diàleg de filtratge amb Arranjament Configura els filtres... . El diàleg de filtratge està descrit amb detall en la següent subsecció.
+
+
+
+El diàleg de filtratge
+
+
+Aquest diàleg us permet gestionar i editar la vostra llista de filtres.
+
+Podreu fer això mitjançant Missatge Crea un filtre... o Arranjament Configura els filtres... .
+
+El diàleg està dividit en tres seccions principals sobre les pestanyes General i Avançat :
+
+
+Filtres disponibles
+Aquest grup conté la llista de filtres i alguns botons d'acció per a modificar-los, &ead;, per a crear nous filtres, moure'ls amunt i avall per la llista, suprimir-los o reanomenar-los. Si seleccioneu un filtre de la llista, les seves propietats es mostraran en la meitat dreta del diàleg.
+
+
+Criteri de filtratge En aquest grup podreu editar el patró amb el que els missatges hauran de coincidir per a que s'apliqui el filtre. Podeu seleccionar aquí totes les regles a aplicar o si n'hi ha prou amb una sola. Mireu més endavant a la secció Patrons de cerca per a obtenir una descripció més detallada de cada un dels tipus de regla de cerca.
+
+Podeu fer clic a sobre de Més per aconseguir una regla (inicialment buida) addicional que us ajudi a definir patrons més complexos i a sobre de Menys per esborrar l'última regla. Neteja netejarà el patró, &pex;, eliminarà totes les regles menys dos i les deixa a zero (buides).
+Les regles no vàlides o buides no seran avaluades.
+
+
+
+Accions de filtratge En aquest grup podeu editar la llista d'accions que s'aplicaran a tots els missatges que coincideixin amb el patró de cerca definit. Mireu tot seguit a Accions de filtratge per a una descripció més detallada de cadascun dels tipus d'acció.
+
+Si desitgeu definir-ne més d'una podeu fer clic a sobre de Més per obtenir una nova acció i a sobre de Menys per a eliminar l'última acció. Neteja netejarà la llista, &pex;, elimina totes les accions menys una i la deixa a zero (buida).
+Les accions no vàlides o buides no seran avaluades.
+
+
+
+
+Opcions avançades
+
+
+
+En aquest grup es poden definir algunes opcions avançades per als filtres, el qual us permetrà afinar millor el filtrat.
+
+Usant la primera fila de caselles de selecció, podreu marcar l'aplicació del filtre corresponent: L'opció Aplica aquest filtre als missatges rebuts indica que el filtre serà aplicat als missatges entrants quan els rebeu (&ead;, en Comprova el correu ). El filtre es pot aplicar a tots els missatges, però a tots els comptes IMAP en línia i a una selecció de carpetes d'entrada.
+L'opció Aplica aquest filtre als missatges enviats significa que el filtre s'aplica als missatges quan s'envien i l'opció Aplica aquest filtre en el filtratge manual controla si aplicar aquest filtre quan se selecciona específicament el filtratge (&ead;, usant Missatge Aplica el filtratge ).
+Si Aplica aquest filtre als missatges enviats està marcat el filtre s'activarà després que el missatge s'enviï i només afectarà a la còpia local del missatge. Si la còpia del destinatari també s'ha de modificar, si us plau, feu servir Aplica aquest filtre abans d'enviar els missatges .
+La casella de selecció Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés controla si els filtres següents a l'actual seran o no aplicats, si el filtre actual coincideix.
+
+Si la casella de selecció Afegeix aquest filtre al menú «Aplica el filtratge» està marcada, aquest filtre serà inserit en el submenú Missatge Aplica el filtratge . Després podreu aplicar aquest filtre a un missatge. Una altra manera d'aplicar els filtres és usar l'opció Missatge Aplica el filtratge del menú, que aplicarà tots els filtres -un rere l'altre fins que tots els que heu usat o un dels filtres que coincideixi tingui establerta l'opció Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés .
+
+
+
+
+
+Els filtres seran anomenats automàticament a menys que els reanomeneu específicament usant el botó Reanomena... . El diàleg assumirà que haurà de continuar anomenant-los automàticament mentre el nom del filtre comenci per <
.
+
+
+Si apliqueu canvis als filtres mitjançant D'acord o Aplica , tan sols es copiaran els filtres vàlids al gestor intern de filtrat.
+
+De manera semblant, les regles i accions buides seran eliminades del patró i llista d'accions respectivament, abans que el filtre sigui desat.
+
+
+
+
+
+Patrons de cerca
+
+L'ús més comú dels filtres és el filtrat del remitent dels missatges. Això es pot fer escollint el De . Una bona capçalera per a identificar les llistes de correu podria ser <destinatari> . Però un filtre pot emprar altres criteris de cerca. Tingueu present que tots els patrons són interpretats gairebé insensiblement:
+
+
+
+<missatge>
+
+Cerca en tot el missatge (&pex;, capçaleres, cos i adjunts, si n'hi ha cap);
+
+
+
+<cos>
+
+Cerca en el cos del missatge (&pex;, en tot el missatge excepte les capçaleres);
+
+
+
+<qualsevol capçalera>
+
+Cerca en les capçaleres del missatge;
+
+
+
+<destinataris>
+
+Cerca en els camps A
i CC
de la capçalera del missatge;
+
+
+
+<mida en bytes>
+
+Estableix els límits màxim o mínim per a la mida dels missatges;
+
+
+
+<edat en dies>
+
+Estableix els límits màxim o mínim per a l'antiguitat dels missatges;
+
+
+
+<estat>
+
+Estableix les restriccions a sobre de l'estat del missatge;
+
+
+
+Qualsevol altre nom
+
+Cerca en el camp de la capçalera que és indicat per aquest nom.
+
+
+
+
+La llista de possibles regles dependrà del que heu seleccionat en la primera llista desplegable. Les regles disponibles són:
+
+
+
+
+
+Regla
+Disponibles per a
+Descripció
+
+
+
+
+conté /no conté
+tots els elements de cerca textual
+Coincideix si els elements de la cerca contenen (o no contenen) el text indicat.
+
+
+igual /no és igual
+més elements de cerca textual
+Coincideix si l'element cercat és igual (o no igual a) al text indicat.
+
+
+casa amb expr. regular /no casa amb expr. regular
+tots els elements de cerca textual
+Coincideix si una part de l'element cercat coincideix (o no coincideix) amb l'expressió regular indicada. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars, podeu editar-la fent clic a sobre del botó Edita... .
+
+
+té un adjunt /no té un adjunt
+<missatge>
+Coincideix si el missatge conté un adjunt (o si no en té cap).
+
+
+és a la llibreta d'adreces /no és a la llibreta d'adreces
+més elements de cerca textual
+Coincideix si l'element cercat conté una adreça que estigui en la vostra llibreta d'adreces (o si els elements cercats tan sols contenen adreces desconegudes). Per descomptat, aquesta regla tan sols tindrà sentit per a camps d'adreça com De o <destinataris>
+
+
+és en categoria /no és en categoria
+més elements de cerca textual
+Coincideix si l'element cercat conté una adreça que estigui en la categoria especificada en la vostra llibreta d'adreces (o si l'element cercat no conté cap adreça que estigui en la categoria especificada). Altra vegada, aquesta regla tan sols tindrà sentit per als camps d'adreça.
+
+
+és igual a /no és igual a
+elements de cerca numèrica
+Coincideix si el valor de l'element cercat és igual a (o no és igual a) al valor especificat.
+
+
+és més petit que
+elements de cerca numèrica
+Coincideix si el valor de l'element cercat és més petit que el valor especificat.
+
+
+és més gran que
+elements de cerca numèrica
+Coincideix si el valor de l'element cercat és més gran que el valor especificat.
+
+
+és més petit o igual que
+elements de cerca numèrica
+Coincideix si el valor de l'element cercat és més petit o igual que el valor especificat.
+
+
+és més gran o igual que
+elements de cerca numèrica
+Coincideix si el valor de l'element cercat és més gran o igual que el valor especificat.
+
+
+és /no és
+<estat>
+Coincideix si el missatge té (o no té) l'estat especificat.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Acció de filtratge
+
+L'ús més comú dels filtres és ordenar els missatges entrants en diferents carpetes. Això es pot fer amb l'opció Mou a la carpeta . Aquesta és una llista de les accions possibles:
+
+
+
+Mou a la carpeta
+
+Mourà el missatge a una altra carpeta, eliminant-lo de la carpeta actual si fos necessari. Actualment no podeu emprar carpetes &imap; com a destinació.
+
+
+
+
+Copia a la carpeta
+
+Copiarà el missatge a una altra carpeta.
+En aquest moment no podeu emprar carpetes &imap; com a destinació.
+
+
+
+Estableix la identitat a
+
+Establirà la identitat que serà usada si responeu a aquest missatge.
+
+
+
+Marca com a
+
+Us permetrà marcar els missatges com a llegit o important (etiquetes), però també com a reenviat, respost, &etc;
+
+
+
+Envia una MDN falsa
+
+Enviarà una notificació de processament del missatge falsa (&ead;, un rebut de lectura) al remitent del missatge.
+
+
+
+Estableix el transport a
+
+Establirà el mètode de transport (&pex;, &SMTP;) que s'usarà si responeu a aquest missatge.
+
+
+
+Estableix Respon-a a
+Modificarà el camp Respon a d'aquest missatge. Això pot ser d'utilitat per a llistes de correu que estableixen automàticament una adreça de resposta que no és del vostre gust.
+
+
+
+Reenvia a
+Reenviarà el missatge com a inclòs (&ead;, como si haguéssiu seleccionat Missatge Reenvia Inclòs... ) a d'altres adreces de correu electrònic. Podeu seleccionar la plantilla a utilitzar en reenviar amb aquest filtre de la llista desplegable.
+
+
+
+Redirigeix a
+Redirigirà el missatge a una altra adreça de correu electrònic.
+
+
+
+Confirma el lliurament
+Retornarà un missatge al remitent indicant-li que el missatge ha estat entregat amb èxit, si ell ha requerit això. Aquesta acció us permet seleccionar qui rebrà el rebut d'entrega que envieu. Encara es podrà habilitar globalment les confirmacions de rebuda en el diàleg Configura el &kmail;... ( pàgina Seguretat ), us recomanem que no els envieu a tothom, atès que poden usar-se per al rastreig, &pex;, per a enviar missatges no sol·licitats segons el remitent.
+
+
+
+Executa una ordre
+
+Executarà un programa, però no modificarà el missatge. Especifiqueu el camí complet cap al programa que desitgeu executar; el &kmail; es bloquejarà fins que dit programa respongui. Si no voleu que el &kmail; es bloquegi afegiu «&» a l'ordre. També és possible passar-li al programa parts del correu: %0 , %1 , &etc; indicant fitxers que representin les diferents parts del missatge. Per a missatges normals %0 és el text, %1 és el primer adjunt i així successivament. Addicionalment, s'envia el missatge complet al programa a través de stdin ; i cada ocurrència de % {foo} se substitueix pel contingut de la capçalera «foo». Si necessiteu identificar el missatge a través de la seva ubicació d'emmagatzematge en el magatzem de l'Akonadi, podeu utilitzar les variables %{itemid} o %{itemurl} per aconseguir-ho.
+
+
+Actualment això tan sols funciona si el missatge almenys conté un adjunt. No, %0 tampoc funcionarà si no es produeix aquesta situació!
+
+Aquí podeu introduir arbitràriament ordres complexes de shell, atès que el &kmail; usa una sub-shell per a executar la línia d'ordres, d'aquesta manera, funcionarà fins i tot quan ho faci aquesta ordre (dintre dels seus límits): uudecode -o $(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX) && echo $'\a'
+
+
+
+
+Passa a través de
+
+Enviarà el missatge a un programa: si aquest programa retorna l'eixida, el missatge sencer (incloses les capçaleres) seran substituïdes per aquesta eixida. Si el programa no retorna cap eixida o finalitza sense retornar un codi que no sigui 0 (indicant l'error ocorregut), el missatge no canviarà. Especifiqueu el camí complet cap al programa. Tanmateix les substitucions %n , %{foo} a Executa una ordre són executades sobre la línia d'ordres.
+Tingueu cura amb aquesta acció, ja que podríeu destruir fàcilment els vostres missatges si el programa de filtratge retorna dades malmeses o línies extra.
+
+
+
+Elimina la capçalera
+
+Eliminarà tots els camps de la capçalera del missatge que continguin un cert nom. Això és d'utilitat per eliminar capçaleres Reply-To:
incorrectes.
+
+
+
+Afegeix una capçalera
+
+Si aquest camp no existeix, afegirà un nou camp a la capçalera amb el nom i valor aportats. Si aquest camp ja existeix, el sobreescriurà amb el nom aportat (&pex;, capçaleres Received:
), una d'elles serà sobreescrita i la resta restaran intactes -aquesta és una limitació de la que som conscients-. Pot ser útil el combinar aquest filtre amb el filtre Elimina la capçalera , col·locat prèviament per assegurar-se que en el missatge no hi ha d'altres capçaleres amb el mateix nom.
+
+
+
+Reescriu la capçalera
+
+Cercarà el camp de la capçalera aportada, modificarà el seu contingut i la tornarà a escriure. La cadena cercada sempre s'interpretarà com a una expressió regular sensible a les majúscules. La cadena de substitució s'inserirà literalment excepte que hi hagi conjunts de caràcters del tipus \n , $n i ${nn} , a on n és un número positiu (d'un sol digit, excepte en la tercera forma) o 0 . Aquestes construccions seran interpretades com a referències a subcadenes entre parèntesi en la cadena de cerca. Aquí també s'apliquen restriccions anàlogues com en l'acció Afegeix una capçalera .
+
+
+
+Reprodueix un so
+
+Reproduirà el so especificat.
+
+
+
+
+
+
+
+Exemples de filtratge
+
+&kmail; encara no admet el ressaltat o el marcat de correus que tinguin una capçalera Priority: extra. Si voleu que tots els missatges que continguin urgent
es marquin amb l'etiqueta important , podeu usar un filtre:
+
+
+Etiquetant missatges urgents com a important
+
+Obrir el diàleg Arranjament Configura els filtres... i feu clic sobre la icona Nou sota la llista Filtres disponibles .
+
+
+En l'àrea Criteri de filtratge , seleccioneu A qualsevol lloc de les capçaleres i conté des de les llistes desplegables i escriviu Priority en el camp de text. Seleccioneu el mateix criteri en la línia següent i escriviu urgent en el camp de text de la segona llista desplegable.
+De manera que el vostre filtre coincidirà amb tots els missatges que contenen un camp de capçalera Priority: urgent
.
+
+
+Baixeu fins l'àrea Accions de filtratge . Seleccioneu Marca com a des de la primera llista desplegable. Es mostrarà una nova llista desplegable que conté les etiquetes per a marcar. Seleccioneu Important des de la llista desplegable.
+
+
+Potser voldreu que aquest filtre no eviti que s'apliquin altres regles de filtratge de missatges, desmarcant amb cura, l'opció Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés .
+
+
+Feu clic sobre D'acord , i ja estarà fet.
+Tingueu present que us falta moure l'entrada del filtre Priority: urgent
al capdamunt de llista de Filtres disponibles sempre que hi afegiu un filtre, per a que s'apliqui en primer lloc el filtre que no atura el procés.
+
+
+
+Si esteu subscrit a la llista (general) del &kde;, podeu crear una carpeta per a aquesta llista (anomeneu-la KDE-General ) i empreu un filtre per a transferir automàticament els nous missatges (provinents de la llista) des de la bústia d'entrada a la carpeta KDE-General . El filtre es crearà de la següent manera:
+
+
+Filtrar una llista de correu
+
+Escollir Missatge Crea un filtre Filtra per la llista de correu pot identificar la llista de correu (el nom de la llista haurà d'aparèixer en l'element del menú). En aquest cas, haurà funcionat i presentarà un filtre amb la condició List-Id conté <kde.kde.org>
preestablerta. Podeu seleccionar la carpeta de destinació des de la llista desplegable que apareix en Accions de filtratge i ja està.
+
+Si això no funciona, penseu en alguna manera única d'identificar els missatges que desitgeu filtrar. La (gairebé) única manera per als missatges de la llista de correu del &kde; és que sempre contenen kde@kde.org
en el camp A: o CC: . Gairebé és la única, ja que falla en els missatges creuats.
+
+
+Seleccionar Arranjament Configura els filtres... .
+
+
+Prémer el botó Nou per a crear un filtre buit. Aquest apareixerà com a <desconegut> .
+
+
+En l'àrea Criteri de filtratge , seleccioneu el Tots els destinataris des de la primera llista desplegable, conté en el segon i escriviu kde@kde.org en el camp de text.
+
+
+Passeu a la secció Accions de filtratge . En la primera llista desplegable seleccioneu Mou a la carpeta . Feu clic sobre la icona de la carpeta i apareixerà una llista de carpetes que contindrà una llista de les carpetes disponibles. Seleccioneu a la que desitgeu transferir els missatges filtrats. Per aquest exemple, haureu de seleccionar KDE-General .
+
+
+
+Podria ser que us calgui usar un criteri de filtrat més agressiu per als vostres missatges. Per exemple, podria ser que tan sols desitgeu filtrar els missatges de la llista &kde; que ha escrit un amic vostre Jordi Exemple <je@qualsevol.cat> . Aquí és a on la resta de regles de criteri entren en acció:
+
+
+Estendre el filtre
+
+Obriu la finestra Configura els filtres... i seleccioneu el filtre que acabeu de crear.
+
+
+De moment desitjareu filtrar tots els missatges que tenen kde@kde.org en el camp A: o CC: i que són d'en Jordi, marqueu el botó d'opció Coincideix amb tots els següents .
+
+
+Ara, aneu a la segona regla de cerca i seleccioneu des dels menús llistats: Des de , conté i inseriu je@qualsevol.cat en el camp de text.
+
+
+
+Ja disposeu d'un filtre que transferirà tots els missatges de la llista &kde; que vinguin de je@qualsevol.cat .
+
+
+
+
+Optimització del filtre
+
+És important saber que, per exemple, l'ordre dels filtres té un cert impacte sobre la celeritat del procés de filtratge. Aquí teniu algunes idees que us poden ajudar a millorar-lo:
+
+
+
+Atura el processament de filtres tan aviat com sigui possible:
+
+Si teniu coneixement que un filtre finalment processa un cert tipus de missatges, assegureu-vos de marcar l'opció Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés per a dit filtre. Això evitarà l'avaluació de la resta de regles de filtrat de tots els filtres subsegüents. (Mireu les opcions avançades en el Diàleg de filtratge).
+Un exemple seria filtrar els missatges de les llistes de correu mitjançant la capçalera List-Id a carpetes diferents. Esbrinar que un missatge prové de la llista A implica que podeu evitar comprovar el filtre següent per a missatges de la llista B.
+
+
+
+
+Considereu el cost de l'avaluació de les regles de filtratge:
+
+El temps necessari per avaluar una regla de filtrat dependrà de la forma en la que estigui construïda la regla. En particular, la cerca d'una subcadena que usa l'operació conté és més ràpida que una coincidència de patrons que usi l'operació casa amb expr. regular .
+Una altra dependència és la quantitat de dades que s'empren per a l'avaluació d'una regla de filtrat. Si la regla està basada en una capçalera de missatge, la seva avaluació normalment hauria de ser molt més ràpida que l'avaluació d'una regla basada en el missatge complet.
+Hauríeu d'intentar mantenir les regles de filtrat tan simples com sigui possible.
+
+
+
+
+
+Comproveu l'ordre dels vostres filtres:
+
+Les diferents accions de filtrat tenen una complexitat diferent. Les accions de filtrat més cares són Passa a través de i Executa una ordre , perquè ambdues requereixen programes externs per executar-se. Posant els filtres que tinguin aquestes accions al darrere dels demés filtres podeu reduir el nombre de vegades que aquestes accions complexes són requerides, si la lògica del filtre ho permet.
+Un exemple seria filtrar missatges d'una llista de correu i detectar el correu brossa. Per a la detecció de correu brossa normalment usareu una eina externa via d'una acció Passa a través de . El filtrat dels missatges per a la llista de correu es fa mitjançant la capçalera List-Id. Si no voleu comprovar els missatges de la llista de correu per a veure si hi ha correu brossa, és millor usar els filtres de missatges de les llistes de correu abans del filtre per a la detecció de correu brossa. D'aquesta manera evitareu costoses i lentes comprovacions de correu brossa per a tots els missatges que s'hagin identificat com a missatges de llistes de correu.
+
+
+
+
+
+
+Registre del filtre
+Si desitgeu verificar si els vostres filtres funcionen, podeu obrir un visor per al registre del filtre via Eines Visor del registre de filtratge... .
+En el visor, podeu configurar el registre del procés de filtrat. Podeu controlar el nivell de detall del registre, netejar-lo o desar-lo en un fitxer. El registre podrà proporcionar una valuosa informació si us cal depurar el seu procés de filtrat.
+
+
+
+
+Còpia de seguretat amb el &kmail;
+En aquesta secció es descriuen les diferents solucions de còpia de seguretat dins del &kmail;.
+
+Arxivament
+
+
+Carpeta Arxiva la carpeta...
+
+Aquesta característica també està disponible a través del menú contextual llançat amb un clic del &BDR;, després seleccioneu Arxiva la carpeta... . S'obrirà un diàleg que permet crear un sol arxiu de la carpeta seleccionada.
+La Carpeta: mostra la carpeta actualment seleccionada, si voleu canviar la carpeta per arxivar, feu clic sobre la icona de la carpeta. La llista desplegable Format: permet escollir un format (les opcions són: zip, tar, tar.bz2 i tar.gz). Si voleu canviar el nom per omissió o la ubicació, feu clic a la carpeta al final de Fitxer d'arxiu: .
+ Marqueu la casella Esborra les carpetes i subcarpetes després de finalitzar si voleu que tot el que s'ha arxivat sigui eliminat. Per omissió s'arxivaran totes les subcarpetes, desmarqueu Arxiva totes les subcarpetes si només voleu arxivar la carpeta pare.
+
+
+Arranjament Configura l'arxivat automàtic...
+
+Aquesta és una poderosa eina que es pot utilitzar per ajudar a fer còpies de seguretat del vostre correu electrònic. Per a més detalls, veure Arxivat automàtic .
+
+
+
+Arranjament Configura l'Agent per arxivar una carpeta...
+
+Aquesta característica permet arxivar missatges de correu electrònic individuals a una carpeta especificada.
+Arxivar una carpeta es pot habilitar en funció de cada compte per permetre-us arxivar missatges de correu electrònic individuals a través del menú del clic dret.
+
+Captura de pantalla d'arxivar una carpeta
+
+
+
+
+
+
+Arxivar una carpeta s'utilitza per arxivar missatges de correu electrònic individuals a una carpeta especificada. Per exemple, necessiteu arxivar tots els molestos rebuts de factures en un sol lloc. Arxivar una carpeta pot adaptar-se amb facilitat a aquestes necessitats. Useu Arranjament Configura l'Agent per arxivar una carpeta... a la finestra del lector del &kmail; per obrir un diàleg per a configurar-lo.
+
+Aquest diàleg tindrà una pestanya per a cadascuna dels vostres comptes configurats incloses les carpetes locals, i les necessitareu per a configurar tots els comptes que vulgueu utilitzar amb aquesta característica. La primera opció permet habilitar/deshabilitar l'agent per arxivar una carpeta. Per omissió està deshabilitat, per habilitar-lo marqueu la casella de selecció Habilita . Podeu definir la ubicació de la vostra carpeta Arxiu fent clic sobre la icona de carpeta al costat de Carpeta: i seleccionant la carpeta que voleu utilitzar. Per exemple, podeu crear una carpeta anomenada rebuts de factures
fent clic a Subcarpeta nova... i escrivint rebuts de factures en el diàleg. Podeu triar una ubicació de carpeta en qualsevol lloc, &pex;, una carpeta en la vostra Carpetes locals
o al servidor &imap;.
+Disposeu de diverses opcions sobre com s'han d'arxivar els missatges de correu electrònic:
+
+
+ Carpeta única
+ Utilitza la carpeta seleccionada, ordenats per data.
+
+
+ Carpeta per mesos
+ Crea noves carpetes dins de la carpeta seleccionada, ordenades per mes.
+
+
+ Carpeta per anys
+ Crea noves carpetes dins de la carpeta seleccionada, ordenades per any.
+
+
+Ara, quan rebeu un rebut de factura, feu clic amb el &BDR; sobre el correu electrònic i seleccioneu Arxiva des del menú. El correu electrònic serà arxivat en la vostra carpeta d'arxiu configurada per a facilitar el seu visionat en el futur.
+
+
+
+
+
+Exportació
+
+
+Eines Exporta les dades del &kmail;...
+
+Aquesta característica exporta els ajustaments i el correu local a un arxiu comprimit. Per a més detalls, veure Exportador de la configuració PIM .
+
+
+
+
+
+
+Restaurar i importar al &kmail;
+Aquesta secció descriu la restauració i importació de les còpies de seguretat al &kmail;.
+
+
+Restaurar una còpia de seguretat del correu electrònic i la configuració
+
+
+Eines Exporta les dades del &kmail;...
+
+Si heu utilitzat l'Exportador de configuracions del PIM per crear còpies de seguretat del correu electrònic i o la configuració locals, si us plau, utilitzeu-lo de nou per importar-ho al &kmail;. Per a més detalls, veure Exportador de la configuració PIM .
+
+
+
+
+
+Opcions per importar en el &kmail;
+
+El &kmail; disposa d'un assistent d'importació per a realitzar amb facilitat la transició des d'una altra aplicació de correu electrònic.
+
+
+
+Eines Assistent d'importació...
+
+Això inicia l'assistent d'importació i intenta detectar automàticament les dades d'una altra aplicació de correu electrònic. En el cas que no es trobin les dades de correu que voleu importar, utilitzeu la importació manual a continuació.
+
+
+
+
+Fitxer Importa els missatges...
+
+Iniciar l'assistent d'importació i permet l'elecció manual de les dades de correu a importar.
+
+
+
+Si us plau, pels detalls llegiu la documentació Assistent d'importació .
+
+
+
+
+
+Usar múltiples comptes
+
+Els múltiples comptes s'usen per a comprovar els missatges de més d'una adreça de correu electrònic i/o servidor de correu. Seleccioneu Arranjament Configura el &kmail;... i feu clic a la pàgina Comptes per afegir o canviar opcions al vostre compte. Per a més informació a sobre de la pàgina Comptes mireu en la secció Començant.
+
+Per a comprovar els missatges d'un compte en particular, usar el submenú Fitxer Comprova el correu a i seleccioneu el compte de correu que desitgeu. També podeu prémer durant un cert temps amb el botó del ratolí a sobre de la icona Comprova el correu a per a obtenir una llista dels comptes.
+
+
+
+
+
+Signar i encriptar missatges amb GnuPG
+
+
+Aquesta és una breu introducció a sobre de com configurar la implementació GnuPG (&GNU; Privacy Guard ) del &kmail;. Donant-vos alguns consells d'ús de GnuPG . Aquesta secció ha estat escrita per a gent que és novella en aquesta àrea. Si esteu familiaritzat amb l'ús del GnuPG , podreu saltar-vos alguns dels següents passos.
+
+Si us plau, consulteu també la &PMF; a sobre del GnuPG .
+
+Els adjunts no se signaran/encriptaran si useu la implementació OpenPGP inclosa. Per a signar/encriptar haureu d'instal·lar GnuPG i algunes biblioteques necessàries, llavors, podreu decidir per a cada adjunt si s'haurà o no de signar/encriptar.
+
+El &kmail; ha de confiar en l'eixida del GnuPG i aquesta és substancialment diferent entre les diverses versions de GnuPG , pel que és molt important que feu proves per a comprovar que l'encriptatge funciona correctament abans de començar a usar-lo activament. El &kmail; podria no avisar-vos d'algunes errades, pel que fora millor habilitar Mostra el text signat/encriptat després de l'edició .
+
+Per a configurar i usar la implementació GnuPG en el &kmail; és necessari el tenir instal·lat i configurat adequadament GnuPG . Naturalment aquí no aconseguireu una completa introducció al GnuPG . Ja que tan sols es mencionaran els passos per a fer anar el GnuPG . Per a més detalls hauríeu d'anar a l'excel·lent documentació del GnuPG o al The &GNU; Privacy Handbook .
+
+Certament, és una bona idea estudiar aquesta documentació com a una introducció a la criptografia amb claus públiques: Hi ha molta informació a sobre dels conceptes bàsics, els quals poden ajudar-vos a entendre el que està passant. A l'igual que moltes qüestions relacionades amb la seguretat.
+
+Ara, començarem.
+
+
+Condicions prèvies
+
+El &kmail; espera que el vostre binari GnuPG s'anomeni gpg . Si aquest no fos el cas, haureu de crear un enllaç simbòlic.
+
+Si no ho heu fet així, haureu de generar una clau parell (la clau secreta i la pública) per a la vostra identitat. Haureu de fer-ho usant la línia d'ordres gpg --gen-key . En aquest moment el &kmail; no disposa de la funcionalitat interna per a la generació de claus gpg . La identitat (normalment el vostre nom seguit per la vostra adreça de correu electrònic entre abraçadors, com ara Jordi Exemple <jordi@exemple.cat> ) i la vostra frase de contrasenya són importants per a la cooperació entre el &kmail; i GnuPG .
+
+
+
+
+GnuPG : Ajustaments relacionats amb el &kmail;
+
+Seleccionar la pestanya Editor a la pàgina Seguretat de configuració, allí trobareu les següents opcions:
+
+
+
+
+
+En encriptar els correus, també encripta sempre amb el certificat de la meva pròpia identitat
+
+Si aquesta opció està desmarcada i desitgeu enviar un missatge encriptat a algú, després d'haver-lo editat i encriptat ja no podreu llegir-lo altra vegada. Habiliteu aquesta opció per a mantenir els missatges encriptats llegibles per a vosaltres.
+
+
+
+
+Emmagatzema els missatges que s'enviïn encriptats
+
+Quan es marca aquesta casella, els missatges enviats seran emmagatzemats encriptats quan s'enviïn. Això no és recomanable, ja que no els podreu llegir més en el cas que caduqui un dels certificats.
+
+
+
+
+Mostra sempre les claus d'encriptatge per aprovar-les
+
+Obrirà un diàleg que us permetrà escollir les claus usades per a cada destinatari al que envieu un missatge encriptat. Si aquesta opció està desmarcada, el &kmail; tan sols mostrarà aquest diàleg si no troba una clau per a un destinatari o si hi ha conflictes o preferències d'encriptatge sense establir.
+
+
+
+
+Encripta els missatges automàticament sempre que sigui possible
+Si aquesta opció està marcada, el &kmail; encriptarà automàticament els missatges amb la implementació OpenPGP integrada o el connector PGP/&MIME;, això és per a cada destinatari pel que es trobi una clau PGP de confiança al vostre anell de claus i sempre que no li heu indicat al &kmail; que no xifrés els missatges enviats a certs destinataris. En cas de dubte, el &kmail; per si s'hauria o no d'encriptar el missatge.
+
+
+
+
+Ara que heu configurat l'eina d'encriptatge haureu de dir-li al &kmail; la clau OpenPGP que desitgeu usar per a signar i encriptar els missatges. Per a fer-ho aneu a la configuració de les Identitats i establiu la clau que s'haurà d'usar sobre la pestanya Criptografia de configuració de la identitat.
+
+Ara ja tindreu capacitat per a signar els missatges sortints. Per a permetre que la gent a qui envieu els vostres missatges encriptats verifiquin la vostra signatura els haureu d'enviar la vostra clau pública o carregar-la a un servidor públic de claus GnuPG de manera que després la puguin obtenir des d'allí. Per a enviar missatges encriptats a d'altra gent o per a verificar els seus missatges signats us caldran les seves claus públiques. Podeu emmagatzemar la/es vostra/es clau/s pública/ques a un servidor públic de claus GnuPG .
+
+
+
+
+Signar els vostres missatges
+
+Normalment editareu el vostre missatge en la finestra de l'editor del &kmail;. Abans d'enviar-lo, marqueu la icona Signa en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Després, podeu enviar el missatge. La identitat que estigueu usant per editar el missatge necessitarà estar connectada a una clau OpenPGP en la secció Identitats del diàleg Configura . Per a signar el missatge, al &kmail; li caldrà conèixer la vostra frase de contrasenya GnuPG . Si no heu seleccionat Mantenir la frase de contrasenya en memòria a la secció Seguretat , el &kmail; us la demanarà. D'altra manera, si ja la teniu en memòria, el &kmail; signarà el missatge sense preguntar.
+
+
+
+
+Encriptar els vostres missatges
+
+Per a enviar un missatge encriptat a algú de qui teniu la seva clau pública, simplement creeu el missatge a la finestra de l'editor. Després, quan envieu el missatge, marqueu la icona Encripta en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Tingueu present que potser no haureu de marcar el botó si heu seleccionat l'opció Encripta els missatges automàticament sempre que sigui possible a la configuració del &kmail; (mireu a dalt). Després envieu el missatge.
+
+Si heu marcat el botó Encripta i el &kmail; no troba una clau que cassi amb el destinatari, se us mostrarà una llista amb totes les claus disponibles en el diàleg Selecció de la clau d'encriptatge . Si el &kmail; troba més d'una clau de confiança per a un destinatari, aquest us mostrarà una llista amb totes les claus per a aquest destinatari. En ambdós casos podreu seleccionar la/es clau/s que s'haurà/an d'usar per encriptar aquest missatge per al destinatari en qüestió. Usant la casella de selecció Recorda la tria podreu desar la vostra selecció per als missatges futurs.
+
+Si esteu usant una clau per primera vegada, si hi ha un conflicte en les Preferències de l'encriptatge o si heu seleccionat Mostra sempre les claus d'encriptatge per aprovar-les en la secció Seguretat de la finestra de configuració del &kmail;, apareixerà el diàleg Aprovació de la clau d'encriptatge . Aquí podeu seleccionar diferents claus per als destinataris i podeu establir les Preferències de l'encriptatge per a cada destinatari. L'opció per omissió, Encripta sempre que l'encriptatge sigui possible , els encriptarà automàticament sempre que hi hagi una clau de confiança per a cada destinatari.
+
+Tal com s'havia dit anteriorment, no podreu llegir els vostres propis missatges enviats si no marqueu En encriptar els correus, també encripta sempre amb el certificat de la meva pròpia identitat en la pàgina Seguretat de l'arranjament.
+
+
+
+
+Enviar la vostra clau pública
+
+Prepareu un missatge per a la persona a la que desitgeu enviar la vostra clau pública. Llavors escolliu Adjunta Adjunta la meva clau pública en el menú de la finestra de l'editor: aquest adjuntarà la clau pública que tingueu definida per a la identitat que estigueu usant en el missatge. Ara ja el podeu enviar.
+
+Recordeu que de cap manera això no és una caixa forta, encara que signeu el missatge per assegurar-vos que el destinatari rebrà la clau correcta. Hi pot haver un atac del tipus «algú-en-el-mig», que capturi el missatge i que en canviï la clau signant el missatge amb aquesta altra clau. Aquest és el motiu pel qual el destinatari haurà de verificar la clau adjuntada amb l'empremta digital amb la que li hagi arribat per un transport segur. Per a més detalls consultar la documentació de GnuPG .
+
+
+
+
+Rebre un missatge encriptat
+
+Tot el que cal fer és seleccionar el missatge en el &kmail;. Llavors se us preguntarà per la vostra frase de contrasenya; després, si el missatge ha estat encriptat amb la vostra clau pública el &kmail; provarà de desencriptar-lo i us el mostrarà en text net. (Si no fos així no podreu llegir-lo). El &kmail; emmagatzemarà els missatges de manera encriptada, de manera que ningú els pugui llegir sense conèixer la vostra frase de contrasenya.
+
+
+
+
+Rebre una clau pública
+
+Per a poder rebre una clau pública com a adjunt o via http, ftp o disquet. Abans de poder usar aquesta clau per a xifrar un missatge destinat al propietari d'aquesta clau, haureu de verificar la clau (comprovar la seva empremta digital o cercar signatures de confiança). En acabat podreu afegir aquesta clau pública al vostre anell públic escrivint gpg --import nomfitxer a la línia d'ordres. Si la clau no està certificada amb una signatura de confiança no la podreu usar per a encriptar missatges a menys que la signeu amb la vostra clau.
+
+
+
+
+
+
+L'assistent contra el correu brossa
+
+
+Bàsics
+
+El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar el correu brossa: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge.
+
+
+
+Què pot fer l'assistent per ajudar?
+
+Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge del correu brossa. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades.
+
+
+
+Quines són les limitacions de l'assistent?
+
+Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Les modificacions manuals en els filtres existents encara no és considerada. En comptes d'això, aquests filtres seran sobreescrits per l'assistent.
+
+
+
+
+Podeu activar l'assistent mitjançant Eines Assistent contra el correu brossa... .
+
+L'assistent explorarà el vostre ordinador a la cerca d'eines conegudes contra el correu brossa. També és possible emprar els resultats de les comprovacions de correu brossa que faci el vostre proveïdor de serveis, avaluant alguna capçalera d'informació que s'hagi afegit als missatges. Podeu permetre que l'assistent prepari al &kmail; per a que n'usi un o més en paral·lel. De tota manera, tingueu en compte que usualment les operacions de les eines contra el correu brossa consumeixen força temps. El &kmail; pot arribar a aturar-se mentre cerca missatges de correu brossa, i podríeu tenir la sensació que el &kmail; no respon. Si s'alenteix massa el filtratge, si us plau, considereu l'eliminació de les regles de filtrat que ha creat l'assistent. Aquí hi ha algunes recomanacions que tenen a veure amb les eines implementades:
+
+
+
+ Bogofilter
+
+Bogofilter és un filtre baiesià, el que vol dir que la detecció del correu brossa parteix d'una fase d'entrenament inicial. Pel demés, és una eina força ràpida. D'aquí que sigui l'opció recomanable per a la gent que desitja tenir una detecció ràpida del correu brossa, i no us preocupeu pel període d'entrenament necessari inicial abans que la taxa de detecció s'incrementi significativament.
+
+
+
+ SpamAssassin
+
+SpamAssassin és una eina força complexa per a lluitar contra el correu brossa. Tot i que el seu comportament en gran mesura depèn de la configuració, aquesta eina pot detectar força bé el correu brossa, fins i tot sense entrenament. De tota manera, la comprovació d'un missatge du una mica més de temps en comparació amb els filtres baiesians purs. Diguem, que no es tracta de l'eina adequada per qui no disposa dels coneixements quant a les capacitats de l'SpamAssassin.
+
+
+
+ Annoyance-Filter
+
+Potser no es tracti de l'opció més escollida per les distribucions. Certament, és una eina per especialistes.
+
+
+
+ GMX Spam Filter
+
+Si obteniu el correu del proveïdor de correu gratuït GMX, els vostres missatges ja es passen per un filtre de correu brossa. El resultat d'aquest procés està documentat en un camp especial de la capçalera de cada missatge. És possible usar el contingut de dit camp de capçalera per esbrinar quin missatge és correu brossa. Aquest filtratge no alentirà el sistema, perquè els missatges ja arriben processats.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Avançat
+
+Aquí teniu els detalls a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb correu brossa; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes estan instal·lades al vostre sistema i us les mostrarà en una llista. Podeu marcar les eines que desitgeu usar al &kmail; per a detectar el correu brossa. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar una nova eina i tornar a iniciar una altra vegada l'assistent.
+
+Si almenys heu marcat una eina, el &kmail; pot proporcionar filtres que permetin la classificació dels missatges com a correu brossa o no correu brossa. També proporciona accions per a permetre la classificació manual de missatges. Aquestes accions estaran disponibles mitjançant el menú i les icones a la barra d'eines. Si qualsevol de les eines que heu seleccionat admet el filtratge baiesià (&ead;, un mètode per a detectar correu brossa basat en l'anàlisi estadístic dels missatges), aquests missatges no tan sols seran marcats sinó que a més es podran transferir a les eines per a permetre que aprenguin i, d'aquesta manera, millorar la seva tassa de detecció.
+
+A la segona pàgina, podreu triar algunes accions addicionals a realitzar en el &kmail; respecte als missatges de correu brossa: Si voleu que els missatges detectats com a correu brossa es deixin en una carpeta en concret, seleccioneu la carpeta apropiada i marqueu l'opció Mou el correu brossa conegut a: . Si els missatges detectats com a correu brossa s'haurien de marcar com a llegits, llavors marqueu l'opció Marca els missatges de correu brossa detectats com a llegits .
+
+Seleccionant almenys una de les eines disponibles permetreu que l'auxiliar finalitzi la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en consideració cap regla de filtre existent, però n'afegirà de noves. En qualsevol cas, és possible que vulgueu inspeccionar el resultat d'aquest procés en el Diàleg de filtratge. L'assistent també crearà botons de barra d'eines per a marcar els missatges com a correu brossa o com a correu legítim. Tingueu en compte que la classificació de missatges com a correu brossa també els pot moure a la carpeta especificada, si heu seleccionat l'opció adequada.
+
+
+
+
+Alguns detalls més per a experts
+
+L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat kmail.antispamrc (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del &kde;). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavors s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent.
+
+La detecció de missatges de correu brossa és arxivada creant accions passa a través de , una eina prèvia dins d'un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges de correu brossa detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons l'elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual.
+
+Calen dos filtres per a classificar el correu legítim i el correu brossa. Han de contenir accions per a marcar apropiadament els missatges. Tal com s'ha mencionat anteriorment, el filtre per a classificar com a correu brossa té una altra acció suplementària per a moure el missatge a una carpeta predefinida. Si les eines seleccionades admeten el filtrat baiesià, l'assistent crearà accions de filtrat addicionals per a passar el missatge a les eines (accions del tipus executa una ordre ) en el mode d'aprenentatge apropiat.
+
+Si voleu afinar el procés de filtrat, podríeu estar interessats en el capítol sobre l' Optimització del filtratge.
+
+
+
+
+
+
+L'assistent contra els virus
+
+
+Bàsics
+
+El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar virus: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra els virus us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge.
+
+
+
+Què pot fer l'assistent per ajudar?
+
+Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge de virus. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades.
+
+
+
+Quines són les limitacions de l'assistent?
+
+Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Encara no és possible la modificació dels filtres existents.
+
+
+
+
+Podeu activar l'assistent mitjançant Arranjament Assistent contra els virus .
+
+
+
+
+Avançat
+
+L'assistent contra els virus bàsicament funciona exactament com l' assistent contra el correu brossa. Aquí teniu els detalls sobre com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb virus; intentarà trobar automàticament quines d'aquestes eines estan instal·lades al vostre sistema i us mostrarà el resultat de la cerca. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar virus. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar una nova eina i tornar a iniciar una altra vegada l'assistent.
+
+Si al menys heu escollit una eina podreu seleccionar algunes accions per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges que continguin virus: Per a permetre que el &kmail; detecti missatges que continguin virus obligatòriament haureu de marcar l'opció Comprova els missatges usant les eines contra els virus ; si voleu que els missatges detectats com a infectats per virus es deixin en una carpeta en concret, escolliu dita carpeta i marqueu l'opció Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada ; si aquests missatges haurien de ser addicionalment marcats com a llegits, llavors marqueu l'opció A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits .
+
+Seleccionant almenys una d'aquestes opcions permetreu que l'auxiliar finalitzi la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en consideració cap regla de filtre existent, però n'afegirà de noves. En qualsevol cas, és possible que vulgueu inspeccionar el resultat d'aquest procés en el Diàleg de filtratge.
+
+
+
+
+Detalls
+
+L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat kmail.antivirusrc (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del &kde;). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavors s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent.
+
+La detecció de missatges que contenen virus és arxivada creant accions passa a través de l'eina mitjançant un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges infectats amb virus detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons l'elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual.
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/docs/ktnef/index.docbook kmail-17.04.3/po/ca/docs/ktnef/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/ca/docs/ktnef/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/docs/ktnef/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,158 @@
+
+
+
+]>
+
+
+
+
+El manual del visor de fitxers TNEF
+
+
+Michael Goffioul kde-print@kde.org
+
+
+
+&traductor.Antoni.Bella;
+
+
+
+
+2000
+&Michael.Goffioul;
+
+
+2012
+Allen Winter
+
+
+&FDLNotice;
+
+27 de juliol de 2016
+5.3.40 (Aplicacions 16.08)
+
+El visor de fitxers TNEF és una aplicació per als adjunts TNEF del correu.
+
+
+correu
+TNEF
+
+
+
+
+
+
+ Introducció
+
+ El visor de fitxers TNEF permet manipular de manera fàcil els adjunts de correu que usen el format TNEF. Aquests adjunts normalment es troben en els correus que vénen des de servidors de correu Microsoft i incrustats en les propietats del correu com a adjunts reals.
+ Un adjunt en format TNEF sovint s'anomena winmail.dat o win.dat .
+
+La finestra principal de TNEF
+
+
+
+
+
+La finestra principal de TNEF
+
+
+
+
+ Aquesta utilitat us permet realitzar vàries operacions sobre aquests adjunts:
+
+ Veure/obrir fitxers adjunts amb aplicacions associades.
+ Extreure els adjunts reals
+ Veure les propietats del missatge (TNEF/MAPI)
+ Veure/extraure el text formatat del missatge (en format RTF)
+
+
+&kmail; mostra automàticament el contingut d'un adjunt TNEF. Podeu obrir o desar els adjunts utilitzant les accions al menú contextual.
+
+Un adjunt TNEF al &kmail;
+
+
+
+
+
+Un adjunt TNEF al &kmail;
+
+
+
+
+
+
+
+ Crèdits i llicència
+
+ Visor de fitxers TNEF (KTnef)
+
+ Copyright del programa 2000 &Michael.Goffioul; kde-print@kde.org .
+ Copyright del programa 2012 Allen Winter winter@kde.org .
+
+Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;
+&underFDL; &underGPL;
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/kmail.po kmail-17.04.3/po/ca/kmail.po
--- kmail-16.12.3/po/ca/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/kmail.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,8721 @@
+# Translation of kmail.po to Catalan
+# Copyright (C) 1998-2017 This_file_is_part_of_KDE
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2004, 2005, 2006.
+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2009.
+# David Gil , 2005.
+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Joan Maspons , 2009.
+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-13 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 17:54+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Joan "
+"Maspons Ventura,Manuel Tortosa Moreno"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com,"
+"joanmaspons@gmail.com,manutortosa@gmail.com"
+
+#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is version"
+msgid "Welcome to KMail %1"
+msgstr "Benvingut al KMail %1"
+
+#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
+msgid ""
+"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
+"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"El KMail és el client de correu pel KDE. Està dissenyat per a ser "
+"completament compatible amb els estàndards de correu d'Internet incloent-hi "
+"IMAP, POP3 i SMTP."
+
+#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
+msgid ""
+"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgstr ""
+"El KMail té moltes funcionalitats potents que es descriuen a la documentació ."
+
+#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
+msgid "Important changes since last version:"
+msgstr "Canvis importants des de la darrera versió:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
+msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
+msgstr ""
+"Algunes de les noves funcionalitats d'aquesta versió del KMail inclouen:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
+"incoming as well as outgoing mail account."
+msgstr ""
+"Preneu-vos un moment per omplir el plafó de configuració a Arranjament-"
+">Configura el KMail. Cal crear almenys una identitat per omissió i un compte "
+"de correu amb entrada i sortida."
+
+#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
+msgid "We hope that you will enjoy KMail."
+msgstr "Esperem que gaudiu del KMail."
+
+#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
+msgid "Thank you, The KMail Team"
+msgstr "Gràcies, L'equip del KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Mantenidor anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: aboutdata.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Former co-maintainer"
+msgstr "Co-mantenidor anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:79 aboutdata.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Core developer"
+msgstr "Desenvolupador principal"
+
+#: aboutdata.cpp:87 aboutdata.cpp:91 aboutdata.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Former core developer"
+msgstr "Desenvolupador principal anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentació"
+
+#: aboutdata.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "System tray notification"
+msgstr "Notificació a la safata del sistema"
+
+#: aboutdata.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament de "
+"l'encriptatge"
+
+#: aboutdata.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr "Implementació original de l'encriptatge PGP 2 i PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Implementació del GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "New message list and new folder tree"
+msgstr "Una llista de missatges i arbre de carpetes nous"
+
+#: aboutdata.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Implementació per a les eines contra els virus"
+
+#: aboutdata.cpp:296 aboutdata.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "POP filters"
+msgstr "Filtres POP"
+
+#: aboutdata.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Millores i proves en la usabilitat"
+
+#: aboutdata.cpp:325 aboutdata.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Improved HTML support"
+msgstr "Implementació millorada de l'HTML"
+
+#: aboutdata.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Proves en les versions beta de la implementació del PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Marca temporal per als missatges d'estat de «Transmissió completa»"
+
+#: aboutdata.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Multiple encryption keys per address"
+msgstr "Múltiples claus d'encriptatge per adreça"
+
+#: aboutdata.cpp:363 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 kmreaderwin.cpp:310 kmsystemtray.cpp:69
+#: kmsystemtray.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Client de correu pel KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:367
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
+msgstr "Copyright © 1997–2017, els autors del KMail"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Llista de correu"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Folder holds a mailing list"
+msgstr "La carpeta manté una llista de correu"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detecta automàticament"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Descripció de la llista de correu:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Gestor preferit:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Address type:"
+msgstr "Tipus d'adreça:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Invoca el gestor"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Post to List"
+msgstr "Envia a la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:137 messageactions.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Subscriu a la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe From List"
+msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "List Archives"
+msgstr "Arxius de la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "List Help"
+msgstr "Ajuda de la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:204
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Not available."
+msgstr "No disponible."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
+msgstr "El KMail no ha pogut detectar cap llista de correu en aquesta carpeta."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:236
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
+"in the addresses by hand."
+msgstr ""
+"El KMail no ha pogut detectar del tot una llista de correu en aquesta "
+"carpeta. Ompliu les adreces a mà."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Manteniment"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Tipus de carpeta:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "folder size"
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Total messages:"
+msgstr "Total de missatges:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Unread messages:"
+msgstr "Missatges sense llegir:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indexació"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Enable Full Text Indexing"
+msgstr "Activa la indexació de text complet"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Still not indexed."
+msgstr "Encara no està indexat."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Reindex current Collection"
+msgstr "Torna a indexar la col·lecció actual"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remember that indexing can take some minutes."
+msgstr "Recordeu que la indexació pot trigar uns minuts."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Indexed %1 item of this collection"
+msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
+msgstr[0] "S'ha indexat %1 element d'aquesta col·lecció"
+msgstr[1] "S'han indexat %1 elements d'aquesta col·lecció"
+
+#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Quota"
+msgstr "Quota"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Usage:"
+msgstr "Ús:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:59
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "%p% full"
+msgstr "%p% ple"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2 used"
+msgstr "Usat %1 de %2"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder. "
+msgstr ""
+"Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la "
+"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu la/es tecla/es que voleu "
+"associar amb aquesta carpeta. "
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:41
+#: identity/identitydialog.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates in this folder"
+msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades en aquesta carpeta"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:78
+#: identity/identitydialog.cpp:685
+#, kde-format
+msgid "&Copy Global Templates"
+msgstr "&Copia les plantilles globals"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+msgid "View"
+msgstr "Visualització"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Empra &icones personalitzades"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normal:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Sense llegir:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Most&ra la columna:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
+msgid "Default"
+msgstr "Omissió"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+msgid "Receiver"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message List"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Use default aggregation"
+msgstr "Usa l'agregació per omissió"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Aggregation"
+msgstr "Agregació"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Use default theme"
+msgstr "Usa el tema per omissió"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
+#, kde-format
+msgid "Message Default Format"
+msgstr "Format per omissió del missatge"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to text"
+msgstr "Prefereix HTML sobre text"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Prefer text to HTML"
+msgstr "Prefereix text sobre HTML"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Use Global Settings"
+msgstr "Usa l'arranjament global"
+
+#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Retrieval Options"
+msgstr "Opcions de recuperació"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepció"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviament"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Comptes de sortida (afegiu-ne un com a mínim):"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opcions comunes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 settings/kmail.kcfg.cmake:182
+#, kde-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Confirma abans d'&enviar"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before sending"
+msgstr "Verifica l'ortografia abans d'enviar"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Mai automàticament"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "En les comprovacions de correu manuals"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "En totes les comprovacions de correu"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Send Now"
+msgstr "Envia ara"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Send Later"
+msgstr "Envia més tard"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Envia els missatges de la carpeta &sortida:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Mètode d'enviament &predeterminat:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Include in Manual Mail Check"
+msgstr "Inclou en la comprovació manual de correu"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
+msgstr "Canvia a fora de línia en aturar el KMail"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Check mail on startup"
+msgstr "Comprova el correu en iniciar"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:313
+#, kde-format
+msgid ""
+"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
+msgstr ""
+"Hi ha un nou agent notificador de correu sense registrar. Contacteu amb "
+"l'administrador."
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Message Window"
+msgstr "Finestra de missatge"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "System Tray"
+msgstr "Safata del sistema"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Message Tags"
+msgstr "Etiquetes del missatge"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cos del missatge"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Llista de missatges - Missatges sense llegir"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Llista de missatges - Missatges importants"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Message List - Action Item Messages"
+msgstr "Llista de missatges - Missatges amb un element d'acció"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 editor/kmcomposerwin.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Sortida de la impressió"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Empra tipus de lletra personalitzats"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "A&plica a:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Text citat - Primer nivell"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Text citat - Segon nivell"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Text citat - Tercer nivell"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Important Message"
+msgstr "Missatge important"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
+#, kde-format
+msgid "Action Item Message"
+msgstr "Missatge amb un element d'acció"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Nom i mida de la carpeta quan s'apropi a la quota"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usa colors personalitzats"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Recicla els colors en te&xts molt citats"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Close to quota threshold:"
+msgstr "Llindar d'apropament a la quota:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpeta"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Show Favorite Folders View"
+msgstr "Mostra la vista de carpetes preferides"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "As icons"
+msgstr "Com a icones"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "As list"
+msgstr "Com a llista"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Folder Tooltips"
+msgstr "Consells de les carpetes"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Format està&ndard (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Format localit&zat (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
+#, kde-format
+msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgstr "For&mat intel·ligent (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&ustom format:"
+msgstr "F&ormat personalitzat:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "General options for the message list."
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Default aggregation:"
+msgstr "Agregació per omissió:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "Default theme:"
+msgstr "Tema per omissió:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
+#, kde-format
+msgid "Date Display"
+msgstr "Mostra la data"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Custom format information... "
+msgstr ""
+"Informació sobre els formats personalitzats..."
+"a> "
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"These expressions may be used for the date: "
+"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
+"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
+"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+"Aquestes són les expressions que poden usar-se per a la data:"
+"
d - el dia com a un número sense el zero afegit (1-31)"
+"li> dd - el dia com a un número amb el zero afegit (01-31) ddd - "
+"el nom del dia en format abreujat (dil - diu) dddd - el nom del dia "
+"en format llarg (dilluns - diumenge) M - el mes com a un número "
+"sense el zero afegit (1-12) MM - el mes com a un número amb el zero "
+"afegit (01-12) MMM - el nom del mes en format abreujat (gen - dec)"
+"li> MMMM - el nom del mes en format llarg (gener - desembre) yy - "
+"l'any com a un número de dos dígits (00-99) yyyy - l'any com a un "
+"número de quatre dígits (0000-9999) Per al temps poden "
+"usar-se les següents expressions:
h - l'hora sense el "
+"zero afegit (0-23 o 1-12 si són AM/PM) hh - l'hora amb el zero "
+"afegit (00-23 o 01-12 si són AM/PM) m - els minuts sense el zero "
+"afegit (0-59) mm - els minuts amb el zero afegit (00-59) s "
+"- els segons sense el zero afegit (0-59) ss - els segons amb el zero "
+"afegit (00-59) z - els mil·lisegons sense els zeros afegits (0-999) "
+" zzz - els mil·lisegons amb els zeros afegits (000-999) AP - "
+"la marca per a mostrar AM/PM. AP se substituirà per «AM» o «PM». ap "
+"- la marca per a mostrar AM/PM. ap se substituirà per «am» o «pm». Z "
+"- la zona horària en format numèric (-0500) Tots els "
+"altres caràcters introduïts s'ometran.
"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:853
+#, kde-format
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr ""
+"Tanca la finestra individual de missatge després de contestar o reenviar el "
+"missatge"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:899 settings/kmail.kcfg.cmake:84
+#, kde-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Activa la icona a la safata del sistema"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
+#, kde-format
+msgid "A&vailable Tags"
+msgstr "Eti&quetes disponibles"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
+#, kde-format
+msgid "Add new tag"
+msgstr "Afegeix una etiqueta nova"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
+#, kde-format
+msgid "Remove selected tag"
+msgstr "Elimina l'etiqueta seleccionada"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:983
+#, kde-format
+msgid "Increase tag priority"
+msgstr "Augmenta la prioritat de l'etiqueta"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Decrease tag priority"
+msgstr "Disminueix la prioritat de l'etiqueta"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Ta&g Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'eti&queta"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1200
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+msgstr "Voleu eliminar l'etiqueta «%1»?"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1245
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1284
+#, kde-format
+msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta. Ja n'existeix una amb el mateix nom."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "General settings for the composer."
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Standard Templates"
+msgstr "Plantilles estàndard"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Custom Templates"
+msgstr "Plantilles personalitzades"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Charset"
+msgstr "Joc de caràcters"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjunts"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Correcció automàtica"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Auto Resize Image"
+msgstr "Redimensiona automàticament les imatges"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid ""
+"Automatically insert the configured signature\n"
+"when starting to compose a message"
+msgstr ""
+"Insereix automàticament la signatura configurada\n"
+"quan es comença a escriure un missatge"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Insert the signature above any quoted text"
+msgstr "Insereix la signatura dalt de qualsevol text citat"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
+"(two dashes and a space on a line) before the signature"
+msgstr ""
+"Insereix el separador de la signatura compatible amb RFC\n"
+"(dos guions i un espai en una línia) abans de la signatura"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "When replying, do not quote any existing signature"
+msgstr "En respondre, no citar cap signatura existent"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text\n"
+"(instead of the complete message), if\n"
+"there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+"En contestar, cita només el text seleccionat\n"
+"(en lloc del missatge sencer), si hi ha text\n"
+"seleccionat a la finestra de missatge."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+"En contestar, afegeix els caràcters de citació davant de totes\n"
+"les línies del text citat, encara que la línia s'hagi creat afegint\n"
+"un trencament de línia addicional quan el text s'hagi ajustat per paraules."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
+msgstr "Activa l'ajust de línia automàtic a l'amplada especificada"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
+msgstr "Estableix l'amplada del text per a l'ajust de línia automàtic"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying or forwarding, quote the message\n"
+"in the original format it was received.\n"
+"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
+msgstr ""
+"En respondre o reenviar, citarà el missatge en el format\n"
+"original en el qual es va rebre. Si no està marcada, per omissió\n"
+"es respondrà com a text net."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid ""
+"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
+"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
+"are supported."
+msgstr ""
+"Formatar la part de text sense format d'un missatge a partir del\n"
+"marcat HTML. Està admès pel text en negreta, cursiva i subratllat,\n"
+"així com les llistes i les referències externes."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "No desis automàticament"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "Interval suffix"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minut"
+msgstr[1] " minuts"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Automatically save the message at this specified interval"
+msgstr "Desa automàticament el missatge en aquest interval especificat"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+msgid "Inline"
+msgstr "Inclòs"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "As Attachment"
+msgstr "Com a adjunt"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Set the default forwarded message format"
+msgstr "Estableix el format per omissió del missatge reenviat"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Default forwarding type:"
+msgstr "Tipus de reenviament per defecte:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataris"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
+"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
+"Disposition Notification\""
+msgstr ""
+"Per omissió, se sol·licita una MDN en començar a editar un missatge.\n"
+"Podeu seleccionar aquesta opció segons cada missatge usant\n"
+"«Opcions - Notificacions de processament del missatge (MDN)»"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr "Avisa si s'especifiquen massa destinataris"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
+msgstr "Estableix el nombre màxim de destinataris per a l'avís"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
+"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
+"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
+"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
+"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
+"mailing lists."
+msgstr ""
+"Només permet que s'especifiquin aquesta quantitat de destinataris.\n"
+"Això s'aplica en fer un «Respon a tots», en introduir els destinataris\n"
+"manualment o usant el selector «Selecciona...». Ajustar aquest límit\n"
+"us ajudarà a evitar l'enviament accidental d'un missatge a molta gent.\n"
+"Tingueu en compte, però, que això no es té en compte per a les llistes\n"
+"de distribució o llistes de correu."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"Remember recent addresses entered,\n"
+"and offer them for recipient completion"
+msgstr ""
+"Recorda les últimes adreces introduïdes,\n"
+"i les ofereix per a la compleció del destinatari"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "No addresses are retained"
+msgid "No save"
+msgstr "No desis"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Maximum recent addresses retained:"
+msgstr "Nombre màxim d'adreces recents retingudes:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:478
+#, kde-format
+msgid ""
+"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
+"be remembered for completion"
+msgstr ""
+"El nombre màxim d'adreces introduïdes recentment\n"
+"que serà recordat per a la compleció"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Configure Completion..."
+msgstr "Configura la compleció..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "P&refixos per a l'assumpte de la resposta"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:707
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:739
+#, kde-format
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Reconeix qualsevol seqüència dels següents prefixos\n"
+"(les entrades són expressions regulars insensibles a majúscules/minúscules):"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&fegeix..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:969
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:718
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "&Prefixos per a l'assumpte en reenviar"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:747 identity/identitypage.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:748
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810 ui/identitypage.ui:66
+#, kde-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:749 identity/identitypage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:750
+#, kde-format
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
+#, kde-format
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Aquesta llista es comprova de dalt a baix cada vegada que s'envia un "
+"missatge cercant un joc de caràcters amb tots els caràcters requerits."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811 ui/identitypage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Introduïu el joc de caràcters:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
+#, kde-format
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Ma&ntén el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:855
+#, kde-format
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Aquest joc de caràcters no està admès."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:918
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'identificador del missatge"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Sufix personalitzat d'&identificador del missatge:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:947
+#, kde-format
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:955
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Add new mime header field."
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&u"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:979
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Valor:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1170
+#, kde-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Denominació dels adjunts compatible amb l'Outlook"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels "
+"adjunts que continguin caràcters no anglesos"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Ha&bilita la detecció de la falta d'adjunts"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Reconeix qualsevol de les següents paraules clau com a intenció d'afegir un "
+"adjunt:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Introduïu una paraula clau nova:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1215
+#, kde-format
+msgid "Maximum Attachment Size:"
+msgstr "Mida màxima de l'adjunt:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+msgid " kB"
+msgstr " kB"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Sense límit"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1254
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Heu triat codificar noms adjunts que contenen caràcters no anglesos d'una "
+"forma que entenen l'Outlook(tm) i altres clients de correu que no funcionen "
+"per a noms adjunts codificats d'acord amb els estàndards.\n"
+"Tingueu present que el KMail pot crear missatges que no compleixin els "
+"estàndards, i com a conseqüència, és possible que els vostres missatges no "
+"els entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, "
+"a menys que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'activar aquesta opció."
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "Invitacions"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressió"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Check Before Send Plugins"
+msgstr "Connectors comprova abans d'enviar"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Tools Plugins"
+msgstr "Connectors d'eines"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Composer Plugins"
+msgstr "Connectors de l'editor"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Message Viewer"
+msgstr "Visor del missatge"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Webengine Plugins"
+msgstr "Connectors del motor web"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Header Style Plugins"
+msgstr "Connector per a l'estil de la capçalera"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Akonadi Agents"
+msgstr "Agents de l'Akonadi"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Lectura"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Notificacions de processament del missatge (MDN)"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Composing"
+msgstr "Edició"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr "Validació S/MIME"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Adreça de correu:"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics "
+"de les carpetes."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
+#, kde-format
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " dia"
+msgstr[1] " dies"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
+"provided by Kleopatra."
+msgstr ""
+"Manca el mòdul. Verifiqueu aquesta instal·lació. Aquest mòdul és "
+"proporcionat pel Kleopatra."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Configure Module Error"
+msgstr "Error del mòdul de configuració del GnuPG"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Aquesta opció necessita dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:566 ui/smimeconfiguration.ui:186
+#, kde-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "sense intermediari"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Valor actual del sistema: %1)"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Selecciona el contacte"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for archiving a folder"
+msgid "Archive Folder"
+msgstr "Arxiva la carpeta"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:71 kmmainwidget.cpp:3536
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiva"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Carpeta:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "F&ormat:"
+msgstr "F&ormat:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Arxiu comprimit amb ZIP (.zip)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Arxiu sense comprimir (.tar)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "Arxiu TAR comprimit amb BZ2 (.tar.bz2)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "Arxiu TAR comprimit amb GZ (.tar.gz)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "&Archive File:"
+msgstr "Fitxer d'&arxiu:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
+msgstr "Su&primeix les carpetes i subcarpetes després de finalitzar"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Arxiva totes les subcarpetes"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr "Seleccioneu la carpeta que s'ha d'arxivar."
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Cap carpeta seleccionada"
+
+#: dialog/kmknotify.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "1 attachment (%2)"
+msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+msgstr[0] "1 adjunt (%2)"
+msgstr[1] "%1 adjunts (%2)"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Oculta la llista d'adjunts"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Mostra la llista d'adjunts"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Encodings menu"
+msgid "us-ascii"
+msgstr "us-ascii"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Menu item"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:280 kmail_part.cpp:61 kmmainwin.cpp:66
+#: kmreadermainwin.cpp:352 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "KMail2"
+msgstr "KMail2"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr "Selecciona una identitat per aquest missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el diccionari a utilitzar en verificar l'ortografia d'aquest "
+"missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la carpeta per al correu enviat, on es desarà una còpia d'aquest "
+"missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el compte de sortida a utilitzar per enviar aquest missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr "Indiqueu l'adreça de correu «Des de:» per aquest missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr "Indiqueu l'adreça de correu «Respon a:» per aquest missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr "Indiqueu un assumpte per aquest missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identitat:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Diccionari:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Carpeta per al correu envia&t:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Transport de correu:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "sender address field"
+msgid "&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Respon a:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Ass&umpte:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1080
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Envia el correu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052 editor/kmcomposerwin.cpp:1086
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Envia el correu a través de"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1057 editor/kmcomposerwin.cpp:1070
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
+#, kde-format
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Envia més &tard"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
+#, kde-format
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Envia més &tard a través de"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1065
+#, kde-format
+msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
+msgid "Queue"
+msgstr "A la cua"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Desa com a esborrany"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "Save email in Draft folder"
+msgstr "Desa el correu a la carpeta d'esborranys"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Desa com a plan&tilla"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
+#, kde-format
+msgid "Save email in Template folder"
+msgstr "Desa el correu a la carpeta de plantilles"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
+#, kde-format
+msgid "Save as &File"
+msgstr "Desa com a &fitxer"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Save email as text or html file"
+msgstr "Desa el correu com un fitxer de text o HTML"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1115
+#, kde-format
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "&Insereix un fitxer de text..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1120
+#, kde-format
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "&Insereix un fitxer de text recent"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1126 kmmainwidget.cpp:2890
+#, kde-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Llibreta d'&adreces"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127
+#, kde-format
+msgid "Open Address Book"
+msgstr "Obre la llibreta d'adreces"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1134
+#, kde-format
+msgid "&New Composer"
+msgstr "Editor nou"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Tria els &destinataris..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Desa la llista de &distribució..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Enganxa com a ad&junt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1171
+#, kde-format
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Neteja els &espais"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
+#, kde-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Usa un tipus de lletra d'amplada fi&xa"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Urgent"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Sol·licitud de notificació de p&rocessament (MDN)"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
+#, kde-format
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Talla les paraules"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
+#, kde-format
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Retalls"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Verificació &automàtica de l'ortografia"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Rich Text Editing"
+msgstr "Edició de text enriquit"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1220
+#, kde-format
+msgid "Rich Text"
+msgstr "Text enriquit"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
+#, kde-format
+msgid "Toggle rich text editing mode"
+msgstr "Alterna el mode d'edició de text enriquit"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Tots els camps"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
+#, kde-format
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitat"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Diccionari"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Carpeta per al c&orreu enviat"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
+#, kde-format
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Transport de &correu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "&From"
+msgstr "&De"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1243
+#, kde-format
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Respon a"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1247
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Ass&umpte"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Adjunta la s&ignatura"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1256
+#, kde-format
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr "Preposa la s&ignatura"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1260
+#, kde-format
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Adjunta la signatura a la posició del c&ursor"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
+#, kde-format
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Corrector ortogràfic..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
+#, kde-format
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Corrector ortogràfic"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
+#, kde-format
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Encripta el missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encripta"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1280
+#, kde-format
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Signa el missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1281
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
+#, kde-format
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Format &criptogràfic dels missatges"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
+#, kde-format
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr "Selecciona un format criptogràfic per aquest missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail..."
+msgstr "Correu de seguiment..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
+#, kde-format
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Configura el KMail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1382 editor/kmcomposerwin.cpp:3088
+#, kde-format
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Línia: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1386 editor/kmcomposerwin.cpp:3090
+#, kde-format
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Columna: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "OVR"
+msgstr "SOB"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Verificació ortogràfica: activada"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Verificació ortogràfica: desactivada"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1698
+#, kde-format
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Torna a de&sar com a plantilla"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1699
+#, kde-format
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Desa com a esborrany"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1701
+#, kde-format
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Torna a desar aquest missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més "
+"tard."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1703
+#, kde-format
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Desa aquest missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat "
+"més tard."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1707
+#, kde-format
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Desitgeu desar el missatge per a més tard o descartar-lo?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1708
+#, kde-format
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Tanca l'editor"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Autosave Message Failed"
+msgstr "Ha fallat en desar automàticament el missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Sending Message Failed"
+msgstr "Ha fallat en enviar el missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1927
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserció d'un fitxer"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1988
+#, kde-format
+msgid "Add as &Inline Image"
+msgstr "Afegeix com a &imatge inclosa"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1989
+#, kde-format
+msgid "Add as &Attachment"
+msgstr "Afegeix com a &adjunt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 editor/kmcomposerwin.cpp:2088
+#, kde-format
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nom de l'adjunt:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2046
+#, kde-format
+msgid "Add URL into Message"
+msgid_plural "Add URLs into Message"
+msgstr[0] "Afegeix un URL al missatge"
+msgstr[1] "Afegeix alguns URL al missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2047
+#, kde-format
+msgid "Add File as &Attachment"
+msgid_plural "Add Files as &Attachment"
+msgstr[0] "Afegeix un fitxer com a &adjunt"
+msgstr[1] "Afegeix alguns fitxers com a &adjunts"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2087
+#, kde-format
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "Insereix el text del porta-retalls com a adjunt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
+#, kde-format
+msgid "unnamed"
+msgstr "sense nom"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
+msgstr ""
+"Heu demanat que el missatge s'encripti a vós mateix, però la "
+"identitat seleccionada no defineix una clau d'encriptatge (OpenPGP o S/MIME) "
+"per a usar-la amb aquest objectiu.
Seleccioneu la clau o claus a usar "
+"a la configuració de la identitat.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Clau d'encriptatge no definida"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2275
+#, kde-format
+msgid ""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+" Per a poder signar aquest missatge primer haureu de definir la clau "
+"de signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).
Escolliu la clau a usar a la "
+"configuració de la identitat.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2282
+#, kde-format
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Clau de signatura no definida"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2411
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També "
+"heu d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de "
+"forma que no hàgiu d'introduir-la per cada missatge."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2420
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Almenys cal especificar un destinatari ja sigui en el camp Per a: o com a CC "
+"o com a BCC."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2426
+#, kde-format
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "El camp «A:» és buit. Voleu que enviï el missatge igualment?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "No To: specified"
+msgstr "No s'ha especificat res a «A:»"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2442
+#, kde-format
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que enviï el missatge igualment?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2444
+#, kde-format
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'assumpte"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2445
+#, kde-format
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Envia t&al qual"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2446
+#, kde-format
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Especifica l'assumpte"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2498
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
+"draft."
+msgstr ""
+"Almenys haureu d'especificar un destinatari per tal d'encriptar un esborrany."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
+#, kde-format
+msgid "About to send email..."
+msgstr "A punt d'enviar el correu..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2689
+#, kde-format
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Envia la confirmació"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
+#, kde-format
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Envia ara"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Esteu intentant enviar el correu a més de %1 destinataris. L'envio igualment?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
+#, kde-format
+msgid "Too many recipients"
+msgstr "Massa destinataris"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
+#, kde-format
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Envia t&al qual"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2762
+#, kde-format
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr "&Edita els destinataris"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2796
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
+"sure?"
+msgstr ""
+"Desactivar el mode HTML farà que el text perdi la formatació. Esteu segur?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose the formatting?"
+msgstr "Perdo el formatat?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose Formatting"
+msgstr "Perd la formatació"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Add Markup Plain Text"
+msgstr "Afegeix un marcador de text net"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3410
+#, kde-format
+msgid ""
+"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is fully trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+"S'emprarà encriptació d'alta seguretat per a aquest destinatari (la clau de "
+"l'encriptatge és de plena confiança). Feu clic a la icona per a més detalls."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
+"key is marginally trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+"S'emprarà encriptació de seguretat mitjana per a aquest destinatari (la clau "
+"de l'encriptatge és de confiança parcial). Feu clic a la icona per a més "
+"detalls."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3420
+#, kde-format
+msgid ""
+"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is untrusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+"S'emprarà encriptació de baixa seguretat per a aquest destinatari (la clau "
+"de l'encriptatge és de confiança no fiable). Feu clic a la icona per a més "
+"detalls."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3427
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
+"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+"El correu electrònic per aquest destinatari serà encriptat, però la "
+"seguretat de l'encriptatge és desconeguda (la clau de l'encriptatge no s'ha "
+"pogut verificar). Feu clic a la icona per a més detalls."
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Select email to put in whitelist:"
+msgstr "Seleccioneu un correu electrònic per a posar-lo a la llista blanca:"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
+#, kde-format
+msgid ""
+"Found potential phishing email addresses (details...) "
+msgstr ""
+"S'han trobat adreces de correu electrònic potencials per a la suplantació de "
+"la identitat (detalls...) "
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Aquesta drecera permet enviar correu directament. El correu es pot enviar de "
+"forma accidental. Què és el que voleu fer?"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Configure shortcut"
+msgstr "Configura la drecera"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Suprimeix la drecera"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Ask Before Sending"
+msgstr "Demana abans d'enviar"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Sending Without Confirmation"
+msgstr "Envia sense confirmació"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "El missatge se signarà"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "El missatge no se signarà"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "El missatge s'encriptarà"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "El missatge no s'encriptarà"
+
+#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Retalls de text"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch collection. %1"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la col·lecció. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Folder name not defined."
+msgstr "No s'ha definit el nom de la carpeta."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Unable to create folder. %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgstr ""
+"No s'ha definit la carpeta d'arxiu. Si us plau, verifiqueu la configuració "
+"del compte %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "No messages selected."
+msgstr "Cap missatge seleccionat."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List of collections is empty. %1"
+msgstr "La llista de col·leccions és buida. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
+#, kde-format
+msgid ""
+"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta %1 només és de lectura. Si us plau, verifiqueu la "
+"configuració del compte %2"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Cannot move messages."
+msgstr "No s'han pogut moure els missatges."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la carpeta. Error notificat: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "No folder returned."
+msgstr "No s'ha retornat la carpeta."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la carpeta pare. Error notificat: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Unable to return list of folders."
+msgstr "No s'ha pogut retornar la llista de carpetes."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Messages archived"
+msgstr "Missatges arxivats"
+
+#: foldershortcutactionmanager.cpp:139 foldershortcutactionmanager.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Folder Shortcut %1"
+msgstr "Drecera de carpeta %1"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:36
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Create own vCard"
+msgstr "Creació d'una vCard pròpia"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:57 identity/newidentitydialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Amb els camps buits"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "&From existing vCard"
+msgstr "&Des d'una vCard existent"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|Tots els fitxers (*)"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&vCard path:"
+msgstr "Camí a la &vCard:"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgstr "&Duplica una vCard existent"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:101 identity/newidentitydialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Identitats e&xistents:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Error while generating new key pair: %1"
+msgstr "Error en generar una nova parella de claus: %1"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr "Error en generar la clau"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "No key"
+msgstr "Sense clau"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Genera una nova parella de claus:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Generating new key pair..."
+msgstr "S'està generant una parella de claus nova..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Edita la identitat"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "&Your name:"
+msgstr "El &vostre nom:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your name This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+"El vostre nom Aquest camp hauria de contenir el vostre nom, "
+"tal com voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu."
+"p>
Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols "
+"l'adreça de correu electrònic.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organit&zació:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:334
+#, kde-format
+msgid ""
+"Organization This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+"Organització Aquest camp hauria de contenir el nom de la "
+"vostra organització, tal com voleu que aparegui a la capçalera del correu "
+"electrònic que envieu.
És segur (i normal) deixar aquest espai en "
+"blanc.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "A&dreça de correu:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email address This field should have your full email address."
+"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
+msgstr ""
+"Adreça de correu Aquest camp hauria de contenir tota la "
+"vostra adreça de correu electrònic.
Aquesta adreça és la primària, "
+"usada per als correus sortints. Si teniu més d'una adreça, podeu o bé, crear "
+"una nova identitat, o afegir àlies d'adreces addicionals al camp de sota."
+"p>
Si deixeu això en blanc, o malament, la gent tindrà problemes per a "
+"respondre-us.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr "Àlies de correu electrònic:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email aliases This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org last@example.org
Type one "
+"alias address per line.
"
+msgstr ""
+"Àlies de correu electrònic Aquest camp conté àlies d'adreces "
+"que també s'han de considerar que pertanyen a la identitat (en contraposició "
+"a la representació d'una identitat diferent).
Exemple:"
+"p>
Adreça principal: nom.cognom@exemple.org "
+"tr>Àlies: nom@exemple.org cognom@exemple.org "
+"table>Escriviu un àlies d'adreça per línia.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Cryptography"
+msgstr "Criptografia"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a signar "
+"digitalment els missatges. També podeu usar claus GnuPG.
Podeu deixar "
+"aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar digitalment "
+"correus electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
+"afectades.
Podeu trobar més informació quant a les claus a http://www."
+"gnupg.org "
+
+#: identity/identitydialog.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Clau de signatura OpenPGP:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a encriptar els "
+"vostres propis missatges i per a la característica «Adjunta la meva clau "
+"pública» a l'editor. També podeu usar claus GnuPG.
Podeu deixar aquest "
+"camp en blanc, però el KMail no serà capaç d'encriptar els correus "
+"electrònics sortints. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
+"afectades.
Podeu trobar més informació quant a les claus a http://"
+"www.gnupg.org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Clau d'encriptatge OpenPGP:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:434
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
+msgstr ""
+"El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar "
+"digitalment els missatges.
Podeu deixar aquest camp en blanc, però el "
+"KMail no serà capaç de signar digitalment correus electrònics usant S/MIME. "
+"Les funcions normals del correu no se'n veuran afectades.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certificat de signatura S/MIME:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:454
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+"El certificat S/MIME que trieu aquí s'usarà per encriptar missatges a "
+"vós mateix i per a la característica «Adjunta el meu certificat» a l'editor."
+"
Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà encriptar les còpies "
+"dels missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals "
+"del correu no es veuran afectades.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificat d'encriptatge S/MIME:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgctxt "preferred format of encrypted messages"
+msgid "Preferred format:"
+msgstr "Format preferit:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:489
+#, kde-format
+msgid "Automatically sign messages"
+msgstr "Signa els missatges automàticament"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:493
+#, kde-format
+msgid "Automatically encrypt messages when possible"
+msgstr "Encripta els missatges automàticament sempre que sigui possible"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Adreça de &Respon-a:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:522
+#, kde-format
+msgid ""
+"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"Adreça de Respon-a Aquest camp estableix la capçalera "
+"Reply-to: perquè contingui una adreça de correu electrònic diferent "
+"de la normal From: .
Aquesta us podrà ser d'ajuda quan tingueu "
+"a un grup de gent que treballa en funcions similars. Per exemple, podríeu "
+"desitjar enviar qualsevol correu per a tenir el vostre correu al camp "
+"From: , però que qualsevol resposta es dirigeixi a un grup d'adreces."
+"
Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:541
+#, kde-format
+msgid "&CC addresses:"
+msgstr "Adre&ces CC:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
+"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
+"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
+"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
+"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
+"blank.
"
+msgstr ""
+"Adreces de còpia oculta CC («Carbon Copy») Les adreces que "
+"introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan envieu correu amb "
+"aquesta identitat.
Això sol usar-se per enviar una còpia de cada "
+"missatge sortint a un altre compte vostre.
Per especificar més d'una "
+"adreça useu comes per separar la llista de destinataris CC
Si en "
+"dubteu, deixeu aquest camp en blanc.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adre&ça BCC:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta Les adreces "
+"que introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan envieu correu amb "
+"aquesta identitat. No seran visibles per als altres destinataris.
Això "
+"sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte vostre."
+"p>
Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de "
+"destinataris BCC
Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "D&iccionari:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Carpeta per al correu &enviat:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Carpeta pels esb&orranys:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Carpeta per a les plan&tilles:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Outgoing Account:"
+msgstr "Compte sortint:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Attach my vCard to message"
+msgstr "Adjunta la meva vCard al missatge"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:623 identity/identitydialog.cpp:1114
+#, kde-format
+msgid "Create..."
+msgstr "Crea..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection language:"
+msgstr "Idioma de correcció automàtica:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "Restore default domain name"
+msgstr "Restaura el nom de domini per omissió"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Domini predeterminat:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid ""
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
+msgstr ""
+"El nom de domini per omissió s'empra per a la compleció de les "
+"adreces de correu que tan sols consisteixin en un nom d'usuari.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates for this identity"
+msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades per aquesta identitat"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:705
+#, kde-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr "Àlies de correu no vàlid «%1»"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:768 job/addressvalidationjob.cpp:85
+#: job/addressvalidationjob.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Adreça de correu no vàlida"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:824
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Una de les claus de signatura configurades a l'OpenPGP no conté cap ID de "
+"l'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta identitat (%1).\n"
+"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
+"verificar signatures fetes amb aquesta configuració."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:831
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Una de les claus d'encriptatge configurades a l'OpenPGP no conté cap ID de "
+"l'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta identitat (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Un dels certificats de signatura configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de "
+"correu configurada per a aquesta identitat (%1).\n"
+"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
+"verificar signatures fetes amb aquesta configuració."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:843
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Un dels certificats d'encriptatge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça "
+"de correu configurada per a aquesta identitat (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:851
+#, kde-format
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:864
+#, kde-format
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Edita la identitat «%1»"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:940
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
+"folders will be used."
+msgstr ""
+"No hi ha cap carpeta personalitzada per a la identitat, per tant s'usarà la "
+"carpeta d'esborranys predeterminada."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Edit own vCard"
+msgstr "Edita la vCard pròpia"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Delete current vCard"
+msgstr "Suprimeix la vCard actual"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta vCard?"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Delete vCard"
+msgstr "Suprimeix la vCard"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "We cannot delete vCard file."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de vCard."
+
+#: identity/identitylistview.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity"
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Per omissió)"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Nom de la identitat"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: identity/identitypage.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
+msgstr "Realment voleu eliminar la identitat anomenada %1 ? "
+
+#: identity/identitypage.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Elimina la identitat"
+
+#: identity/identitypage.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: identity/identitypage.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: identity/identitypage.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Estableix com a predeterminada"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "New Identity"
+msgstr "Identitat nova"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&New identity:"
+msgstr "Identitat &nova:"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "&Use System Settings values"
+msgstr "&Usa els valors de l'Arranjament del sistema"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Duplica la identitat existent"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Envia la imatge amb cada missatge"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Activeu aquesta casella si voleu que el KMail afegeixi el que s'anomena una "
+"capçalera X-Face als missatges escrits amb aquesta identitat. Una X-Face és "
+"una petita imatge en blanc i negre (48x48 píxels) que poden mostrar alguns "
+"clients de correu."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Aquesta és una vista prèvia de la imatge seleccionada/introduïda a sota."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Cliqueu als estris de sota per obtenir ajuda quant als mètodes d'introducció."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "External Source"
+msgstr "Font externa"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "Input Field Below"
+msgstr "El camp d'entrada inferior"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Obtén la im&atge de:"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Select File..."
+msgstr "Selecciona un fitxer..."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear la imatge. La "
+"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma gairebé quadrada. Un fons suau "
+"ajuda a millorar el resultat."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Agafa de la llibreta d'adreces"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Podeu usar una versió en petit de la imatge que hàgiu establert a la vostra "
+"entrada a la llibreta d'adreces."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
+msgstr ""
+"El KMail pot enviar una imatge petita (48x48 píxels), monocroma i de "
+"baixa qualitat amb cada missatge. Per exemple, podria ser una foto vostra o "
+"una figura. Es mostra al client de correu del destinatari (si ho admet). "
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Useu aquest camp per introduir una cadena X-Face arbitrària."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+msgstr ""
+"Hi ha exemples disponibles a http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Image (%1)"
+msgstr "Imatge (%1)"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "No teniu el vostre propi contacte definit a la llibreta d'adreces."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No Picture"
+msgstr "Cap imatge"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr ""
+"No teniu cap imatge establerta a la vostra entrada de la llibreta d'adreces."
+
+#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Email added successfully."
+msgstr "El correu electrònic s'ha afegit amb èxit."
+
+#: job/addressvalidationjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
+msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
+msgstr[0] "La llista de distribució «%2» és buida, no es pot usar."
+msgstr[1] "Les llistes de distribució «%2» són buides, no es poden usar."
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Contact created successfully"
+msgstr "El contacte s'ha creat correctament"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Contact cannot be stored: %1"
+msgstr "El contacte no s'ha pogut emmagatzemar: %1"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Failed to store contact"
+msgstr "Ha fallat en emmagatzemar el contacte"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
+msgstr "Desitgeu adjuntar aquesta carpeta «%1»?"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Attach Folder"
+msgstr "Adjunta la carpeta"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Suprimeix la cerca"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
+"it shows will still be available in their original folder. "
+msgstr ""
+"Esteu segur de voler suprimir la cerca %1 ? Tots els "
+"missatges encara estaran disponibles a la seva carpeta original. "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete search"
+msgid "&Delete"
+msgstr "Su&primeix"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Suprimeix la carpeta"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
+msgstr "Realment voleu suprimir la carpeta buida %1 ? "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
+"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
+"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir la carpeta buida %1 "
+"i totes les seves subcarpetes? Aquestes subcarpetes podrien no estar buides "
+"i els seus continguts també seran descartats. Tingueu en compte "
+"que els missatges descartats no es desaran a la carpeta Paperera i seran "
+"eliminats de forma permanent.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
+"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
+"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir la carpeta buida %1 , "
+"i descartar tot el seu contingut? Tingueu en compte que els "
+"missatges descartats no es desaran a la carpeta Paperera i seran eliminats "
+"de forma permanent.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir la carpeta buida %1 "
+"i totes les seves subcarpetes, descartant tot el seu contingut? "
+"Tingueu en compte que els missatges descartats no es desaran a la "
+"carpeta Paperera i seran eliminats de forma permanent.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete folder"
+msgid "&Delete"
+msgstr "Su&primeix"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Removing duplicates"
+msgstr "S'estan eliminant els duplicats"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
+msgstr "S'ha produït un error en eliminar els correus duplicats: «%1»"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error while removing duplicates"
+msgstr "S'ha produït un error en eliminar els duplicats"
+
+#: job/saveasfilejob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Save File as"
+msgstr "Desa el fitxer com a"
+
+#: kmail_options.h:14
+#, kde-format
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Estableix l'assumpte del missatge"
+
+#: kmail_options.h:18
+#, kde-format
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Envia CC: a l'«adreça»"
+
+#: kmail_options.h:22
+#, kde-format
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Envia BCC: a l'«adreça»"
+
+#: kmail_options.h:26
+#, kde-format
+msgid "Set replyTo to 'address'"
+msgstr "Estableix respon A: a l'«adreça»"
+
+#: kmail_options.h:30
+#, kde-format
+msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
+msgstr "Afegeix la «capçalera» al missatge. Això pot repetir-se"
+
+#: kmail_options.h:34
+#, kde-format
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Llegeix el cos del missatge des del «fitxer»"
+
+#: kmail_options.h:38
+#, kde-format
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Estableix el cos del missatge"
+
+#: kmail_options.h:42
+#, kde-format
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Afegeix un adjunt al correu. Això pot repetir-se"
+
+#: kmail_options.h:46
+#, kde-format
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Comprova només si hi ha correu nou"
+
+#: kmail_options.h:49
+#, kde-format
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Obre només la finestra de l'editor"
+
+#: kmail_options.h:52
+#, kde-format
+msgid "Set identity"
+msgstr "Estableix la identitat"
+
+#: kmail_options.h:56
+#, kde-format
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat"
+
+#: kmail_options.h:62
+#, kde-format
+msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Envia un missatge a l'«adreça» o adjunta el fitxer al qual apunta l'«URL»"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file_new)
+#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: kmail_part.rc:46 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:46 kmreadermainwin.rc:15
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: kmail_part.rc:71 kmcomposerui.rc:62 kmmainwin.rc:71 kmreadermainwin.rc:20
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualitza"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#. i18n: ectx: Menu (folder)
+#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
+#, kde-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Carpeta"
+
+#. i18n: ectx: Menu (message)
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:139 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:41
+#, kde-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Missatge"
+
+#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
+#: kmail_part.rc:146 kmmainwin.rc:146 kmreadermainwin.rc:48
+#, kde-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Resposta especial"
+
+#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
+#: kmail_part.rc:155 kmmainwin.rc:155 kmreadermainwin.rc:57
+#, kde-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Reen&via"
+
+#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
+#: kmail_part.rc:172 kmmainwidget.cpp:3214 kmmainwin.rc:172
+#, kde-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&Aplica el filtratge"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: kmail_part.rc:186 kmmainwin.rc:186
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Eines"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: kmail_part.rc:207 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:207 kmreadermainwin.rc:74
+#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "A&rranjament"
+
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: kmail_part.rc:222 kmmainwin.rc:222
+#, kde-format
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: kmail_part.rc:302 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:302 kmreadermainwin.rc:83
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#: kmcommands.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Please wait"
+msgstr "Espereu un moment"
+
+#: kmcommands.cpp:316 kmcommands.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Please wait while the message is transferred"
+msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+msgstr[0] "Espereu mentre es transfereix el missatge"
+msgstr[1] "Espereu mentre es transfereixen %1 missatges"
+
+#: kmcommands.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "Save To File"
+msgstr "Desa a un fitxer"
+
+#: kmcommands.cpp:534
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1 ja existeix. Voleu substituir-lo?"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Save to File"
+msgstr "Desa a un fitxer"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substitueix"
+
+#: kmcommands.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Open Message"
+msgstr "Obre el missatge"
+
+#: kmcommands.cpp:728
+#, kde-format
+msgid "Message (*.mbox)"
+msgstr "Missatge (*.mbox)"
+
+#: kmcommands.cpp:761
+#, kde-format
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "El fitxer no conté un missatge."
+
+#: kmcommands.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge."
+
+#: kmcommands.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
+"(as a MIME digest) or as individual messages?"
+msgstr ""
+"Voleu reenviar els missatges seleccionats com a adjunts en un missatge (com "
+"a un resum MIME) o com a missatges individuals?"
+
+#: kmcommands.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Send As Digest"
+msgstr "Envia com a un resum"
+
+#: kmcommands.cpp:925
+#, kde-format
+msgid "Send Individually"
+msgstr "Envia individualment"
+
+#: kmcommands.cpp:1338
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtratge de missatges"
+
+#: kmcommands.cpp:1345
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Moving messages"
+msgstr "S'estan movent els missatges"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "S'estan suprimint els missatges"
+
+#: kmcommands.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#. i18n: ectx: Menu (options)
+#: kmcomposerui.rc:46
+#, kde-format
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcions"
+
+#. i18n: ectx: Menu (attach)
+#: kmcomposerui.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Adjunta"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:130
+#, kde-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines HTML"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:164
+#, kde-format
+msgid "Text Direction Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de direcció del text"
+
+#: kmkernel.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els "
+"treballs de xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:835
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els "
+"treballs de xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:837
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
+"connection is detected"
+msgstr ""
+"S'ha establert que el KMail estigui connectat; es reprendran tots els "
+"treballs de xarxa en detectar-se una connexió de xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:912
+#, kde-format
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Com voleu continuar?"
+
+#: kmkernel.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Connectat/desconnectat"
+
+#: kmkernel.cpp:915 kmmainwidget.cpp:2334
+#, kde-format
+msgid "Work Online"
+msgstr "Treballa en línia"
+
+#: kmkernel.cpp:916 kmmainwidget.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Treballa desconnectat"
+
+#: kmkernel.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una connexió de xarxa, s'han reprès tots els treballs de xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"No s'ha detectat cap connexió de xarxa, s'han suspès tots els treballs de "
+"xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to open autosave file at %1.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Ha fallat en obrir el fitxer de desat automàtic a %1.\n"
+"Motiu: %2"
+
+#: kmkernel.cpp:1042
+#, kde-format
+msgid "Opening Autosave File Failed"
+msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de desat automàtic"
+
+#: kmkernel.cpp:1551
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr[0] "Aquesta identitat s'ha canviat per usar el transport per omissió:"
+msgstr[1] ""
+"Aquestes %1 identitats s'han canviat per usar el transport per omissió:"
+
+#: kmkernel.cpp:1576
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr[0] "Aquesta identitat s'ha canviat per usar el transport modificat:"
+msgstr[1] ""
+"Aquestes %1 identitats s'han canviat per usar el transport modificat:"
+
+#: kmkernel.cpp:1591
+#, kde-format
+msgid "Sending messages"
+msgstr "S'estan enviant els missatges"
+
+#: kmkernel.cpp:1592
+#, kde-format
+msgid "Initiating sending process..."
+msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..."
+
+#: kmkernel.cpp:1663
+#, kde-format
+msgid "Resource %1 is broken."
+msgstr "El recurs %1 està trencat."
+
+#: kmkernel.cpp:1819 kmkernel.cpp:1829
+#, kde-format
+msgctxt ": "
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent was not registered."
+msgstr "L'agent per arxivar el correu no està registrat."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgstr "L'agent per enviar més tard no està registrat."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
+msgstr "L'agent per recordatoris de seguiment no està registrat."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu que el Kleopatra "
+"estigui instal·lat correctament."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "S'ha produït un error al KMail"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el Visor del registre de GnuPG (kwatchgnupg). "
+"Comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'assistent d'importació. Comproveu que l'ImportWizard "
+"estigui instal·lat correctament."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Unable to start import wizard"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar l'assistent d'importació"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de la configuració PIM». "
+"Comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de la configuració PIM»"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'ImportWizard. Comproveu que l'ImportWizard estigui "
+"instal·lat correctament."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Unable to start ImportWizard"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar l'ImportWizard"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes. Comproveu que l'AccountWizard "
+"estigui instal·lat correctament."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un altre programa de correu en el sistema. Voleu importar-ne les "
+"dades?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'assistent d'importació. Comproveu la vostra "
+"instal·lació."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1369
+#, kde-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sense assumpte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1383
+#, kde-format
+msgid "(no templates)"
+msgstr "(sense plantilles)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1436
+#, kde-format
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Aquesta carpeta no té configurada cap opció de caducitat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
+msgstr "Realment voleu fer que caduqui la carpeta %1 ? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1447
+#, kde-format
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Fes que caduqui la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1448
+#, kde-format
+msgid "&Expire"
+msgstr "Fes que &caduqui"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Realment voleu buidar la paperera?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1473
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash? "
+msgstr ""
+"Realment voleu moure tots els missatges de la carpeta %1 a la "
+"paperera? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1497
+#, kde-format
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1553
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Realment voleu que caduquin tots els missatges antics?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Voleu que caduquin els missatges antics?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire"
+msgstr "Fes que caduqui"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1569
+#, kde-format
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable al correu brossa («spam») i "
+"podeu estar incrementant la possibilitat que el sistema es vegi compromès "
+"per altres forats de seguretat presents i futurs."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4516
+#, kde-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avís de seguretat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1573
+#, kde-format
+msgid "Load External References"
+msgstr "Carrega les referències externes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1667
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
+"cannot be restored. "
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
+"deleted, they cannot be restored. "
+msgstr[0] ""
+"Realment voleu suprimir el missatge seleccionat? Una vegada l'hàgiu "
+"suprimit, no es podrà restaurar. "
+msgstr[1] ""
+"Realment voleu suprimir els %1 missatges seleccionats? Una vegada "
+"els hàgiu suprimit no es podran restaurar. "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Suprimeix els missatges"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Suprimeix el missatge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1693
+#, kde-format
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "S'estan movent els missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "S'estan suprimint els missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Els missatges s'han suprimit correctament."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1712
+#, kde-format
+msgid "Messages moved successfully."
+msgstr "Els missatges s'han mogut correctament."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "L'acció de suprimir els missatges ha fallat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat la supressió dels missatges."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1723
+#, kde-format
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1725
+#, kde-format
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "L'acció de moure els missatges s'ha cancel·lat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1791
+#, kde-format
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Mou els missatges a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1821
+#, kde-format
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "S'estan copiant els missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1829
+#, kde-format
+msgid "Messages copied successfully."
+msgstr "Els missatges s'han copiat correctament."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "Copying messages failed."
+msgstr "L'acció de copiar els missatges ha fallat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1834
+#, kde-format
+msgid "Copying messages canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de copiar els missatges."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1844
+#, kde-format
+msgid "Copy Messages to Folder"
+msgstr "Copia els missatges a una carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash..."
+msgstr "S'estan movent els missatges a la paperera..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages moved to trash successfully."
+msgstr "Els missatges s'han mogut a la paperera correctament."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash failed."
+msgstr "L'acció de moure els missatges a la paperera ha fallat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de moure els missatges a la paperera."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2171
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Salta a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2835
+#, kde-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Desa com a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2849
+#, kde-format
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2854
+#, kde-format
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Compro&va el correu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2862
+#, kde-format
+msgid "Check Mail In"
+msgstr "Comprova el correu a"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmmainwidget.cpp:2865
+#, kde-format
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Comprova el correu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2869
+#, kde-format
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Envia la cua de missatges"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2878
+#, kde-format
+msgid "Online status (unknown)"
+msgstr "Estat de la connexió (desconegut)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2883
+#, kde-format
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Envia la cua de missatges via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2899
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "Gestor de certificats"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Log Viewer"
+msgstr "Visor del registre de GnuPG"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+#, kde-format
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importa els missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+#, kde-format
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Depura el «sieve»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2938
+#, kde-format
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Visor del ®istre de filtratge..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2943
+#, kde-format
+msgid "&Account Wizard..."
+msgstr "Assistent de &comptes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+#, kde-format
+msgid "&Import from another Email Client..."
+msgstr "&Importa des d'un altre client de correu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2953
+#, kde-format
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Edita les respostes «fora de l'oficina»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2959
+#, kde-format
+msgid "&Configure Automatic Archiving..."
+msgstr "&Configura l'arxivat automàtic..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2965
+#, kde-format
+msgid "Delayed Messages..."
+msgstr "Missatges ajornats..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2971
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Messages..."
+msgstr "Missatges de recordatori de seguiment..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2982 kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013
+#, kde-format
+msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
+msgid "&Delete"
+msgstr "Su&primeix"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2987 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Mou el &fil a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2991
+#, kde-format
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Mou el fil a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Suprimeix el &fil"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Cerca als missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3005
+#, kde-format
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Selecciona &tots els missatges"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Gestiona la llista de correu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, kde-format
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Assigna una drecera..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+#, kde-format
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Arranjament de la caducitat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3049
+#, kde-format
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr "&Arxiva la carpeta..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3057
+#, kde-format
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Carrega les referències e&xternes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3080 kmreadermainwin.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Copy Message To..."
+msgstr "Copia el missatge a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreadermainwin.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "Move Message To..."
+msgstr "Mou el missatge a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3087
+#, kde-format
+msgid "&New Message..."
+msgstr "Missatge &nou..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3089
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3097
+#, kde-format
+msgid "Message From &Template"
+msgstr "Missatge des d'una plan&tilla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3107
+#, kde-format
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Missatg&e nou a una llista de correu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "En&via novament..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+#, kde-format
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Crea un filtre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtra per l'&Assumpte..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+#, kde-format
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtra pel &De..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3137
+#, kde-format
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtra pel &Per a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3143
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Cc..."
+msgstr "Filtra pel &CC..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3150
+#, kde-format
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Missatge nou des d'una plan&tilla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3156
+#, kde-format
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Marca la &conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3159
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Marca la conversa com a &llegida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3162
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3165
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr ""
+"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3174
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Marca la conversa com a &important"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3177
+#, kde-format
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Elimina la marca d'&important de la conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3180
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3183
+#, kde-format
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció de la conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3187
+#, kde-format
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Vigila la conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3191
+#, kde-format
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignora la conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3199 kmreadermainwin.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Desa els ad&junts..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3208
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Aplica tots els &filtres"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3218
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Expand Thread / Group"
+msgstr "&Expandeix la conversa/grup"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3221
+#, kde-format
+msgid "Expand the current thread or group"
+msgstr "Expandeix la conversa o grup actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3225
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Collapse Thread / Group"
+msgstr "&Redueix la conversa/grup"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3228
+#, kde-format
+msgid "Collapse the current thread or group"
+msgstr "Redueix la conversa o grup actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3232
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "Ex&pand All Threads"
+msgstr "Ex&pandeix totes les converses"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3235
+#, kde-format
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Expandeix totes les converses a la carpeta actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3239
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "C&ollapse All Threads"
+msgstr "Redueix totes les converses"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3242
+#, kde-format
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Redueix totes les converses a la carpeta actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3246
+#, kde-format
+msgid "&Display Message"
+msgstr "M&ostra el missatge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3255
+#, kde-format
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Missatge se&güent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3258
+#, kde-format
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Vés al missatge següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3262
+#, kde-format
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Missatge següent &sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3270
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3271
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Vés al missatge següent sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3275
+#, kde-format
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Missatge &anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3277
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Vés al missatge anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3282
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "&Missatge anterior sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3290
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3291
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3295
+#, kde-format
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3299
+#, kde-format
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Vés a la carpeta següent que tingui missatges sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3302
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "&Carpeta anterior sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3305
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Vés a la carpeta anterior que tingui missatges sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3309
+#, kde-format
+msgctxt "Go->"
+msgid "Next Unread &Text"
+msgstr "&Text següent sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3312
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Vés al text següent sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3313
+#, kde-format
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Descendeix en el missatge actual. Si s'arriba al final del missatge, anirà "
+"cap al missatge següent sense llegir."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3321
+#, kde-format
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Configura els &filtres..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3327
+#, kde-format
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Gestiona els scripts «&sieve»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3332
+#, kde-format
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "I&ntroducció al KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3334
+#, kde-format
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3344
+#, kde-format
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configura les ¬ificacions..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3351
+#, kde-format
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Configura el KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3358
+#, kde-format
+msgid "Expire..."
+msgstr "Fes que caduqui..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3364
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Afegeix una carpeta preferida..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3370
+#, kde-format
+msgid "Serverside Subscription..."
+msgstr "Subscripció de la banda del servidor..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3376
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters On Folder"
+msgstr "Apl&ica tots els filtres sobre la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3384
+#, kde-format
+msgid "Import/Export KMail Data..."
+msgstr "Importa/Exporta les dades del KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3390
+#, kde-format
+msgid "New AddressBook Contact..."
+msgstr "Contacte nou a la llibreta d'adreces..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3412
+#, kde-format
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Copia el missatge a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3419
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder..."
+msgstr "Salta a la carpeta..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3426
+#, kde-format
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Interromp l'operació actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3433
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Apunta a la carpeta següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3440
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3447
+#, kde-format
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3455
+#, kde-format
+msgid "Focus on First Folder"
+msgstr "Apunta a la primera carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3462
+#, kde-format
+msgid "Focus on Last Folder"
+msgstr "Apunta a l'última carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3469
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Apunta al missatge següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3476
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Apunta al missatge anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3483
+#, kde-format
+msgid "Select First Message"
+msgstr "Selecciona el primer missatge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3490
+#, kde-format
+msgid "Select Last Message"
+msgstr "Selecciona l'últim missatge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3497
+#, kde-format
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Selecciona el missatge amb el focus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3505
+#, kde-format
+msgid "Set Focus to Quick Search"
+msgstr "Estableix el focus a la cerca ràpida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3514
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Previous Message"
+msgstr "Amplia la selecció al missatge anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3521
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Next Message"
+msgstr "Amplia la selecció al missatge següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3529
+#, kde-format
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Mou el missatge a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3540
+#, kde-format
+msgid "Use Less Bandwidth"
+msgstr "Usa menys amplada de banda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3544
+#, kde-format
+msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+"Marca tots els missatges com a llegits en aquesta carpeta i totes les "
+"subcarpetes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3549
+#, kde-format
+msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr "Elimina els duplicats en aquesta carpeta i totes les seves subcarpetes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3561
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Afegeix una carpeta preferida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Buida la &paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4003
+#, kde-format
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Su&primeix la cerca"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013 kmreadermainwin.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mou a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Edita la cerca..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4116
+#, kde-format
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4118
+#, kde-format
+msgid "&Undo: \"%1\""
+msgstr "&Desfés: «%1»"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4170
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtre %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4505
+#, kde-format
+msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
+msgid "Search...<%1>"
+msgstr "Cerca...<%1>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4513
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable al correu brossa («spam») i "
+"podeu estar incrementant la possibilitat que el sistema es vegi compromès "
+"per altres forats de seguretat presents i futurs."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4517
+#, kde-format
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Usa HTML"
+
+#: kmmainwin.cpp:137
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1. "
+msgstr ""
+"Això ocultarà la barra de menús completament. La podeu tornar a mostrar "
+"prement %1. "
+
+#: kmmainwin.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr "Oculta la barra de menú"
+
+#: kmmainwin.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "S'està iniciant..."
+
+#: kmreadermainwin.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
+msgid "Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Mou el missatge a la paperera"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Cannot copy item. %1"
+msgstr "No s'ha pogut copiar l'element. %1"
+
+#. i18n: ectx: Menu (zoom)
+#: kmreadermainwin.rc:31
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Amplia"
+
+#: kmreaderwin.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Missatge nou a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Respon a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Reenvia a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Add to Existing Contact"
+msgstr "Afegeix a un contacte existent"
+
+#: kmreaderwin.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Obre a la llibreta d'adreces"
+
+#: kmreaderwin.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Apunta aquest enllaç"
+
+#: kmreaderwin.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Edit contact..."
+msgstr "Edita el contacte..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Desa l'enllaç com a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "C&erca al missatge..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Save Image On Disk..."
+msgstr "Desa la imatge al disc..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Show HTML Format"
+msgstr "Mostra en format HTML"
+
+#: kmreaderwin.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
+msgstr "Mostra el format HTML quan el correu provingui d'aquest contacte"
+
+#: kmreaderwin.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
+msgstr ""
+"Carrega les referències externes quan el correu provingui d'aquest contacte"
+
+#: kmreaderwin.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Share image..."
+msgstr "Comparteix la imatge..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
+"which brings many changes all around."
+msgstr ""
+"El KMail ara està basat en el marc de treball per a la gestió de la "
+"informació personal Akonadi, el qual incorpora molts canvis per tot arreu."
+
+#: kmreaderwin.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Push email (IMAP IDLE)"
+msgstr "Correu electrònic per enviament (IMAP IDLE)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Improved searches"
+msgstr "Millora a les cerques"
+
+#: kmreaderwin.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
+msgstr "Implementació per afegir notes (anotacions) als correus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
+msgstr ""
+"Menys immobilitzacions de la IGU, la comprovació de correu es fa en segon pla"
+
+#: kmreaderwin.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Plugins support"
+msgstr "Admet connectors"
+
+#: kmreaderwin.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
+msgstr "Representador HTML nou (QtWebEngine)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Added Check for Phishing URL"
+msgstr "S'ha afegit la comprovació d'URL de pesca"
+
+#: kmreaderwin.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "The KDE Mail Client"
+msgstr "El client de correu del KDE"
+
+#: kmreaderwin.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Retrieving Folder Contents"
+msgstr "S'està rebent el contingut de la carpeta"
+
+#: kmreaderwin.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Please wait . . ."
+msgstr "Espereu un moment..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:330 kmreaderwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: kmreaderwin.cpp:332
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode. Click here"
+"a> to go online . . ."
+msgstr ""
+"El KMail ara està en mode desconnectat. Cliqueu aquí per a connectar-vos..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
+msgstr ""
+"El compte ara està en mode desconnectat. Cliqueu aquí per a connectar-vos..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Contact modified successfully"
+msgstr "El contacte s'ha modificat correctament"
+
+#: kmsystemtray.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Missatges nous a"
+
+#: kmsystemtray.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir"
+
+#: kmsystemtray.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "1 unread message"
+msgid_plural "%1 unread messages"
+msgstr[0] "1 missatge sense llegir"
+msgstr[1] "%1 missatges sense llegir"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Diàleg de configuració del resum de correu"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgstr "Copyright © 2004–2010, Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr "Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Mostra el camí complet de les carpetes"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show full path for each folder"
+msgstr "Mostra el camí complet de cada carpeta"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
+"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
+"path will be shown."
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu veure el camí complet de cada carpeta "
+"llistada en el resum. Si aquesta opció no està activada, només es mostrarà "
+"la carpeta base."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Message..."
+msgstr "Missatge nou..."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+"email message."
+msgstr ""
+"Se us presentarà un diàleg des d'on podreu crear i enviar un nou missatge de "
+"correu electrònic."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sync Mail"
+msgstr "Sincronitza el correu"
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a sincronitzar el correu de treball en grup."
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "New Messages"
+msgstr "Missatges nous"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
+msgstr "%1 Total: %2 Sense llegir: %3 "
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir a les carpetes monitorades"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Obre la carpeta: «%1»"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column plugin name"
+msgid "Summary Plugin Name"
+msgstr "Nom del connector de resum"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els connectors de resum a visualitzar a la pàgina de resum."
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Resum del Kontact pel KDE"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Configura la vista de resum..."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Configure the summary view"
+msgstr "Configura la vista de resum"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
+"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
+msgstr ""
+"Seleccionant això es mostrarà un diàleg on podreu seleccionar quins resums "
+"voleu veure i també se us permetrà configurar els resums com vulgueu."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Resum de %1"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "What's next?"
+msgstr "Què toca ara?"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Sync All"
+msgstr "Sincronitza-ho tot"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Resum del Kontact"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Visualitza el resum del Kontact"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2003-2017, els desenvolupadors del Kontact"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Sven Lueppken"
+msgstr "Sven Lueppken"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr "Cornelius Schumacher"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:100
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Retrieving folder properties"
+msgstr "S'estan rebent les propietats de la carpeta"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
+msgstr ""
+"La xarxa està desconnectada. La informació de la carpeta no s'ha pogut "
+"actualitzar."
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Propietats de la carpeta %1"
+
+#: messageactions.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Reply"
+msgstr "&Respon"
+
+#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Respon..."
+
+#: messageactions.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Respon a l'a&utor..."
+
+#: messageactions.cpp:95 searchdialog/searchwindow.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Respon a &tots..."
+
+#: messageactions.cpp:101 searchdialog/searchwindow.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Respon a la &llista de correu..."
+
+#: messageactions.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Respon &sense citar..."
+
+#: messageactions.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtra per la &Llista de correu..."
+
+#: messageactions.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Marca el &missatge"
+
+#: messageactions.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Edita el missatge"
+
+#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Add Note..."
+msgstr "Afegeix una nota..."
+
+#: messageactions.cpp:149 searchdialog/searchwindow.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Forward"
+msgstr "R&eenvia"
+
+#: messageactions.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Com a &adjunt..."
+
+#: messageactions.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Inclou..."
+
+#: messageactions.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "&Redirect..."
+msgstr "&Redirigeix..."
+
+#: messageactions.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "Mailing-&List"
+msgstr "&Llista de correu"
+
+#: messageactions.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Add Followup Reminder..."
+msgstr "Afegeix un recordatori de seguiment..."
+
+#: messageactions.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Edit Note..."
+msgstr "Edita una nota..."
+
+#: messageactions.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtra per la Llista de correu..."
+
+#: messageactions.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Open Message in List Archive"
+msgstr "Obre el missatge a l'arxiu de llista"
+
+#: messageactions.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Post New Message"
+msgstr "Envia un missatge nou"
+
+#: messageactions.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Go to Archive"
+msgstr "Vés a l'arxiu"
+
+#: messageactions.cpp:448
+#, kde-format
+msgid "Request Help"
+msgstr "Sol·licita ajuda"
+
+#: messageactions.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
+msgid "Contact Owner"
+msgstr "Propietari del contacte"
+
+#: messageactions.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista"
+
+#: messageactions.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtra per la Llista de correu %1..."
+
+#: messageactions.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr "correu electrònic"
+
+#: messageactions.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#: messageactions.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
+"email though could be irc/ftp or other url variant"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Reindex"
+msgstr "Torna a indexar"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Search Anyway"
+msgstr "Cerca tanmateix"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Indexing Collections..."
+msgstr "S'estan indexant les col·leccions..."
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "Receiver of the email"
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This model can only handle email folders. The current collection holds "
+"mimetypes: %1"
+msgstr ""
+"Aquest model només pot gestionar carpetes de correu. La col·lecció actual "
+"conté els tipus MIME: %1"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label No size available"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Search failed some errors were found: "
+msgstr "La cerca ha fallat i s'han trobat alguns errors: "
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Cerca als missatges"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Search for messages"
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Inclou..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Com a &adjunt..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Desa els adjunts..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Neteja la selecció"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Jump to original folder"
+msgstr "Salta a la carpeta original"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 coincidència"
+msgstr[1] "%1 coincidències"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:383 searchdialog/searchwindow.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Last Search"
+msgstr "Última cerca"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "You did not selected a valid folder."
+msgstr "No heu seleccionat una carpeta vàlida."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:462 searchdialog/searchwindow.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "You forgot to select collections."
+msgstr "Heu oblidat seleccionar les col·leccions."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "You forgot to define condition."
+msgstr "Heu oblidat definir la condició."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
+msgstr "Totes les carpetes seleccionades estan buides o sense indexar."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "You forgot to add conditions."
+msgstr "Heu oblidat afegir les condicions."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
+msgstr ""
+"Conté una condició que no es pot usar amb un nombre de caràcters inferior a "
+"4."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Searching..."
+msgstr "S'està cercant..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Cannot get search result. %1"
+msgstr "La cerca no ha pogut obtenir cap resultat. %1"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "Search failed."
+msgstr "La cerca ha fallat."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "Search complete."
+msgstr "S'ha finalitzat la cerca."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "Search stopped."
+msgstr "S'ha aturat la cerca."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
+"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"S'ha produït un problema en reanomenar la carpeta de cerques. Un motiu "
+"freqüent per això és que ja existeix una altra carpeta de cerca amb el "
+"mateix nom. Error retornat «%1»."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:800
+#, kde-format
+msgid "Copy Message"
+msgid_plural "Copy %1 Messages"
+msgstr[0] "Copia un missatge"
+msgstr[1] "Copia %1 missatges"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:803
+#, kde-format
+msgid "Cut Message"
+msgid_plural "Cut %1 Messages"
+msgstr[0] "Retalla un missatge"
+msgstr[1] "Retalla %1 missatges"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:931
+#, kde-format
+msgid "Checking index status..."
+msgstr "S'està verificant l'estat de l'índex..."
+
+#: secondarywindow.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
+#, kde-format
+msgid ""
+"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
+"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
+"'Action Item'"
+msgstr ""
+"Això evita la caducitat automàtica dels missatges antics d'una carpeta de la "
+"supressió (o de moure'ls a una carpeta d'arxiu) que estan marcats amb "
+"«Important» o «Element d'acció»"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
+#, kde-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Permet les etiquetes locals a les carpetes de només lectura"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
+#, kde-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
+#, kde-format
+msgid ""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+"Seleccioneu si voleu que el KMail enviï tots els missatges de la "
+"carpeta Sortida en comprovar el correu de forma manual o automàtica, o si "
+"voleu que no s'enviïn mai els missatges automàticament.
"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
+#, kde-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
+#, kde-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Especifica &l'editor:"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
+#, kde-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica el nombre de camps de capçalera MIME personalitzats a inserir als "
+"missatges (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"El llindar d'avís a l'usuari que una carpeta està arribant al seu límit de "
+"quota."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
+#, kde-format
+msgid "Empty the local trash folder on program exit"
+msgstr "Buida la paperera local en sortir del programa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
+#, kde-format
+msgid "Allow to start specific folder"
+msgstr "Permet iniciar una carpeta específica"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
+#, kde-format
+msgid "Specify the folder to open when the program is started"
+msgstr "Especifica la carpeta a obrir en iniciar el programa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+"Especifica si les carpetes expiraran en segon pla (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica si aquesta és la primera vegada que s'executa l'aplicació (només "
+"per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+"Especifica la darrera versió de l'aplicació que es va usar (només per a ús "
+"intern)"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Aquest valor s'usa per a decidir si s'ha de mostrar la introducció del KMail."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:148
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpeta"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:156
+#, kde-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Reenvia inclòs per defecte."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
+#, kde-format
+msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
+msgstr "Avisa si el nombre de destinataris és més gran que:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:161 settings/kmail.kcfg.cmake:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+"Si el nombre de destinataris és més gran que aquest valor, el KMail avisarà "
+"i demanarà la confirmació abans d'enviar el correu. L'avís es pot desactivar."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before send"
+msgstr "Verifica l'ortografia abans d'enviar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:193
+#, kde-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Petició automàtica de les notificacions de processament del &missatge"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
+"Disposition Notification .
"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu que el KMail demani notificacions de "
+"processament del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a "
+"cadascun dels missatges que envieu.
Aquesta opció tan sols tindrà "
+"efecte per omissió. Encara podreu activar o desactivar les sol·licituds MDN "
+"individualment en cada missatge des del mateix editor, element del menú "
+"Opcions ->Notificació de processament del missatge (MDN) ."
+"p>
"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:216
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Desa automàticament cada:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Es pot crear una còpia de seguretat del text de la finestra de l'editor. "
+"L'interval usat per crear les còpies de seguretat s'estableix aquí. Podeu "
+"desactivar el desat automàtic establint el valor a 0."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:224
+#, kde-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció a l'editor."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:230
+#, kde-format
+msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
+msgstr ""
+"En comprovar, els missatges enviats s'emmagatzemaran en el format encriptat"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used URLs"
+msgstr "Una llista de tots els URL usats recentment"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used encodings"
+msgstr "Una llista de totes les codificacions usades recentment"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:246
+#, kde-format
+msgid "Show crypto label indicator"
+msgstr "Mostra l'indicador de l'etiqueta de criptografia"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
+#, kde-format
+msgid "Validate Send Default Shortcut"
+msgstr "Valida la drecera per omissió per enviar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:267
+#, kde-format
+msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
+msgstr "La mida del diàleg d'identitat (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:271
+#, kde-format
+msgid "The width of the search window (for internal use only)"
+msgstr "L'amplada de la finestra de cerca (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
+#, kde-format
+msgid "The height of the search window (for internal use only)"
+msgstr "L'alçada de la finestra de cerca (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
+#, kde-format
+msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr "L'amplada del diàleg de configuració del KMail (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
+#, kde-format
+msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr "L'alçada del diàleg de configuració del KMail (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
+#, kde-format
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Plafó de vista prèvia del missatge"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
+#, kde-format
+msgid "Do not show a message preview pane"
+msgstr "No mostris el plafó de vista prèvia de missatges"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane below the message list"
+msgstr ""
+"Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de missatges"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane next to the message list"
+msgstr ""
+"Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a continuació de la llista de "
+"missatges"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
+#, kde-format
+msgid "Folder List"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
+#, kde-format
+msgid "Long folder list"
+msgstr "Llista de carpetes llarga"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
+#, kde-format
+msgid "Short folder list"
+msgstr "Llista de carpetes curta"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
+#, kde-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr "Tanca la finestra de missatge després de contestar o reenviar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:347
+#, kde-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:352
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Plantilla de missatge per a les respostes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Plantilla de missatge per a les respostes a tots"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:362
+#, kde-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:367
+#, kde-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Caràcters de citació"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
+#, kde-format
+msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
+msgstr "Especifica la política usada en mostrar la política"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplada del camp de col·lecció al diàleg de la finestra de "
+"cerca (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplada del camp d'assumpte al diàleg de la finestra de cerca "
+"(només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplada del camp del remitent al diàleg de la finestra de cerca "
+"(només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplada del camp del destinatari al diàleg de la finestra de "
+"cerca (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplada del camp de la data al diàleg de la finestra de cerca "
+"(només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplada del camp de la carpeta al diàleg de la finestra de "
+"cerca (només per a ús intern)"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:121 tag/tagactionmanager.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Message Tag: %1"
+msgstr "Etiqueta del missatge: %1"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Add new tag..."
+msgstr "Afegeix una etiqueta nova..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Toggle Message Tag: %1"
+msgstr "Commuta l'etiqueta del missatge: %1"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Select Tags"
+msgstr "Selecció d'etiquetes"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Afegeix una etiqueta nova..."
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Search tag"
+msgstr "Cerca una etiqueta"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Customize accounts order..."
+msgstr "Personalitza l'ordre dels comptes..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
+#, kde-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notificació de correu nou"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Mostra a cada carpeta el nombre de missatges nous que arribin"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
+#, kde-format
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Notificació &detallada de correu nou"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Other Actio&ns..."
+msgstr "Altres accio&ns..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Encriptatge"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, el missatge o fitxer no solament s'encriptarà "
+"amb la clau pública del destinatari, sinó també amb la vostra clau. Això us "
+"permetrà desencriptar el missatge o fitxer més tard. Generalment és una bona "
+"idea."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"En encriptar els correus, també &encripta sempre amb el certificat de la "
+"meva pròpia identitat"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Marqueu-ho per emmagatzemar els missatges encriptats "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted \n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Emmagatzema els missatges encriptats \n"
+"Quan està marcada aquesta casella, els missatges que s'enviïn, "
+"s'emmagatzemaran encriptats en el mateix format en el qual s'han enviat. "
+"Això no és el més recomanable, atès que després d'un temps no els podreu "
+"llegir perquè el certificat segurament haurà caducat.\n"
+"\n"
+"De tota manera, podria ser que hi hagués regles locals que requereixin tenir "
+"aquesta opció activada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb l'administrador "
+"local.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Emmagatzema els missatges que s'enviïn encri&ptats"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està activada, l'aplicació sempre us mostrarà una llista "
+"de claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per a l'encriptatge. Si "
+"no està activada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar la "
+"clau correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Mostra sempre les claus d'encriptatge &per aprovar-les"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "No signis/encriptis mai en desar com a esborran&y"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
+msgstr "Mostra l'indicador de signat/encriptat a l'editor"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Add a new identity"
+msgstr "Afegeix una identitat nova"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:27
+#, kde-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: ui/identitypage.ui:37
+#, kde-format
+msgid "Modify the selected identity"
+msgstr "Modifica la identitat seleccionada"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Rename the selected identity"
+msgstr "Reanomena la identitat seleccionada"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Reanomena"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: ui/identitypage.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Remove the selected identity"
+msgstr "Elimina la identitat seleccionada"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Use the selected identity by default"
+msgstr "Usa la identitat seleccionada per defecte"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "E&stableix com a predeterminada"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
+"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
+"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
+"later, unless it was manually excluded from indexing."
+msgstr ""
+"Algunes de les carpetes on voleu cercar encara no han estat completament "
+"indexades o s'han exclòs. Totes les carpetes marcades a continuació es "
+"programaran per a una indexació prioritària. Si no en seleccioneu cap, "
+"encara es podran indexar més tard, llevat que s'excloguin de forma manual de "
+"la indexació."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Selecciona-ho tot"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:19
+#, kde-format
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Impedei&x que caduquin els missatges importants"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:32
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\""
+msgid "When &trying to find unread messages:"
+msgstr "Quan s'in&tentin trobar missatges sense llegir:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:60
+#, kde-format
+msgctxt "what's this help"
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"When jumping to the next "
+"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
+"current message.
\n"
+"Do not loop: The search will stop at the last message "
+"in the current folder.
\n"
+"Loop in current folder: The search will continue at the "
+"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
+"Loop in all folders: The search will continue at the "
+"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
+"continue to the next folder.
\n"
+"Similarly, when searching "
+"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
+"the message list and continue to the previous folder depending on which "
+"option is selected.
\n"
+"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
+"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
+"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
+"\".
"
+msgstr ""
+"\n"
+" \n"
+"En saltar al següent "
+"missatge sense llegir, pot passar que no hi hagi més missatges sense llegir "
+"sota del missatge actual.
\n"
+"No tornis al començament: La cerca s'aturarà en l'últim "
+"missatge de la carpeta actual.
\n"
+"Recorre la carpeta actual: La cerca continuarà a dalt "
+"de tot de la llista de missatges, però no passarà a la següent carpeta.
\n"
+"Recorre totes les carpetes: La cerca continuarà a dalt "
+"de tot de la llista de missatges, si no s'ha trobat cap missatge sense "
+"llegir, continuarà en la següent carpeta.
\n"
+"De manera similar, en "
+"cercar pels anteriors missatges sense llegir, la cerca s'iniciarà des de "
+"baix de tot de la llista de missatges i continuarà a la carpeta anterior "
+"depenent de quina opció s'hagi seleccionat.
\n"
+"Recorre totes les carpetes marcades: Això és el mateix "
+"que «Recorre totes les carpetes» excepte que només es tenen en compte les "
+"carpetes que s'hagin marcat amb la propietat de carpeta «Actua sobre el "
+"correu nou o sense llegir d'aquesta carpeta».
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Do not Loop"
+msgstr "No tornis al començament"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Loop in Current Folder"
+msgstr "Recorre la carpeta actual"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Folders"
+msgstr "Recorre totes les carpetes"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Marked Folders"
+msgstr "Recorre totes les carpetes marcades"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:93
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\", and \"jump to last selected message\""
+msgid "When ente&ring a folder:"
+msgstr "En ent&rar a una carpeta:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Jump to First Unread Message"
+msgstr "Vés al primer missatge sense llegir"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Vés a l'últim missatge seleccionat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Jump to Newest Message"
+msgstr "Vés al missatge més nou"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Jump to Oldest Message"
+msgstr "Vés al missatge més antic"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Marca els missatges seleccionats com a llegits després de"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:143
+#, kde-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
+msgstr "Pregunt&a què fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Buida la &paperera local en sortir del programa"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Open this folder on &startup:"
+msgstr "Obre aquesta carpeta en &iniciar:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Search in &all folders"
+msgstr "Cerca en &totes les carpetes"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Cerca &només en:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:39
+#, kde-format
+msgid "&Include sub-folders"
+msgstr "I&nclou les subcarpetes"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Select specific folders:"
+msgstr "Seleccioneu carpetes específiques:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecciona les carpetes..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
+#: ui/searchwindow.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Nom de la carpeta de cerca:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Open &Search Folder"
+msgstr "Obr&e la carpeta de cerques"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:143
+#, kde-format
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Obre un &missatge"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
+#, kde-format
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Missatges HTML"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
+"about external references... "
+msgstr ""
+"ATENCIÓ: Permetre HTML en el correu pot incrementar el risc que el "
+"sistema estigui compromès per forats de seguretat presents i futurs. Més informació quant a correus HTML... i Més informació quant a les referències externes... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+"Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Aquesta "
+"opció controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text net.
"
+"Mostrar la part HTML fa que el missatge tingui una millor aparença, però "
+"tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat."
+"p>
Mostrar la part de text net fa que es perdi gran part del format del "
+"missatge però fa gairebé impossible que s'explotin forats de "
+"seguretat al motor de l'HTML (Konqueror).
L'opció de sota us protegeix "
+"contra el mal ús habitual dels missatges HTML, però no pot protegir-vos "
+"contra altres errors de seguretat no coneguts en el moment en què s'escrivia "
+"aquesta versió del KMail.
És aconsellable no preferir HTML a "
+"text net.
Nota: podeu configurar aquesta opció per a cada "
+"carpeta des del menú Carpeta a la finestra principal del KMail.
"
+"qt>"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Prefereix HTML sobre text net"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
+"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
+"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
+"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+"Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a "
+"imatges que aquests anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu "
+"(«errors web»).
No hi ha cap motiu vàlid per a carregar imatges de la "
+"xarxa així, atès que el remitent sempre pot adjuntar-les directament al "
+"missatge.
Per a protegir-vos d'aquest mal ús de l'HTML, aquesta opció "
+"està desactivada per omissió.
Tanmateix, si voleu veure "
+"imatges en missatges HTML que no estiguin adjuntes, podeu activar aquesta "
+"opció, però haureu de ser conscients d'aquest possible problema.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
+msgstr "Permet als missatges carregar les referències externes d'Internet"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "E-mails Scams"
+msgstr "Suplantacions de correus"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
+"techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+"El KMail pot analitzar els missatges cercant suplantacions de correu "
+"sospitoses a la cerca de tècniques comunes usades per enganyar-vos."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
+msgstr "Informa si el missatge llegit és sospitós de suplantació"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Whitelist:"
+msgstr "Llista blanca:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
+#, kde-format
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Missatges encriptats"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Intenta el desencriptatge dels missatges encriptats en llegir-los"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
+#, kde-format
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Adjunts que contenen un certificat i una clau"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Automatically import keys and certificate"
+msgstr "Importa les claus i els certificats automàticament"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Safe Browsing"
+msgstr "Navegació segura"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Check URL With Phishing Google System"
+msgstr "Comprova l'URL amb el sistema de pesca de Google"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Política d'enviament:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
+#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
+#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
+#: ui/securitypagemdntab.ui:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>Always send : Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+" "
+msgstr ""
+"Política de notificació de processament del missatge (MDN)"
+"h3> Les MDN són una generalització del que normalment anomenem "
+"justificant de recepció . L'autor del missatge sol·licita que s'enviï "
+"una notificació de processament i el programa de correu del destinatari "
+"genera una resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb el seu "
+"missatge. Els tipus de processament comuns inclouen visualitzat (per "
+"exemple, que s'ha llegit), suprimit i tramès (per exemple, que "
+"ha estat reenviat).
Les opcions següents estan disponibles per a "
+"controlar l'enviament MDN des del KMail:
Ignora : Ignora "
+"totes les sol·licituds per a notificacions de processament. No s'enviarà cap "
+"MDN automàticament (recomanat).Pregunta : Respon les "
+"sol·licituds després de demanar permís a l'usuari. D'aquesta manera podeu "
+"enviar les MDN per a missatges seleccionats mentre que els rebutgeu o "
+"ignoreu per a altres.Denega : Envia sempre una notificació "
+"de denegat . Això és una mica millor que enviar-les sempre. "
+"L'autor sabrà que els missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han "
+"suprimit o llegit, etc.Envia sempre : Envia sempre la "
+"notificació de processament sol·licitada. Això significa que l'autor del "
+"missatge sabrà quan s'ha gestionat el missatge i què ha passat amb el mateix "
+"(s'ha mostrat, s'ha suprimit, etc.). Aquesta opció es desaconsella vivament, "
+"però, com que té sentit, per exemple en la gestió de relacions amb els "
+"clients, està disponible. "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:43
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Deny"
+msgstr "Denega"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Always send"
+msgstr "Envia sempre"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:86
+#, kde-format
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citació del missatge original:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:99
+#, kde-format
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Full message"
+msgstr "Tot el missatge"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Only headers"
+msgstr "Només les capçaleres"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:142
+#, kde-format
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "No enviïs les MDN en resposta a missatges encriptats"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:152
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More about MDNs... "
+msgstr ""
+"ATENCIÓ: Retornar incondicionalment les confirmacions viola la vostra "
+"privadesa. Més quant a les MDN... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen usant les "
+"llistes de revocació de certificats (CRL)."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:20
+#, kde-format
+msgid "&Validate certificates using CRLs"
+msgstr "&Valida els certificats usant les CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen en línia "
+"usant el protocol d'estat de certificats en línia (Online Certificates "
+"Status Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validació del certificat en línia"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:50
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL del contestador OCSP:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:60
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatura del contestador OCSP:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí l'adreça del servidor per a la validació en línia de "
+"certificats (contestador OCSP). Normalment l'URL comença amb http://."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si es "
+"permet una política de certificat. Si se selecciona aquesta opció, no es "
+"comprovaran les polítiques."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "No comprovar les polítiques del certificat"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de "
+"certificats per a validar els certificats S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "No consultar mai una CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen "
+"quan és necessari (això s'aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Obtén els certificats de l'emissor que falten"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:135
+#, kde-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Sol·licituds HTTP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Desactiva totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "No fer cap sol·licitud HTTP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"En cercar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
+"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de "
+"CRL» (DP), que són URL que descriuen com accedir a l'URL. S'usa la primera "
+"entrada DP que es troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que "
+"usen l'esquema HTTP en cercar un DP adequat."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Si se selecciona aquesta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es "
+"mostra a la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per "
+"a totes les sol·licituds HTTP."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:179
+#, kde-format
+msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
+msgstr "Usa l'intermediari HTTP del s&istema:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:196
+#, kde-format
+msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Usa aques&t intermediari per a les sol·licituds HTTP: "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí la ubicació de l'intermediari HTTP, que s'usarà per a totes "
+"les sol·licituds HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és màquina:port, "
+"per exemple el_meu_intermediari.algun_lloc.cat:3128."
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:216
+#, kde-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Sol·licituds LDAP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:224
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Desactiva totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:227
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "No fer cap sol·licitud LDAP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"En cercar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
+"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de "
+"CRL» (DP), que són els URL que descriuen com accedir a l'URL. S'usa la "
+"primera entrada DP que es troba. Amb aquesta opció s'ignoraran totes les "
+"entrades que usen l'esquema LDAP en cercar un DP adequat."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:237
+#, kde-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:246
+#, kde-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Màquina primària per a sol·licituds LDAP:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:257
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"La introducció d'un servidor LDAP aquí farà que totes les sol·licituds LDAP "
+"vagin primer a aquest servidor. Més precisament, aquest valor modifica la "
+"màquina i el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i "
+"el port s'han omès a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la "
+"connexió a «l'intermediari».\n"
+"La sintaxi és «màquina» o «màquina:port». Si s'omet el port, s'usarà el port "
+"389 (que és l'estàndard LDAP)."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi quan s'enviïn missatges sense signar."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:25
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar \n"
+"Si es marca aquesta casella, se us avisarà quan intenteu enviar parts del "
+"missatge o el missatge sencer sense signar.\n"
+"\n"
+"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar aquesta opció "
+"activada.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense encriptar."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si s'intenten enviar missatges sense encriptar \n"
+"Si es marca aquesta casella, farà que se us avisi quan intenteu enviar "
+"alguna de les parts del missatge sense encriptar.\n"
+"\n"
+"Es recomana deixar aquesta opció activada per aconseguir un màxim "
+"d'integritat.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:49
+#, kde-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Avisa si s'in&tenten enviar missatges sense encriptar"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi si l'adreça no és al certificat"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si l'adreça de correu d'un destinatari no és al certificat \n"
+"Si es marca aquesta opció, se us avisarà si l'adreça de correu del "
+"destinatari no es troba al certificat emprat per encriptar.\n"
+"\n"
+"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada aquesta opció.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
+msgstr "Avisa si l'adreça de correu del &destinatari no és al certificat"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
+#: ui/warningconfiguration.ui:83
+#, kde-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avisa si els certificats/claus caduquen aviat (configureu els llindars a "
+"sota)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:92
+#, kde-format
+msgid "For Signing"
+msgstr "Per a la signatura"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:105
+#, kde-format
+msgid "For Encryption"
+msgstr "Per a l'encriptatge"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
+#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
+#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
+#, kde-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Seleccioneu aquí el nombre de dies"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca el certificat de la signatura \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de la signatura hauria "
+"de ser vàlid sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca el certificat d'encriptatge \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat d'encriptatge ha de ser "
+"vàlid sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca un certificat de la cadena \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que haurien de ser vàlids tots els "
+"certificats de la cadena sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca el certificat de la CA \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de la CA hauria de ser "
+"vàlid sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca el certificat arrel \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat arrel hauria de ser "
+"vàlid sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:316
+#, kde-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Per a certificats arrel:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:329
+#, kde-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Per a certificats de la CA intermediària:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/warningconfiguration.ui:342
+#, kde-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
+#: ui/warningconfiguration.ui:405
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Settings..."
+msgstr "Arranjament del GnuPG..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:435
+#, kde-format
+msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Torna a activar tots els avisos «No ho tornis a preguntar»"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move To Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move Message"
+msgid_plural "Move Messages"
+msgstr[0] "Mou el missatge"
+msgstr[1] "Mou els missatges"
+
+#: undostack.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "No hi ha res per desfer."
+
+#: undostack.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cannot move message. %1"
+msgstr "No s'ha pogut moure el missatge. %1"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"El missatge que heu redactat es refereix aparentment a un fitxer adjunt, "
+"però no heu adjuntat res. Voleu adjuntar un fitxer al missatge?"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "&Attach file"
+msgstr "&Adjunta un fitxer"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "&Recorda-m'ho més tard"
+
+#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "External editor was started."
+msgstr "S'ha iniciat l'editor extern."
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Prefereix &HTML sobre text net"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+msgstr "Prefereix text &net sobre HTML"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Usa els paràmetres globals"
+
+#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Out of office reply active on server"
+msgid_plural "Out of office reply active on servers"
+msgstr[0] "Resposta «fora de l'oficina» activa al servidor"
+msgstr[1] "Resposta «fora de l'oficina» activa als servidors"
+
+#~ msgid "Offer to share for files larger than:"
+#~ msgstr "Ofereix compartir per a fitxers majors que:"
+
+#~ msgid "kmail2"
+#~ msgstr "kmail2"
+
+#~ msgid "Modify Archive Mail"
+#~ msgstr "Modifica un arxiu de correu"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camí:"
+
+#~ msgid "Backup each:"
+#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat cada:"
+
+#~ msgid "Maximum number of archive:"
+#~ msgstr "Nombre màxim d'arxius:"
+
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "sense límit"
+
+#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "Configura l'agent per arxivar el correu"
+
+#~ msgid "Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "Agent per arxivar el correu"
+
+#~ msgid "Archive emails automatically."
+#~ msgstr "Arxiva els correus electrònics automàticament."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Laurent Montel"
+#~ msgstr "Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Last archive"
+#~ msgstr "Darrer arxivament"
+
+#~ msgid "Next archive in"
+#~ msgstr "Proper arxivament d'aquí a"
+
+#~ msgid "Storage directory"
+#~ msgstr "Directori d'emmagatzematge"
+
+#~ msgid "Open Containing Folder..."
+#~ msgstr "Obre la carpeta contenidora..."
+
+#~ msgid "Archive now"
+#~ msgstr "Arxiva ara"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Folder: %1"
+#~ msgstr "Carpeta: %1"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "Demà"
+#~ msgstr[1] "%1 dies"
+
+#~ msgid "Archive will be done %1"
+#~ msgstr "L'arxivament es farà %1"
+
+#~ msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Suprimeixo els elements seleccionats? Voleu continuar?"
+
+#~ msgid "Remove items"
+#~ msgstr "Elimina els elements"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut afegir un segon arxiu per aquesta carpeta. En lloc d'això, "
+#~ "modifiqueu l'arxiu existent."
+
+#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directori no existeix. Si us plau, verifiqueu els ajustaments. "
+#~ "L'arxivat s'ha posposat."
+
+#~ msgid "Start to archive %1"
+#~ msgstr "Comença a arxivar %1"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dies"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Setmanes"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Mesos"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Anys"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configura"
+
+#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
+#~ msgstr "Agent per a recordatoris de seguiment"
+
+#~ msgid "Follow Up Mail."
+#~ msgstr "Correu de seguiment."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Assumpte"
+
+#~ msgid "Dead Line"
+#~ msgstr "Data límit"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Respon"
+
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "S'han rebut"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "A l'espera"
+
+#~ msgid "Show Message"
+#~ msgstr "Mostra el missatge"
+
+#~ msgid "Do you want to remove selected item?"
+#~ msgstr "Voleu eliminar l'element seleccionat?"
+
+#~ msgid "Answer from %1 received"
+#~ msgstr "S'ha rebut resposta de %1"
+
+#~ msgid "Follow Up Mail"
+#~ msgstr "Correu de seguiment"
+
+#~ msgid "You still wait an answer about this mail:"
+#~ msgstr "Encara resteu a l'espera d'una resposta sobre aquest correu:"
+
+#~ msgid "Filter Log Viewer"
+#~ msgstr "Visor del registre de filtratge"
+
+#~ msgid "&Log filter activities"
+#~ msgstr "&Registra les activitats de filtratge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí podeu activar i desactivar el registre de les activitats de "
+#~ "filtratge. Naturalment, només es recullen i es mostren les dades de "
+#~ "registre quan s'activa el registre. "
+
+#~ msgid "Logging Details"
+#~ msgstr "Detalls de registre"
+
+#~ msgid "Log pattern description"
+#~ msgstr "Descripció del patró de registre"
+
+#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
+#~ msgstr "Registra l'avaluació de les ®les de filtratge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
+#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
+#~ "filter will be given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu controlar la informació al registre referent a l'avaluació de les "
+#~ "regles de filtratge dels filtres aplicats: tenir marcada aquesta opció "
+#~ "donarà informació detallada per a cada regla de filtratge. "
+#~ "Alternativament, només es donarà informació quant al resultat de "
+#~ "l'avaluació de totes les regles d'un sol filtre."
+
+#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
+#~ msgstr "Registra l'avaluació del patró de filtratge"
+
+#~ msgid "Log filter actions"
+#~ msgstr "Registra les accions de filtratge"
+
+#~ msgid "Log size limit:"
+#~ msgstr "Límit de mida de la bitàcola:"
+
+#~ msgid " KB"
+#~ msgstr " KB"
+
+#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "sense límit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
+#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
+#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
+#~ msgstr ""
+#~ "En recollir dades de registre s'usa memòria per a desar-les temporalment. "
+#~ "Aquí podeu limitar la quantitat màxima de memòria a usar: si la mida de "
+#~ "les dades de registre recollides excedeix aquest límit, llavors es "
+#~ "descartaran les dades més antigues fins que ja no s'excedeixi el límit. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write the file %1:\n"
+#~ "\"%2\" is the detailed error description."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
+#~ "«%2» és la descripció detallada de l'error."
+
+#~ msgid "Error applying mail filter move"
+#~ msgstr "Error en aplicar el moviment del filtre de correu"
+
+#~ msgid "Error applying mail filter delete"
+#~ msgstr "Error en aplicar la supressió del filtre de correu"
+
+#~ msgid "Error applying mail filter modifications"
+#~ msgstr "Error en aplicar les modificacions del filtre de correu"
+
+#~ msgid "Evaluating filter rules: "
+#~ msgstr "S'estan avaluant les regles del filtre: "
+
+#~ msgid "Filter rules have matched. "
+#~ msgstr "Les regles del filtre han coincidit. "
+
+#~ msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+#~ msgstr "Comença el filtratge en el missatge «%1» des de «%2» a «%3»: "
+
+#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
+#~ msgstr "Activat el registre pel filtratge de correu"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Preparat"
+
+#~ msgid "Filtering in %1"
+#~ msgstr "Filtratge en %1"
+
+#~ msgid "Send Later Agent"
+#~ msgstr "Agent per enviar més tard"
+
+#~ msgid "Send emails later agent."
+#~ msgstr "Agent per enviar correus més tard."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Send around"
+#~ msgstr "Envia al voltant de"
+
+#~ msgid "Recurrent"
+#~ msgstr "Recurrència"
+
+#~ msgid "Message Id"
+#~ msgstr "ID del missatge"
+
+#~ msgid "No messages waiting..."
+#~ msgstr "No hi ha missatges en espera..."
+
+#~ msgid "Send now"
+#~ msgstr "Envia ara"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Do you want to delete selected item? Do you want to continue?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+#~ msgstr[0] "Suprimeixo l'element seleccionat? Voleu continuar?"
+#~ msgstr[1] "Suprimeixo els elements seleccionats? Voleu continuar?"
+
+#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
+#~ msgstr "Voleu eliminar també els missatges?"
+
+#~ msgid "Remove messages"
+#~ msgstr "Elimina els missatges"
+
+#~ msgid "Not message found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el missatge."
+
+#~ msgid "No message found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el missatge."
+
+#~ msgid "Error during fetching message."
+#~ msgstr "Error mentre s'obtenia el missatge."
+
+#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge. %1"
+
+#~ msgid "We can't create transport"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el transport"
+
+#~ msgid "Message is not a real message"
+#~ msgstr "El missatge no és un missatge real"
+
+#~ msgid "Cannot send message."
+#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "El missatge s'ha enviat"
+
+#~ msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+#~ msgstr "S'ha trobat un error. Voleu tornar-lo a enviar?"
+
+#~ msgid "Error found"
+#~ msgstr "S'ha trobat un error"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Desa..."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Properties for Attachment %1"
+#~ msgstr "Propietats de l'adjunt %1"
+
+#~ msgid " bytes"
+#~ msgstr " bytes"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "TNEF Attributes"
+#~ msgstr "Atributs del TNEF"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Must select an item first."
+#~ msgstr "Primer, cal que seleccioneu un element."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
+#~ msgstr "L'element seleccionat no es pot desar perquè té una etiqueta buida."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi, repasseu-ne els permisos."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be presented with a dialog where you can configure the "
+#~ "application-wide shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se us presentarà un diàleg a on podreu configurar les dreceres de "
+#~ "l'aplicació."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualitza"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View With..."
+#~ msgstr "Visualitza amb..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extreu"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Extreu a..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract All To..."
+#~ msgstr "Extreu-ho tot a..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Propietats del missatge"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Message Text"
+#~ msgstr "Mostra el text del missatge"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Save Message Text As..."
+#~ msgstr "Desa el text del missatge com a..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Default Folder..."
+#~ msgstr "Carpeta per defecte..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "No file loaded"
+#~ msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "%1 attachment found"
+#~ msgid_plural "%1 attachments found"
+#~ msgstr[0] "S'ha trobat %1 adjunt"
+#~ msgstr[1] "S'han trobat %1 adjunts"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Open TNEF File"
+#~ msgstr "Obertura del fitxer TNEF"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha seleccionat cap fitxer. Seleccioneu un fitxer i torneu a provar-"
+#~ "ho."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer «%1»."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+#~ msgstr "El missatge no conté cap dada de text enriquit."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot obrir el fitxer «%1» per escriure-hi, repasseu-ne els permisos."
+
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "Obre a&mb %1"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "&Open With"
+#~ msgstr "&Obre amb"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "&Altres..."
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "&Open With..."
+#~ msgstr "&Obre amb..."
+
+#~ msgid "&Action"
+#~ msgstr "&Acció"
+
+#~ msgctxt "@title:column file name"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
+
+#~ msgctxt "@title:column file type"
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Tipus de fitxer"
+
+#~ msgctxt "@title:column file size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Mida"
+
+#~ msgid "KTnef"
+#~ msgstr "KTnef"
+
+#~ msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+#~ msgstr "Visor d'adjunts de correu que usin el format TNEF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+#~ "Copyright 2012 Allen Winter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+#~ "Copyright 2012 Allen Winter"
+
+#~ msgid "Michael Goffioul"
+#~ msgstr "Michael Goffioul"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Allen Winter"
+#~ msgstr "Allen Winter"
+
+#~ msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
+#~ msgstr "Autor, adaptació a Qt4/KDE4"
+
+#~ msgid "An optional argument 'file' "
+#~ msgstr "Un argument «file» opcional "
+
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Propietats del missatge"
+
+#~ msgctxt "@title:column property name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgctxt "@title:column property value"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripció:"
+
+#~ msgid "Index:"
+#~ msgstr "Índex:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentari:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Mida del fitxer:"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Tipus MIME:"
+
+#~ msgid "Improved virtual folders"
+#~ msgstr "Millora de les carpetes virtuals"
+
+#~ msgid "Tag folders"
+#~ msgstr "Etiquetes de les carpetes"
+
+#~| msgid "Check Mail"
+#~ msgid "Check Url"
+#~ msgstr "Comprova l'URL"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera"
+
+#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
+#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "Demana co&nfirmació abans de moure tots els missatges a la paperera"
+
+#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+#~ msgstr "Vora del missatge d'avís que hi ha abans dels missatges HTML"
+
+#~ msgid "Plugins Settings"
+#~ msgstr "Arranjament dels connectors"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Connectors"
+
+#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color"
+#~ msgstr "Compte no vàlid - Color del text de la carpeta"
+
+#~ msgid "Misspelled Words"
+#~ msgstr "Paraules mal escrites"
+
+#~ msgid "External Editor"
+#~ msgstr "Editor extern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%f will be replaced with the filename to edit.%w will "
+#~ "be replaced with the window id.%l will be replaced with the "
+#~ "line number."
+#~ msgstr ""
+#~ "%f se substituirà amb el nom del fitxer a editar.%w "
+#~ "se substituirà amb la «id» de la finestra.%l se substituirà "
+#~ "amb el número de línia."
+
+#~ msgid "Restart is necessary for applying the changes."
+#~ msgstr "Cal reiniciar per aplicar els canvis."
+
+#~ msgid "System Tray Mode"
+#~ msgstr "Mode de la safata del sistema"
+
+#~ msgid "Always show KMail in system tray"
+#~ msgstr "Mostra sempre el KMail a la safata del sistema"
+
+#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el KMail a la safata del sistema només si hi ha missatges sense "
+#~ "llegir"
+
+#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
+#~ msgstr "Política per mostrar la icona de la safata del sistema"
+
+#~ msgid "Chang&e..."
+#~ msgstr "Ca&nvia..."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+#~ msgstr "La vostra clau de signatura OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr "Seleccioneu la clau OpenPGP per signar digitalment els missatges."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+#~ msgstr "La vostra clau d'encriptatge OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
+#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu la clau OpenPGP per encriptar a vós mateix i per a la "
+#~ "característica «Adjunta la meva clau pública» a l'editor."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+#~ msgstr "El vostre certificat de la signatura S/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar "
+#~ "digitalment els missatges."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+#~ msgstr "El vostre certificat d'encriptatge S/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a encriptar-vos a "
+#~ "vós mateix i per a la característica «Adjunta la meva clau pública» a "
+#~ "l'editor."
+
+#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
+#~ msgstr "Mostra els correus sense llegir a la icona de la safata"
+
+#~ msgid "Show unread mail in system tray"
+#~ msgstr "Mostra els correus sense llegir a la safata del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
+#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
+#~ "individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan aquesta opció està activada s'encriptaran tots els missatges que "
+#~ "envieu que puguin encriptar-se. Evidentment, tot i això és possible "
+#~ "desactivar l'encriptatge individualment per a cada missatge."
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulari"
+
+#~ msgid "Mail Merge"
+#~ msgstr "Fusiona el correu"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Font:"
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "CSV"
+#~ msgstr "CSV"
+
+#~ msgid "Attachment"
+#~ msgstr "Adjunt"
+
+#~ msgid "Select attachment:"
+#~ msgstr "Seleccioneu l'adjunt:"
+
+#~ msgid "Manage Storage Service"
+#~ msgstr "Gestiona el servei d'emmagatzematge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar el gestor del servei d'emmagatzematge. Comproveu la "
+#~ "vostra instal·lació."
+
+#~ msgid "There is %1 file upload in progress."
+#~ msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
+#~ msgstr[0] "Hi ha %1 baixada de fitxer en curs."
+#~ msgstr[1] "Hi ha %1 baixades de fitxer en curs."
+
+#~ msgid "An error occurred while sending the file."
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'enviava el fitxer."
+
+#~ msgid "Upload file"
+#~ msgstr "Puja el fitxer"
+
+#~ msgid "%1 return an error '%2'"
+#~ msgstr "%1 ha retornat un error «%2»"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Ad block"
+#~ msgstr "Bloqueig publicitari"
+
+#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Fixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta personalitzada de correu enviat per a la identitat «%1» no "
+#~ "existeix, per tant s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default templates folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta personalitzada de plantilles per a la identitat «%1» no "
+#~ "existeix; per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada."
+
+#~ msgid "Send Mail Using Shortcut"
+#~ msgstr "Envia el correu usant una drecera"
+
+#~ msgid "Zoom..."
+#~ msgstr "Zoom..."
+
+#~ msgid "&Zoom In"
+#~ msgstr "A&propa"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "A&llunya"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Inicialitza"
+
+#~ msgid "Uppercase"
+#~ msgstr "Majúscules"
+
+#~ msgid "Insert Special Character..."
+#~ msgstr "Insereix un caràcter especial..."
+
+#~ msgid "Insert Special Character"
+#~ msgstr "Inserció d'un caràcter especial"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insereix"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Color de fons"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
+#~ msgstr "Usa el valor seleccionat com a identitat per a missatges futurs"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa el valor seleccionat com a carpeta per al correu enviat per a "
+#~ "missatges futurs"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa el valor seleccionat com a compte de sortida per a missatges futurs"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
+#~ msgstr "Usa el valor seleccionat com a diccionari per a missatges futurs"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Tria un tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Select Size"
+#~ msgstr "Tria la mida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures "
+#~ "finestres de l'editor.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+#~ "composer windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recorda aquesta carpeta per als elements enviats, de manera que també "
+#~ "s'usarà en futures finestres de l'editor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recorda aquest transport de correu, de manera que també s'usarà en "
+#~ "futures finestres de l'editor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Recorda aquest diccionari, de manera que també s'usarà en futures "
+#~ "finestres de l'editor.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Followed Link"
+#~ msgstr "Enllaç visitat"
+
+#~ msgid "&Import Wizard..."
+#~ msgstr "&Assistent d'importació..."
+
+#~ msgid "Prefer Html To Text"
+#~ msgstr "Prefereix HTML sobre text"
+
+#~ msgid "Prefer Text To Html"
+#~ msgstr "Prefereix text sobre HTML"
+
+#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "Assistent contra el correu brossa"
+
+#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Assistent contra els virus"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "Benvingut a l'assistent del KMail contra el correu brossa"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Benvingut a l'assistent contra els virus"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+#~ msgstr "Opcions per a l'afinament en la gestió del correu brossa"
+
+#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+#~ msgstr "Resum dels canvis que farà aquest assistent"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+#~ msgstr "Opcions per a l'afinament en la gestió del correu amb virus"
+
+#~ msgid "Virus handling"
+#~ msgstr "Gestió dels virus"
+
+#~ msgid "Spam Handling"
+#~ msgstr "Gestió del correu brossa"
+
+#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
+#~ msgstr "Gestió del correu semibrossa (no segur)"
+
+#~ msgid "Classify as Spam"
+#~ msgstr "Classifica com a correu brossa"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Correu brossa"
+
+#~ msgid "Classify as NOT Spam"
+#~ msgstr "Classifica com a correu NO brossa"
+
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Correu legítim"
+
+#~ msgid "Scanning for %1..."
+#~ msgstr "S'està cercant %1..."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+#~ msgstr "La cerca d'eines contra el correu brossa ha acabat."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+#~ msgstr "La cerca d'eines contra els virus ha acabat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
+#~ "detection software and re-run this wizard.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han trobat eines per a la detecció del correu brossa. Instal·leu "
+#~ "el programari de detecció i torneu a executar aquest assistent.
"
+
+#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+#~ msgstr "Cerca finalitzada: No s'ha trobat cap eina contra els virus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits. Els missatges brossa es mouen a la carpeta anomenada %1 .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits. Els missatges brossa no es mouen a cap carpeta.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits."
+#~ " Els missatges brossa es mouen a la carpeta anomenada %1 .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits."
+#~ " Els missatges brossa no es mouen a cap carpeta.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1"
+#~ "i>.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (probable "
+#~ "brossa) és %1 .
"
+
+#~ msgid "The wizard will create the following filters:
"
+#~ msgstr "L'assistent crearà els següents filtres:
"
+
+#~ msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+#~ msgstr "L'assistent substituirà els següents filtres:
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+#~ "and setup KMail to work with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistent cercarà eines que facin la detecció del correu brossa\n"
+#~ "i arranjarà el KMail perquè les faci servir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+#~ "use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect "
+#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
+#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
+#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
+#~ "will always append the new rules.
Warning: As KMail appears "
+#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
+#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
+#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
+#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí podeu obtenir ajuda per configurar les regles de filtratge del "
+#~ "KMail per usar algunes de les eines més comunes contra els virus."
+#~ "p>
L'assistent pot detectar aquestes eines a l'ordinador així com crear "
+#~ "regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges "
+#~ "que continguin virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: "
+#~ "sempre adjuntarà les regles noves.
Atenció: Com el KMail es "
+#~ "bloqueja mentre es comprova si els correus tenen virus, podeu trobar "
+#~ "problemes amb la resposta del KMail, ja que les eines contra els virus "
+#~ "normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar les regles "
+#~ "de filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament "
+#~ "anterior.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the tools to be used for the detection and go to the "
+#~ "next page.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina "
+#~ "següent.
"
+
+#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
+#~ msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits"
+
+#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a "
+#~ "llegits."
+
+#~ msgid "Move &known spam to:"
+#~ msgstr "Mou el correu brossa &segur a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
+#~ "change that in the folder view below."
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta per omissió per als missatges brossa és la paperera, però "
+#~ "podeu canviar-ho a la vista de carpetes inferior."
+
+#~ msgid "Move &probable spam to:"
+#~ msgstr "Mou el correu brossa &probable a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+#~ "folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If "
+#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta per omissió és la d'entrada, però podeu canviar-ho a la vista "
+#~ "de carpetes inferior.No totes les eines admeten classificacions "
+#~ "dubtoses. Si no heu seleccionat una eina que ho admeti, tampoc podreu "
+#~ "seleccionar una carpeta.
"
+
+#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+#~ msgstr "Comprova els missatges usant les eines contra els virus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
+#~ "to a special folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet que les eines contra els virus comprovin els missatges. "
+#~ "L'assistent crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els "
+#~ "missatges per tal que els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per "
+#~ "exemple, moure els missatges amb virus a una carpeta especial."
+
+#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+#~ msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
+#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
+#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i "
+#~ "moure'ls a una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la "
+#~ "paperera, però podeu canviar-la a la vista de carpetes."
+
+#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+#~ msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
+#~ "well as moving them to the selected folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca els missatges que s'hagin classificat com a infectats per virus com "
+#~ "a llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada."
+
+#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+#~ msgstr "Assistent contra el correu &brossa..."
+
+#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+#~ msgstr "Assistent contra els &virus..."
+
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Servidor intermediari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieving Folder Contents Please "
+#~ "wait . . .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està recuperant el contingut de la "
+#~ "carpeta Paciència...
"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
+#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
+#~ "of important changes; --- end of comment ---"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to KMail %1 KMail is the "
+#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
+#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.
\n"
+#~ "KMail has many powerful features which are described in the documentation \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+#~ "Thank you,
\n"
+#~ " The KMail Team
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benvingut al KMail %1 El KMail és el "
+#~ "client de correu pel KDE. Està dissenyat per a ser completament "
+#~ "compatible amb els estàndards de correu d'Internet, inclosos el MIME, "
+#~ "SMTP, POP3 i IMAP.
\n"
+#~ "El KMail conté moltes característiques que es descriuen a la documentació \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "Esperem que gaudiu del KMail.
\n"
+#~ "Gràcies,
\n"
+#~ " L'equip del KMail
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important changes"
+#~ "span> (compared to KMail %1):
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvis importants"
+#~ "span> (comparat amb el KMail %1):
\n"
+
+#~ msgid "%1 \n"
+#~ msgstr "%1 \n"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+#~ msgstr "Missatge OpenPGP - Encriptat"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+#~ msgstr "Missatge OpenPGP - Signatura vàlida amb una clau de confiança"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+#~ msgstr "Missatge OpenPGP - Signatura vàlida sense clau de confiança"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+#~ msgstr "Missatge OpenPGP - Signatura sense comprovar"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+#~ msgstr "Missatge OpenPGP - Signatura dolenta"
+
+#~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
+#~ msgstr "La mida del diàleg de filtre (només per a ús intern)"
+
+#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envia notificacions de processament del missatge (MDN) amb un remitent "
+#~ "buit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envia notificacions de processament del missatge (MDN) amb un remitent "
+#~ "buit. Alguns servidors poden haver-se configurat per a rebutjar aquests "
+#~ "missatges, per tant, si experimenteu problemes en enviar les MDN, "
+#~ "desmarqueu aquesta opció."
+
+#~ msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nombre d'actualitzacions a realitzar (només per a ús intern)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
+#~ "system tray icon active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanca l'aplicació quan es tanqui la finestra principal, inclús si hi ha "
+#~ "una icona activa a la safata del sistema."
+
+#~ msgid "Hide local inbox if unused"
+#~ msgstr "Oculta la bústia local si no s'usa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+#~ "right and left arrow keys respectively?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n"
+#~ "fletxes dreta i esquerra respectivament?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter ?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n"
+#~ "remitent, assumpte i llista de correu amb Missatge->Crea un "
+#~ "filtre ?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+#~ "Message->New Message to Mailing List... \n"
+#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
+#~ "p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n"
+#~ "en el diàleg Carpeta->Gestió de les llistes de correu ? "
+#~ "Llavors podreu usar\n"
+#~ "Missatge->Missatge nou a la llista de correu... \n"
+#~ "per obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n"
+#~ "Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta."
+#~ "
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+#~ "See Folder->Properties
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n"
+#~ "cada carpeta? Mireu en Carpeta->Propietats...
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+#~ "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus "
+#~ "de missatge (text net/HTML/OpenPGP) que es mostra?
\n"
+#~ "Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant "
+#~ "missatges\n"
+#~ "HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de la signatura del KMail."
+#~ "p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+#~ "in the first edit field of a search rule?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n"
+#~ "el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+#~ "
"Content-type" contains "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n"
+#~ "
"Content-type" conté "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
+#~ "
\n"
+#~ "If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+#~ "This even works with text of attachments when\n"
+#~ "View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+#~ "This feature is available with all reply commands except\n"
+#~ "Message->Reply Without Quote .
\n"
+#~ "contributed by David F. Newman
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del "
+#~ "missatge?
\n"
+#~ "Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.
\n"
+#~ "Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu "
+#~ "seleccionat\n"
+#~ "Visualitza->Adjunts->Inclosos .
\n"
+#~ "Aquesta característica està disponible per a totes les ordres de\n"
+#~ "respondre excepte per a Missatge->Respon sense citar .
\n"
+#~ "col·laboració de David F. Newman
\n"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Timbre"
+
+#~ msgid "kmail"
+#~ msgstr "kmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
+#~ "account before setting up server-side subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor IMAP encara no està configurat. Si us plau, configureu el "
+#~ "servidor en el compte IMAP abans de definir la subscripció de la banda "
+#~ "del servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
+#~ "side subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inici de sessió ha fallat. Si us plau, configureu el servidor en el "
+#~ "compte IMAP abans de definir la subscripció de la banda del servidor."
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Cerca «%1» amb"
+
+#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
+#~ msgstr "Configura les dreceres web..."
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
+#~ msgstr "Edita les adreces recents..."
+
+#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
+#~ msgstr "Edita, afegeix o elimina les adreces recents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the order in which address books\n"
+#~ "will be used when doing address completion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura l'ordre en el qual s'utilitzaran les llibretes d'adreces\n"
+#~ "quan s'usa la compleció de l'adreça"
+
+#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
+#~ msgstr "Configura la llista negra pel correu electrònic..."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
+#~ msgstr "Enganxa com a &citació"
+
+#~ msgid "Add &Quote Characters"
+#~ msgstr "Afegeix els caràcters de &citació"
+
+#~ msgid "Re&move Quote Characters"
+#~ msgstr "E&limina els caràcters de citació"
+
+#~ msgid "Paste Without Formatting"
+#~ msgstr "Enganxa sense formatat"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activa"
+
+#~ msgid "Sentence case"
+#~ msgstr "Caixa de la frase"
+
+#~ msgid "Lowercase"
+#~ msgstr "Minúscules"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Canvia la caixa"
+
+#~ msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
+#~ msgstr "Espera resposta de «%1» enviat a «%2»"
+
+#~ msgid "Select Date"
+#~ msgstr "Selecciona la data"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
+#~ msgid "Store ToDo in:"
+#~ msgstr "Emmagatzema les pendents a:"
+
+#~ msgid "The selected date must be greater than the current date."
+#~ msgstr "La data seleccionada ha de ser més gran que la data actual."
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Data no vàlida"
+
+#~ msgid "Copy Item To..."
+#~ msgstr "Copia l'element a..."
+
+#~ msgid "Force reindexing"
+#~ msgstr "Força la reindexació"
+
+#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "Mostra el text signat/encriptat després de l'edició"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+#~ "works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'habilita aquesta opció, el text signat/encriptat es mostrarà en "
+#~ "una finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans "
+#~ "d'enviar-lo. Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el "
+#~ "sistema d'encriptatge."
+
+#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "Mostra el text s&ignat/encriptat després de l'edició"
+
+#~ msgid "Chiasmus Settings..."
+#~ msgstr "Arranjament de Chiasmus..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Reanomena"
+
+#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+#~ msgstr "Encripta el missatge amb Chiasmus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+#~ "Security page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a usar l'encriptatge Chiasmus configureu primer un dorsal "
+#~ "criptogràfic.\n"
+#~ "Podeu fer-ho a la pestanya de dorsals criptogràfics del diàleg de "
+#~ "configuració a la pàgina Seguretat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
+#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. "
+#~ "Potser heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+#~ msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+#~ "report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Si us plau, "
+#~ "informeu d'aquest error."
+
+#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
+#~ msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-"
+#~ "keys» no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest "
+#~ "error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
+#~ "in the Chiasmus configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus "
+#~ "vàlid a la configuració de Chiasmus."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
+#~ msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+#~ msgstr "Selecció de la clau d'encriptatge Chiasmus"
+
+#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface"
+#~ msgstr "Prova per a la interfície D-Bus del KMail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for using KMail2! KMail2 uses a new storage technology "
+#~ "that requires migration of your current KMail data and configuration."
+#~ "p>\n"
+#~ "
The conversion process can take a lot of time (depending on the amount "
+#~ "of email you have) and it must not be interrupted .
\n"
+#~ "You can:
Migrate now (be prepared to wait) Skip the "
+#~ "migration and start with fresh data and configuration Cancel and "
+#~ "exit KMail2. More "
+#~ "Information...
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gràcies per usar el KMail2! El KMail2 usa una nova tecnologia "
+#~ "d'emmagatzematge que requereix la migració de les vostres dades i de la "
+#~ "configuració actual del KMail.
\n"
+#~ "El procés de conversió pot trigar molt temps (depenent de la quantitat "
+#~ "de correus que tingueu) i no s'ha d'interrompre .
\n"
+#~ "Podeu:
Migrar ara (prepareu-vos per esperar) Ometre "
+#~ "la migració i iniciar amb dades i configuració noves Cancel·lar i "
+#~ "sortir del KMail2. Més informació...
"
+
+#~ msgid "KMail Migration"
+#~ msgstr "Migració del KMail"
+
+#~ msgid "Migrate Now"
+#~ msgstr "Migra ara"
+
+#~ msgid "Skip Migration"
+#~ msgstr "Omet la migració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
+#~ "migrator --interactive' manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la migració al KMail 2. En el cas que vulgueu tornar-ho a "
+#~ "intentar, executeu «kmail-migrator --interactive» manualment."
+
+#~ msgid "Migration Failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la migració"
+
+#~ msgid " Spellcheck: %1 "
+#~ msgstr " Corrector ortogràfic: %1 "
+
+#~ msgid "New Main &Window"
+#~ msgstr "&Finestra principal nova"
+
+#~ msgid "New &Window"
+#~ msgstr "&Finestra nova"
+
+#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
+#~ msgstr "Voleu eliminar el compte: «%1»?"
+
+#~ msgid "Remove account?"
+#~ msgstr "Elimino el compte?"
+
+#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+#~ msgstr "Comptes d'entrada (afegiu-ne un com a mínim):"
+
+#~ msgid "R&emove"
+#~ msgstr "E&limina"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reinicia"
+
+#~ msgid "Message Delayed..."
+#~ msgstr "Missatge ajornat..."
+
+#~| msgid "Add new tag..."
+#~ msgid "Addnewtag..."
+#~ msgstr "Afegeix una etiqueta nova..."
+
+#~ msgid "Edit Accounts Order"
+#~ msgstr "Edita l'ordre dels comptes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use custom colors"
+#~ msgid "Use custom order"
+#~ msgstr "&Usa colors personalitzats"
+
+#~ msgctxt "Move selected account up."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgctxt "Move selected account down."
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Avall"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca/ktnef.po kmail-17.04.3/po/ca/ktnef.po
--- kmail-16.12.3/po/ca/ktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca/ktnef.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,355 @@
+# Translation of ktnef.po to Catalan
+# Copyright (C) 2004-2016 This_file_is_part_of_KDE
+#
+#
+# Orestes Mas i Casals , 2004.
+# Albert Astals Cid , 2004.
+# Josep Ma. Ferrer , 2012, 2016.
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 15:41+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer,Antoni Bella"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com,antonibella5@yahoo.com"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Save..."
+msgstr "Desa..."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties for Attachment %1"
+msgstr "Propietats de l'adjunt %1"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Atributs del TNEF"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Must select an item first."
+msgstr "Primer, cal que seleccioneu un element."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
+msgstr "L'element seleccionat no es pot desar perquè té una etiqueta buida."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi, repasseu-ne els permisos."
+
+#: ktnefmain.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per què "
+"pugueu configurar les dreceres de l'aplicació."
+
+#: ktnefmain.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: ktnefmain.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View With..."
+msgstr "Visualitza amb..."
+
+#: ktnefmain.cpp:122 ktnefmain.cpp:428
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: ktnefmain.cpp:126 ktnefmain.cpp:430
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Extreu a..."
+
+#: ktnefmain.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Extreu-ho tot a..."
+
+#: ktnefmain.cpp:136 ktnefmain.cpp:434
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ktnefmain.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Propietats del missatge"
+
+#: ktnefmain.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Mostra el text del missatge"
+
+#: ktnefmain.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Desa el text del missatge com a..."
+
+#: ktnefmain.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Carpeta per defecte..."
+
+#: ktnefmain.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No file loaded"
+msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
+
+#: ktnefmain.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»."
+
+#: ktnefmain.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "%1 attachment found"
+msgid_plural "%1 attachments found"
+msgstr[0] "S'ha trobat %1 adjunt"
+msgstr[1] "S'han trobat %1 adjunts"
+
+#: ktnefmain.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open TNEF File"
+msgstr "Obertura del fitxer TNEF"
+
+#: ktnefmain.cpp:260 ktnefmain.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap fitxer. Seleccioneu un fitxer i torneu a provar-ho."
+
+#: ktnefmain.cpp:324 ktnefmain.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer «%1»."
+
+#: ktnefmain.cpp:518
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+msgstr "El missatge no conté cap dada de text enriquit."
+
+#: ktnefmain.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer «%1» per escriure-hi, repasseu-ne els permisos."
+
+#: ktnefmain.cpp:563
+#, kde-format
+msgid "Open &with %1"
+msgstr "Obre a&mb %1"
+
+#: ktnefmain.cpp:565
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ktnefmain.cpp:591
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Obre amb"
+
+#: ktnefmain.cpp:608
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Open With"
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altres..."
+
+#: ktnefmain.cpp:610 ktnefmain.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Obre amb..."
+
+#. i18n: ectx: Menu (action)
+#: ktnefui.rc:4
+#, kde-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Acció"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: ktnefui.rc:19
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "A&rranjament"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: ktnefui.rc:24
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#: ktnefview.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: ktnefview.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file type"
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipus de fitxer"
+
+#: ktnefview.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file size"
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: main.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Visor d'adjunts de correu que usin el format TNEF"
+
+#: main.cpp:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+msgstr ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+
+#: main.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Michael Goffioul"
+msgstr "Michael Goffioul"
+
+#: main.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
+msgstr "Autor, adaptació a Qt4/KDE4"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "An optional argument 'file' "
+msgstr "Un argument «file» opcional "
+
+#: messagepropertydialog.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Propietats del missatge"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property value"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDescriptionLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIndexLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:68
+#, kde-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Índex:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:143
+#, kde-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:199
+#, kde-format
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipus MIME:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "100 attachments found"
+#~ msgstr "S'han trobat 100 adjunts"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca@valencia/akonadi_archivemail_agent.po kmail-17.04.3/po/ca@valencia/akonadi_archivemail_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ca@valencia/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca@valencia/akonadi_archivemail_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,255 @@
+# Translation of akonadi_archivemail_agent.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Orestes Mas , 2012.
+# Josep Ma. Ferrer , 2012, 2014, 2015.
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_archivemail_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 18:17+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Modify Archive Mail"
+msgstr "Modifica un arxiu de correu"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:48 archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Add Archive Mail"
+msgstr "Afig un arxiu de correu"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Carpeta:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Arxiva totes les subcarpetes"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Backup each:"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat cada:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Maximum number of archive:"
+msgstr "Nombre màxim d'arxius:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "sense límit"
+
+#: archivemaildialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Configure Archive Mail Agent"
+msgstr "Configura l'agent per arxivar el correu"
+
+#: archivemaildialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent"
+msgstr "Agent per arxivar el correu"
+
+#: archivemaildialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Archive emails automatically."
+msgstr "Arxiva els correus electrònics automàticament."
+
+#: archivemaildialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: archivemaildialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer,Antoni Bella"
+
+#: archivemaildialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com,antonibella5@yahoo.com"
+
+#: archivemailinfo.cpp:109 archivemailinfo.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Last archive"
+msgstr "Darrer arxivament"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Next archive in"
+msgstr "Proper arxivament d'ací a"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Storage directory"
+msgstr "Directori d'emmagatzematge"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
+#: archivemailwidget.cpp:102 ui/archivemailwidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Afig..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Open Containing Folder..."
+msgstr "Obri la carpeta contenidora..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Archive now"
+msgstr "Arxiva ara"
+
+#: archivemailwidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: archivemailwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Folder: %1"
+msgstr "Carpeta: %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "Demà"
+msgstr[1] "%1 dies"
+
+#: archivemailwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Archive will be done %1"
+msgstr "L'arxivament es farà %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr "Voleu suprimir els elements seleccionats?"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Elimina els elements"
+
+#: archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir un segon arxiu per esta carpeta. En lloc d'això, "
+"modifiqueu l'arxiu existent."
+
+#: job/archivejob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+msgstr ""
+"El directori no existeix. Per favor, verifiqueu els ajustaments. L'arxivat "
+"s'ha posposat."
+
+#: job/archivejob.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Start to archive %1"
+msgstr "Comença a arxivar %1"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Arxiu comprimit ZIP (.zip)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Arxiu sense comprimir (.tar)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "Arxiu TAR comprimit BZ2 (.tar.bz2)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "Arxiu TAR comprimit GZ (.tar.gz)"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:26
+#, kde-format
+msgid "Days"
+msgstr "Dies"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Weeks"
+msgstr "Setmanes"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr "Mesos"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr "Anys"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca@valencia/akonadi_followupreminder_agent.po kmail-17.04.3/po/ca@valencia/akonadi_followupreminder_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ca@valencia/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca@valencia/akonadi_followupreminder_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Translation of akonadi_followupreminder_agent.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Josep Ma. Ferrer , 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_followupreminder_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-14 15:59+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Reminder Agent"
+msgstr "Agent per a recordatoris de seguiment"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail."
+msgstr "Correu de seguiment."
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antoni Bella"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonibella5@yahoo.com"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dead Line"
+msgstr "Data límit"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Received"
+msgstr "S'ha rebut"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr "A l'espera"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Show Message"
+msgstr "Mostra el missatge"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove selected item?"
+msgstr "Voleu eliminar l'element seleccionat?"
+
+#: followupremindermanager.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Answer from %1 received"
+msgstr "S'ha rebut resposta de %1"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail"
+msgstr "Correu de seguiment"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "You still wait an answer about this mail:"
+msgstr "Encara resteu a l'espera d'una resposta sobre este correu:"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca@valencia/akonadi_mailfilter_agent.po kmail-17.04.3/po/ca@valencia/akonadi_mailfilter_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ca@valencia/akonadi_mailfilter_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca@valencia/akonadi_mailfilter_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,184 @@
+# Translation of akonadi_mailfilter_agent.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2011-2015 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Manuel Tortosa , 2011.
+# Josep Ma. Ferrer , 2012, 2014, 2015.
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_mailfilter_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 04:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-24 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: filterlogdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Visor del registre de filtratge"
+
+#: filterlogdialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Registra les activitats de filtratge"
+
+#: filterlogdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Ací podeu activar i desactivar el registre de les activitats de filtratge. "
+"Naturalment, només es recullen i es mostren les dades de registre quan "
+"s'activa el registre. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Detalls de registre"
+
+#: filterlogdialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Descripció del patró de registre"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Registra l'avaluació de les ®les de filtratge"
+
+#: filterlogdialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
+msgstr ""
+"Podeu controlar la informació al registre referent a l'avaluació de les "
+"regles de filtratge dels filtres aplicats: tindre marcada esta opció donarà "
+"informació detallada per a cada regla de filtratge. Alternativament, només "
+"es donarà informació quant al resultat de l'avaluació de totes les regles "
+"d'un sol filtre."
+
+#: filterlogdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Registra l'avaluació del patró de filtratge"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Registra les accions de filtratge"
+
+#: filterlogdialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Límit de mida de la bitàcola:"
+
+#: filterlogdialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: filterlogdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+msgid "unlimited"
+msgstr "sense límit"
+
+#: filterlogdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"En recollir dades de registre s'usa memòria per a guardar-les temporalment. "
+"Ací podeu limitar la quantitat màxima de memòria a usar: si la mida de les "
+"dades de registre recollides excedeix este límit, llavors es descartaran les "
+"dades més antigues fins que ja no s'excedisca el límit. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
+"«%2» és la descripció detallada de l'error."
+
+#: filterlogdialog.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "S'ha produït un error al KMail"
+
+#: filtermanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2"
+
+#: filtermanager.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter move"
+msgstr "Error en aplicar el moviment del filtre de correu"
+
+#: filtermanager.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter delete"
+msgstr "Error en aplicar la supressió del filtre de correu"
+
+#: filtermanager.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter modifications"
+msgstr "Error en aplicar les modificacions del filtre de correu"
+
+#: filtermanager.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "S'estan avaluant les regles del filtre: "
+
+#: filtermanager.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Filter rules have matched. "
+msgstr "Les regles del filtre han coincidit. "
+
+#: filtermanager.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+msgstr "Comença el filtratge en el missatge «%1» des de «%2» a «%3»: "
+
+#: filtermanager.cpp:588 filtermanager.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtratge de missatges"
+
+#: mailfilteragent.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+msgid "Mail Filter Log Enabled"
+msgstr "Activat el registre de filtratge de correu"
+
+#: mailfilteragent.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparat"
+
+#: mailfilteragent.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Filtering in %1"
+msgstr "Filtratge en %1"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca@valencia/akonadi_sendlater_agent.po kmail-17.04.3/po/ca@valencia/akonadi_sendlater_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/ca@valencia/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca@valencia/akonadi_sendlater_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Translation of akonadi_sendlater_agent.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2013-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_sendlater_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 18:17+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent"
+msgstr "Agent per enviar més tard"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Send emails later agent."
+msgstr "Agent per enviar correus més tard."
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antoni Bella"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonibella5@yahoo.com"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Send around"
+msgstr "Envia al voltant de"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Recurrència"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Message Id"
+msgstr "ID del missatge"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "No messages waiting..."
+msgstr "No hi ha missatges en espera..."
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Send now"
+msgstr "Envia ara"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected item?"
+msgid_plural "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr[0] "Suprimeixo l'element seleccionat?"
+msgstr[1] "Suprimeixo els elements seleccionats?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Elimina els elements"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove the messages as well?"
+msgstr "Voleu eliminar també els missatges?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Remove messages"
+msgstr "Elimina els missatges"
+
+#: sendlaterjob.cpp:71 sendlaterjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Not message found."
+msgstr "No s'ha trobat el missatge."
+
+#: sendlaterjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "No message found."
+msgstr "No s'ha trobat el missatge."
+
+#: sendlaterjob.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Error during fetching message."
+msgstr "Error mentre s'obtenia el missatge."
+
+#: sendlaterjob.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch message. %1"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge. %1"
+
+#: sendlaterjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "We can't create transport"
+msgstr "No s'ha pogut crear el transport"
+
+#: sendlaterjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Message is not a real message"
+msgstr "El missatge no és un missatge real"
+
+#: sendlaterjob.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Cannot send message."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+
+#: sendlaterjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message sent"
+msgstr "El missatge s'ha enviat"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+msgstr "S'ha trobat un error. Voleu tornar-lo a enviar?"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Error found"
+msgstr "S'ha trobat un error"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Envia més tard"
+
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Envia més tard"
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Retard"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dies"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Setmanes"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Mesos"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Anys"
+
+#~ msgid "You cannot select a date prior to the current date."
+#~ msgstr "No podeu seleccionar una data anterior a l'actual."
+
+#~ msgid "Send at:"
+#~ msgstr "Envia el:"
+
+#~ msgid "Repeat every:"
+#~ msgstr "Repeteix cada:"
+
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "SendLater"
+#~ msgstr "Envia més tard"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca@valencia/kmail.po kmail-17.04.3/po/ca@valencia/kmail.po
--- kmail-16.12.3/po/ca@valencia/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca@valencia/kmail.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,7257 @@
+# Translation of kmail.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 1998-2017 This_file_is_part_of_KDE
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2004, 2005, 2006.
+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2009.
+# David Gil , 2005.
+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Joan Maspons , 2009.
+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-13 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 17:54+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Joan "
+"Maspons Ventura,Manuel Tortosa Moreno"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com,"
+"joanmaspons@gmail.com,manutortosa@gmail.com"
+
+#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is version"
+msgid "Welcome to KMail %1"
+msgstr "Benvingut al KMail %1"
+
+#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
+msgid ""
+"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
+"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"El KMail és el client de correu pel KDE. Està dissenyat per a ser "
+"completament compatible amb els estàndards de correu d'Internet incloent-hi "
+"IMAP, POP3 i SMTP."
+
+#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
+msgid ""
+"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgstr ""
+"El KMail té moltes funcionalitats potents que es descriuen a la documentació ."
+
+#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
+msgid "Important changes since last version:"
+msgstr "Canvis importants des de la darrera versió:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
+msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
+msgstr "Algunes de les noves funcionalitats d'esta versió del KMail inclouen:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
+"incoming as well as outgoing mail account."
+msgstr ""
+"Preneu-vos un moment per omplir el plafó de configuració a Arranjament-"
+">Configura el KMail. Cal crear almenys una identitat per omissió i un compte "
+"de correu amb entrada i eixida."
+
+#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
+msgid "We hope that you will enjoy KMail."
+msgstr "Esperem que gaudiu del KMail."
+
+#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
+msgid "Thank you, The KMail Team"
+msgstr "Gràcies, L'equip del KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Mantenidor anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: aboutdata.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Former co-maintainer"
+msgstr "Co-mantenidor anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:79 aboutdata.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Core developer"
+msgstr "Desenvolupador principal"
+
+#: aboutdata.cpp:87 aboutdata.cpp:91 aboutdata.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Former core developer"
+msgstr "Desenvolupador principal anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentació"
+
+#: aboutdata.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "System tray notification"
+msgstr "Notificació a la safata del sistema"
+
+#: aboutdata.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament de "
+"l'encriptatge"
+
+#: aboutdata.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr "Implementació original de l'encriptatge PGP 2 i PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Implementació del GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "New message list and new folder tree"
+msgstr "Una llista de missatges i arbre de carpetes nous"
+
+#: aboutdata.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Implementació per a les eines contra els virus"
+
+#: aboutdata.cpp:296 aboutdata.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "POP filters"
+msgstr "Filtres POP"
+
+#: aboutdata.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Millores i proves en la usabilitat"
+
+#: aboutdata.cpp:325 aboutdata.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Improved HTML support"
+msgstr "Implementació millorada de l'HTML"
+
+#: aboutdata.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Proves en les versions beta de la implementació del PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Marca temporal per als missatges d'estat de «Transmissió completa»"
+
+#: aboutdata.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Multiple encryption keys per address"
+msgstr "Múltiples claus d'encriptatge per adreça"
+
+#: aboutdata.cpp:363 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 kmreaderwin.cpp:310 kmsystemtray.cpp:69
+#: kmsystemtray.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Client de correu pel KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:367
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
+msgstr "Copyright © 1997–2017, els autors del KMail"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Llista de correu"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Folder holds a mailing list"
+msgstr "La carpeta manté una llista de correu"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detecta automàticament"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Descripció de la llista de correu:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Gestor preferit:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Address type:"
+msgstr "Tipus d'adreça:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Invoca el gestor"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Post to List"
+msgstr "Envia a la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:137 messageactions.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Subscriu a la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe From List"
+msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "List Archives"
+msgstr "Arxius de la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "List Help"
+msgstr "Ajuda de la llista"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:204
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Not available."
+msgstr "No disponible."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
+msgstr "El KMail no ha pogut detectar cap llista de correu en esta carpeta."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:236
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
+"in the addresses by hand."
+msgstr ""
+"El KMail no ha pogut detectar del tot una llista de correu en esta carpeta. "
+"Ompliu les adreces a mà."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Manteniment"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Tipus de carpeta:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "folder size"
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Total messages:"
+msgstr "Total de missatges:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Unread messages:"
+msgstr "Missatges sense llegir:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indexació"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Enable Full Text Indexing"
+msgstr "Activa la indexació de text complet"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Still not indexed."
+msgstr "Encara no està indexat."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Reindex current Collection"
+msgstr "Torna a indexar la col·lecció actual"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remember that indexing can take some minutes."
+msgstr "Recordeu que la indexació pot trigar uns minuts."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Indexed %1 item of this collection"
+msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
+msgstr[0] "S'ha indexat %1 element d'esta col·lecció"
+msgstr[1] "S'han indexat %1 elements d'esta col·lecció"
+
+#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Quota"
+msgstr "Quota"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Usage:"
+msgstr "Ús:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:59
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "%p% full"
+msgstr "%p% ple"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2 used"
+msgstr "Usat %1 de %2"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder. "
+msgstr ""
+"Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la "
+"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu la/es tecla/es que voleu "
+"associar amb esta carpeta. "
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:41
+#: identity/identitydialog.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates in this folder"
+msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades en esta carpeta"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:78
+#: identity/identitydialog.cpp:685
+#, kde-format
+msgid "&Copy Global Templates"
+msgstr "&Copia les plantilles globals"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+msgid "View"
+msgstr "Visualització"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Empra &icones personalitzades"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normal:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Sense llegir:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Most&ra la columna:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
+msgid "Default"
+msgstr "Omissió"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+msgid "Receiver"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message List"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Use default aggregation"
+msgstr "Usa l'agregació per omissió"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Aggregation"
+msgstr "Agregació"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Use default theme"
+msgstr "Usa el tema per omissió"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
+#, kde-format
+msgid "Message Default Format"
+msgstr "Format per omissió del missatge"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to text"
+msgstr "Prefereix HTML sobre text"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Prefer text to HTML"
+msgstr "Prefereix text sobre HTML"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Use Global Settings"
+msgstr "Usa l'arranjament global"
+
+#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Retrieval Options"
+msgstr "Opcions de recuperació"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepció"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviament"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Comptes d'eixida (afegiu-ne un com a mínim):"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opcions comunes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 settings/kmail.kcfg.cmake:182
+#, kde-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Confirma abans d'&enviar"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before sending"
+msgstr "Verifica l'ortografia abans d'enviar"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Mai automàticament"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "En les comprovacions de correu manuals"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "En totes les comprovacions de correu"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Send Now"
+msgstr "Envia ara"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Send Later"
+msgstr "Envia més tard"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Envia els missatges de la carpeta &sortida:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Mètode d'enviament &predeterminat:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Include in Manual Mail Check"
+msgstr "Inclou en la comprovació manual de correu"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
+msgstr "Canvia a fora de línia en aturar el KMail"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Check mail on startup"
+msgstr "Comprova el correu en iniciar"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:313
+#, kde-format
+msgid ""
+"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
+msgstr ""
+"Hi ha un nou agent notificador de correu sense registrar. Contacteu amb "
+"l'administrador."
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Message Window"
+msgstr "Finestra de missatge"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "System Tray"
+msgstr "Safata del sistema"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Message Tags"
+msgstr "Etiquetes del missatge"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cos del missatge"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Llista de missatges - Missatges sense llegir"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Llista de missatges - Missatges importants"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Message List - Action Item Messages"
+msgstr "Llista de missatges - Missatges amb un element d'acció"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplària fixa"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 editor/kmcomposerwin.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Eixida de la impressió"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Empra tipus de lletra personalitzats"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "A&plica a:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Text citat - Primer nivell"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Text citat - Segon nivell"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Text citat - Tercer nivell"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Important Message"
+msgstr "Missatge important"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
+#, kde-format
+msgid "Action Item Message"
+msgstr "Missatge amb un element d'acció"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Nom i mida de la carpeta quan s'aprope a la quota"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usa colors personalitzats"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Recicla els colors en te&xts molt citats"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Close to quota threshold:"
+msgstr "Llindar d'apropament a la quota:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Mostra el camp de busca ràpida de carpeta"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Show Favorite Folders View"
+msgstr "Mostra la vista de carpetes preferides"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "As icons"
+msgstr "Com a icones"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "As list"
+msgstr "Com a llista"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Folder Tooltips"
+msgstr "Consells de les carpetes"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Format està&ndard (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Format localit&zat (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
+#, kde-format
+msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgstr "For&mat intel·ligent (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&ustom format:"
+msgstr "F&ormat personalitzat:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "General options for the message list."
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Default aggregation:"
+msgstr "Agregació per omissió:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "Default theme:"
+msgstr "Tema per omissió:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
+#, kde-format
+msgid "Date Display"
+msgstr "Mostra la data"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Custom format information... "
+msgstr ""
+"Informació sobre els formats personalitzats..."
+"a> "
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"These expressions may be used for the date: "
+"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
+"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
+"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+"Estes són les expressions que poden usar-se per a la data:"
+"strong>
d - el dia com a un número sense el zero afegit (1-31)"
+"li> dd - el dia com a un número amb el zero afegit (01-31) ddd - "
+"el nom del dia en format abreujat (dil - diu) dddd - el nom del dia "
+"en format llarg (dilluns - diumenge) M - el mes com a un número "
+"sense el zero afegit (1-12) MM - el mes com a un número amb el zero "
+"afegit (01-12) MMM - el nom del mes en format abreujat (gen - dec)"
+"li> MMMM - el nom del mes en format llarg (gener - desembre) yy - "
+"l'any com a un número de dos dígits (00-99) yyyy - l'any com a un "
+"número de quatre dígits (0000-9999) Per al temps poden "
+"usar-se les següents expressions:
h - l'hora sense el "
+"zero afegit (0-23 o 1-12 si són AM/PM) hh - l'hora amb el zero "
+"afegit (00-23 o 01-12 si són AM/PM) m - els minuts sense el zero "
+"afegit (0-59) mm - els minuts amb el zero afegit (00-59) s "
+"- els segons sense el zero afegit (0-59) ss - els segons amb el zero "
+"afegit (00-59) z - els mil·lisegons sense els zeros afegits (0-999) "
+" zzz - els mil·lisegons amb els zeros afegits (000-999) AP - "
+"la marca per a mostrar AM/PM. AP se substituirà per «AM» o «PM». ap "
+"- la marca per a mostrar AM/PM. ap se substituirà per «am» o «pm». Z "
+"- la zona horària en format numèric (-0500) Tots els "
+"altres caràcters introduïts s'ometran.
"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:853
+#, kde-format
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr ""
+"Tanca la finestra individual de missatge després de contestar o reenviar el "
+"missatge"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:899 settings/kmail.kcfg.cmake:84
+#, kde-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Activa la icona a la safata del sistema"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
+#, kde-format
+msgid "A&vailable Tags"
+msgstr "Eti&quetes disponibles"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
+#, kde-format
+msgid "Add new tag"
+msgstr "Afig una etiqueta nova"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
+#, kde-format
+msgid "Remove selected tag"
+msgstr "Elimina l'etiqueta seleccionada"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:983
+#, kde-format
+msgid "Increase tag priority"
+msgstr "Augmenta la prioritat de l'etiqueta"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Decrease tag priority"
+msgstr "Disminueix la prioritat de l'etiqueta"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Ta&g Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'eti&queta"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1200
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+msgstr "Voleu eliminar l'etiqueta «%1»?"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1245
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1284
+#, kde-format
+msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta. Ja n'existeix una amb el mateix nom."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "General settings for the composer."
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Standard Templates"
+msgstr "Plantilles estàndard"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Custom Templates"
+msgstr "Plantilles personalitzades"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Charset"
+msgstr "Joc de caràcters"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjunts"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Correcció automàtica"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Auto Resize Image"
+msgstr "Redimensiona automàticament les imatges"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid ""
+"Automatically insert the configured signature\n"
+"when starting to compose a message"
+msgstr ""
+"Insereix automàticament la signatura configurada\n"
+"quan es comença a escriure un missatge"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Insert the signature above any quoted text"
+msgstr "Insereix la signatura dalt de qualsevol text citat"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
+"(two dashes and a space on a line) before the signature"
+msgstr ""
+"Insereix el separador de la signatura compatible amb RFC\n"
+"(dos guions i un espai en una línia) abans de la signatura"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "When replying, do not quote any existing signature"
+msgstr "En respondre, no citar cap signatura existent"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text\n"
+"(instead of the complete message), if\n"
+"there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+"En contestar, cita només el text seleccionat\n"
+"(en lloc del missatge sencer), si hi ha text\n"
+"seleccionat a la finestra de missatge."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+"En contestar, afig els caràcters de citació davant de totes\n"
+"les línies del text citat, encara que la línia s'haja creat afegint\n"
+"un trencament de línia addicional quan el text s'haja ajustat per paraules."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
+msgstr "Activa l'ajust de línia automàtic a l'amplària especificada"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
+msgstr "Estableix l'amplària del text per a l'ajust de línia automàtic"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying or forwarding, quote the message\n"
+"in the original format it was received.\n"
+"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
+msgstr ""
+"En respondre o reenviar, citarà el missatge en el format\n"
+"original en el qual es va rebre. Si no està marcada, per omissió\n"
+"es respondrà com a text net."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid ""
+"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
+"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
+"are supported."
+msgstr ""
+"Formatar la part de text sense format d'un missatge a partir del\n"
+"marcat HTML. Està admés pel text en negreta, cursiva i subratllat,\n"
+"així com les llistes i les referències externes."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "No guardes automàticament"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "Interval suffix"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minut"
+msgstr[1] " minuts"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Automatically save the message at this specified interval"
+msgstr "Guarda automàticament el missatge en este interval especificat"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+msgid "Inline"
+msgstr "Inclòs"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "As Attachment"
+msgstr "Com a adjunt"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Set the default forwarded message format"
+msgstr "Estableix el format per omissió del missatge reenviat"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Default forwarding type:"
+msgstr "Tipus de reenviament per defecte:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataris"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
+"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
+"Disposition Notification\""
+msgstr ""
+"Per omissió, se sol·licita una MDN en començar a editar un missatge.\n"
+"Podeu seleccionar esta opció segons cada missatge usant\n"
+"«Opcions - Notificacions de processament del missatge (MDN)»"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr "Avisa si s'especifiquen massa destinataris"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
+msgstr "Estableix el nombre màxim de destinataris per a l'avís"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
+"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
+"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
+"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
+"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
+"mailing lists."
+msgstr ""
+"Només permet que s'especifiquen esta quantitat de destinataris.\n"
+"Això s'aplica en fer un «Respon a tots», en introduir els destinataris\n"
+"manualment o usant el selector «Selecciona...». Ajustar este límit\n"
+"vos ajudarà a evitar l'enviament accidental d'un missatge a molta gent.\n"
+"Tingueu en compte, però, que això no es té en compte per a les llistes\n"
+"de distribució o llistes de correu."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"Remember recent addresses entered,\n"
+"and offer them for recipient completion"
+msgstr ""
+"Recorda les últimes adreces introduïdes,\n"
+"i les ofereix per a la compleció del destinatari"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "No addresses are retained"
+msgid "No save"
+msgstr "No guardes"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Maximum recent addresses retained:"
+msgstr "Nombre màxim d'adreces recents retingudes:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:478
+#, kde-format
+msgid ""
+"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
+"be remembered for completion"
+msgstr ""
+"El nombre màxim d'adreces introduïdes recentment\n"
+"que serà recordat per a la compleció"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Configure Completion..."
+msgstr "Configura la compleció..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "P&refixos per a l'assumpte de la resposta"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:707
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:739
+#, kde-format
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Reconeix qualsevol seqüència dels següents prefixos\n"
+"(les entrades són expressions regulars insensibles a majúscules/minúscules):"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&fig..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:969
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:718
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "&Prefixos per a l'assumpte en reenviar"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:747 identity/identitypage.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Afig..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:748
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810 ui/identitypage.ui:66
+#, kde-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:749 identity/identitypage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:750
+#, kde-format
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
+#, kde-format
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Esta llista es comprova de dalt a baix cada vegada que s'envia un missatge "
+"cercant un joc de caràcters amb tots els caràcters requerits."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811 ui/identitypage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Introduïu el joc de caràcters:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
+#, kde-format
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Ma&ntén el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:855
+#, kde-format
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Este joc de caràcters no està admés."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:918
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'identificador del missatge"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Sufix personalitzat d'&identificador del missatge:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:947
+#, kde-format
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:955
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Add new mime header field."
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&u"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:979
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Valor:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1170
+#, kde-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Denominació dels adjunts compatible amb l'Outlook"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Activeu esta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels "
+"adjunts que continguen caràcters no anglesos"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Ha&bilita la detecció de la falta d'adjunts"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Reconeix qualsevol de les següents paraules clau com a intenció d'afegir un "
+"adjunt:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Introduïu una paraula clau nova:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1215
+#, kde-format
+msgid "Maximum Attachment Size:"
+msgstr "Mida màxima de l'adjunt:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+msgid " kB"
+msgstr " kB"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Sense límit"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1254
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Heu triat codificar noms adjunts que contenen caràcters no anglesos d'una "
+"forma que entenen l'Outlook(tm) i altres clients de correu que no funcionen "
+"per a noms adjunts codificats d'acord amb els estàndards.\n"
+"Tingueu present que el KMail pot crear missatges que no complisquen els "
+"estàndards, i com a conseqüència, és possible que els vostres missatges no "
+"els entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, "
+"a menys que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'activar esta opció."
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "Invitacions"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressió"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Check Before Send Plugins"
+msgstr "Connectors comprova abans d'enviar"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Tools Plugins"
+msgstr "Connectors d'eines"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Composer Plugins"
+msgstr "Connectors de l'editor"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Message Viewer"
+msgstr "Visor del missatge"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Webengine Plugins"
+msgstr "Connectors del motor web"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Header Style Plugins"
+msgstr "Connector per a l'estil de la capçalera"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Akonadi Agents"
+msgstr "Agents de l'Akonadi"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Lectura"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Notificacions de processament del missatge (MDN)"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Composing"
+msgstr "Edició"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr "Validació S/MIME"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Adreça de correu:"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics "
+"de les carpetes."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
+#, kde-format
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " dia"
+msgstr[1] " dies"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
+"provided by Kleopatra."
+msgstr ""
+"Falta el mòdul. Verifiqueu esta instal·lació. Este mòdul és proporcionat pel "
+"Kleopatra."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Configure Module Error"
+msgstr "Error del mòdul de configuració del GnuPG"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Esta opció necessita dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:566 ui/smimeconfiguration.ui:186
+#, kde-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "sense intermediari"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Valor actual del sistema: %1)"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Selecciona el contacte"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for archiving a folder"
+msgid "Archive Folder"
+msgstr "Arxiva la carpeta"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:71 kmmainwidget.cpp:3536
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiva"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Carpeta:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "F&ormat:"
+msgstr "F&ormat:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Arxiu comprimit amb ZIP (.zip)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Arxiu sense comprimir (.tar)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "Arxiu TAR comprimit amb BZ2 (.tar.bz2)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "Arxiu TAR comprimit amb GZ (.tar.gz)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "&Archive File:"
+msgstr "Fitxer d'&arxiu:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
+msgstr "Su&primeix les carpetes i subcarpetes després de finalitzar"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Arxiva totes les subcarpetes"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr "Seleccioneu la carpeta que s'ha d'arxivar."
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Cap carpeta seleccionada"
+
+#: dialog/kmknotify.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "1 attachment (%2)"
+msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+msgstr[0] "1 adjunt (%2)"
+msgstr[1] "%1 adjunts (%2)"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Oculta la llista d'adjunts"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Mostra la llista d'adjunts"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Encodings menu"
+msgid "us-ascii"
+msgstr "vos-ascii"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Menu item"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:280 kmail_part.cpp:61 kmmainwin.cpp:66
+#: kmreadermainwin.cpp:352 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "KMail2"
+msgstr "KMail2"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr "Selecciona una identitat per este missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el diccionari a utilitzar en verificar l'ortografia d'este "
+"missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la carpeta per al correu enviat, on es guardarà una còpia d'este "
+"missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr "Seleccioneu el compte d'eixida a utilitzar per enviar este missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr "Indiqueu l'adreça de correu «Des de:» per este missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr "Indiqueu l'adreça de correu «Respon a:» per este missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr "Indiqueu un assumpte per este missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identitat:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Diccionari:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Carpeta per al correu envia&t:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Transport de correu:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "sender address field"
+msgid "&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Respon a:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Ass&umpte:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1080
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Envia el correu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052 editor/kmcomposerwin.cpp:1086
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Envia el correu a través de"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1057 editor/kmcomposerwin.cpp:1070
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
+#, kde-format
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Envia més &tard"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
+#, kde-format
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Envia més &tard a través de"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1065
+#, kde-format
+msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
+msgid "Queue"
+msgstr "A la cua"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Al&ça com a esborrany"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "Save email in Draft folder"
+msgstr "Guarda el correu a la carpeta d'esborranys"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Guarda com a plan&tilla"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
+#, kde-format
+msgid "Save email in Template folder"
+msgstr "Guarda el correu a la carpeta de plantilles"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
+#, kde-format
+msgid "Save as &File"
+msgstr "Guarda com a &fitxer"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Save email as text or html file"
+msgstr "Guarda el correu com un fitxer de text o HTML"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1115
+#, kde-format
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "&Insereix un fitxer de text..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1120
+#, kde-format
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "&Insereix un fitxer de text recent"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1126 kmmainwidget.cpp:2890
+#, kde-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Llibreta d'&adreces"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127
+#, kde-format
+msgid "Open Address Book"
+msgstr "Obri la llibreta d'adreces"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1134
+#, kde-format
+msgid "&New Composer"
+msgstr "Editor nou"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Tria els &destinataris..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Guarda la llista de &distribució..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Enganxa com a ad&junt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1171
+#, kde-format
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Neteja els &espais"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
+#, kde-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Usa un tipus de lletra d'amplària fi&xa"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Urgent"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Sol·licitud de notificació de p&rocessament (MDN)"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
+#, kde-format
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Talla les paraules"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
+#, kde-format
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Retalls"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Verificació &automàtica de l'ortografia"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Rich Text Editing"
+msgstr "Edició de text enriquit"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1220
+#, kde-format
+msgid "Rich Text"
+msgstr "Text enriquit"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
+#, kde-format
+msgid "Toggle rich text editing mode"
+msgstr "Alterna el mode d'edició de text enriquit"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Tots els camps"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
+#, kde-format
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitat"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Diccionari"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Carpeta per al c&orreu enviat"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
+#, kde-format
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Transport de &correu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "&From"
+msgstr "&De"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1243
+#, kde-format
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Respon a"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1247
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Ass&umpte"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Adjunta la s&ignatura"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1256
+#, kde-format
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr "Preposa la s&ignatura"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1260
+#, kde-format
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Adjunta la signatura a la posició del c&ursor"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
+#, kde-format
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Corrector ortogràfic..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
+#, kde-format
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Corrector ortogràfic"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
+#, kde-format
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Encripta el missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encripta"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1280
+#, kde-format
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Signa el missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1281
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
+#, kde-format
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Format &criptogràfic dels missatges"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
+#, kde-format
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr "Selecciona un format criptogràfic per este missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail..."
+msgstr "Correu de seguiment..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
+#, kde-format
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Configura el KMail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1382 editor/kmcomposerwin.cpp:3088
+#, kde-format
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Línia: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1386 editor/kmcomposerwin.cpp:3090
+#, kde-format
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Columna: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "OVR"
+msgstr "SOB"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Verificació ortogràfica: activada"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Verificació ortogràfica: desactivada"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1698
+#, kde-format
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Torna a de&sar com a plantilla"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1699
+#, kde-format
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Al&ça com a esborrany"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1701
+#, kde-format
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Torna a guardar este missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més "
+"tard."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1703
+#, kde-format
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Guarda este missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat "
+"més tard."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1707
+#, kde-format
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Desitgeu guardar el missatge per a més tard o descartar-lo?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1708
+#, kde-format
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Tanca l'editor"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Autosave Message Failed"
+msgstr "Ha fallat en guardar automàticament el missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Sending Message Failed"
+msgstr "Ha fallat en enviar el missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1927
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserció d'un fitxer"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1988
+#, kde-format
+msgid "Add as &Inline Image"
+msgstr "Afig com a &imatge inclosa"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1989
+#, kde-format
+msgid "Add as &Attachment"
+msgstr "Afig com a &adjunt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 editor/kmcomposerwin.cpp:2088
+#, kde-format
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nom de l'adjunt:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2046
+#, kde-format
+msgid "Add URL into Message"
+msgid_plural "Add URLs into Message"
+msgstr[0] "Afig un URL al missatge"
+msgstr[1] "Afig alguns URL al missatge"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2047
+#, kde-format
+msgid "Add File as &Attachment"
+msgid_plural "Add Files as &Attachment"
+msgstr[0] "Afig un fitxer com a &adjunt"
+msgstr[1] "Afig alguns fitxers com a &adjunts"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2087
+#, kde-format
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "Insereix el text del porta-retalls com a adjunt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
+#, kde-format
+msgid "unnamed"
+msgstr "sense nom"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
+msgstr ""
+"Heu demanat que el missatge s'encripti a vós mateix, però la "
+"identitat seleccionada no defineix una clau d'encriptatge (OpenPGP o S/MIME) "
+"per a usar-la amb este objectiu.
Seleccioneu la clau o claus a usar a "
+"la configuració de la identitat.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Clau d'encriptatge no definida"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2275
+#, kde-format
+msgid ""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+" Per a poder signar este missatge primer haureu de definir la clau de "
+"signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).
Escolliu la clau a usar a la "
+"configuració de la identitat.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2282
+#, kde-format
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Clau de signatura no definida"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2411
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També "
+"heu d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de "
+"forma que no hàgeu d'introduir-la per cada missatge."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2420
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Almenys cal especificar un destinatari ja siga en el camp Per a: o com a CC "
+"o com a BCC."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2426
+#, kde-format
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "El camp «A:» és buit. Voleu que envie el missatge igualment?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "No To: specified"
+msgstr "No s'ha especificat res a «A:»"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2442
+#, kde-format
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que envie el missatge igualment?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2444
+#, kde-format
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'assumpte"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2445
+#, kde-format
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Envia t&al qual"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2446
+#, kde-format
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Especifica l'assumpte"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2498
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
+"draft."
+msgstr ""
+"Almenys haureu d'especificar un destinatari per tal d'encriptar un esborrany."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
+#, kde-format
+msgid "About to send email..."
+msgstr "A punt d'enviar el correu..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2689
+#, kde-format
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Envia la confirmació"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
+#, kde-format
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Envia ara"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Esteu intentant enviar el correu a més de %1 destinataris. L'envio igualment?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
+#, kde-format
+msgid "Too many recipients"
+msgstr "Massa destinataris"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
+#, kde-format
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Envia t&al qual"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2762
+#, kde-format
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr "&Edita els destinataris"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2796
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
+"sure?"
+msgstr ""
+"Desactivar el mode HTML farà que el text perdi la formatació. Esteu segur?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose the formatting?"
+msgstr "Perdo el formatat?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose Formatting"
+msgstr "Perd la formatació"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Add Markup Plain Text"
+msgstr "Afig un marcador de text net"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3410
+#, kde-format
+msgid ""
+"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is fully trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+"S'emprarà encriptació d'alta seguretat per a este destinatari (la clau de "
+"l'encriptatge és de plena confiança). Feu clic a la icona per a més detalls."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
+"key is marginally trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+"S'emprarà encriptació de seguretat mitjana per a este destinatari (la clau "
+"de l'encriptatge és de confiança parcial). Feu clic a la icona per a més "
+"detalls."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3420
+#, kde-format
+msgid ""
+"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is untrusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+"S'emprarà encriptació de baixa seguretat per a este destinatari (la clau de "
+"l'encriptatge és de confiança no fiable). Feu clic a la icona per a més "
+"detalls."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3427
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
+"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+"El correu electrònic per este destinatari serà encriptat, però la seguretat "
+"de l'encriptatge és desconeguda (la clau de l'encriptatge no s'ha pogut "
+"verificar). Feu clic a la icona per a més detalls."
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Select email to put in whitelist:"
+msgstr "Seleccioneu un correu electrònic per a posar-lo a la llista blanca:"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
+#, kde-format
+msgid ""
+"Found potential phishing email addresses (details...) "
+msgstr ""
+"S'han trobat adreces de correu electrònic potencials per a la suplantació de "
+"la identitat (detalls...) "
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Esta drecera permet enviar correu directament. El correu es pot enviar de "
+"forma accidental. Què és el que voleu fer?"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Configure shortcut"
+msgstr "Configura la drecera"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Suprimeix la drecera"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Ask Before Sending"
+msgstr "Demana abans d'enviar"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Sending Without Confirmation"
+msgstr "Envia sense confirmació"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "El missatge se signarà"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "El missatge no se signarà"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "El missatge s'encriptarà"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "El missatge no s'encriptarà"
+
+#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Retalls de text"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch collection. %1"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la col·lecció. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Folder name not defined."
+msgstr "No s'ha definit el nom de la carpeta."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Unable to create folder. %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgstr ""
+"No s'ha definit la carpeta d'arxiu. Per favor, verifiqueu la configuració "
+"del compte %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "No messages selected."
+msgstr "Cap missatge seleccionat."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List of collections is empty. %1"
+msgstr "La llista de col·leccions és buida. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
+#, kde-format
+msgid ""
+"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
+msgstr ""
+"Esta carpeta %1 només és de lectura. Per favor, verifiqueu la configuració "
+"del compte %2"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Cannot move messages."
+msgstr "No s'han pogut moure els missatges."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la carpeta. Error notificat: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "No folder returned."
+msgstr "No s'ha retornat la carpeta."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la carpeta pare. Error notificat: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Unable to return list of folders."
+msgstr "No s'ha pogut retornar la llista de carpetes."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Messages archived"
+msgstr "Missatges arxivats"
+
+#: foldershortcutactionmanager.cpp:139 foldershortcutactionmanager.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Folder Shortcut %1"
+msgstr "Drecera de carpeta %1"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:36
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Create own vCard"
+msgstr "Creació d'una vCard pròpia"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:57 identity/newidentitydialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Amb els camps buits"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "&From existing vCard"
+msgstr "&Des d'una vCard existent"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|Tots els fitxers (*)"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&vCard path:"
+msgstr "Camí a la &vCard:"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgstr "&Duplica una vCard existent"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:101 identity/newidentitydialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Identitats e&xistents:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Error while generating new key pair: %1"
+msgstr "Error en generar una nova parella de claus: %1"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr "Error en generar la clau"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "No key"
+msgstr "Sense clau"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Genera una nova parella de claus:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Generating new key pair..."
+msgstr "S'està generant una parella de claus nova..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Edita la identitat"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "&Your name:"
+msgstr "El &vostre nom:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your name This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+"El vostre nom Este camp hauria de contindre el vostre nom, "
+"tal com voleu que aparega a la capçalera del correu electrònic que envieu."
+"p>
Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols "
+"l'adreça de correu electrònic.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organit&zació:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:334
+#, kde-format
+msgid ""
+"Organization This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+"Organització Este camp hauria de contindre el nom de la "
+"vostra organització, tal com voleu que aparega a la capçalera del correu "
+"electrònic que envieu.
És segur (i normal) deixar este espai en blanc."
+"
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "A&dreça de correu:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email address This field should have your full email address."
+"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
+msgstr ""
+"Adreça de correu Este camp hauria de contindre tota la vostra "
+"adreça de correu electrònic.
Esta adreça és la primària, usada per als "
+"correus eixints. Si teniu més d'una adreça, podeu o bé, crear una nova "
+"identitat, o afegir àlies d'adreces addicionals al camp de sota.
Si "
+"deixeu això en blanc, o malament, la gent tindrà problemes per a respondre-"
+"vos.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr "Àlies de correu electrònic:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email aliases This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org last@example.org
Type one "
+"alias address per line.
"
+msgstr ""
+"Àlies de correu electrònic Este camp conté àlies d'adreces "
+"que també s'han de considerar que pertanyen a la identitat (en contraposició "
+"a la representació d'una identitat diferent).
Exemple:"
+"p>
Adreça principal: nom.cognom@exemple.org "
+"tr>Àlies: nom@exemple.org cognom@exemple.org "
+"table>Escriviu un àlies d'adreça per línia.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Cryptography"
+msgstr "Criptografia"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"La clau OpenPGP ací escollida serà l'emprada per a signar digitalment "
+"els missatges. També podeu usar claus GnuPG.
Podeu deixar este camp en "
+"blanc, però el KMail no serà capaç de signar digitalment correus "
+"electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran afectades."
+"p>Podeu trobar més informació quant a les claus a http://www.gnupg.org"
+"a>
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Clau de signatura OpenPGP:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"La clau OpenPGP ací escollida serà l'emprada per a encriptar els "
+"vostres propis missatges i per a la característica «Adjunta la meua clau "
+"pública» a l'editor. També podeu usar claus GnuPG.
Podeu deixar este "
+"camp en blanc, però el KMail no serà capaç d'encriptar els correus "
+"electrònics eixints. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
+"afectades.
Podeu trobar més informació quant a les claus a http://"
+"www.gnupg.org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Clau d'encriptatge OpenPGP:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:434
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
+msgstr ""
+"El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar "
+"digitalment els missatges.
Podeu deixar este camp en blanc, però el "
+"KMail no serà capaç de signar digitalment correus electrònics usant S/MIME. "
+"Les funcions normals del correu no se'n veuran afectades.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certificat de signatura S/MIME:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:454
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+"El certificat S/MIME que trieu ací s'usarà per encriptar missatges a "
+"vós mateix i per a la característica «Adjunta el meu certificat» a l'editor."
+"
Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà encriptar les còpies "
+"dels missatges d'eixida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del "
+"correu no es veuran afectades.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificat d'encriptatge S/MIME:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgctxt "preferred format of encrypted messages"
+msgid "Preferred format:"
+msgstr "Format preferit:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:489
+#, kde-format
+msgid "Automatically sign messages"
+msgstr "Signa els missatges automàticament"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:493
+#, kde-format
+msgid "Automatically encrypt messages when possible"
+msgstr "Encripta els missatges automàticament sempre que siga possible"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Adreça de &Respon-a:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:522
+#, kde-format
+msgid ""
+"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"Adreça de Respon-a Este camp estableix la capçalera Reply-"
+"to: perquè continga una adreça de correu electrònic diferent de la "
+"normal From: .
Esta vos podrà ser d'ajuda quan tingueu a un "
+"grup de gent que treballa en funcions similars. Per exemple, podríeu "
+"desitjar enviar qualsevol correu per a tindre el vostre correu al camp "
+"From: , però que qualsevol resposta es dirigisca a un grup d'adreces."
+"
Si en dubteu, deixeu este camp en blanc.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:541
+#, kde-format
+msgid "&CC addresses:"
+msgstr "Adre&ces CC:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
+"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
+"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
+"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
+"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
+"blank.
"
+msgstr ""
+"Adreces de còpia oculta CC («Carbon Copy») Les adreces que "
+"introduïu ací s'afegiran a cada missatge eixint quan envieu correu amb esta "
+"identitat.
Això sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge "
+"eixint a un altre compte vostre.
Per especificar més d'una adreça "
+"useu comes per separar la llista de destinataris CC
Si en dubteu, "
+"deixeu este camp en blanc.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adre&ça BCC:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta Les adreces "
+"que introduïu ací s'afegiran a cada missatge eixint quan envieu correu amb "
+"esta identitat. No seran visibles per als altres destinataris.
Això "
+"sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte vostre."
+"p>
Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de "
+"destinataris BCC
Si en dubteu, deixeu este camp en blanc.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "D&iccionari:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Carpeta per al correu &enviat:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Carpeta pels esb&orranys:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Carpeta per a les plan&tilles:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Outgoing Account:"
+msgstr "Compte eixint:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Attach my vCard to message"
+msgstr "Adjunta la meua vCard al missatge"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:623 identity/identitydialog.cpp:1114
+#, kde-format
+msgid "Create..."
+msgstr "Crea..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection language:"
+msgstr "Idioma de correcció automàtica:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "Restore default domain name"
+msgstr "Restaura el nom de domini per omissió"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Domini predeterminat:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid ""
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
+msgstr ""
+"El nom de domini per omissió s'empra per a la compleció de les "
+"adreces de correu que tan sols consistisquen en un nom d'usuari.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates for this identity"
+msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades per esta identitat"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:705
+#, kde-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr "Àlies de correu no vàlid «%1»"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:768 job/addressvalidationjob.cpp:85
+#: job/addressvalidationjob.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Adreça de correu no vàlida"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:824
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Una de les claus de signatura configurades a l'OpenPGP no conté cap ID de "
+"l'usuari amb l'adreça de correu configurada per a esta identitat (%1).\n"
+"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
+"verificar signatures fetes amb esta configuració."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:831
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Una de les claus d'encriptatge configurades a l'OpenPGP no conté cap ID de "
+"l'usuari amb l'adreça de correu configurada per a esta identitat (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Un dels certificats de signatura configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de "
+"correu configurada per a esta identitat (%1).\n"
+"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
+"verificar signatures fetes amb esta configuració."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:843
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Un dels certificats d'encriptatge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça "
+"de correu configurada per a esta identitat (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:851
+#, kde-format
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:864
+#, kde-format
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Edita la identitat «%1»"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:940
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
+"folders will be used."
+msgstr ""
+"No hi ha cap carpeta personalitzada per a la identitat, per tant s'usarà la "
+"carpeta d'esborranys predeterminada."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Edit own vCard"
+msgstr "Edita la vCard pròpia"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Delete current vCard"
+msgstr "Suprimeix la vCard actual"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir esta vCard?"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Delete vCard"
+msgstr "Suprimeix la vCard"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "We cannot delete vCard file."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de vCard."
+
+#: identity/identitylistview.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity"
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Per omissió)"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Nom de la identitat"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: identity/identitypage.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
+msgstr "Realment voleu eliminar la identitat anomenada %1 ? "
+
+#: identity/identitypage.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Elimina la identitat"
+
+#: identity/identitypage.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: identity/identitypage.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: identity/identitypage.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Estableix com a predeterminada"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "New Identity"
+msgstr "Identitat nova"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&New identity:"
+msgstr "Identitat &nova:"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "&Use System Settings values"
+msgstr "&Usa els valors de l'Arranjament del sistema"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Duplica la identitat existent"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Envia la imatge amb cada missatge"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Activeu esta casella si voleu que el KMail afija el que s'anomena una "
+"capçalera X-Face als missatges escrits amb esta identitat. Una X-Face és una "
+"petita imatge en blanc i negre (48x48 píxels) que poden mostrar alguns "
+"clients de correu."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Esta és una vista prèvia de la imatge seleccionada/introduïda a sota."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Cliqueu als estris de sota per obtindre ajuda quant als mètodes "
+"d'introducció."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "External Source"
+msgstr "Font externa"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "Input Field Below"
+msgstr "El camp d'entrada inferior"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Obtén la im&atge de:"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Select File..."
+msgstr "Selecciona un fitxer..."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear la imatge. La "
+"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma gairebé quadrada. Un fons suau "
+"ajuda a millorar el resultat."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Agafa de la llibreta d'adreces"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Podeu usar una versió en petit de la imatge que hàgeu establit a la vostra "
+"entrada a la llibreta d'adreces."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
+msgstr ""
+"El KMail pot enviar una imatge petita (48x48 píxels), monocroma i de "
+"baixa qualitat amb cada missatge. Per exemple, podria ser una foto vostra o "
+"una figura. Es mostra al client de correu del destinatari (si ho admet). "
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Useu este camp per introduir una cadena X-Face arbitrària."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+msgstr ""
+"Hi ha exemples disponibles a http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Image (%1)"
+msgstr "Imatge (%1)"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "No teniu el vostre propi contacte definit a la llibreta d'adreces."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No Picture"
+msgstr "Cap imatge"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr ""
+"No teniu cap imatge establida a la vostra entrada de la llibreta d'adreces."
+
+#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Email added successfully."
+msgstr "El correu electrònic s'ha afegit amb èxit."
+
+#: job/addressvalidationjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
+msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
+msgstr[0] "La llista de distribució «%2» és buida, no es pot usar."
+msgstr[1] "Les llistes de distribució «%2» són buides, no es poden usar."
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Afig a la llibreta d'adreces"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Contact created successfully"
+msgstr "El contacte s'ha creat correctament"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Contact cannot be stored: %1"
+msgstr "El contacte no s'ha pogut emmagatzemar: %1"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Failed to store contact"
+msgstr "Ha fallat en emmagatzemar el contacte"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
+msgstr "Desitgeu adjuntar esta carpeta «%1»?"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Attach Folder"
+msgstr "Adjunta la carpeta"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Suprimeix la busca"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
+"it shows will still be available in their original folder. "
+msgstr ""
+"Esteu segur de voler suprimir la busca %1 ? Tots els "
+"missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta original. "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete search"
+msgid "&Delete"
+msgstr "Su&primeix"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Suprimeix la carpeta"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
+msgstr "Realment voleu suprimir la carpeta buida %1 ? "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
+"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
+"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir la carpeta buida %1 "
+"i totes les seues subcarpetes? Estes subcarpetes podrien no estar buides i "
+"els seus continguts també seran descartats. Tingueu en compte que "
+"els missatges descartats no es guardaran a la carpeta Paperera i seran "
+"eliminats de forma permanent.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
+"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
+"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir la carpeta buida %1 , "
+"i descartar tot el seu contingut? Tingueu en compte que els "
+"missatges descartats no es guardaran a la carpeta Paperera i seran eliminats "
+"de forma permanent.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir la carpeta buida %1 "
+"i totes les seues subcarpetes, descartant tot el seu contingut? "
+"Tingueu en compte que els missatges descartats no es guardaran a "
+"la carpeta Paperera i seran eliminats de forma permanent.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete folder"
+msgid "&Delete"
+msgstr "Su&primeix"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Removing duplicates"
+msgstr "S'estan eliminant els duplicats"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
+msgstr "S'ha produït un error en eliminar els correus duplicats: «%1»"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error while removing duplicates"
+msgstr "S'ha produït un error en eliminar els duplicats"
+
+#: job/saveasfilejob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Save File as"
+msgstr "Guarda el fitxer com a"
+
+#: kmail_options.h:14
+#, kde-format
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Estableix l'assumpte del missatge"
+
+#: kmail_options.h:18
+#, kde-format
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Envia CC: a l'«adreça»"
+
+#: kmail_options.h:22
+#, kde-format
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Envia BCC: a l'«adreça»"
+
+#: kmail_options.h:26
+#, kde-format
+msgid "Set replyTo to 'address'"
+msgstr "Estableix respon A: a l'«adreça»"
+
+#: kmail_options.h:30
+#, kde-format
+msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
+msgstr "Afig la «capçalera» al missatge. Això pot repetir-se"
+
+#: kmail_options.h:34
+#, kde-format
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Llig el cos del missatge des del «fitxer»"
+
+#: kmail_options.h:38
+#, kde-format
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Estableix el cos del missatge"
+
+#: kmail_options.h:42
+#, kde-format
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Afig un adjunt al correu. Això pot repetir-se"
+
+#: kmail_options.h:46
+#, kde-format
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Comprova només si hi ha correu nou"
+
+#: kmail_options.h:49
+#, kde-format
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Obri només la finestra de l'editor"
+
+#: kmail_options.h:52
+#, kde-format
+msgid "Set identity"
+msgstr "Estableix la identitat"
+
+#: kmail_options.h:56
+#, kde-format
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat"
+
+#: kmail_options.h:62
+#, kde-format
+msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Envia un missatge a l'«adreça» o adjunta el fitxer al qual apunta l'«URL»"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file_new)
+#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: kmail_part.rc:46 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:46 kmreadermainwin.rc:15
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: kmail_part.rc:71 kmcomposerui.rc:62 kmmainwin.rc:71 kmreadermainwin.rc:20
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualitza"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#. i18n: ectx: Menu (folder)
+#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
+#, kde-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Carpeta"
+
+#. i18n: ectx: Menu (message)
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:139 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:41
+#, kde-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Missatge"
+
+#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
+#: kmail_part.rc:146 kmmainwin.rc:146 kmreadermainwin.rc:48
+#, kde-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Resposta especial"
+
+#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
+#: kmail_part.rc:155 kmmainwin.rc:155 kmreadermainwin.rc:57
+#, kde-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Reen&via"
+
+#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
+#: kmail_part.rc:172 kmmainwidget.cpp:3214 kmmainwin.rc:172
+#, kde-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&Aplica el filtratge"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: kmail_part.rc:186 kmmainwin.rc:186
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Eines"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: kmail_part.rc:207 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:207 kmreadermainwin.rc:74
+#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "A&rranjament"
+
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: kmail_part.rc:222 kmmainwin.rc:222
+#, kde-format
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: kmail_part.rc:302 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:302 kmreadermainwin.rc:83
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#: kmcommands.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Please wait"
+msgstr "Espereu un moment"
+
+#: kmcommands.cpp:316 kmcommands.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Please wait while the message is transferred"
+msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+msgstr[0] "Espereu mentre es transfereix el missatge"
+msgstr[1] "Espereu mentre es transfereixen %1 missatges"
+
+#: kmcommands.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "Save To File"
+msgstr "Guarda a un fitxer"
+
+#: kmcommands.cpp:534
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1 ja existeix. Voleu substituir-lo?"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guarda a un fitxer"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substitueix"
+
+#: kmcommands.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Open Message"
+msgstr "Obri el missatge"
+
+#: kmcommands.cpp:728
+#, kde-format
+msgid "Message (*.mbox)"
+msgstr "Missatge (*.mbox)"
+
+#: kmcommands.cpp:761
+#, kde-format
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "El fitxer no conté un missatge."
+
+#: kmcommands.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge."
+
+#: kmcommands.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
+"(as a MIME digest) or as individual messages?"
+msgstr ""
+"Voleu reenviar els missatges seleccionats com a adjunts en un missatge (com "
+"a un resum MIME) o com a missatges individuals?"
+
+#: kmcommands.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Send As Digest"
+msgstr "Envia com a un resum"
+
+#: kmcommands.cpp:925
+#, kde-format
+msgid "Send Individually"
+msgstr "Envia individualment"
+
+#: kmcommands.cpp:1338
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtratge de missatges"
+
+#: kmcommands.cpp:1345
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Moving messages"
+msgstr "S'estan movent els missatges"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "S'estan suprimint els missatges"
+
+#: kmcommands.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#. i18n: ectx: Menu (options)
+#: kmcomposerui.rc:46
+#, kde-format
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcions"
+
+#. i18n: ectx: Menu (attach)
+#: kmcomposerui.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Adjunta"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:130
+#, kde-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines HTML"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:164
+#, kde-format
+msgid "Text Direction Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de direcció del text"
+
+#: kmkernel.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"S'ha establit que el KMail estiga desconnectat; s'han suspès tots els "
+"treballs de xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:835
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"S'ha establit que el KMail estiga connectat; s'han représ tots els treballs "
+"de xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:837
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
+"connection is detected"
+msgstr ""
+"S'ha establit que el KMail estiga connectat; es reprendran tots els treballs "
+"de xarxa en detectar-se una connexió de xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:912
+#, kde-format
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Com voleu continuar?"
+
+#: kmkernel.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Connectat/desconnectat"
+
+#: kmkernel.cpp:915 kmmainwidget.cpp:2334
+#, kde-format
+msgid "Work Online"
+msgstr "Treballa en línia"
+
+#: kmkernel.cpp:916 kmmainwidget.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Treballa desconnectat"
+
+#: kmkernel.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una connexió de xarxa, s'han représ tots els treballs de xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"No s'ha detectat cap connexió de xarxa, s'han suspès tots els treballs de "
+"xarxa"
+
+#: kmkernel.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to open autosave file at %1.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Ha fallat en obrir el fitxer de guardat automàtic a %1.\n"
+"Motiu: %2"
+
+#: kmkernel.cpp:1042
+#, kde-format
+msgid "Opening Autosave File Failed"
+msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de guardat automàtic"
+
+#: kmkernel.cpp:1551
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per usar el transport per omissió:"
+msgstr[1] ""
+"Estes %1 identitats s'han canviat per usar el transport per omissió:"
+
+#: kmkernel.cpp:1576
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per usar el transport modificat:"
+msgstr[1] "Estes %1 identitats s'han canviat per usar el transport modificat:"
+
+#: kmkernel.cpp:1591
+#, kde-format
+msgid "Sending messages"
+msgstr "S'estan enviant els missatges"
+
+#: kmkernel.cpp:1592
+#, kde-format
+msgid "Initiating sending process..."
+msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..."
+
+#: kmkernel.cpp:1663
+#, kde-format
+msgid "Resource %1 is broken."
+msgstr "El recurs %1 està trencat."
+
+#: kmkernel.cpp:1819 kmkernel.cpp:1829
+#, kde-format
+msgctxt ": "
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent was not registered."
+msgstr "L'agent per arxivar el correu no està registrat."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgstr "L'agent per enviar més tard no està registrat."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
+msgstr "L'agent per recordatoris de seguiment no està registrat."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu que el Kleopatra "
+"estiga instal·lat correctament."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "S'ha produït un error al KMail"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el Visor del registre de GnuPG (kwatchgnupg). "
+"Comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'assistent d'importació. Comproveu que l'ImportWizard "
+"estiga instal·lat correctament."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Unable to start import wizard"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar l'assistent d'importació"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de la configuració PIM». "
+"Comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de la configuració PIM»"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'ImportWizard. Comproveu que l'ImportWizard estiga "
+"instal·lat correctament."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Unable to start ImportWizard"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar l'ImportWizard"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes. Comproveu que l'AccountWizard "
+"estiga instal·lat correctament."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un altre programa de correu en el sistema. Voleu importar-ne les "
+"dades?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'assistent d'importació. Comproveu la vostra "
+"instal·lació."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1369
+#, kde-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sense assumpte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1383
+#, kde-format
+msgid "(no templates)"
+msgstr "(sense plantilles)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1436
+#, kde-format
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Esta carpeta no té configurada cap opció de caducitat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
+msgstr "Realment voleu fer que caduqui la carpeta %1 ? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1447
+#, kde-format
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Fes que caduqui la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1448
+#, kde-format
+msgid "&Expire"
+msgstr "Fes que &caduqui"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Realment voleu buidar la paperera?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1473
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash? "
+msgstr ""
+"Realment voleu moure tots els missatges de la carpeta %1 a la "
+"paperera? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1497
+#, kde-format
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1553
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Realment voleu que caduquin tots els missatges antics?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Voleu que caduquin els missatges antics?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire"
+msgstr "Fes que caduqui"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1569
+#, kde-format
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Usar HTML en el correu vos farà més vulnerable al correu brossa («spam») i "
+"podeu estar incrementant la possibilitat que el sistema es veja compromés "
+"per altres forats de seguretat presents i futurs."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4516
+#, kde-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avís de seguretat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1573
+#, kde-format
+msgid "Load External References"
+msgstr "Carrega les referències externes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1667
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
+"cannot be restored. "
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
+"deleted, they cannot be restored. "
+msgstr[0] ""
+"Realment voleu suprimir el missatge seleccionat? Una vegada l'hàgeu "
+"suprimit, no es podrà restaurar. "
+msgstr[1] ""
+"Realment voleu suprimir els %1 missatges seleccionats? Una vegada "
+"els hàgeu suprimit no es podran restaurar. "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Suprimeix els missatges"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Suprimeix el missatge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1693
+#, kde-format
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "S'estan movent els missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "S'estan suprimint els missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Els missatges s'han suprimit correctament."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1712
+#, kde-format
+msgid "Messages moved successfully."
+msgstr "Els missatges s'han mogut correctament."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "L'acció de suprimir els missatges ha fallat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat la supressió dels missatges."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1723
+#, kde-format
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1725
+#, kde-format
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "L'acció de moure els missatges s'ha cancel·lat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1791
+#, kde-format
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Mou els missatges a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1821
+#, kde-format
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "S'estan copiant els missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1829
+#, kde-format
+msgid "Messages copied successfully."
+msgstr "Els missatges s'han copiat correctament."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "Copying messages failed."
+msgstr "L'acció de copiar els missatges ha fallat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1834
+#, kde-format
+msgid "Copying messages canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de copiar els missatges."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1844
+#, kde-format
+msgid "Copy Messages to Folder"
+msgstr "Copia els missatges a una carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash..."
+msgstr "S'estan movent els missatges a la paperera..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages moved to trash successfully."
+msgstr "Els missatges s'han mogut a la paperera correctament."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash failed."
+msgstr "L'acció de moure els missatges a la paperera ha fallat."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de moure els missatges a la paperera."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2171
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Salta a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2835
+#, kde-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Al&ça com a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2849
+#, kde-format
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2854
+#, kde-format
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Compro&va el correu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2862
+#, kde-format
+msgid "Check Mail In"
+msgstr "Comprova el correu a"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmmainwidget.cpp:2865
+#, kde-format
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Comprova el correu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2869
+#, kde-format
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Envia la cua de missatges"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2878
+#, kde-format
+msgid "Online status (unknown)"
+msgstr "Estat de la connexió (desconegut)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2883
+#, kde-format
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Envia la cua de missatges via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2899
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "Gestor de certificats"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Log Viewer"
+msgstr "Visor del registre de GnuPG"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+#, kde-format
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importa els missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+#, kde-format
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Depura el «sieve»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2938
+#, kde-format
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Visor del ®istre de filtratge..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2943
+#, kde-format
+msgid "&Account Wizard..."
+msgstr "Assistent de &comptes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+#, kde-format
+msgid "&Import from another Email Client..."
+msgstr "&Importa des d'un altre client de correu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2953
+#, kde-format
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Edita les respostes «fora de l'oficina»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2959
+#, kde-format
+msgid "&Configure Automatic Archiving..."
+msgstr "&Configura l'arxivat automàtic..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2965
+#, kde-format
+msgid "Delayed Messages..."
+msgstr "Missatges ajornats..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2971
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Messages..."
+msgstr "Missatges de recordatori de seguiment..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2982 kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013
+#, kde-format
+msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
+msgid "&Delete"
+msgstr "Su&primeix"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2987 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Mou el &fil a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2991
+#, kde-format
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Mou el fil a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Suprimeix el &fil"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Cerca als missatges..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3005
+#, kde-format
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Selecciona &tots els missatges"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Gestiona la llista de correu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, kde-format
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Assigna una drecera..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+#, kde-format
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Arranjament de la caducitat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3049
+#, kde-format
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr "&Arxiva la carpeta..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3057
+#, kde-format
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Carrega les referències e&xternes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3080 kmreadermainwin.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Copy Message To..."
+msgstr "Copia el missatge a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreadermainwin.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "Move Message To..."
+msgstr "Mou el missatge a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3087
+#, kde-format
+msgid "&New Message..."
+msgstr "Missatge &nou..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3089
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3097
+#, kde-format
+msgid "Message From &Template"
+msgstr "Missatge des d'una plan&tilla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3107
+#, kde-format
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Missatg&e nou a una llista de correu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "En&via novament..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+#, kde-format
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Crea un filtre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtra per l'&Assumpte..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+#, kde-format
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtra pel &De..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3137
+#, kde-format
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtra pel &Per a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3143
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Cc..."
+msgstr "Filtra pel &CC..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3150
+#, kde-format
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Missatge nou des d'una plan&tilla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3156
+#, kde-format
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Marca la &conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3159
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Marca la conversa com a &llegida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3162
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3165
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr ""
+"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3174
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Marca la conversa com a &important"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3177
+#, kde-format
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Elimina la marca d'&important de la conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3180
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3183
+#, kde-format
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció de la conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3187
+#, kde-format
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Vigila la conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3191
+#, kde-format
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignora la conversa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3199 kmreadermainwin.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Guarda els ad&junts..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3208
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Aplica tots els &filtres"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3218
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Expand Thread / Group"
+msgstr "&Expandeix la conversa/grup"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3221
+#, kde-format
+msgid "Expand the current thread or group"
+msgstr "Expandeix la conversa o grup actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3225
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Collapse Thread / Group"
+msgstr "&Redueix la conversa/grup"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3228
+#, kde-format
+msgid "Collapse the current thread or group"
+msgstr "Redueix la conversa o grup actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3232
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "Ex&pand All Threads"
+msgstr "Ex&pandeix totes les converses"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3235
+#, kde-format
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Expandeix totes les converses a la carpeta actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3239
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "C&ollapse All Threads"
+msgstr "Redueix totes les converses"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3242
+#, kde-format
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Redueix totes les converses a la carpeta actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3246
+#, kde-format
+msgid "&Display Message"
+msgstr "M&ostra el missatge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3255
+#, kde-format
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Missatge se&güent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3258
+#, kde-format
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Vés al missatge següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3262
+#, kde-format
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Missatge següent &sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3270
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3271
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Vés al missatge següent sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3275
+#, kde-format
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Missatge &anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3277
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Vés al missatge anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3282
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "&Missatge anterior sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3290
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3291
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3295
+#, kde-format
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3299
+#, kde-format
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Vés a la carpeta següent que tinga missatges sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3302
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "&Carpeta anterior sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3305
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Vés a la carpeta anterior que tinga missatges sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3309
+#, kde-format
+msgctxt "Go->"
+msgid "Next Unread &Text"
+msgstr "&Text següent sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3312
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Vés al text següent sense llegir"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3313
+#, kde-format
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Descendeix en el missatge actual. Si s'arriba al final del missatge, anirà "
+"cap al missatge següent sense llegir."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3321
+#, kde-format
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Configura els &filtres..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3327
+#, kde-format
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Gestiona els scripts «&sieve»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3332
+#, kde-format
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "I&ntroducció al KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3334
+#, kde-format
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3344
+#, kde-format
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configura les ¬ificacions..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3351
+#, kde-format
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Configura el KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3358
+#, kde-format
+msgid "Expire..."
+msgstr "Fes que caduqui..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3364
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Afig una carpeta preferida..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3370
+#, kde-format
+msgid "Serverside Subscription..."
+msgstr "Subscripció de la banda del servidor..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3376
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters On Folder"
+msgstr "Apl&ica tots els filtres sobre la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3384
+#, kde-format
+msgid "Import/Export KMail Data..."
+msgstr "Importa/Exporta les dades del KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3390
+#, kde-format
+msgid "New AddressBook Contact..."
+msgstr "Contacte nou a la llibreta d'adreces..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3412
+#, kde-format
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Copia el missatge a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3419
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder..."
+msgstr "Salta a la carpeta..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3426
+#, kde-format
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Interromp l'operació actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3433
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Apunta a la carpeta següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3440
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3447
+#, kde-format
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3455
+#, kde-format
+msgid "Focus on First Folder"
+msgstr "Apunta a la primera carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3462
+#, kde-format
+msgid "Focus on Last Folder"
+msgstr "Apunta a l'última carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3469
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Apunta al missatge següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3476
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Apunta al missatge anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3483
+#, kde-format
+msgid "Select First Message"
+msgstr "Selecciona el primer missatge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3490
+#, kde-format
+msgid "Select Last Message"
+msgstr "Selecciona l'últim missatge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3497
+#, kde-format
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Selecciona el missatge amb el focus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3505
+#, kde-format
+msgid "Set Focus to Quick Search"
+msgstr "Estableix el focus a la busca ràpida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3514
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Previous Message"
+msgstr "Amplia la selecció al missatge anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3521
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Next Message"
+msgstr "Amplia la selecció al missatge següent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3529
+#, kde-format
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Mou el missatge a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3540
+#, kde-format
+msgid "Use Less Bandwidth"
+msgstr "Usa menys amplada de banda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3544
+#, kde-format
+msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+"Marca tots els missatges com a llegits en esta carpeta i totes les "
+"subcarpetes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3549
+#, kde-format
+msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr "Elimina els duplicats en esta carpeta i totes les seues subcarpetes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3561
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Afig una carpeta preferida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Buida la &paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4003
+#, kde-format
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Su&primeix la busca"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013 kmreadermainwin.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mou a la paperera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Edita la busca..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4116
+#, kde-format
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4118
+#, kde-format
+msgid "&Undo: \"%1\""
+msgstr "&Desfés: «%1»"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4170
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtre %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4505
+#, kde-format
+msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
+msgid "Search...<%1>"
+msgstr "Busca...<%1>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4513
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Usar HTML en el correu vos farà més vulnerable al correu brossa («spam») i "
+"podeu estar incrementant la possibilitat que el sistema es veja compromés "
+"per altres forats de seguretat presents i futurs."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4517
+#, kde-format
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Usa HTML"
+
+#: kmmainwin.cpp:137
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1. "
+msgstr ""
+"Això ocultarà la barra de menús completament. La podeu tornar a mostrar "
+"prement %1. "
+
+#: kmmainwin.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr "Oculta la barra de menú"
+
+#: kmmainwin.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "S'està iniciant..."
+
+#: kmreadermainwin.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
+msgid "Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Mou el missatge a la paperera"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Cannot copy item. %1"
+msgstr "No s'ha pogut copiar l'element. %1"
+
+#. i18n: ectx: Menu (zoom)
+#: kmreadermainwin.rc:31
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Amplia"
+
+#: kmreaderwin.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Missatge nou a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Respon a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Reenvia a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Add to Existing Contact"
+msgstr "Afig a un contacte existent"
+
+#: kmreaderwin.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Obri a la llibreta d'adreces"
+
+#: kmreaderwin.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Apunta este enllaç"
+
+#: kmreaderwin.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Edit contact..."
+msgstr "Edita el contacte..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Guarda l'enllaç com a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "C&erca al missatge..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Save Image On Disk..."
+msgstr "Guarda la imatge al disc..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Show HTML Format"
+msgstr "Mostra en format HTML"
+
+#: kmreaderwin.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
+msgstr "Mostra el format HTML quan el correu provingui d'este contacte"
+
+#: kmreaderwin.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
+msgstr ""
+"Carrega les referències externes quan el correu provingui d'este contacte"
+
+#: kmreaderwin.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Share image..."
+msgstr "Comparteix la imatge..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
+"which brings many changes all around."
+msgstr ""
+"El KMail ara està basat en el marc de treball per a la gestió de la "
+"informació personal Akonadi, el qual incorpora molts canvis per tot arreu."
+
+#: kmreaderwin.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Push email (IMAP IDLE)"
+msgstr "Correu electrònic per enviament (IMAP IDLE)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Improved searches"
+msgstr "Millora a les cerques"
+
+#: kmreaderwin.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
+msgstr "Implementació per afegir notes (anotacions) als correus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
+msgstr ""
+"Menys immobilitzacions de la IGU, la comprovació de correu es fa en segon pla"
+
+#: kmreaderwin.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Plugins support"
+msgstr "Admet connectors"
+
+#: kmreaderwin.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
+msgstr "Representador HTML nou (QtWebEngine)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Added Check for Phishing URL"
+msgstr "S'ha afegit la comprovació d'URL de pesca"
+
+#: kmreaderwin.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "The KDE Mail Client"
+msgstr "El client de correu del KDE"
+
+#: kmreaderwin.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Retrieving Folder Contents"
+msgstr "S'està rebent el contingut de la carpeta"
+
+#: kmreaderwin.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Please wait . . ."
+msgstr "Espereu un moment..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:330 kmreaderwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: kmreaderwin.cpp:332
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode. Click here"
+"a> to go online . . ."
+msgstr ""
+"El KMail ara està en mode desconnectat. Cliqueu ací per a connectar-vos..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
+msgstr ""
+"El compte ara està en mode desconnectat. Cliqueu ací per a connectar-vos..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Contact modified successfully"
+msgstr "El contacte s'ha modificat correctament"
+
+#: kmsystemtray.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Missatges nous a"
+
+#: kmsystemtray.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir"
+
+#: kmsystemtray.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "1 unread message"
+msgid_plural "%1 unread messages"
+msgstr[0] "1 missatge sense llegir"
+msgstr[1] "%1 missatges sense llegir"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Diàleg de configuració del resum de correu"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgstr "Copyright © 2004–2010, Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr "Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Mostra el camí complet de les carpetes"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show full path for each folder"
+msgstr "Mostra el camí complet de cada carpeta"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
+"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
+"path will be shown."
+msgstr ""
+"Activeu esta opció si voleu veure el camí complet de cada carpeta llistada "
+"en el resum. Si esta opció no està activada, només es mostrarà la carpeta "
+"base."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Message..."
+msgstr "Missatge nou..."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+"email message."
+msgstr ""
+"Se vos presentarà un diàleg des d'on podreu crear i enviar un nou missatge "
+"de correu electrònic."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sync Mail"
+msgstr "Sincronitza el correu"
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
+msgstr ""
+"Seleccioneu esta opció per a sincronitzar el correu de treball en grup."
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "New Messages"
+msgstr "Missatges nous"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
+msgstr "%1 Total: %2 Sense llegir: %3 "
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir a les carpetes monitorades"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Obri la carpeta: «%1»"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column plugin name"
+msgid "Summary Plugin Name"
+msgstr "Nom del connector de resum"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els connectors de resum a visualitzar a la pàgina de resum."
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Resum del Kontact pel KDE"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Configura la vista de resum..."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Configure the summary view"
+msgstr "Configura la vista de resum"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
+"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
+msgstr ""
+"Seleccionant això es mostrarà un diàleg on podreu seleccionar quins resums "
+"voleu veure i també se vos permetrà configurar els resums com vulgueu."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Resum de %1"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "What's next?"
+msgstr "Què toca ara?"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Sync All"
+msgstr "Sincronitza-ho tot"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Resum del Kontact"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Visualitza el resum del Kontact"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2003-2017, els desenvolupadors del Kontact"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Sven Lueppken"
+msgstr "Sven Lueppken"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr "Cornelius Schumacher"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:100
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Retrieving folder properties"
+msgstr "S'estan rebent les propietats de la carpeta"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
+msgstr ""
+"La xarxa està desconnectada. La informació de la carpeta no s'ha pogut "
+"actualitzar."
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Propietats de la carpeta %1"
+
+#: messageactions.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Reply"
+msgstr "&Respon"
+
+#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Respon..."
+
+#: messageactions.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Respon a l'a&utor..."
+
+#: messageactions.cpp:95 searchdialog/searchwindow.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Respon a &tots..."
+
+#: messageactions.cpp:101 searchdialog/searchwindow.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Respon a la &llista de correu..."
+
+#: messageactions.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Respon &sense citar..."
+
+#: messageactions.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtra per la &Llista de correu..."
+
+#: messageactions.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Marca el &missatge"
+
+#: messageactions.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Edita el missatge"
+
+#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Add Note..."
+msgstr "Afig una nota..."
+
+#: messageactions.cpp:149 searchdialog/searchwindow.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Forward"
+msgstr "R&eenvia"
+
+#: messageactions.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Com a &adjunt..."
+
+#: messageactions.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Inclou..."
+
+#: messageactions.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "&Redirect..."
+msgstr "&Redirigeix..."
+
+#: messageactions.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "Mailing-&List"
+msgstr "&Llista de correu"
+
+#: messageactions.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Add Followup Reminder..."
+msgstr "Afig un recordatori de seguiment..."
+
+#: messageactions.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Edit Note..."
+msgstr "Edita una nota..."
+
+#: messageactions.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtra per la Llista de correu..."
+
+#: messageactions.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Open Message in List Archive"
+msgstr "Obri el missatge a l'arxiu de llista"
+
+#: messageactions.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Post New Message"
+msgstr "Envia un missatge nou"
+
+#: messageactions.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Go to Archive"
+msgstr "Vés a l'arxiu"
+
+#: messageactions.cpp:448
+#, kde-format
+msgid "Request Help"
+msgstr "Sol·licita ajuda"
+
+#: messageactions.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
+msgid "Contact Owner"
+msgstr "Propietari del contacte"
+
+#: messageactions.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista"
+
+#: messageactions.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtra per la Llista de correu %1..."
+
+#: messageactions.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr "correu electrònic"
+
+#: messageactions.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#: messageactions.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
+"email though could be irc/ftp or other url variant"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Reindex"
+msgstr "Torna a indexar"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Search Anyway"
+msgstr "Busca tanmateix"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Indexing Collections..."
+msgstr "S'estan indexant les col·leccions..."
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "Receiver of the email"
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This model can only handle email folders. The current collection holds "
+"mimetypes: %1"
+msgstr ""
+"Este model només pot gestionar carpetes de correu. La col·lecció actual "
+"conté els tipus MIME: %1"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label No size available"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Search failed some errors were found: "
+msgstr "La busca ha fallat i s'han trobat alguns errors: "
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Busca als missatges"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Search for messages"
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Inclou..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Com a &adjunt..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Guarda els adjunts..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Neteja la selecció"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Jump to original folder"
+msgstr "Salta a la carpeta original"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 coincidència"
+msgstr[1] "%1 coincidències"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:383 searchdialog/searchwindow.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Last Search"
+msgstr "Última busca"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "You did not selected a valid folder."
+msgstr "No heu seleccionat una carpeta vàlida."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:462 searchdialog/searchwindow.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "You forgot to select collections."
+msgstr "Heu oblidat seleccionar les col·leccions."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "You forgot to define condition."
+msgstr "Heu oblidat definir la condició."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
+msgstr "Totes les carpetes seleccionades estan buides o sense indexar."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "You forgot to add conditions."
+msgstr "Heu oblidat afegir les condicions."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
+msgstr ""
+"Conté una condició que no es pot usar amb un nombre de caràcters inferior a "
+"4."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Searching..."
+msgstr "S'està cercant..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Cannot get search result. %1"
+msgstr "La busca no ha pogut obtindre cap resultat. %1"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "Search failed."
+msgstr "La busca ha fallat."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "Search complete."
+msgstr "S'ha finalitzat la busca."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "Search stopped."
+msgstr "S'ha aturat la busca."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
+"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"S'ha produït un problema en reanomenar la carpeta de cerques. Un motiu "
+"freqüent per això és que ja existeix una altra carpeta de busca amb el "
+"mateix nom. Error retornat «%1»."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:800
+#, kde-format
+msgid "Copy Message"
+msgid_plural "Copy %1 Messages"
+msgstr[0] "Copia un missatge"
+msgstr[1] "Copia %1 missatges"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:803
+#, kde-format
+msgid "Cut Message"
+msgid_plural "Cut %1 Messages"
+msgstr[0] "Retalla un missatge"
+msgstr[1] "Retalla %1 missatges"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:931
+#, kde-format
+msgid "Checking index status..."
+msgstr "S'està verificant l'estat de l'índex..."
+
+#: secondarywindow.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
+#, kde-format
+msgid ""
+"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
+"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
+"'Action Item'"
+msgstr ""
+"Això evita la caducitat automàtica dels missatges antics d'una carpeta de la "
+"supressió (o de moure'ls a una carpeta d'arxiu) que estan marcats amb "
+"«Important» o «Element d'acció»"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
+#, kde-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Permet les etiquetes locals a les carpetes de només lectura"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
+#, kde-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
+#, kde-format
+msgid ""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+"Seleccioneu si voleu que el KMail envie tots els missatges de la "
+"carpeta Eixida en comprovar el correu de forma manual o automàtica, o si "
+"voleu que no s'envien mai els missatges automàticament.
"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
+#, kde-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
+#, kde-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Especifica &l'editor:"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
+#, kde-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica el nombre de camps de capçalera MIME personalitzats a inserir als "
+"missatges (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"El llindar d'avís a l'usuari que una carpeta està arribant al seu límit de "
+"quota."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
+#, kde-format
+msgid "Empty the local trash folder on program exit"
+msgstr "Buida la paperera local en eixir del programa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
+#, kde-format
+msgid "Allow to start specific folder"
+msgstr "Permet iniciar una carpeta específica"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
+#, kde-format
+msgid "Specify the folder to open when the program is started"
+msgstr "Especifica la carpeta a obrir en iniciar el programa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+"Especifica si les carpetes expiraran en segon pla (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica si esta és la primera vegada que s'executa l'aplicació (només per "
+"a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+"Especifica la darrera versió de l'aplicació que es va usar (només per a ús "
+"intern)"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Este valor s'usa per a decidir si s'ha de mostrar la introducció del KMail."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:148
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Mostra la línia d'edició de busca ràpida de carpeta"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:156
+#, kde-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Reenvia inclòs per defecte."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
+#, kde-format
+msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
+msgstr "Avisa si el nombre de destinataris és més gran que:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:161 settings/kmail.kcfg.cmake:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+"Si el nombre de destinataris és més gran que este valor, el KMail avisarà i "
+"demanarà la confirmació abans d'enviar el correu. L'avís es pot desactivar."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before send"
+msgstr "Verifica l'ortografia abans d'enviar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:193
+#, kde-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Petició automàtica de les notificacions de processament del &missatge"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
+"Disposition Notification .
"
+msgstr ""
+"Activeu esta opció si voleu que el KMail demane notificacions de "
+"processament del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a "
+"cadascun dels missatges que envieu.
Esta opció tan sols tindrà efecte "
+"per omissió. Encara podreu activar o desactivar les sol·licituds MDN "
+"individualment en cada missatge des del mateix editor, element del menú "
+"Opcions ->Notificació de processament del missatge (MDN) ."
+"p>
"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:216
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Guarda automàticament cada:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Es pot crear una còpia de seguretat del text de la finestra de l'editor. "
+"L'interval usat per crear les còpies de seguretat s'estableix ací. Podeu "
+"desactivar el guardat automàtic establint el valor a 0."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:224
+#, kde-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció a l'editor."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:230
+#, kde-format
+msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
+msgstr ""
+"En comprovar, els missatges enviats s'emmagatzemaran en el format encriptat"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used URLs"
+msgstr "Una llista de tots els URL usats recentment"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used encodings"
+msgstr "Una llista de totes les codificacions usades recentment"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:246
+#, kde-format
+msgid "Show crypto label indicator"
+msgstr "Mostra l'indicador de l'etiqueta de criptografia"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
+#, kde-format
+msgid "Validate Send Default Shortcut"
+msgstr "Valida la drecera per omissió per enviar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:267
+#, kde-format
+msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
+msgstr "La mida del diàleg d'identitat (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:271
+#, kde-format
+msgid "The width of the search window (for internal use only)"
+msgstr "L'amplària de la finestra de busca (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
+#, kde-format
+msgid "The height of the search window (for internal use only)"
+msgstr "L'alçària de la finestra de busca (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
+#, kde-format
+msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+"L'amplària del diàleg de configuració del KMail (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
+#, kde-format
+msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr "L'alçària del diàleg de configuració del KMail (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
+#, kde-format
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Plafó de vista prèvia del missatge"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
+#, kde-format
+msgid "Do not show a message preview pane"
+msgstr "No mostres el plafó de vista prèvia de missatges"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane below the message list"
+msgstr ""
+"Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de missatges"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane next to the message list"
+msgstr ""
+"Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a continuació de la llista de "
+"missatges"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
+#, kde-format
+msgid "Folder List"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
+#, kde-format
+msgid "Long folder list"
+msgstr "Llista de carpetes llarga"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
+#, kde-format
+msgid "Short folder list"
+msgstr "Llista de carpetes curta"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
+#, kde-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr "Tanca la finestra de missatge després de contestar o reenviar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:347
+#, kde-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:352
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Plantilla de missatge per a les respostes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Plantilla de missatge per a les respostes a tots"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:362
+#, kde-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:367
+#, kde-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Caràcters de citació"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
+#, kde-format
+msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
+msgstr "Especifica la política usada en mostrar la política"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplària del camp de col·lecció al diàleg de la finestra de "
+"busca (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplària del camp d'assumpte al diàleg de la finestra de busca "
+"(només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplària del camp del remitent al diàleg de la finestra de "
+"busca (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplària del camp del destinatari al diàleg de la finestra de "
+"busca (només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplària del camp de la data al diàleg de la finestra de busca "
+"(només per a ús intern)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Especifica l'amplària del camp de la carpeta al diàleg de la finestra de "
+"busca (només per a ús intern)"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:121 tag/tagactionmanager.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Message Tag: %1"
+msgstr "Etiqueta del missatge: %1"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Add new tag..."
+msgstr "Afig una etiqueta nova..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Toggle Message Tag: %1"
+msgstr "Commuta l'etiqueta del missatge: %1"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Select Tags"
+msgstr "Selecció d'etiquetes"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Afig una etiqueta nova..."
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Search tag"
+msgstr "Busca una etiqueta"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Customize accounts order..."
+msgstr "Personalitza l'orde dels comptes..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
+#, kde-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notificació de correu nou"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Mostra a cada carpeta el nombre de missatges nous que arriben"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
+#, kde-format
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Notificació &detallada de correu nou"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Other Actio&ns..."
+msgstr "Altres accio&ns..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Encriptatge"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Quan s'activa esta opció, el missatge o fitxer no solament s'encriptarà amb "
+"la clau pública del destinatari, sinó també amb la vostra clau. Això vos "
+"permetrà desencriptar el missatge o fitxer més tard. Generalment és una bona "
+"idea."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"En encriptar els correus, també &encripta sempre amb el certificat de la "
+"meua pròpia identitat"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Marqueu-ho per emmagatzemar els missatges encriptats "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted \n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Emmagatzema els missatges encriptats \n"
+"Quan està marcada esta casella, els missatges que s'envien, s'emmagatzemaran "
+"encriptats en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més "
+"recomanable, atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el "
+"certificat segurament haurà caducat.\n"
+"\n"
+"De tota manera, podria ser que hi haguera regles locals que requerisquen "
+"tindre esta opció activada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb "
+"l'administrador local.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Emmagatzema els missatges que s'envien encri&ptats"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Quan esta opció està activada, l'aplicació sempre vos mostrarà una llista de "
+"claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per a l'encriptatge. Si no "
+"està activada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar la clau "
+"correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Mostra sempre les claus d'encriptatge &per aprovar-les"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "No signis/encriptis mai en guardar com a esborran&y"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
+msgstr "Mostra l'indicador de signat/encriptat a l'editor"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Add a new identity"
+msgstr "Afig una identitat nova"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:27
+#, kde-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afig..."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: ui/identitypage.ui:37
+#, kde-format
+msgid "Modify the selected identity"
+msgstr "Modifica la identitat seleccionada"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Rename the selected identity"
+msgstr "Reanomena la identitat seleccionada"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Reanomena"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: ui/identitypage.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Remove the selected identity"
+msgstr "Elimina la identitat seleccionada"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Use the selected identity by default"
+msgstr "Usa la identitat seleccionada per defecte"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "E&stableix com a predeterminada"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
+"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
+"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
+"later, unless it was manually excluded from indexing."
+msgstr ""
+"Algunes de les carpetes on voleu buscar encara no han estat completament "
+"indexades o s'han exclòs. Totes les carpetes marcades a continuació es "
+"programaran per a una indexació prioritària. Si no en seleccioneu cap, "
+"encara es podran indexar més tard, llevat que s'excloguin de forma manual de "
+"la indexació."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Selecciona-ho tot"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:19
+#, kde-format
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Impedei&x que caduquin els missatges importants"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:32
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\""
+msgid "When &trying to find unread messages:"
+msgstr "Quan s'in&tentin trobar missatges sense llegir:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:60
+#, kde-format
+msgctxt "what's this help"
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"When jumping to the next "
+"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
+"current message.
\n"
+"Do not loop: The search will stop at the last message "
+"in the current folder.
\n"
+"Loop in current folder: The search will continue at the "
+"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
+"Loop in all folders: The search will continue at the "
+"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
+"continue to the next folder.
\n"
+"Similarly, when searching "
+"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
+"the message list and continue to the previous folder depending on which "
+"option is selected.
\n"
+"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
+"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
+"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
+"\".
"
+msgstr ""
+"\n"
+" \n"
+"En saltar al següent "
+"missatge sense llegir, pot passar que no hi haja més missatges sense llegir "
+"sota del missatge actual.
\n"
+"No tornes al començament: La busca s'aturarà en l'últim "
+"missatge de la carpeta actual.
\n"
+"Recorre la carpeta actual: La busca continuarà a dalt "
+"de tot de la llista de missatges, però no passarà a la següent carpeta.
\n"
+"Recorre totes les carpetes: La busca continuarà a dalt "
+"de tot de la llista de missatges, si no s'ha trobat cap missatge sense "
+"llegir, continuarà en la següent carpeta.
\n"
+"De manera similar, en "
+"buscar pels anteriors missatges sense llegir, la busca s'iniciarà des de "
+"baix de tot de la llista de missatges i continuarà a la carpeta anterior "
+"depenent de quina opció s'haja seleccionat.
\n"
+"Recorre totes les carpetes marcades: Això és el mateix "
+"que «Recorre totes les carpetes» excepte que només es tenen en compte les "
+"carpetes que s'hagen marcat amb la propietat de carpeta «Actua sobre el "
+"correu nou o sense llegir d'esta carpeta».
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Do not Loop"
+msgstr "No tornes al començament"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Loop in Current Folder"
+msgstr "Recorre la carpeta actual"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Folders"
+msgstr "Recorre totes les carpetes"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Marked Folders"
+msgstr "Recorre totes les carpetes marcades"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:93
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\", and \"jump to last selected message\""
+msgid "When ente&ring a folder:"
+msgstr "En ent&rar a una carpeta:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Jump to First Unread Message"
+msgstr "Vés al primer missatge sense llegir"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Vés a l'últim missatge seleccionat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Jump to Newest Message"
+msgstr "Vés al missatge més nou"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Jump to Oldest Message"
+msgstr "Vés al missatge més antic"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Marca els missatges seleccionats com a llegits després de"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:143
+#, kde-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
+msgstr "Pregunt&a què fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Buida la &paperera local en eixir del programa"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Open this folder on &startup:"
+msgstr "Obri esta carpeta en &iniciar:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Search in &all folders"
+msgstr "Busca en &totes les carpetes"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Busca &només en:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:39
+#, kde-format
+msgid "&Include sub-folders"
+msgstr "I&nclou les subcarpetes"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Select specific folders:"
+msgstr "Seleccioneu carpetes específiques:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecciona les carpetes..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
+#: ui/searchwindow.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Nom de la carpeta de busca:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Open &Search Folder"
+msgstr "Obr&i la carpeta de cerques"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:143
+#, kde-format
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Obri un &missatge"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
+#, kde-format
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Missatges HTML"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
+"about external references... "
+msgstr ""
+"ATENCIÓ: Permetre HTML en el correu pot incrementar el risc que el "
+"sistema estiga compromés per forats de seguretat presents i futurs. Més informació quant a correus HTML... i Més informació quant a les referències externes... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+"Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Esta "
+"opció controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text net.
"
+"Mostrar la part HTML fa que el missatge tinga una millor aparença, però "
+"tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat."
+"p>
Mostrar la part de text net fa que es perdi gran part del format del "
+"missatge però fa gairebé impossible que s'explotin forats de "
+"seguretat al motor de l'HTML (Konqueror).
L'opció de sota vos "
+"protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, però no pot "
+"protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el moment en "
+"què s'escrivia esta versió del KMail.
És aconsellable no "
+"preferir HTML a text net.
Nota: podeu configurar esta opció per "
+"a cada carpeta des del menú Carpeta a la finestra principal del KMail."
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Prefereix HTML sobre text net"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
+"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
+"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
+"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+"Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a "
+"imatges que estos anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu "
+"(«errors web»).
No hi ha cap motiu vàlid per a carregar imatges de la "
+"xarxa així, atès que el remitent sempre pot adjuntar-les directament al "
+"missatge.
Per a protegir-vos d'este mal ús de l'HTML, esta opció està "
+"desactivada per omissió.
Tanmateix, si voleu veure imatges en "
+"missatges HTML que no estiguen adjuntes, podeu activar esta opció, però "
+"haureu de ser conscients d'este possible problema.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
+msgstr "Permet als missatges carregar les referències externes d'Internet"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "E-mails Scams"
+msgstr "Suplantacions de correus"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
+"techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+"El KMail pot analitzar els missatges cercant suplantacions de correu "
+"sospitoses a la busca de tècniques comunes usades per enganyar-vos."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
+msgstr "Informa si el missatge llegit és sospitós de suplantació"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Whitelist:"
+msgstr "Llista blanca:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
+#, kde-format
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Missatges encriptats"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Intenta el desencriptatge dels missatges encriptats en llegir-los"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
+#, kde-format
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Adjunts que contenen un certificat i una clau"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Automatically import keys and certificate"
+msgstr "Importa les claus i els certificats automàticament"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Safe Browsing"
+msgstr "Navegació segura"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Check URL With Phishing Google System"
+msgstr "Comprova l'URL amb el sistema de pesca de Google"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Política d'enviament:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
+#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
+#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
+#: ui/securitypagemdntab.ui:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>Always send : Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+" "
+msgstr ""
+"Política de notificació de processament del missatge (MDN)"
+"h3> Les MDN són una generalització del que normalment anomenem "
+"justificant de recepció . L'autor del missatge sol·licita que s'envie "
+"una notificació de processament i el programa de correu del destinatari "
+"genera una resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb el seu "
+"missatge. Els tipus de processament comuns inclouen visualitzat (per "
+"exemple, que s'ha llegit), suprimit i tramés (per exemple, que "
+"ha estat reenviat).
Les opcions següents estan disponibles per a "
+"controlar l'enviament MDN des del KMail:
Ignora : Ignora "
+"totes les sol·licituds per a notificacions de processament. No s'enviarà cap "
+"MDN automàticament (recomanat).Pregunta : Respon les "
+"sol·licituds després de demanar permís a l'usuari. D'esta manera podeu "
+"enviar les MDN per a missatges seleccionats mentre que els rebutgeu o "
+"ignoreu per a altres.Denega : Envia sempre una notificació "
+"de denegat . Això és una mica millor que enviar-les sempre. "
+"L'autor sabrà que els missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han "
+"suprimit o llegit, etc.Envia sempre : Envia sempre la "
+"notificació de processament sol·licitada. Això significa que l'autor del "
+"missatge sabrà quan s'ha gestionat el missatge i què ha passat amb el mateix "
+"(s'ha mostrat, s'ha suprimit, etc.). Esta opció es desaconsella vivament, "
+"però, com que té sentit, per exemple en la gestió de relacions amb els "
+"clients, està disponible. "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:43
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Deny"
+msgstr "Denega"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Always send"
+msgstr "Envia sempre"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:86
+#, kde-format
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citació del missatge original:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:99
+#, kde-format
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Full message"
+msgstr "Tot el missatge"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Only headers"
+msgstr "Només les capçaleres"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:142
+#, kde-format
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "No envies les MDN en resposta a missatges encriptats"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:152
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More about MDNs... "
+msgstr ""
+"ATENCIÓ: Retornar incondicionalment les confirmacions viola la vostra "
+"privadesa. Més quant a les MDN... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opció, els certificats S/MIME es validen usant les "
+"llistes de revocació de certificats (CRL)."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:20
+#, kde-format
+msgid "&Validate certificates using CRLs"
+msgstr "&Valida els certificats usant les CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opció, els certificats S/MIME es validen en línia "
+"usant el protocol d'estat de certificats en línia (Online Certificates "
+"Status Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validació del certificat en línia"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:50
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL del contestador OCSP:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:60
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatura del contestador OCSP:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Introduïu ací l'adreça del servidor per a la validació en línia de "
+"certificats (contestador OCSP). Normalment l'URL comença amb http://."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si es "
+"permet una política de certificat. Si se selecciona esta opció, no es "
+"comprovaran les polítiques."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "No comprovar les polítiques del certificat"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Si es marca esta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de "
+"certificats per a validar els certificats S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "No consultar mai una CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Si es marca esta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen quan "
+"és necessari (això s'aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Obtén els certificats de l'emissor que falten"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:135
+#, kde-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Sol·licituds HTTP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Desactiva totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "No fer cap sol·licitud HTTP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"En buscar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
+"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de "
+"CRL» (DP), que són URL que descriuen com accedir a l'URL. S'usa la primera "
+"entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoren totes les entrades que "
+"usen l'esquema HTTP en buscar un DP adequat."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es mostra a "
+"la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per a totes "
+"les sol·licituds HTTP."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:179
+#, kde-format
+msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
+msgstr "Usa l'intermediari HTTP del s&istema:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:196
+#, kde-format
+msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Usa aques&t intermediari per a les sol·licituds HTTP: "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Introduïu ací la ubicació de l'intermediari HTTP, que s'usarà per a totes "
+"les sol·licituds HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és màquina:port, "
+"per exemple el_meu_intermediari.algun_lloc.cat:3128."
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:216
+#, kde-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Sol·licituds LDAP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:224
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Desactiva totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:227
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "No fer cap sol·licitud LDAP"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"En buscar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
+"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de "
+"CRL» (DP), que són els URL que descriuen com accedir a l'URL. S'usa la "
+"primera entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoraran totes les "
+"entrades que usen l'esquema LDAP en buscar un DP adequat."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:237
+#, kde-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:246
+#, kde-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Màquina primària per a sol·licituds LDAP:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:257
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"La introducció d'un servidor LDAP ací farà que totes les sol·licituds LDAP "
+"vagin primer a este servidor. Més precisament, este valor modifica la "
+"màquina i el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i "
+"el port s'han omés a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la "
+"connexió a «l'intermediari».\n"
+"La sintaxi és «màquina» o «màquina:port». Si s'omet el port, s'usarà el port "
+"389 (que és l'estàndard LDAP)."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Marqueu-ho perquè se vos avisi quan s'envien missatges sense signar."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:25
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar \n"
+"Si es marca esta casella, se vos avisarà quan intenteu enviar parts del "
+"missatge o el missatge sencer sense signar.\n"
+"\n"
+"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar esta opció "
+"activada.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense encriptar."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si s'intenten enviar missatges sense encriptar \n"
+"Si es marca esta casella, farà que se vos avisi quan intenteu enviar alguna "
+"de les parts del missatge sense encriptar.\n"
+"\n"
+"Es recomana deixar esta opció activada per aconseguir un màxim "
+"d'integritat.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:49
+#, kde-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Avisa si s'in&tenten enviar missatges sense encriptar"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Marqueu-ho perquè se vos avisi si l'adreça no és al certificat"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si l'adreça de correu d'un destinatari no és al certificat \n"
+"Si es marca esta opció, se vos avisarà si l'adreça de correu del destinatari "
+"no es troba al certificat emprat per encriptar.\n"
+"\n"
+"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada esta opció.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
+msgstr "Avisa si l'adreça de correu del &destinatari no és al certificat"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
+#: ui/warningconfiguration.ui:83
+#, kde-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avisa si els certificats/claus caduquen prompte (configureu els llindars a "
+"sota)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:92
+#, kde-format
+msgid "For Signing"
+msgstr "Per a la signatura"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:105
+#, kde-format
+msgid "For Encryption"
+msgstr "Per a l'encriptatge"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
+#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
+#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
+#, kde-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Seleccioneu ací el nombre de dies"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca el certificat de la signatura \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de la signatura hauria "
+"de ser vàlid sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca el certificat d'encriptatge \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat d'encriptatge ha de ser "
+"vàlid sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca un certificat de la cadena \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que haurien de ser vàlids tots els "
+"certificats de la cadena sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca el certificat de la CA \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de la CA hauria de ser "
+"vàlid sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisa si caduca el certificat arrel \n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat arrel hauria de ser "
+"vàlid sense emetre un avís.\n"
+"\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:316
+#, kde-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Per a certificats arrel:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:329
+#, kde-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Per a certificats de la CA intermediària:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/warningconfiguration.ui:342
+#, kde-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
+#: ui/warningconfiguration.ui:405
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Settings..."
+msgstr "Arranjament del GnuPG..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:435
+#, kde-format
+msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Torna a activar tots els avisos «No ho tornes a preguntar»"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move To Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move Message"
+msgid_plural "Move Messages"
+msgstr[0] "Mou el missatge"
+msgstr[1] "Mou els missatges"
+
+#: undostack.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "No hi ha res per desfer."
+
+#: undostack.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cannot move message. %1"
+msgstr "No s'ha pogut moure el missatge. %1"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"El missatge que heu redactat es refereix aparentment a un fitxer adjunt, "
+"però no heu adjuntat res. Voleu adjuntar un fitxer al missatge?"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "&Attach file"
+msgstr "&Adjunta un fitxer"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "&Recorda-m'ho més tard"
+
+#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "External editor was started."
+msgstr "S'ha iniciat l'editor extern."
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Prefereix &HTML sobre text net"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+msgstr "Prefereix text &net sobre HTML"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Usa els paràmetres globals"
+
+#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Out of office reply active on server"
+msgid_plural "Out of office reply active on servers"
+msgstr[0] "Resposta «fora de l'oficina» activa al servidor"
+msgstr[1] "Resposta «fora de l'oficina» activa als servidors"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/ca@valencia/ktnef.po kmail-17.04.3/po/ca@valencia/ktnef.po
--- kmail-16.12.3/po/ca@valencia/ktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/ca@valencia/ktnef.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,355 @@
+# Translation of ktnef.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2004-2016 This_file_is_part_of_KDE
+#
+#
+# Orestes Mas i Casals , 2004.
+# Albert Astals Cid , 2004.
+# Josep Ma. Ferrer , 2012, 2016.
+# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 15:41+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer,Antoni Bella"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com,antonibella5@yahoo.com"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Save..."
+msgstr "Guarda..."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties for Attachment %1"
+msgstr "Propietats de l'adjunt %1"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Atributs del TNEF"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Must select an item first."
+msgstr "Primer, cal que seleccioneu un element."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
+msgstr "L'element seleccionat no es pot guardar perquè té una etiqueta buida."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi, repasseu-ne els permisos."
+
+#: ktnefmain.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Se vos presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per què "
+"pugueu configurar les dreceres de l'aplicació."
+
+#: ktnefmain.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: ktnefmain.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View With..."
+msgstr "Visualitza amb..."
+
+#: ktnefmain.cpp:122 ktnefmain.cpp:428
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: ktnefmain.cpp:126 ktnefmain.cpp:430
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Extreu a..."
+
+#: ktnefmain.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Extreu-ho tot a..."
+
+#: ktnefmain.cpp:136 ktnefmain.cpp:434
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ktnefmain.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Propietats del missatge"
+
+#: ktnefmain.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Mostra el text del missatge"
+
+#: ktnefmain.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Guarda el text del missatge com a..."
+
+#: ktnefmain.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Carpeta per defecte..."
+
+#: ktnefmain.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No file loaded"
+msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
+
+#: ktnefmain.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»."
+
+#: ktnefmain.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "%1 attachment found"
+msgid_plural "%1 attachments found"
+msgstr[0] "S'ha trobat %1 adjunt"
+msgstr[1] "S'han trobat %1 adjunts"
+
+#: ktnefmain.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open TNEF File"
+msgstr "Obertura del fitxer TNEF"
+
+#: ktnefmain.cpp:260 ktnefmain.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap fitxer. Seleccioneu un fitxer i torneu a provar-ho."
+
+#: ktnefmain.cpp:324 ktnefmain.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer «%1»."
+
+#: ktnefmain.cpp:518
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+msgstr "El missatge no conté cap dada de text enriquit."
+
+#: ktnefmain.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer «%1» per escriure-hi, repasseu-ne els permisos."
+
+#: ktnefmain.cpp:563
+#, kde-format
+msgid "Open &with %1"
+msgstr "Obri a&mb %1"
+
+#: ktnefmain.cpp:565
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ktnefmain.cpp:591
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Obri amb"
+
+#: ktnefmain.cpp:608
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Open With"
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altres..."
+
+#: ktnefmain.cpp:610 ktnefmain.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Obri amb..."
+
+#. i18n: ectx: Menu (action)
+#: ktnefui.rc:4
+#, kde-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Acció"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: ktnefui.rc:19
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "A&rranjament"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: ktnefui.rc:24
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#: ktnefview.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: ktnefview.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file type"
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipus de fitxer"
+
+#: ktnefview.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file size"
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: main.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Visor d'adjunts de correu que usin el format TNEF"
+
+#: main.cpp:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+msgstr ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+
+#: main.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Michael Goffioul"
+msgstr "Michael Goffioul"
+
+#: main.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
+msgstr "Autor, adaptació a Qt4/KDE4"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "An optional argument 'file' "
+msgstr "Un argument «file» opcional "
+
+#: messagepropertydialog.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Propietats del missatge"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property value"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDescriptionLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIndexLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:68
+#, kde-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Índex:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:143
+#, kde-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:199
+#, kde-format
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipus MIME:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "100 attachments found"
+#~ msgstr "S'han trobat 100 adjunts"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/cs/akonadi_archivemail_agent.po kmail-17.04.3/po/cs/akonadi_archivemail_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/cs/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/cs/akonadi_archivemail_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,248 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vit Pelcak , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 13:35+0100\n"
+"Last-Translator: Vít Pelčák \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Modify Archive Mail"
+msgstr "Upravit agenta archivace"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:48 archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Add Archive Mail"
+msgstr "Přidat agenta archivace"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Složka:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Formát:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Archivovat všechny podsložky"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Cesta:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Backup each:"
+msgstr "Zálohovat každých:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Maximum number of archive:"
+msgstr "Maximální počet archivů:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "bez omezení"
+
+#: archivemaildialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Configure Archive Mail Agent"
+msgstr "Nastavit agenta archivace pošty"
+
+#: archivemaildialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent"
+msgstr "Agent archivace pošty"
+
+#: archivemaildialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Archive emails automatically."
+msgstr "Automaticky archivovat e-maily."
+
+#: archivemaildialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: archivemaildialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vít Pelčák"
+
+#: archivemaildialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "vit@pelcak.org"
+
+#: archivemailinfo.cpp:109 archivemailinfo.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Last archive"
+msgstr "Poslední archiv"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Next archive in"
+msgstr "Následující archiv v"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Storage directory"
+msgstr "Úložný adresář"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
+#: archivemailwidget.cpp:102 ui/archivemailwidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Open Containing Folder..."
+msgstr "Otevřít odpovídající složku..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Archive now"
+msgstr "Archivovat nyní"
+
+#: archivemailwidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: archivemailwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Folder: %1"
+msgstr "Složka: %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "Zítra"
+msgstr[1] "%1 dny"
+msgstr[2] "%1 dnů"
+
+#: archivemailwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Archive will be done %1"
+msgstr "Archivace bude provedena %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr "Přejete si smazat vybrané položky?"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Odstranit položky"
+
+#: archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
+msgstr ""
+
+#: job/archivejob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+msgstr "Adresář neexistuje. Prosím, ověřte nastavení. Archivace byla odložena."
+
+#: job/archivejob.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Start to archive %1"
+msgstr "Spustit archivaci %1"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Odebrat"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Komprimovaný archiv Zip (.zip)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Nekomprimovaný archiv (.tar)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "Archiv tar komprimovaný BZ2 (.tar.bz2)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "Archiv tar komprimovaný GZ (.tar.bz)"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:26
+#, kde-format
+msgid "Days"
+msgstr "Dnů"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Weeks"
+msgstr "Týdnů"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr "Měsíců"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr "Roky"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/cs/akonadi_followupreminder_agent.po kmail-17.04.3/po/cs/akonadi_followupreminder_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/cs/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/cs/akonadi_followupreminder_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-23 14:03+0100\n"
+"Last-Translator: Vít Pelčák \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavit"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Reminder Agent"
+msgstr ""
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail."
+msgstr "Následný e-mail."
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vít Pelčák"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "vit@pelcak.org"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dead Line"
+msgstr "Nejzazší termín"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Answer"
+msgstr "Odpověď"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Received"
+msgstr "Přijato"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr "Pozastaveno"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Show Message"
+msgstr "Zobrazit zprávu"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove selected item?"
+msgstr "Přejete si odstranit vybranou položku?"
+
+#: followupremindermanager.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Answer from %1 received"
+msgstr "Přijata odpověď od %1"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail"
+msgstr "Následný e-mail"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "You still wait an answer about this mail:"
+msgstr ""
diff -Nru kmail-16.12.3/po/cs/akonadi_mailfilter_agent.po kmail-17.04.3/po/cs/akonadi_mailfilter_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/cs/akonadi_mailfilter_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/cs/akonadi_mailfilter_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,172 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 04:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:52+0100\n"
+"Last-Translator: Vít Pelčák \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: filterlogdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Prohlížeč záznamů filtru"
+
+#: filterlogdialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Zaznamenávat činnost fi<rů"
+
+#: filterlogdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány "
+"jen při zapnutí této funkce. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Podrobnosti záznamů"
+
+#: filterlogdialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Zaznamenávat popis vzorku"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Zaznamenávat vyhodnocení p&ravidla filtru"
+
+#: filterlogdialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
+msgstr ""
+
+#: filterlogdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Zaznamenávat vyhodnocení vzorku filtru"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Zaznamenávat činnosti filtru"
+
+#: filterlogdialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Limit velikosti záznamu:"
+
+#: filterlogdialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: filterlogdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezená"
+
+#: filterlogdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální "
+"velikost paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou "
+"zde stanové velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Nelze zapsat soubor %1:\n"
+"Podrobný popis chyby: %2."
+
+#: filterlogdialog.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Chyba KMailu"
+
+#: filtermanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtruje se zpráva %1 z %2"
+
+#: filtermanager.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter move"
+msgstr "Chyba při aplikování filtru pošty \"přesun\""
+
+#: filtermanager.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter delete"
+msgstr "Chyba při aplikování filtru pošty \"mazání\""
+
+#: filtermanager.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter modifications"
+msgstr "Chyba při aplikování filtru pošty \"úpravy\""
+
+#: filtermanager.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "Vyhodnocuji pravidla filtru: "
+
+#: filtermanager.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Filter rules have matched. "
+msgstr "Pravidla filtru odpovídají. "
+
+#: filtermanager.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+msgstr "Začít filtrování na zprávě \"%1\" od \"%2\" v \"%3\" : "
+
+#: filtermanager.cpp:588 filtermanager.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrování zpráv"
+
+#: mailfilteragent.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+msgid "Mail Filter Log Enabled"
+msgstr "Záznam filtrování pošty povolen"
+
+#: mailfilteragent.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Připraven"
+
+#: mailfilteragent.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Filtering in %1"
+msgstr "Filtrování v %1"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/cs/akonadi_sendlater_agent.po kmail-17.04.3/po/cs/akonadi_sendlater_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/cs/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/cs/akonadi_sendlater_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,195 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vit Pelcak , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-23 14:03+0100\n"
+"Last-Translator: Vít Pelčák \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavit"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Send emails later agent."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vít Pelčák"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "vit@pelcak.org"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Send around"
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Opakující se"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Message Id"
+msgstr "ID zprávy"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "No messages waiting..."
+msgstr ""
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Send now"
+msgstr "Odeslat nyní"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected item?"
+msgid_plural "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr[0] "Přejete si smazat zvolenou položku?"
+msgstr[1] "Přejete si smazat zvolené položky?"
+msgstr[2] "Přejete si smazat zvolen0 položky?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Odstranit položky"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove the messages as well?"
+msgstr "Chcete rovněž odstranit zprávy?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Remove messages"
+msgstr "Odstranit zprávy"
+
+#: sendlaterjob.cpp:71 sendlaterjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Not message found."
+msgstr "Nenalezena žádná zpráva."
+
+#: sendlaterjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "No message found."
+msgstr "Nenalezena žádná zpráva."
+
+#: sendlaterjob.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Error during fetching message."
+msgstr "Chyba při stahování zprávy."
+
+#: sendlaterjob.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch message. %1"
+msgstr "Zprávu nelze stáhnout. %1"
+
+#: sendlaterjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "We can't create transport"
+msgstr "Transport nelze vytvořit"
+
+#: sendlaterjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Message is not a real message"
+msgstr "Nejedná se o zkutečnou zprávu"
+
+#: sendlaterjob.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Cannot send message."
+msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+
+#: sendlaterjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message sent"
+msgstr "Zpráva byla odeslána"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+msgstr "Byla nalezena chyba. Chcete ji znovu poslat?"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Error found"
+msgstr "Nalezena chyba"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/cs/kmail.po kmail-17.04.3/po/cs/kmail.po
--- kmail-16.12.3/po/cs/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/cs/kmail.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,7042 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Lukáš Tinkl , 2010, 2011, 2012.
+# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Tomáš Chvátal , 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-13 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-19 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Vít Pelčák \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"Language: en_US\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel,Jakub Friedl,"
+"Pavel Patz,Vít Pelčák"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
+"uzel@centrum.cz,jfriedl@suse.cz,pavel.patz@gmail.com,vit@pelcak.org"
+
+#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is version"
+msgid "Welcome to KMail %1"
+msgstr "Vítejte v KMailu %1"
+
+#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
+msgid ""
+"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
+"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
+msgid ""
+"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
+msgid "Important changes since last version:"
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
+msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
+"incoming as well as outgoing mail account."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
+msgid "We hope that you will enjoy KMail."
+msgstr ""
+
+#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
+msgid "Thank you, The KMail Team"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Předchozí správce"
+
+#: aboutdata.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: aboutdata.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Former co-maintainer"
+msgstr "Předchozí spolu-správce"
+
+#: aboutdata.cpp:79 aboutdata.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Core developer"
+msgstr "Hlavní vývojář"
+
+#: aboutdata.cpp:87 aboutdata.cpp:91 aboutdata.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Former core developer"
+msgstr "Předchozí hlavní vývojář"
+
+#: aboutdata.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentace"
+
+#: aboutdata.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "System tray notification"
+msgstr "Oznámení v systémové části panelu"
+
+#: aboutdata.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení šifrování"
+
+#: aboutdata.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr "Původní podpora šifrování PGP 2 a PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Podpora pro GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "New message list and new folder tree"
+msgstr "Nový seznam zpráv a nový strom složek"
+
+#: aboutdata.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Podpora pro antivirus"
+
+#: aboutdata.cpp:296 aboutdata.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP filtry"
+
+#: aboutdata.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testy použitelnosti a vylepšení"
+
+#: aboutdata.cpp:325 aboutdata.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Správa projektů Ägypten a Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Improved HTML support"
+msgstr "Vylepšená podpora HTML"
+
+#: aboutdata.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Beta testování podpory pro PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Časové razítko pro stavovou zprávu 'Přenos dokončen'"
+
+#: aboutdata.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Multiple encryption keys per address"
+msgstr "Více šifrovacích klíčů na adresu"
+
+#: aboutdata.cpp:363 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 kmreaderwin.cpp:310 kmsystemtray.cpp:69
+#: kmsystemtray.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Poštovní klient KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:367
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
+msgstr "Copyright © 1997–2017, Vývojáři KMailu"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
+msgid "Mailing List"
+msgstr "E-mailová konference"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Folder holds a mailing list"
+msgstr "Složka obsahuje e-mailovou konferenci"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automaticky detekovat"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Popis konference:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Preferovaná aplikace:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Browser"
+msgstr "Prohlížeč"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Address type:"
+msgstr "Typ adresy:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Provést činnost"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Post to List"
+msgstr "Odeslat do diskuzní skupiny"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:137 messageactions.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Přihlášení do diskuzní skupiny"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe From List"
+msgstr "Odhlášení z diskuzní skupiny"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archiv diskuzní skupiny"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "List Help"
+msgstr "Nápověda k diskuzní skupině"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Not available"
+msgstr "Není k dispozici"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:204
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Not available."
+msgstr "Není k dispozici."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
+msgstr "KMail nebyl schopen najít jakoukoliv diskuzní skupinu v této složce."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:236
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
+"in the addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail nebyl schopen kompletně zjistit diskuzní skupinu v této složce. Prosím "
+"vyplňte adresy ručně."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Správa"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Typ složky:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "folder size"
+msgid "Not available"
+msgstr "Není k dispozici"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Total messages:"
+msgstr "Celkem zpráv:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Unread messages:"
+msgstr "Nepřečtené zprávy:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indexování"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Enable Full Text Indexing"
+msgstr "Povolit indexování plného textu"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Still not indexed."
+msgstr "Stále neindexováno."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Reindex current Collection"
+msgstr "Přeindexovat stávající sbírku"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remember that indexing can take some minutes."
+msgstr ""
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Indexed %1 item of this collection"
+msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvóta"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Stav:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:59
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "%p% full"
+msgstr "%p% plné"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2 used"
+msgstr "%1 z %2 použito"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Zkratka"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder. "
+msgstr ""
+"Klávesovou zkratku pro výběr aktuální složky nastavíte kliknutím na "
+"tlačítko a stisknutím požadované kombinace kláves. "
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:41
+#: identity/identitydialog.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Šablony"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates in this folder"
+msgstr "Po&užít vlastní šablony zpráv pro tuto složku"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:78
+#: identity/identitydialog.cpp:685
+#, kde-format
+msgid "&Copy Global Templates"
+msgstr "&Kopírovat globální šablony"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Použít &vlastní ikony"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normální:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
+msgid "&Unread:"
+msgstr "N&epřečteno:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Zobrazit sloupec odesílatele/příjemce v seznamu zpráv"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Zo&brazit sloupec:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
+msgid "Sender"
+msgstr "Odesílatel"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+msgid "Receiver"
+msgstr "Příjemce"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message List"
+msgstr "Seznam zpráv"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Use default aggregation"
+msgstr "Použít výchozí agregaci"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Aggregation"
+msgstr "Agregace"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Use default theme"
+msgstr "Použít výchozí motiv"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Motiv"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
+#, kde-format
+msgid "Message Default Format"
+msgstr "Výchozí formát zprávy"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to text"
+msgstr "Upřednostňovat HTML před textem"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Prefer text to HTML"
+msgstr "Upřednostňovat text před HTML"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Use Global Settings"
+msgstr "Použít globální nastavení"
+
+#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Retrieval Options"
+msgstr "Možnosti stahování"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Příjem"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
+msgid "Sending"
+msgstr "Odesílání"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Odchozí účty (přidejte alespoň jeden):"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Common Options"
+msgstr "Obvyklé možnosti"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 settings/kmail.kcfg.cmake:182
+#, kde-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "P&otvrdit před odesláním"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before sending"
+msgstr "Zkontrolovat pravopis před odesláním"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nikdy automaticky"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Při ručních kontrolách pošty"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Při všech kontrolách pošty"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Send Now"
+msgstr "Poslat nyní"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Send Later"
+msgstr "Poslat později"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Ode&slat zprávy ze složky odchozí pošty:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "&Implicitní metoda odesílání:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Include in Manual Mail Check"
+msgstr "Zahrnout do ruční kontroly pošty"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
+msgstr "Přepnout do odpojeného režimu při ukončení KMailu"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Check mail on startup"
+msgstr "Zkontrolovat poštu při spuštění"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:313
+#, kde-format
+msgid ""
+"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Uspořádání"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Message Window"
+msgstr "Okno se zprávou"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "System Tray"
+msgstr "Systémová část panelu"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Message Tags"
+msgstr "Značky zpráv"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Message Body"
+msgstr "Tělo zprávy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Seznam zpráv - nepřečtené zprávy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Seznam zpráv - důležité zprávy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Message List - Action Item Messages"
+msgstr "Seznam zpráv - zprávy označené jako Úkol"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Neproporcionální font"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 editor/kmcomposerwin.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Tiskový výstup"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Použít vlastní písma"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Aplikova&t na:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citovaný text - první úroveň"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Nepřečtená zpráva"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Important Message"
+msgstr "Důležitá zpráva"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
+#, kde-format
+msgid "Action Item Message"
+msgstr "Zpráva označená jako Úkol"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Název a velikost složky blížící se kvótě"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - HTML zprávy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - HTML zprávy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Použít vlastní barvy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Opakovat &barvy v případě větší hloubky citací"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Close to quota threshold:"
+msgstr "Blízko hranice kvóty:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Zobrazovat pole pro rychle hledání"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Show Favorite Folders View"
+msgstr "Zobrazit pohled na oblíbené složky"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "As icons"
+msgstr "Jako ikony"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "As list"
+msgstr "Jako seznam"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Folder Tooltips"
+msgstr "Nástrojové tipy složek"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndardní formát (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Lokal&izovaný formát (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
+#, kde-format
+msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgstr "Inteligentní for&mát (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&ustom format:"
+msgstr "&Vlastní formát:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "General options for the message list."
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Default aggregation:"
+msgstr "Výchozí agregace:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "Default theme:"
+msgstr "Výchozí motiv:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
+#, kde-format
+msgid "Date Display"
+msgstr "Zobrazení data"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Custom format information... "
+msgstr "Více o vlastním formátu... "
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"These expressions may be used for the date: "
+"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
+"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
+"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+"Pro datum mohou být použity tyto výrazy: "
+"p>
d - den jako číslo bez úvodní nuly (1-31) dd - den jako "
+"číslo s úvodní nulou (01-31) ddd - zkrácené jméno dne (Po - Ne)"
+"li> dddd - úplné jméno dne (Pondělí - Neděle) M - měsíc jako "
+"číslo bez úvodní nuly (1-12) MM - měsíc jako číslo s úvodní nulou "
+"(01-12) MMM - zkrácené jméno měsíce (Led - Pros) MMMM - "
+"úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec) yy - rok jako dvoumístné číslo "
+"(00-99) yyyy - rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999) "
+"ul>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:
h "
+"- hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování) hh - "
+"hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování) m - "
+"minuty bez úvodní nuly (0-59) mm - minuty s úvodní nulou (00-59)"
+"li> s - sekundy bez úvodní nuly (0-59) ss - sekundy s úvodní "
+"nulou (00-59) z - milisekundy bez úvodních nul (0-999) zzz - "
+"milisekundy s úvodními nulami (000-999) AP - přepnout na AM/PM "
+"zobrazování. AP bude nahrazeno buď \"AM\" nebo \"PM\". ap - přepnout "
+"na AM/PM zobrazování. ap bude nahrazeno buď \"am\" nebo \"pm\". Z - "
+"časová zóna v numerickém formátu (-0500) Všechny ostatní "
+"vstupní znaky budou ignorovány.
"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:853
+#, kde-format
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:899 settings/kmail.kcfg.cmake:84
+#, kde-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
+#, kde-format
+msgid "A&vailable Tags"
+msgstr "Dostupné značk&y"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
+#, kde-format
+msgid "Add new tag"
+msgstr "Přidat novou značku"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
+#, kde-format
+msgid "Remove selected tag"
+msgstr "Odstranit vybranou značku"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:983
+#, kde-format
+msgid "Increase tag priority"
+msgstr "Zvýšit prioritu značky"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Decrease tag priority"
+msgstr "Snížit prioritu značky"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Ta&g Settings"
+msgstr "Nastav&ení značek"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1200
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+msgstr "Přejete si odstranit značku '%1'?"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1245
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1284
+#, kde-format
+msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "General settings for the composer."
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Standard Templates"
+msgstr "Standardní šablony"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Custom Templates"
+msgstr "Vlastní šablony"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Charset"
+msgstr "Znaková sada"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "Hlavičky"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatická oprava"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Auto Resize Image"
+msgstr "Automaticky měnit velikost obrázku"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Signature"
+msgstr "Podpis"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid ""
+"Automatically insert the configured signature\n"
+"when starting to compose a message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Insert the signature above any quoted text"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
+"(two dashes and a space on a line) before the signature"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "When replying, do not quote any existing signature"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text\n"
+"(instead of the complete message), if\n"
+"there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying or forwarding, quote the message\n"
+"in the original format it was received.\n"
+"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid ""
+"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
+"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
+"are supported."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "Neukládat automaticky"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "Interval suffix"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minuta"
+msgstr[1] " minuty"
+msgstr[2] " minut"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Automatically save the message at this specified interval"
+msgstr "Automaticky uložit zprávu po tomto konkrétním intervalu"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+msgid "Inline"
+msgstr "Vloženě"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "As Attachment"
+msgstr "Jako příloha"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Set the default forwarded message format"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Default forwarding type:"
+msgstr "Výchozí typ přeposílání:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Příjemci"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
+"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
+"Disposition Notification\""
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
+msgstr "Nastavit maximální počet příjemců pro varování"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
+"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
+"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
+"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
+"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
+"mailing lists."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"Remember recent addresses entered,\n"
+"and offer them for recipient completion"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "No addresses are retained"
+msgid "No save"
+msgstr "Neukládat"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Maximum recent addresses retained:"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:478
+#, kde-format
+msgid ""
+"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
+"be remembered for completion"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Configure Completion..."
+msgstr "Nastavit doplňování..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Prefi&xy předmětu odpovědi"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:707
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:739
+#, kde-format
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Rozpoznávat jakoukoliv sekvenci z následujících prefixů\n"
+"(položky jsou regulární výrazy rozlišující malá a velká písmena):"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Př&idat..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:969
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Odstranit"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:718
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Změn&it..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Vložit nový prefix odpovědi:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Prefixy předmětu př&eposlání"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:747 identity/identitypage.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:748
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810 ui/identitypage.ui:66
+#, kde-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Odstranit"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:749 identity/identitypage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:750
+#, kde-format
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Vložit nový prefix přeposlání:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
+#, kde-format
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Tento seznam je prohlížen pro každou odesílanou zprávu odshora dolů. Je "
+"zjišťována znaková sada, která obsahuje všechny požadované znaky."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811 ui/identitypage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Vložit znakovou sadu:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
+#, kde-format
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Po&nechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
+"možné)"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:855
+#, kde-format
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Tato znaková sada není podporována."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:918
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Uživatelská &identifikační přípona:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:947
+#, kde-format
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definovat vlastní pole pro MIME hlavičky:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:955
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Add new mime header field."
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nová"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:979
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Jméno:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Hodnota:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1170
+#, kde-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil názvy příloh obsahující "
+"neanglické znaky"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Povolit detekci c&hybějících příloh"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Rozeznat jakékoliv z následujících klíčových slov jako záměr připojit "
+"přílohu:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Vložit nové klíčové slovo:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1215
+#, kde-format
+msgid "Maximum Attachment Size:"
+msgstr "Maximální velikost přílohy:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+msgid " kB"
+msgstr " kB"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Bez limitu"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1254
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Vybrali jste možnost kódovat jména příloh obsahující neanglické znaky tak, "
+"aby byly čitelné pro Outlook(tm) a ostatní poštovní klienty, které "
+"nepodporují standardní kódování jmen příloh.\n"
+"KMail umí vytvářet také nestandardně kódované zprávy. Tyto zprávy pak nemusí "
+"být v klientech dodržujících standardy čitelné. Povolte tuto volbu jen v "
+"případě nutnosti."
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "Pozvání"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Check Before Send Plugins"
+msgstr "Moduly pro kontrolu před odesláním"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Tools Plugins"
+msgstr "Moduly nástrojů"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Composer Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Message Viewer"
+msgstr "Prohlížeč zpráv"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Webengine Plugins"
+msgstr "Moduly webEngine"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Header Style Plugins"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Akonadi Agents"
+msgstr "Agenti Akonadi"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Čtení"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Upozornění na naložení se zprávou"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Composing"
+msgstr "Psaní"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Různé"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr "Ověřování S/MIME"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Email Address:"
+msgstr "E-mailová adresa:"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Změna globálního nastavení pro HTML přepíše všechny hodnoty, specifické pro "
+"složky."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
+#, kde-format
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " dne"
+msgstr[1] " dny"
+msgstr[2] " dnů"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
+"provided by Kleopatra."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Configure Module Error"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Tato volba vyžaduje dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:566 ui/smimeconfiguration.ui:186
+#, kde-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "žádná proxy"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Aktuální nastavení systému: %1)"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Vyberte kontakt"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for archiving a folder"
+msgid "Archive Folder"
+msgstr "Složka pro archivaci"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:71 kmmainwidget.cpp:3536
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivovat"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Složka:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "F&ormat:"
+msgstr "F&ormát:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Komprimovaný Zip archiv (.zip"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Nekomprimovaný archiv (.tar)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "BZ2-Komprimovaný archiv Tar (.tar.bz2)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "GZ-Komprimovaný archiv Tar (.tar.gz)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "&Archive File:"
+msgstr "Soubor s &archivem:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
+msgstr "Po &dokončení smazat složku a podsložky"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Archivovat všechny podsložky"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr "Prosím vyberte složku, která bude archivována."
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nevybrána žádná složka"
+
+#: dialog/kmknotify.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Notification"
+msgstr "Oznámení"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "1 attachment (%2)"
+msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+msgstr[0] "1 příloha (%2)"
+msgstr[1] "%1 přílohy (%2)"
+msgstr[2] "%1 příloh (%2)"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Skrýt seznam příloh"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Zobrazit seznam příloh"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Encodings menu"
+msgid "us-ascii"
+msgstr "us-ascii"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Menu item"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:280 kmail_part.cpp:61 kmmainwin.cpp:66
+#: kmreadermainwin.cpp:352 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "KMail2"
+msgstr "KMail2"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr "Vyberte identitu pro tuto zprávu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr "Nastavit předmět zprávy"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identita:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "S&lovník:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Složka ode&slaných zpráv:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Přenos &pošty:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "sender address field"
+msgid "&From:"
+msgstr "O&d:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Odpovědět n&a:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Pře&dmět:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1080
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "Po&slat zprávu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052 editor/kmcomposerwin.cpp:1086
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Po&slat zprávu pomocí"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "Send"
+msgstr "Odeslat"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1057 editor/kmcomposerwin.cpp:1070
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
+#, kde-format
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Poslat &později"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
+#, kde-format
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Poslat &později pomocí"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1065
+#, kde-format
+msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
+msgid "Queue"
+msgstr "Fronta"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "U&ložit jako koncept"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "Save email in Draft folder"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Uloži&t jako šablonu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
+#, kde-format
+msgid "Save email in Template folder"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
+#, kde-format
+msgid "Save as &File"
+msgstr "Uložit jako &soubor"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Save email as text or html file"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1115
+#, kde-format
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "Vložit textový &soubor..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1120
+#, kde-format
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "Vlož&it nedávný textový soubor"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1126 kmmainwidget.cpp:2890
+#, kde-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Knih&a adres"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127
+#, kde-format
+msgid "Open Address Book"
+msgstr "Otevřít Knihu adres"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1134
+#, kde-format
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nový editor"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Vyb&rat příjemce..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Uložit &distribuční seznam..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Vložit jako přílo&hu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1171
+#, kde-format
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Zruš&it mezery"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
+#, kde-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Použít neproporcionální font"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
+msgid "&Urgent"
+msgstr "Nalé&havé"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Požadovat oznámení o naložení"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
+#, kde-format
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Zalamování slov"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
+#, kde-format
+msgid "&Snippets"
+msgstr "Ú&ryvky"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Rich Text Editing"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1220
+#, kde-format
+msgid "Rich Text"
+msgstr "Rich text"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
+#, kde-format
+msgid "Toggle rich text editing mode"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Všechn&a pole"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
+#, kde-format
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identita"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "S&lovník"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "&Složka odeslané pošty"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
+#, kde-format
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Přenos pošty"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "&From"
+msgstr "&Od"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1243
+#, kde-format
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Zpáteční ad&resa"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1247
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Pře&dmět"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Př&ipojit podpis"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1256
+#, kde-format
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr "Př&ipojit podpis před"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1260
+#, kde-format
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Vložit podpis na pozici k&urzoru"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
+#, kde-format
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Kontrola pravopisu..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
+#, kde-format
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
+#, kde-format
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Z&ašifrovat zprávu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Šifrovat"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1280
+#, kde-format
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Podep&sat zprávu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1281
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Podepsat"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
+#, kde-format
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Formát ši&frované zprávy"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
+#, kde-format
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail..."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
+#, kde-format
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Nastavit KMail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1382 editor/kmcomposerwin.cpp:3088
+#, kde-format
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Řádka: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1386 editor/kmcomposerwin.cpp:3090
+#, kde-format
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Sloupec: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "OVR"
+msgstr "PŘE"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "INS"
+msgstr "VLO"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Kontrola pravopisu: zap"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Kontrola pravopisu: vyp"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1698
+#, kde-format
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Uložit &znovu jako šablonu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1699
+#, kde-format
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "U&ložit jako koncept"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1701
+#, kde-format
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr "Uložit znovu zprávu do složky šablon. Může být použita později."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1703
+#, kde-format
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Uložit zprávu do složky konceptů; ta může být poté upravena a odeslána "
+"později."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1707
+#, kde-format
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Přejete si zprávu uložit pro pozdější použití nebo ji zahodit?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1708
+#, kde-format
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Zavřít editor"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Autosave Message Failed"
+msgstr "Automatické uložení zprávy selhalo"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Sending Message Failed"
+msgstr "Odesílání zprávy selhalo"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1927
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "Vložit soubor"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1988
+#, kde-format
+msgid "Add as &Inline Image"
+msgstr "Př&idat jako vložený obrázek"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1989
+#, kde-format
+msgid "Add as &Attachment"
+msgstr "Přid&at jako přílohu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 editor/kmcomposerwin.cpp:2088
+#, kde-format
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Název přílohy:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2046
+#, kde-format
+msgid "Add URL into Message"
+msgid_plural "Add URLs into Message"
+msgstr[0] "Přidat URL do zprávy"
+msgstr[1] "Přidat URL do zprávy"
+msgstr[2] "Přidat URL do zprávy"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2047
+#, kde-format
+msgid "Add File as &Attachment"
+msgid_plural "Add Files as &Attachment"
+msgstr[0] "Přid&at soubor jako přílohu"
+msgstr[1] "Přid&at soubory jako přílohu"
+msgstr[2] "Přid&at soubory jako přílohu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2087
+#, kde-format
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "Vložit text ze schránky jako přílohu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
+#, kde-format
+msgid "unnamed"
+msgstr "nepojmenováno"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
+msgstr ""
+"Nastavili jste šifrování zpráv pro sebe, ale aktuální identita nemá "
+"nastaven žádný k tomu potřebný OpenPGP nebo S/MIME šifrovací klíč."
+"p>
Prosím nastavte patřičné klíče pro tuto identitu.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Nedefinovaný šifrovací klíč"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2275
+#, kde-format
+msgid ""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+"K tomu, abyste mohli podepsat tuto zprávu, je třeba napřed definovat "
+"klíč (OpenPGP nebo S/MIME), který k tomu bude použit.
Prosím zvolte "
+"vhodný klíč v dialogu nastavení identity.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2282
+#, kde-format
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Nedefinovaný podepisovací klíč"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2411
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+"Do pole Od: musíte zadat svou e-mailovou adresu. Měli byste také svou e-"
+"mailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat "
+"pro každou zprávu zvlášť."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2420
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"V poli Komu:, Kopie nebo Skrytá kopie je nutné zadat minimálně jednoho "
+"příjemce."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2426
+#, kde-format
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "Nebyl zadán adresát zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Nebyl zadán adresát"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2442
+#, kde-format
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Nebyl zadán předmět zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2444
+#, kde-format
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Nebyl zadán předmět"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2445
+#, kde-format
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Poslat tak, jak j&e"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2446
+#, kde-format
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "Zadat před&mět zprávy"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2498
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
+"draft."
+msgstr "Musíte zvolit alespoň jednoho příjemce, abyste mohli návrh zašifrovat."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
+#, kde-format
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Chystáte se poslat e-mail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2689
+#, kde-format
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Potvrzení odeslání"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
+#, kde-format
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Poslat nyní"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr "Pokoušíte se odeslat e-mail více než %1 adresátům. Přesto odeslat?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
+#, kde-format
+msgid "Too many recipients"
+msgstr "Příliš mnoho příjemců"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
+#, kde-format
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Po&slat tak, jak je"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2762
+#, kde-format
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr "Upravit příj&emce"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2796
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
+"sure?"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose the formatting?"
+msgstr "Zahodit formátování?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose Formatting"
+msgstr "Zahodit formátování"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Add Markup Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3410
+#, kde-format
+msgid ""
+"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is fully trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
+"key is marginally trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3420
+#, kde-format
+msgid ""
+"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is untrusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3427
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
+"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Select email to put in whitelist:"
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
+#, kde-format
+msgid ""
+"Found potential phishing email addresses (details...) "
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Configure shortcut"
+msgstr "Nastavit zkratku"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Odstranit zkratku"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Ask Before Sending"
+msgstr "Zeptat se před odesláním"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Sending Without Confirmation"
+msgstr "Odeslání bez potvrzení"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Zpráva bude podepsána"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Zpráva nebude podepsána"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Zpráva bude zašifrována"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Zpráva nebude zašifrována"
+
+#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Textové úryvky"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch collection. %1"
+msgstr "Nelze stáhnout sbírku. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Folder name not defined."
+msgstr "Název složky nebyl zadán"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Unable to create folder. %1"
+msgstr "Nelze vytvořit složku. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "No messages selected."
+msgstr "Nebyly vybrány žádné správy."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List of collections is empty. %1"
+msgstr "Seznam sbírek je prázdný. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
+#, kde-format
+msgid ""
+"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Cannot move messages."
+msgstr "Zprávy nelze přesunout."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "No folder returned."
+msgstr "Nebyla navrácena žádná složka."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
+msgstr ""
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Unable to return list of folders."
+msgstr "Nelze vrátit seznam složek."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Messages archived"
+msgstr "Zpráv archivováno"
+
+#: foldershortcutactionmanager.cpp:139 foldershortcutactionmanager.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Folder Shortcut %1"
+msgstr "Zkratka složky %1"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:36
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Create own vCard"
+msgstr "Vytvořit vlastní vizitku"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:57 identity/newidentitydialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&S prázdnými poli"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "&From existing vCard"
+msgstr "Z e&xistující vizitky"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|všechny soubory (*)"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&vCard path:"
+msgstr ""
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgstr "&Duplikovat existující vizitku"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:101 identity/newidentitydialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Existující identity:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Error while generating new key pair: %1"
+msgstr "Chyba při generování nového páru klíčů: %1"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr "Chyba při generování klíče"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "No key"
+msgstr "Žád&ný klíč"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generovat nový pár klíčů"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Generating new key pair..."
+msgstr "Generuje se nový pár klíčů..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Upravit identitu"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "&Your name:"
+msgstr "Vaše &jméno:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your name This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+"Vaše jméno Toto pole by mělo obsahovat vaše jméno, jak byste "
+"chtěli, aby se zobrazilo v hlavičce e-mailu, který bude odeslán.
Pokud "
+"toto zanecháte prázdné, vaše skutečné jméno se neobjeví, objeví se pouze e-"
+"mailová adresa.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Or&ganizace:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:334
+#, kde-format
+msgid ""
+"Organization This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+"Organizace Toto pole by mělo obsahovat jméno vaší organizace, "
+"jak byste chtěli, aby se zobrazilo v hlavičce e-mailu, který bude odeslán."
+"p>
Je bezpečné (a běžné) zanechat pole prázdné.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-mailová adresa:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email address This field should have your full email address."
+"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr "Emai&lové přezdívky:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email aliases This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org last@example.org
Type one "
+"alias address per line.
"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Cryptography"
+msgstr "Šifrování"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"OpenPGP klíč, který zde vyberete, bude použit pro podepisování zpráv. "
+"Lze také použít GnuPG klíče.
Můžete toto nechat prázdné, ale KMail "
+"nebude schopen digitálně podepisovat e-maily. Obyčejné funkce pošty nebudou "
+"ovlivněny.
O klíčích můžete nalézt více na adrese http://www.gnupg."
+"org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Podepisovací klíč OpenPGP:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"Zde vybraný OpenPGP klíč se bude používat pro šifrování zpráv pro vás "
+"a pro funkci \"Přiložit můj veřejný klíč\" editoru. Můžete použít i GnuPG "
+"klíče.
Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás "
+"šifrovat kopie odchozí pošty pomocí OpenPGP. Běžné poštovní funkce zůstanou "
+"zachovány.
Více se můžete o klíčích dozvědět na adrese http://www."
+"gnupg.org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Šifrovací klíč OpenPGP:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:434
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
+msgstr ""
+"S/MIME (X.509) certifikát, který zde zvolíte, se bude používat pro "
+"digitální podepisování zpráv.
Položku můžete ponechat nevyplněnou, ale "
+"KMail nebude schopen podepisovat zprávy pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce "
+"zůstanou zachovány.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Podepisovací S/MIME certifikát:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:454
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+"Zde vybraný S/MIME certifikát se bude používat pro šifrování zpráv "
+"pro vás a pro funkci \"Přiložit můj certifikát\" editoru.
Položku "
+"můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie odchozí "
+"pošty pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Šifrovací S/MIME certifikát:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgctxt "preferred format of encrypted messages"
+msgid "Preferred format:"
+msgstr "Preferovaný formát:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:489
+#, kde-format
+msgid "Automatically sign messages"
+msgstr "Automaticky podepisovat zprávy"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:493
+#, kde-format
+msgid "Automatically encrypt messages when possible"
+msgstr "Automaticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
+msgid "Advanced"
+msgstr "Rozšířené"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Ad&resa pro odpovědi:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:522
+#, kde-format
+msgid ""
+"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"Odpovědět na adresu Toto nastaví Odpovědět na: "
+"hlavičku tak, aby obsahovala jinou e-mailovou adresu než normální Od:"
+"tt> adresu.
Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících "
+"společně v podobných rolích. Například si přejete, aby všechny odeslané e-"
+"maily měly vaši e-mailovou adresu v poli Od: , ale všechny odpovědi "
+"aby šly na adresu skupiny.
Pokud nevíte, zanechte pole prázdné.
"
+"qt>"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:541
+#, kde-format
+msgid "&CC addresses:"
+msgstr "Adresy &CC:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
+"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
+"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
+"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
+"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
+"blank.
"
+msgstr ""
+"CC (Carbon Copy) adresy Zde vložené adresy budou přidány ke "
+"každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou.
Obvykle se "
+"to používá k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký Váš další účet."
+"
Více adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.
Pokud si "
+"nejste jisti, ponechte pole prázdné.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adresy &BCC:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) adresy Zde vložené adresy budou "
+"přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
+"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.
Obvykle se to používá k "
+"posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.
Více "
+"adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.
Pokud si nejste jisti, "
+"ponechte pole prázdné.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "S&lovník:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Složka odeslanýc&h zpráv:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Složka kon&ceptů:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "S&ložka se šablonami:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Outgoing Account:"
+msgstr "Odchozí účet:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Attach my vCard to message"
+msgstr "Přiložit ke zprávě moji vizitku"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:623 identity/identitydialog.cpp:1114
+#, kde-format
+msgid "Create..."
+msgstr "Vytvořit..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection language:"
+msgstr "Jazyk pro automatickou opravu:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "Restore default domain name"
+msgstr "Obnovit výchozí název domény"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Implici&tní doména:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid ""
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
+msgstr ""
+"Implicitní doména se používá pro doplňování e-mailové adresy, je-li "
+"zadáno pouze jméno uživatele.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates for this identity"
+msgstr "Po&užít vlastní šablony zpráv pro tuto identitu"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Podpis"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:705
+#, kde-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr "Neplatná e-mailová přezdívka \"%1\""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:768 job/addressvalidationjob.cpp:85
+#: job/addressvalidationjob.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:824
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů neobsahuje žádné ID "
+"uživatele s e-mailovou adresou této identity (%1).\n"
+"To může na straně příjemce vyvolat varování během ověřování podpisů "
+"vytvořených s touto konfigurací."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:831
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele "
+"s e-mailovou adresou této identity (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z nastavených S/MIME podepisovacích certifikátů neobsahuje nastavenou "
+"e-mailovou adresu této identity (%1).\n"
+"To může na straně příjemce vyvolat varování během ověřování podpisů "
+"vytvořených s touto konfigurací."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:843
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z nastavených S/MIME šifrovacích certifikátů neobsahuje nastavenou e-"
+"mailovou adresu této identity (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:851
+#, kde-format
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-mailová adresa nenalezena v klíči/certifikátech"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:864
+#, kde-format
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Soubor s podpisem není platný"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Upravit identitu \"%1\""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:940
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
+"folders will be used."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Edit own vCard"
+msgstr "Upravit vlastní vizitku"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Delete current vCard"
+msgstr "Smazat současnou vizitku"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
+msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto vizitku?"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Delete vCard"
+msgstr "Smazat vizitku"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "We cannot delete vCard file."
+msgstr ""
+
+#: identity/identitylistview.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity"
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Implicitní)"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Název identity"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: identity/identitypage.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
+msgstr ""
+"Přejete si opravdu odstranit identitu, pojmenovanou jako %1 ? "
+
+#: identity/identitypage.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Odstranit identitu"
+
+#: identity/identitypage.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Odst&ranit"
+
+#: identity/identitypage.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: identity/identitypage.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nová identita"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nová identita:"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "&Use System Settings values"
+msgstr "Po&užít hodnoty z nastavení systému"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Duplikovat existující identitu"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Ode&sílat obrázek s každou zprávou"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Tuto volbu povolte, pokud si přejete, aby KMail do zpráv napsaných pod touto "
+"identitou vkládal tzv. hlavičku X-Face. X-Face je malá (48 x 48 pixelů) "
+"černobílá ikona, kterou některé poštovní programy zobrazují spolu se zprávou."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Toto je náhled obrázku zvoleného (zadaného) níže."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Kliknutím na prvky umístěné níže získáte nápovědu k jednotlivým možnostem."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "External Source"
+msgstr "externího zdroje"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "Input Field Below"
+msgstr "vstupního pole níže"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Získa&t obrázek z:"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Select File..."
+msgstr "Vybrat soubor..."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Použít tento soubor jako zdroj obrázku. Obrázek by měl být vysoce kontrastní "
+"a přibližně čtvercový. Světlé pozadí může zvýšit kvalitu výsledku."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Nastavit z Knihy adres"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Můžete použít zmenšenou verzi obrázku, který máte nastaven v knize adres."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
+msgstr ""
+"KMail může posílat malý (48x48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý "
+"obrázek s každou zprávou. Například vaši podobiznu. Tento obrázek bude "
+"zobrazen v příjemcově klientu (pokud to podporuje). "
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Toto pole použijte pro zadání libovolného řetězce X-Face."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+msgstr ""
+"Ukázky jsou dostupné na http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Image (%1)"
+msgstr "Obrázek (%1)"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "V knize adres nemáte svůj vlastní kontakt."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No Picture"
+msgstr "Žádný obrázek"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Pro záznam v knize adres není nastaven žádný obrázek."
+
+#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Email added successfully."
+msgstr "E-mail byl úspěšně přidán."
+
+#: job/addressvalidationjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
+msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
+msgstr[0] "Distribuční seznam %2 je prázdný, nelze jej použít."
+msgstr[1] "Distribuční seznamy %2 jsou prázdné, nelze je použít."
+msgstr[2] "Distribuční seznamy %2 jsou prázdné, nelze je použít."
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Přidat do knihy adres"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Contact created successfully"
+msgstr "Kontakt byl úspěšně vytvořen"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Contact cannot be stored: %1"
+msgstr "Kontakt nelze uložit: %1"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Failed to store contact"
+msgstr "Nelze uložit kontakt"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
+msgstr "Opravdu si přejete přiložit tuto složku \"%1\"?"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Attach Folder"
+msgstr "Přiložit složku"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Smazat hledání"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
+"it shows will still be available in their original folder. "
+msgstr ""
+"Opravdu si přejete smazat složku hledání %1 ? Zprávy v ní "
+"nebudou smazány, protože jsou uloženy v jiné složce. "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete search"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Smazat"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Smazat složku"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
+msgstr "Opravdu si přejete odstranit prázdnou složku %1 ? "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
+"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
+"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Opravdu si přejete smazat prázdnou složku %1 a "
+"všechny její podsložky? Podsložky nemusí být prázdné a jejich obsah bude "
+"taktéž zrušen. Pozor , zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, "
+"nýbrž smazány trvale.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
+"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
+"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Opravdu si přejete smazat složku %1 a zrušit tak "
+"její obsah? Pozor , zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž "
+"smazány trvale.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+msgstr ""
+"Opravdu si přejete smazat složku %1 a všechny její "
+"podsložky a zrušit tak jejich obsah? Pozor , zrušené zprávy nejsou "
+"přesunuty do koše, nýbrž smazány trvale.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete folder"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Smazat"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Removing duplicates"
+msgstr "Odstraňuji duplicity"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
+msgstr ""
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error while removing duplicates"
+msgstr ""
+
+#: job/saveasfilejob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Save File as"
+msgstr "Uložit soubor jako"
+
+#: kmail_options.h:14
+#, kde-format
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Nastavit předmět zprávy"
+
+#: kmail_options.h:18
+#, kde-format
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Poslat kopii (CC) na 'adresu'"
+
+#: kmail_options.h:22
+#, kde-format
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Poslat slepou kopii (BCC) na adresu 'address'"
+
+#: kmail_options.h:26
+#, kde-format
+msgid "Set replyTo to 'address'"
+msgstr "Nastavit odpověď na 'adresu'"
+
+#: kmail_options.h:30
+#, kde-format
+msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
+msgstr "Přidat hlavičku do zprávy, lze zopakovat"
+
+#: kmail_options.h:34
+#, kde-format
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru 'file'"
+
+#: kmail_options.h:38
+#, kde-format
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Nastavit tělo zprávy"
+
+#: kmail_options.h:42
+#, kde-format
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Přidat přílohu do zprávy, lze opakovat"
+
+#: kmail_options.h:46
+#, kde-format
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Pouze zkontrolovat novou poštu"
+
+#: kmail_options.h:49
+#, kde-format
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Otevřít pouze okno editoru zpráv"
+
+#: kmail_options.h:52
+#, kde-format
+msgid "Set identity"
+msgstr "Nastavit identitu"
+
+#: kmail_options.h:56
+#, kde-format
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
+
+#: kmail_options.h:62
+#, kde-format
+msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Odeslat zprávu na adresu ('address') resp. připojit soubor, kam ukazuje 'URL'"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Soubor"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file_new)
+#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
+msgid "New"
+msgstr "Nová"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: kmail_part.rc:46 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:46 kmreadermainwin.rc:15
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Úpr&avy"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: kmail_part.rc:71 kmcomposerui.rc:62 kmmainwin.rc:71 kmreadermainwin.rc:20
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Pohled"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: ectx: Menu (folder)
+#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
+#, kde-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Slož&ka"
+
+#. i18n: ectx: Menu (message)
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:139 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:41
+#, kde-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Zpráva"
+
+#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
+#: kmail_part.rc:146 kmmainwin.rc:146 kmreadermainwin.rc:48
+#, kde-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Odpovědět jinak"
+
+#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
+#: kmail_part.rc:155 kmmainwin.rc:155 kmreadermainwin.rc:57
+#, kde-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Předat dál"
+
+#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
+#: kmail_part.rc:172 kmmainwidget.cpp:3214 kmmainwin.rc:172
+#, kde-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "A&plikovat filtr"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: kmail_part.rc:186 kmmainwin.rc:186
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Nás&troje"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: kmail_part.rc:207 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:207 kmreadermainwin.rc:74
+#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Na&stavení"
+
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: kmail_part.rc:222 kmmainwin.rc:222
+#, kde-format
+msgid "&Help"
+msgstr "Nápo&věda"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: kmail_part.rc:302 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:302 kmreadermainwin.rc:83
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
+
+#: kmcommands.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Please wait"
+msgstr "Čekejte, prosím"
+
+#: kmcommands.cpp:316 kmcommands.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Please wait while the message is transferred"
+msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+msgstr[0] "Prosím, počkejte než bude přenesena 1 zpráva"
+msgstr[1] "Prosím, počkejte než budou přeneseny %1 zprávy"
+msgstr[2] "Prosím, počkejte než bude přeneseno %1 zpráv"
+
+#: kmcommands.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "Save To File"
+msgstr "Uložit do souboru"
+
+#: kmcommands.cpp:534
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Soubor %1 existuje. Přejete si jej nahradit?"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Save to File"
+msgstr "Uložit do souboru"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: kmcommands.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Open Message"
+msgstr "Otevřít zprávu"
+
+#: kmcommands.cpp:728
+#, kde-format
+msgid "Message (*.mbox)"
+msgstr "Zpráva (*.mbox)"
+
+#: kmcommands.cpp:761
+#, kde-format
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Soubor neobsahuje zprávu."
+
+#: kmcommands.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Tento soubor obsahuje více zpráv; bude zobrazena pouze první."
+
+#: kmcommands.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
+"(as a MIME digest) or as individual messages?"
+msgstr ""
+"Přejete si přeposlat vybrané zprávy jako přílohy v jedné zprávě (jako MIME "
+"souhrn)nebo jako samostatné zprávy?"
+
+#: kmcommands.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Send As Digest"
+msgstr "Odeslat v jedné zprávě"
+
+#: kmcommands.cpp:925
+#, kde-format
+msgid "Send Individually"
+msgstr "Odeslat jednotlivě"
+
+#: kmcommands.cpp:1338
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrování zpráv"
+
+#: kmcommands.cpp:1345
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtruje se zpráva %1 z %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Přesun zpráv"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Mazání zpráv"
+
+#: kmcommands.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázek"
+
+#. i18n: ectx: Menu (options)
+#: kmcomposerui.rc:46
+#, kde-format
+msgid "&Options"
+msgstr "M&ožnosti"
+
+#. i18n: ectx: Menu (attach)
+#: kmcomposerui.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Při&ložit"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:130
+#, kde-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta HTML"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:164
+#, kde-format
+msgid "Text Direction Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta směru textu"
+
+#: kmkernel.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail je nastaven na odpojen, všechny síťové úlohy jsou odloženy"
+
+#: kmkernel.cpp:835
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail je nastaven na připojen, všechny síťové úlohy jsou obnoveny"
+
+#: kmkernel.cpp:837
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
+"connection is detected"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:912
+#, kde-format
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail je právě v odpojeném režimu; jak si přejete pokračovat?"
+
+#: kmkernel.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Připojen/Odpojen"
+
+#: kmkernel.cpp:915 kmmainwidget.cpp:2334
+#, kde-format
+msgid "Work Online"
+msgstr "Pracovat připojen"
+
+#: kmkernel.cpp:916 kmmainwidget.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Pracovat odpojen"
+
+#: kmkernel.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to open autosave file at %1.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1042
+#, kde-format
+msgid "Opening Autosave File Failed"
+msgstr "Otevření souboru automatického uložení selhalo"
+
+#: kmkernel.cpp:1551
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr[0] "Tato identita byla nastavena pro používání výchozího transportu:"
+msgstr[1] "Tyto %1 identity byly nastaveny pro používání výchozího transportu:"
+msgstr[2] ""
+"Těchto %1 identit bylo nastaveno pro používání výchozího transportu:"
+
+#: kmkernel.cpp:1576
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr[0] "Tato identita byla nastavena pro používání změněného transportu:"
+msgstr[1] "Tyto %1 identity byly nastaveny pro používání změněného transportu:"
+msgstr[2] ""
+"Těchto %1 identit bylo nastaveno pro používání změněného transportu:"
+
+#: kmkernel.cpp:1591
+#, kde-format
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Odesílám zprávy"
+
+#: kmkernel.cpp:1592
+#, kde-format
+msgid "Initiating sending process..."
+msgstr "Je inicializováno odesílání..."
+
+#: kmkernel.cpp:1663
+#, kde-format
+msgid "Resource %1 is broken."
+msgstr "Zdroj %1 je poškozen."
+
+#: kmkernel.cpp:1819 kmkernel.cpp:1829
+#, kde-format
+msgctxt ": "
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
+msgstr ""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte zda je správně "
+"nainstalována Kleopatra."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Chyba KMailu"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Nelze spustit průvodce importem. Prosím zkontrolujte zda je správně "
+"nainstalován ImportWizard."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Unable to start import wizard"
+msgstr "Nelze spustit průvodce importem"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Nelze spustit program \"Exportér nastavení PIM\". Prosím zkontrolujte svoji "
+"instalaci."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
+msgstr "Nelze spustit program \"Exportér nastavení PIM\""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Nelze spustit ImportWizard. Prosím zkontrolujte zda je správně nainstalován "
+"ImportWizard."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Unable to start ImportWizard"
+msgstr "Nelze spustit průvodce importem"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Nelze spustit průvodce účtem. Prosím zkontrolujte zda je AccountWIzard "
+"správně nainstalován."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr "Nelze spustit průvodce účtem"
+
+#: kmmainwidget.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgstr "Nelze spustit průvodce importem. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1369
+#, kde-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Žádný předmět"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1383
+#, kde-format
+msgid "(no templates)"
+msgstr "(žádné šablony)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1436
+#, kde-format
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Tato složka nemá nastaveny volby pro vypršení pošty"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
+msgstr "Opravdu si přejete nechat vypršet složku %1 ? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1447
+#, kde-format
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Nechat vypršet složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1448
+#, kde-format
+msgid "&Expire"
+msgstr "N&echat vypršet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vyprázdnit koš"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Opravdu si přejete vyprázdnit složku koše?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1473
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash? "
+msgstr ""
+"Opravdu si přejete přesunout všechny zprávy ze složky %1 do koše?"
+" "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1497
+#, kde-format
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Všechny zprávy přesunout do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1553
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Opravdu si přejete nechat zaniknout všechny staré zprávy?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Nechat vypršet staré zprávy?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire"
+msgstr "Vypršení"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1569
+#, kde-format
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
+"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
+"neznámé, bezpečnostní chyby."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4516
+#, kde-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Bezpečnostní varování"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1573
+#, kde-format
+msgid "Load External References"
+msgstr "Načíst externí odkazy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1667
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
+"cannot be restored. "
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
+"deleted, they cannot be restored. "
+msgstr[0] ""
+"Opravdu si přejete smazat označenou zprávu? Jakmile je smazána, "
+"nelze ji obnovit. "
+msgstr[1] ""
+"Opravdu si přejete smazat %1 označené zprávy? Jakmile jsou smazány, "
+"nelze je obnovit. "
+msgstr[2] ""
+"Opravdu si přejete smazat %1 označených zpráv? Jakmile jsou "
+"smazány, nelze je obnovit. "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Smazat zprávy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Smazat zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1693
+#, kde-format
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Přesouvám zprávy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Mažu zprávy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Zprávy úspěšně smazány."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1712
+#, kde-format
+msgid "Messages moved successfully."
+msgstr "Zprávy úspěšně přesunuty."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Mazání zpráv se nezdařilo."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Mazání zpráv zrušeno."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1723
+#, kde-format
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Přesun zpráv se nezdařil."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1725
+#, kde-format
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Přesouvání zpráv zrušeno."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1791
+#, kde-format
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Přesunout zprávu do složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1821
+#, kde-format
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Kopíruji zprávy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1829
+#, kde-format
+msgid "Messages copied successfully."
+msgstr "Zprávy úspěšně zkopírovány."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "Copying messages failed."
+msgstr "Kopírování zpráv se nezdařilo."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1834
+#, kde-format
+msgid "Copying messages canceled."
+msgstr "Kopírování zpráv zrušeno."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1844
+#, kde-format
+msgid "Copy Messages to Folder"
+msgstr "Kopírovat zprávy do složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash..."
+msgstr "Přesouvám zprávy do koše..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages moved to trash successfully."
+msgstr "Zprávy úspěšně přesunuty do koše."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash failed."
+msgstr "Přesun zpráv do koše se nezdařil."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash canceled."
+msgstr "Přesouvání zpráv do koše zrušeno."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2171
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Přejít do složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2835
+#, kde-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Uložit j&ako..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2849
+#, kde-format
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "N&echat vypršet všechny složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2854
+#, kde-format
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Zkontrolovat pošt&u"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2862
+#, kde-format
+msgid "Check Mail In"
+msgstr "Zkontrolovat poštu v"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmmainwidget.cpp:2865
+#, kde-format
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Zkontrolovat poštu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2869
+#, kde-format
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Po&slat zprávy ve frontě"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2878
+#, kde-format
+msgid "Online status (unknown)"
+msgstr "Online stav (neznámý)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2883
+#, kde-format
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Poslat zprávy ve frontě pomocí"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2899
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "Správa certifikátů"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Log Viewer"
+msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+#, kde-format
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importovat zprávy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+#, kde-format
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "La&dit Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2938
+#, kde-format
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2943
+#, kde-format
+msgid "&Account Wizard..."
+msgstr "Průvodce nastavením účt&u..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+#, kde-format
+msgid "&Import from another Email Client..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2953
+#, kde-format
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2959
+#, kde-format
+msgid "&Configure Automatic Archiving..."
+msgstr "&Nastavit automatickou archivaci..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2965
+#, kde-format
+msgid "Delayed Messages..."
+msgstr "Zpožděné zprávy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2971
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Messages..."
+msgstr "Následné upomínkové zprávy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2982 kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013
+#, kde-format
+msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Smazat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2987 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Přesun&out vlákno do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2991
+#, kde-format
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Přesunout vlákno do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Smazat v&lákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Hle&dat zprávy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3005
+#, kde-format
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Vybr&at všechny zprávy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Správa poštovní &konference..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, kde-format
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Přiř&adit zkratku..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+#, kde-format
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Nastav&ení vypršení"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3049
+#, kde-format
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr "&Archivovat složku..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3057
+#, kde-format
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Načíst e&xterní odkazy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3080 kmreadermainwin.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Copy Message To..."
+msgstr "Kopírovat zprávu do..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreadermainwin.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "Move Message To..."
+msgstr "Přesunout zprávu do..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3087
+#, kde-format
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nová zpráva..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3089
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
+msgid "New"
+msgstr "Nová"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3097
+#, kde-format
+msgid "Message From &Template"
+msgstr "Zpráva ze š&ablony"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3107
+#, kde-format
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Po&slat znovu ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+#, kde-format
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "Vytvořit filt&r"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtr na &Předmětu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+#, kde-format
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtr na &Od..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3137
+#, kde-format
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtr na &Komu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3143
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Cc..."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3150
+#, kde-format
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nová zpráva ze š&ablony"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3156
+#, kde-format
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "O&značit vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3159
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Označi&t vlákno jako přečtené"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3162
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako přečtené"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3165
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Označit vlákno jako ne&přečtené"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako nepřečtené"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3174
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Označit vlákno jako Dů&ležité"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3177
+#, kde-format
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Odstranit značku vlákna Důlež&ité"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3180
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Označit vlákno j&ako Úkol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3183
+#, kde-format
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Odstr&anit značku vlákna Úkol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3187
+#, kde-format
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Sle&dovat vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3191
+#, kde-format
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorovat vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3199 kmreadermainwin.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Uloži&t přílohy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3208
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Aplikovat všechny filtr&y"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3218
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Expand Thread / Group"
+msgstr "Ro&zbalit vlákno / skupinu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3221
+#, kde-format
+msgid "Expand the current thread or group"
+msgstr "Rozbalit aktuální vlákno nebo skupinu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3225
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Collapse Thread / Group"
+msgstr "Sbal&it vlákno / skupinu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3228
+#, kde-format
+msgid "Collapse the current thread or group"
+msgstr "Sbalit aktuální vlákno nebo skupinu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3232
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "Ex&pand All Threads"
+msgstr "Roz&balit všechna vlákna"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3235
+#, kde-format
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Rozbalit všechna vlákna v aktuální složce"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3239
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "C&ollapse All Threads"
+msgstr "Sba&lit všechna vlákna"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3242
+#, kde-format
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Sbalit všechna vlákna v aktuální složce"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3246
+#, kde-format
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Zo&brazit zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3255
+#, kde-format
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Následující zpráva"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3258
+#, kde-format
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Přejít na následující zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3262
+#, kde-format
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Násled&ující nepřečtená"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3270
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
+msgid "Next"
+msgstr "Následující"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3271
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3275
+#, kde-format
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Předchozí zpráva"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3277
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Přejít na předchozí zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3282
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Předchozí &nepřečtená"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3290
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
+msgid "Previous"
+msgstr "Předchozí"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3291
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Přejít na předchozí nepřečtenou zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3295
+#, kde-format
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Nás&ledující nepřečtená složka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3299
+#, kde-format
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Přejít na následující složku s nepřečtenými zprávami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3302
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Předch&ozí nepřečtená složka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3305
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Přejít na předchozí složku s nepřečtenými zprávami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3309
+#, kde-format
+msgctxt "Go->"
+msgid "Next Unread &Text"
+msgstr "Následující nepřečtený &text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3312
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Přesun na následující nepřečtený text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3313
+#, kde-format
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Aktuální zprávu rolovat dolů. Po konci zprávy přejít na následující "
+"nepřečtenou zprávu."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3321
+#, kde-format
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Nastavit &filtry..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3327
+#, kde-format
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "&Spravovat Sieve skripty..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3332
+#, kde-format
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "Úvod do &KMailu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3334
+#, kde-format
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Zobrazit uvítací stránku KMailu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3344
+#, kde-format
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Nastavit upozornění..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3351
+#, kde-format
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "Nastavit &KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3358
+#, kde-format
+msgid "Expire..."
+msgstr "Nechat vypršet..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3364
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Přidat oblíbenou složku..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3370
+#, kde-format
+msgid "Serverside Subscription..."
+msgstr "Odběr na serveru..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3376
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters On Folder"
+msgstr "Aplikovat všechny filtr&y na složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3384
+#, kde-format
+msgid "Import/Export KMail Data..."
+msgstr "Importovat/Exportovat data KMailu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3390
+#, kde-format
+msgid "New AddressBook Contact..."
+msgstr "Nový kontakt knihy adres..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3412
+#, kde-format
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopírovat zprávu do složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3419
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder..."
+msgstr "Přejít do složky..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3426
+#, kde-format
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Zrušit aktuální operaci"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3433
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Změřit se na následující složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3440
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Zaměřit se na předchozí složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3447
+#, kde-format
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Vybrat složku se zaměřením"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3455
+#, kde-format
+msgid "Focus on First Folder"
+msgstr "Přepnout se na první složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3462
+#, kde-format
+msgid "Focus on Last Folder"
+msgstr "Přepnout se na poslední složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3469
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Zaměřit se na následující zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3476
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Zaměřit se na předchozí zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3483
+#, kde-format
+msgid "Select First Message"
+msgstr "Vybrat první zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3490
+#, kde-format
+msgid "Select Last Message"
+msgstr "Vybrat poslední zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3497
+#, kde-format
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Vybrat zprávu se zaměřením"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3505
+#, kde-format
+msgid "Set Focus to Quick Search"
+msgstr "Přejít do rychlého vyhledávání"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3514
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Previous Message"
+msgstr "Rozšířit výběr na předchozí zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3521
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Next Message"
+msgstr "Rozšířit výběr na následující zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3529
+#, kde-format
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Přesunout zprávu do složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3540
+#, kde-format
+msgid "Use Less Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3544
+#, kde-format
+msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3549
+#, kde-format
+msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3561
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Přidat oblíbenou složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "V&yprázdnit koš"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Všechny zp&rávy přesunout do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4003
+#, kde-format
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Smazat hle&dání"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013 kmreadermainwin.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Přesunout do &koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Upravit vyhledávání..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4116
+#, kde-format
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Zpět"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4118
+#, kde-format
+msgid "&Undo: \"%1\""
+msgstr "&Zpět: \"%1\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4170
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtr %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4505
+#, kde-format
+msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
+msgid "Search...<%1>"
+msgstr "Hledat...<%1>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4513
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
+"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
+"neznámé, bezpečnostní chyby."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4517
+#, kde-format
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Použít HTML"
+
+#: kmmainwin.cpp:137
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1. "
+msgstr ""
+"Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1."
+"qt>"
+
+#: kmmainwin.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr "Skrýt nabídku"
+
+#: kmmainwin.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "Spouští se..."
+
+#: kmreadermainwin.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Přesunout zprávu do koše"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Cannot copy item. %1"
+msgstr "Položku nelze zkopírovat. %1"
+
+#. i18n: ectx: Menu (zoom)
+#: kmreadermainwin.rc:31
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Přiblížení"
+
+#: kmreaderwin.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nová zpráva pro..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Poslat odpověď na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Předat dál na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Add to Existing Contact"
+msgstr "Přidat k existujícímu kontaktu"
+
+#: kmreaderwin.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Otevřít v knize adres"
+
+#: kmreaderwin.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Přidat tento odkaz do záložek"
+
+#: kmreaderwin.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Edit contact..."
+msgstr "Upravit kontakt..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Uložit odkaz jako..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Hle&dat ve zprávě..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Save Image On Disk..."
+msgstr "Uložit obrázek na disk..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Show HTML Format"
+msgstr "Zobrazit formát HTML"
+
+#: kmreaderwin.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Share image..."
+msgstr "Sdílet obrázek..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
+"which brings many changes all around."
+msgstr ""
+"KMail je nyní postaven na frameworku pro správu osobních informací Akonadi, "
+"který přináší mnoho všemožných změn."
+
+#: kmreaderwin.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Push email (IMAP IDLE)"
+msgstr "Push e-mail (IMAP IDLE)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Improved searches"
+msgstr "Vylepšené hledání"
+
+#: kmreaderwin.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
+msgstr "Podpora pro přidávání poznámek (anotací) k e-mailům"
+
+#: kmreaderwin.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
+msgstr "Méně časté zamrzání rozhraní, kontroly pošty jsou prováděny na pozadí"
+
+#: kmreaderwin.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Plugins support"
+msgstr "Podpora modulů"
+
+#: kmreaderwin.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
+msgstr "Nové vykreslování HTML (QtWebEngine)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Added Check for Phishing URL"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "The KDE Mail Client"
+msgstr "Poštovní klient KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Retrieving Folder Contents"
+msgstr "Získávám obsah složky"
+
+#: kmreaderwin.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Please wait . . ."
+msgstr "Čekejte, prosím . . ."
+
+#: kmreaderwin.cpp:330 kmreaderwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Offline"
+msgstr "Odpojen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:332
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode. Click here"
+"a> to go online . . ."
+msgstr ""
+"KMail je právě v odpojeném režimu. Kliknutím "
+"sem přejdete do připojeného režimu . . ."
+
+#: kmreaderwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
+msgstr ""
+"Účet je právě v odpojeném režimu. Kliknutím sem přejdete do připojeného režimu. . ."
+
+#: kmreaderwin.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Contact modified successfully"
+msgstr "Kontakt byl úspěšně změněn"
+
+#: kmsystemtray.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nové zprávy v"
+
+#: kmsystemtray.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
+
+#: kmsystemtray.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "1 unread message"
+msgid_plural "%1 unread messages"
+msgstr[0] "1 nepřečtená zpráva"
+msgstr[1] "%1 nepřečtené zprávy"
+msgstr[2] "%1 nepřečtených zpráv"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Dialog nastavení souhrnu pošty"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr "Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Zobrazovat celou cestu ke složkám"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show full path for each folder"
+msgstr "Zobrazovat celou cestu ke složkám"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
+"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
+"path will be shown."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nová zpráva..."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+"email message."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sync Mail"
+msgstr "Synchronizovat poštu"
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "New Messages"
+msgstr "Nové zprávy"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
+msgstr "%1 Celkem: %2 Nepřečteno: %3 "
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Žádné nepřečtené zprávy ve sledovaných složkách"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Otevřít složku: \"%1\""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column plugin name"
+msgid "Summary Plugin Name"
+msgstr "Název modulu se souhrnem"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
+msgstr "Vybrat moduly k zobrazení na souhrnné stránce."
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Shrnutí aplikace Kontakt"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Configure the summary view"
+msgstr "Nastavit souhrnný pohled"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
+"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
+msgstr ""
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Souhrn pro '%1'"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "What's next?"
+msgstr "Co je nového?"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Sync All"
+msgstr "Synchronizovat vše"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Všechno"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Shrnutí kontaktu"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Pohled na shrnutí kontaktu"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003-2017 Vývojáři Kontact"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Sven Lueppken"
+msgstr "Sven Lueppken"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr "Cornelius Schumacher"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:100
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Retrieving folder properties"
+msgstr "Zjišťování vlastností složky"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
+msgstr ""
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Vlastnosti složky %1"
+
+#: messageactions.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Reply"
+msgstr "O&dpovědět"
+
+#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Odpovědět..."
+
+#: messageactions.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Odpovědět a&utorovi..."
+
+#: messageactions.cpp:95 searchdialog/searchwindow.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Odpovědě&t všem..."
+
+#: messageactions.cpp:101 searchdialog/searchwindow.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Odpovědět do e-mai&lové konferenci..."
+
+#: messageactions.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Odpověď be&z citace..."
+
+#: messageactions.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtr na e-mai&lové konferenci..."
+
+#: messageactions.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Označit z&právu"
+
+#: messageactions.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Upravit zprávu"
+
+#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Add Note..."
+msgstr "Přidat poznámku..."
+
+#: messageactions.cpp:149 searchdialog/searchwindow.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Forward"
+msgstr "Pře&poslat"
+
+#: messageactions.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "J&ako přílohu..."
+
+#: messageactions.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "&Inline..."
+msgstr "Vloži&t..."
+
+#: messageactions.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "&Redirect..."
+msgstr "&Přesměrovat..."
+
+#: messageactions.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "Mailing-&List"
+msgstr "E-mai&lová konference"
+
+#: messageactions.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Add Followup Reminder..."
+msgstr "Přidat následnou upomínku..."
+
+#: messageactions.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Edit Note..."
+msgstr "Upravit poznámku..."
+
+#: messageactions.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtr na e-mailové konferenci..."
+
+#: messageactions.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Open Message in List Archive"
+msgstr "Otevřít zprávu v archívu konference"
+
+#: messageactions.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Post New Message"
+msgstr "Poslat novou zprávu"
+
+#: messageactions.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Go to Archive"
+msgstr "Přejít do archivu"
+
+#: messageactions.cpp:448
+#, kde-format
+msgid "Request Help"
+msgstr "Vyžádat si nápovědu"
+
+#: messageactions.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
+msgid "Contact Owner"
+msgstr "Vlastník kontaktu"
+
+#: messageactions.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Odhlásit z diskuzní skupiny"
+
+#: messageactions.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtr na e-mailové konferenci %1..."
+
+#: messageactions.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr "e-mail"
+
+#: messageactions.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#: messageactions.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
+"email though could be irc/ftp or other url variant"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Reindex"
+msgstr "Přeindexovat"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Search Anyway"
+msgstr "Hledat i tak"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Indexing Collections..."
+msgstr "Indexují se sbírky..."
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "Receiver of the email"
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This model can only handle email folders. The current collection holds "
+"mimetypes: %1"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label No size available"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
+
+#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Search failed some errors were found: "
+msgstr "Hledání selhalo. Bylo nalezeno několik chyb: "
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Najít zprávy"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Search for messages"
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hledat"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
+msgid "&Inline..."
+msgstr "Vloži&t..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "&Jako přílohu..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Uložit přílohy..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Smazat výběr"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Jump to original folder"
+msgstr "Přejít do původní složky"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 shoda"
+msgstr[1] "%1 shody"
+msgstr[2] "%1 shod"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:383 searchdialog/searchwindow.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Last Search"
+msgstr "Poslední hledání"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "You did not selected a valid folder."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:462 searchdialog/searchwindow.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "You forgot to select collections."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "You forgot to define condition."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "You forgot to add conditions."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Searching..."
+msgstr "Vyhledávám..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Cannot get search result. %1"
+msgstr "Nelze získat výsledek hledání. %1"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "Search failed."
+msgstr "Vyhledávání selhalo."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "Search complete."
+msgstr "Vyhledávání dokončeno."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "Search stopped."
+msgstr "Vyhledávání zastaveno."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
+"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:800
+#, kde-format
+msgid "Copy Message"
+msgid_plural "Copy %1 Messages"
+msgstr[0] "Kopírovat %1 zprávu"
+msgstr[1] "Kopírovat %1 zprávy"
+msgstr[2] "Kopírovat %1 zpráv"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:803
+#, kde-format
+msgid "Cut Message"
+msgid_plural "Cut %1 Messages"
+msgstr[0] "Vyjmout %1 zprávu"
+msgstr[1] "Vyjmout %1 zprávy"
+msgstr[2] "Vyjmout %1 zpráv"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:931
+#, kde-format
+msgid "Checking index status..."
+msgstr "Kontroluji stav indexu..."
+
+#: secondarywindow.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
+#, kde-format
+msgid ""
+"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
+"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
+"'Action Item'"
+msgstr ""
+"Toto nastavení zabrání automatickému vypršení starých zpráv ve složce (a "
+"jejich následnému smazání nebo přesunutí do archivu) u zpráv, které jsou "
+"označené jako Důležité nebo Úkol"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
+#, kde-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Povolit místní označení stavu na složkách bez práva zápisu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
+#, kde-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Při kontrole pošty odeslat zprávy ve frontě"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
+#, kde-format
+msgid ""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+"Zvolte, zda si přejete aby KMail odesílal odchozí zprávy při všech "
+"kontrolách pošty, při manuálních kontrolách pošty, nebo aby je automaticky "
+"neodesílal vůbec.
"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
+#, kde-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Naposledy zvolená složka v dialogu pro výběr složky."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
+#, kde-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Zvolte e&ditor:"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
+#, kde-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Hranice od které bude uživatel upozorněn, že se se složka blíží k limitu "
+"kvóty."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
+#, kde-format
+msgid "Empty the local trash folder on program exit"
+msgstr "Vyprázdnit lokální složku koše při ukončení programu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
+#, kde-format
+msgid "Allow to start specific folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
+#, kde-format
+msgid "Specify the folder to open when the program is started"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
+"use only)"
+msgstr "Určuje zda složka vyprší na pozadí (pouze pro interní použití)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:148
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání ve složkách"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:156
+#, kde-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
+#, kde-format
+msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
+msgstr "Varovat, pokud počet příjemců překročí:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:161 settings/kmail.kcfg.cmake:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before send"
+msgstr "Zkontrolovat pravopis před odesláním"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:193
+#, kde-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Automaticky požadovat oznámení o &naložení"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
+"Disposition Notification .
"
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, pokud si přejete, aby KMail požadoval oznámení o "
+"naložení se zprávou (MDN) pro každou odchozí zprávu.
Tato volba určuje "
+"výchozí chování; stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro "
+"každou zprávu v editoru nových zpráv volbou Možnosti ->"
+"Požadovat oznámení o naložení .
"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:216
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Interval automatického ukládání:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Text v okně editoru lze pravidelně zálohovat. Zde se nastavuje časový "
+"interval mezi zálohami. Přejete-li si automatické ukládání zakázat, nastavte "
+"zde 0."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:224
+#, kde-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Zobrazovat v editoru Správce útržků a Panel vkládání."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:230
+#, kde-format
+msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used URLs"
+msgstr "Seznam všech nedávno použitých URL"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used encodings"
+msgstr "Seznam všech nedávno použitých kódování"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:246
+#, kde-format
+msgid "Show crypto label indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
+#, kde-format
+msgid "Validate Send Default Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:267
+#, kde-format
+msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:271
+#, kde-format
+msgid "The width of the search window (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
+#, kde-format
+msgid "The height of the search window (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
+#, kde-format
+msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
+#, kde-format
+msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
+#, kde-format
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Rám s náhledem zprávy"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
+#, kde-format
+msgid "Do not show a message preview pane"
+msgstr "Nezobrazovat rám s náhledem zprávy"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane below the message list"
+msgstr "Zobrazovat rám s náhledem zprávy pod seznamem zpráv"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane next to the message list"
+msgstr "Zobrazovat rám s náhledem zprávy vedle seznamu zpráv"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
+#, kde-format
+msgid "Folder List"
+msgstr "Seznam složek"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
+#, kde-format
+msgid "Long folder list"
+msgstr "Dlouhý seznam složek"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
+#, kde-format
+msgid "Short folder list"
+msgstr "Krátký seznam složek"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
+#, kde-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr "Zavřít okno se zprávou po odpovědi či přesměrování"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:347
+#, kde-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Šablona nové zprávy"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:352
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Šablona zprávy pro odpověď"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Šablona zprávy pro odpověď všem"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:362
+#, kde-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:367
+#, kde-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znaky pro citaci"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
+#, kde-format
+msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:121 tag/tagactionmanager.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Message Tag: %1"
+msgstr "Značka zprávy: %1"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Add new tag..."
+msgstr "Přidat novou značku..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "More..."
+msgstr "Více..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Toggle Message Tag: %1"
+msgstr "Přepnout značku zprávy: %1"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Select Tags"
+msgstr "Vyberte značky"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Přidat novou značku..."
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Search tag"
+msgstr "Hledat značku"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Customize accounts order..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
+#, kde-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Oznámení o nové poště"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Zobrazovat pro každou složku počet nových zpráv"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
+#, kde-format
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Deta&ilní oznámení o nové poště"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Other Actio&ns..."
+msgstr "Ji&né činnosti..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Šifrování"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, nebude zpráva či soubor zašifrována pouze "
+"veřejným klíčem příjemce, ale i vaším klíčem. To vám umožní pozdější "
+"rozšifrování zprávy či souboru. Obvykle je výhodné tuto volbu používat."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Pokaždé, když se šifrují zprávy, zašif&rovat i certifikát mé identity"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Zvolte pro ukládání zpráv šifrovaně "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted \n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ukládat zprávy šifrovaně \n"
+"Pokud je zaškrtnuto toto políčko, jsou odeslané zprávy ukládány tak jak byly "
+"odeslány. Není to doporučováno, protože pokud vyprší potřebný certifikát, "
+"nebudete si je již moci přečíst.\n"
+"\n"
+"Nicméně, mohou existovat interní směrnice, které budou tuto věc vyžadovat. "
+"Pokud si nejste jisti, konzultujte to s vaším administrátorem.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, program vždy zobrazí seznam veřejných klíčů, ze "
+"kterých můžete vybrat klíč k zašifrování. Pokud je volba vypnuta, zobrazí se "
+"dialog pouze tehdy, pokud aplikace nemůže najít správný klíč nebo je "
+"možností několik."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vždy zobrazit ši&frovací klíče ke schválení"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nikdy nepodepiso&vat/nešifrovat při ukládání konceptu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
+msgstr "Zobrazit v editoru indikátor zašifrovaný/podepsaný"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Add a new identity"
+msgstr "Přidat novou identitu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:27
+#, kde-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: ui/identitypage.ui:37
+#, kde-format
+msgid "Modify the selected identity"
+msgstr "Změnit vybranou identitu"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Rename the selected identity"
+msgstr "Přejmenovat vybranou identitu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Přejmenovat"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: ui/identitypage.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Remove the selected identity"
+msgstr "Odstranit vybranou identitu"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Use the selected identity by default"
+msgstr "Použít vybranou identitu jako výchozí"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Nastavit jako výcho&zí"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
+"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
+"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
+"later, unless it was manually excluded from indexing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Select All"
+msgstr "Vybr&at vše"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Zrušit výběr"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:19
+#, kde-format
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Nenechat v&ypršet důležité zprávy"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:32
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\""
+msgid "When &trying to find unread messages:"
+msgstr "Při &hledání nepřečtených zpráv:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:60
+#, kde-format
+msgctxt "what's this help"
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"When jumping to the next "
+"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
+"current message.
\n"
+"Do not loop: The search will stop at the last message "
+"in the current folder.
\n"
+"Loop in current folder: The search will continue at the "
+"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
+"Loop in all folders: The search will continue at the "
+"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
+"continue to the next folder.
\n"
+"Similarly, when searching "
+"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
+"the message list and continue to the previous folder depending on which "
+"option is selected.
\n"
+"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
+"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
+"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
+"\".
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Do not Loop"
+msgstr "Bez opakování"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Loop in Current Folder"
+msgstr "Opakovat v aktuální složce"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Folders"
+msgstr "Opakovat ve všech složkách"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Marked Folders"
+msgstr "Opakovat ve všech označených složkách"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:93
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\", and \"jump to last selected message\""
+msgid "When ente&ring a folder:"
+msgstr "Při v&stupu do složky:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Jump to First Unread Message"
+msgstr "Přejít na první nepřečtenou zprávu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Přejít na poslední označenou zprávu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Jump to Newest Message"
+msgstr "Přejít na nejnovější zprávu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Jump to Oldest Message"
+msgstr "Přejít na nejstarší zprávu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Označit vybranou zprávu ja&ko přečtenou"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:143
+#, kde-format
+msgid " sec"
+msgstr " sekund"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
+msgstr "Po přet&ažení zpráv do jiné složky se zeptat na činnost"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Vyprázdni&t lokální složku koše při ukončení programu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Open this folder on &startup:"
+msgstr "Otevřít tuto &složku při spuštění:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Search in &all folders"
+msgstr "Hled&at ve všech složkách"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Hledat &pouze v:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:39
+#, kde-format
+msgid "&Include sub-folders"
+msgstr "Zahr&nout podřízené složky"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Select specific folders:"
+msgstr "Vyberte konkrétní složky"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Vyberte složky..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
+#: ui/searchwindow.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Název složky pro vyhledávání:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Open &Search Folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:143
+#, kde-format
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Otevřít &zprávu"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
+#, kde-format
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Zprávy v HTML"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
+"about external references... "
+msgstr ""
+"POZOR: Povolení HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči "
+"napadení zneužitím nějaké, dosud neznámé, bezpečnostní chyby. Více o HTML zprávách... Více o "
+"externích odkazech... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+"E-maily občas přicházejí v obou formátech. Tyto volby určují, zda si "
+"přejete zobrazovat HTML část, či zda si přejete vidět pouze textovou (plain "
+"text) část.
Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud "
+"zvyšuje riziko zneužití potenciálních bezpečnostních děr.
Zobrazování "
+"čistého textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, ale na druhé "
+"straně znemožňuje zneužití případných chyb v HTML interpretru "
+"(Konqueror).
Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML "
+"pošty. Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v "
+"době vývoje této verze KMailu, známy.
Není tedy radno preferovat HTML "
+"před prostým textem.
Poznámka: Toto lze nastavit i v rámci "
+"složek z nabídky Složka v hlavním okně KMailu.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
+"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
+"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
+"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+"Některé (např.) reklamní maily bývají často v HTML a obsahují odkazy "
+"do sítě na obrázky, které jsou pak používány při prohlížení těchto zpráv pro "
+"zjištění, zda byla zpráva přečtena (tzv. "webové štěnice")."
+"p>
Pokud odesilatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost "
+"jak se k nim dostat.
Kvůli ochraně před zneužitím zobrazování HTML v "
+"KMailu je tato možnost implicitně vypnuta .
Pokud si přejete "
+"obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě zapnout, ale je "
+"třeba počítat s možnými problémy.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
+msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "E-mails Scams"
+msgstr "Podvodné e-maily"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
+"techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+"KMail může analyzovat zprávy pro podezření na podvodnou zprávu hledáním "
+"technik obvykle používaných k vašemu oklamání"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Whitelist:"
+msgstr "Bílá listina:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
+#, kde-format
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Zašifrované zprávy"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Pokusit se dešifrovat zprávy při prohlížení"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
+#, kde-format
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Přílohy s certifikáty a svazky klíčů"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Automatically import keys and certificate"
+msgstr "Automaticky importovat klíče a certifikáty"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Safe Browsing"
+msgstr "Bezpečné prohlížení webu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Check URL With Phishing Google System"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Režim odesílání:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
+#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
+#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
+#: ui/securitypagemdntab.ui:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>Always send : Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+" "
+msgstr ""
+"Politika oznámení o naložení se zprávou MDN (oznámení o "
+"naložení se zprávou) je zevšeobecněním funkce potvrzení o doručení . "
+"Autor zprávy pomocí MDN požaduje, aby byl informován o osudu zprávy. "
+"Příjemcův e-mailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak "
+"bylo se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá zobrazeno (tj. "
+"přečteno), smazáno nebo odbaveno (např. přeposláno jinam).
"
+"Způsob odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:"
+"p>
Ignorovat : všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN "
+"informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení)."
+"li>Dotázat se : program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN "
+"požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách "
+"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv."
+"li>Odmítnout : program vždy odešle zamítavou odpověď. Z hlediska "
+"soukromí je to jen o málo lepší, než zasílání MDN informací. Autor zprávy se "
+"totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se pouze, jak s ní bylo "
+"naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).Vždy odeslat : "
+"vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor zprávy se tak nejen dozví, že "
+"zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo naloženo (zda byla zobrazena, "
+"smazána atd.). Takové nastavení se důrazně nedoporučuje, ale protože má "
+"smysl například pro správu vztahů se zákazníky, je v KMailu dostupné. "
+"ul> "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:43
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Dotázat se"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Deny"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Always send"
+msgstr "Vždy odeslat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:86
+#, kde-format
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citovat původní zprávu:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:99
+#, kde-format
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nic"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Full message"
+msgstr "Celá zpráva"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Only headers"
+msgstr "Pouze hlavičky"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:142
+#, kde-format
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:152
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More about MDNs... "
+msgstr ""
+"POZOR: Bezvýhradné vracení potvrzenek poněkud narušuje vaše soukromí. "
+"Více o doručenkách... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány pomocí "
+"seznamu zneplatněných certifikátů (CRL)."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:20
+#, kde-format
+msgid "&Validate certificates using CRLs"
+msgstr "O&věřit certifikáty pomocí CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato volba, jsou certifikáty S/MIME ověřovány přes web "
+"pomocí protokolu OCSP (Online Certificates Status Protocol) . Níže zadejte "
+"adresu OCSP responderu."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Ověřit certifikáty přes web (OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online ověření certifikátů"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:50
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL OCSP responderu:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:60
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Podpis OCSP responderu:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Zde zadejte adresu serveru pro ověřování certifikátů přes web (OCSP "
+"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorovat servisní URL certifikátů"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Standardně GnuPG používá soubor ~/.gnupg/policies.txt ke kontrole, zda je "
+"povoleno omezení certifikátů. Pokud je tato volba vybrána, omezení nejsou "
+"kontrolována."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nekontrolovat omezení certifikátů"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nejsou pro ověřování S/MIME certifikátů "
+"nikdy používány seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nikdy se nedotazovat CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící "
+"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Získat chybějící certifikáty vydavatelů"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:135
+#, kde-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP dotazy"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Neprovádět žádné HTTP dotazy"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod "
+"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
+"Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, "
+"ignorují se všechny položky využívající HTTP protokol."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorovat HTTP CRL distribuční bod certifikátů"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato volba, je pro každý HTTP požadavek používána HTTP "
+"proxy uvedená vpravo (hodnota pochází z proměnné prostředí http_proxy)."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:179
+#, kde-format
+msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
+msgstr "Používat s&ystémovou HTTP proxy:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:196
+#, kde-format
+msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Použít &tuto proxy pro HTTP dotazy: "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP "
+"požadavky spojené s S/MIME. Formát je počítač:port, například \"mojeproxy."
+"nekde.cz:3128\"."
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:216
+#, kde-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP požadavky"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:224
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Zcela zakáže použití LDAP pro S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:227
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Neprovádět žádné LDAP požadavky"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod "
+"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
+"Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, "
+"ignorují se všechny položky využívající LDAP protokol."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:237
+#, kde-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorovat LDAP CRL distribuční bod certifikátů"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:246
+#, kde-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:257
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Všechny LDAP požadavky budou nejprve směrovány na zde zadaný LDAP server. "
+"Přesněji, zdejší nastavení přepíše jakýkoliv počítač a port v LDAP URL a "
+"použije se také tehdy, pokud URL počítač a port neobsahuje. Další LDAP "
+"servery se použijí pouze tehdy, pokud spojení s \"proxy\" selže.\n"
+"Formát je \"počítač\" nebo \"počítač:port\". Pokud je port vynechán, použije "
+"se standardní port 389."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Zvolte, pokud si přejete být upozorněni při odesílání nepodepsaných zpráv."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:25
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozornění při pokusu o odeslání nepodepsané zprávy \n"
+"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
+"zprávu (nebo část zprávy), jež není podepsána.\n"
+"\n"
+"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Upozornění před odesláním nepodepsaných zpráv"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Zvolte pro upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozornění při pokusu o odeslání nezašifrované zprávy \n"
+"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
+"zprávu (nebo část zprávy), jež není zašifrována.\n"
+"\n"
+"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:49
+#, kde-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Zvolte pro upozornění, pokud adresa není v certifikátu"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozornění, pokud není příjemcova adresa obsažena v certifikátu \n"
+"Pokud je vybrána tato možnost, je vydáno varování v případě, že adresa "
+"příjemce není obsažena v certifikátu, používaném pro šifrování.\n"
+"\n"
+"Pro maximální bezpečnost je doporučeno mít tuto volbu zapnutou.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
+msgstr "Upozo&rnit, pokud příjemcův email není v certifikátu"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
+#: ui/warningconfiguration.ui:83
+#, kde-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Upozornění, pokud CA certifikát brzy vyprší (podrobnosti níže)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:92
+#, kde-format
+msgid "For Signing"
+msgstr "Pro podepisování"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:105
+#, kde-format
+msgid "For Encryption"
+msgstr "Pro šifrování"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
+#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
+#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
+#, kde-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Zde vyberte počet dnů"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozornění při vypršení certifikátu podpisu \n"
+"Zvolte minimální počet dnů, po které bude CA certifikát považován za platný "
+"a nebudou generována upozornění.\n"
+"\n"
+"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozornění, pokud vyprší certifikát pro šifrování \n"
+"Zvolte minimální počet dnů, po které bude CA certifikát považován za platný "
+"a nebudou generována upozornění.\n"
+"\n"
+"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA) \n"
+"Zvolte minimální počet dnů, po které bude CA certifikát považován za platný "
+"a nebudou generována upozornění.\n"
+"\n"
+"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA) \n"
+"Zvolte minimální počet dnů, po které bude CA certifikát považován za platný "
+"a nebudou generována upozornění.\n"
+"\n"
+"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozornění při vypršení kořenového certifikátu \n"
+"Zvolte minimální počet dnů, po které bude kořenový certifikát považován za "
+"platný a nebudou generována upozornění.\n"
+"\n"
+"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:316
+#, kde-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Pro kořenové certifikáty:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:329
+#, kde-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Pro certifikáty prostředníků:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/warningconfiguration.ui:342
+#, kde-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Pro koncové certifikáty/klíče:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
+#: ui/warningconfiguration.ui:405
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Settings..."
+msgstr "Nastavení GnuPG..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:435
+#, kde-format
+msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Reaktivovat všechna \"Znovu se neptat\" upozornění"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move To Trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move Message"
+msgid_plural "Move Messages"
+msgstr[0] "Přesunout zprávu"
+msgstr[1] "Přesunout zprávy"
+msgstr[2] "Přesunout zprávy"
+
+#: undostack.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Neexistuje nic, co by šlo vrátit zpět."
+
+#: undostack.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cannot move message. %1"
+msgstr "Zprávu nelze přesunout. %1"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Zpráva, kterou jste napsali, se pravděpodobně odkazuje na připojený soubor, "
+"ovšem vy jste žádný nepřipojili. Přejete si ke své zprávě připojit nějaký "
+"soubor?"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "&Attach file"
+msgstr "&Přiložit soubor"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "Připomenout poz&ději"
+
+#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "External editor was started."
+msgstr "Byl spuštěn externí editor."
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Upřednostňovat &HTML před čistým textem"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+msgstr "Upřednostňovat čistý text &před HTML"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Použít globální nastavení"
+
+#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Out of office reply active on server"
+msgid_plural "Out of office reply active on servers"
+msgstr[0] "Odpověď \"mimo kancelář\" je na serveru aktivní"
+msgstr[1] "Odpověď \"mimo kancelář\" je na serverech aktivní"
+msgstr[2] "Odpověď \"mimo kancelář\" je na serverech aktivní"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/cs/ktnef.po kmail-17.04.3/po/cs/ktnef.po
--- kmail-16.12.3/po/cs/ktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/cs/ktnef.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,342 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vit Pelcak , 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-23 14:02+0100\n"
+"Last-Translator: Vít Pelčák \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vít Pelčák"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "vit@pelcak.org"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Save..."
+msgstr "Uložit..."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties for Attachment %1"
+msgstr "Vlastnosti přílohy %1"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtů"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Atributy TNEF"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Must select an item first."
+msgstr "Nejdříve musíte vybrat položku"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
+msgstr "Vybranou položku nelze uložit protože má prázdnou značku."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
+"wide shortcuts."
+msgstr "Zobrazí se dialogové okno pro nastavení klávesových zkratek."
+
+#: ktnefmain.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View"
+msgstr "Pohled"
+
+#: ktnefmain.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View With..."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:122 ktnefmain.cpp:428
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract"
+msgstr "Rozbalit"
+
+#: ktnefmain.cpp:126 ktnefmain.cpp:430
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Rozbalit do..."
+
+#: ktnefmain.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Rozbalit vše do..."
+
+#: ktnefmain.cpp:136 ktnefmain.cpp:434
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ktnefmain.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Vlastnosti zprávy"
+
+#: ktnefmain.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Zobrazit text zprávy"
+
+#: ktnefmain.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Uložit text zprávy jako..."
+
+#: ktnefmain.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Výchozí složka..."
+
+#: ktnefmain.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Nebyl načten žádný soubor"
+
+#: ktnefmain.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\"."
+msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\"."
+
+#: ktnefmain.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "%1 attachment found"
+msgid_plural "%1 attachments found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ktnefmain.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open TNEF File"
+msgstr "Otevřít soubor TNEF"
+
+#: ktnefmain.cpp:260 ktnefmain.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:324 ktnefmain.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:518
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+
+#: ktnefmain.cpp:563
+#, kde-format
+msgid "Open &with %1"
+msgstr "O&tevřít pomocí %1"
+
+#: ktnefmain.cpp:565
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ktnefmain.cpp:591
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Otevřít pomocí"
+
+#: ktnefmain.cpp:608
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Open With"
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Ostatní..."
+
+#: ktnefmain.cpp:610 ktnefmain.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Otevřít pomocí..."
+
+#. i18n: ectx: Menu (action)
+#: ktnefui.rc:4
+#, kde-format
+msgid "&Action"
+msgstr "Č&innost"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: ktnefui.rc:19
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Na&stavení"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: ktnefui.rc:24
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
+
+#: ktnefview.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: ktnefview.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file type"
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: ktnefview.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file size"
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: main.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+msgstr ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+
+#: main.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Michael Goffioul"
+msgstr "Michael Goffioul"
+
+#: main.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "An optional argument 'file' "
+msgstr ""
+
+#: messagepropertydialog.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Vlastnosti zprávy"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property name"
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property value"
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDescriptionLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIndexLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:68
+#, kde-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Rejstřík:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:143
+#, kde-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Velikost souboru:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:199
+#, kde-format
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Typ MIME:"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/da/akonadi_archivemail_agent.po kmail-17.04.3/po/da/akonadi_archivemail_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/da/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/da/akonadi_archivemail_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,256 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Martin Schlander , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-28 16:21+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Modify Archive Mail"
+msgstr "Ændr mailarkivering"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:48 archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Add Archive Mail"
+msgstr "Tilføj mailarkivering"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Mappe:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Arkivér alle undermapper"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Backup each:"
+msgstr "Lav backup hver:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Maximum number of archive:"
+msgstr "Maks. antal af arkiver:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "ubegrænset"
+
+#: archivemaildialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Configure Archive Mail Agent"
+msgstr "Konfigurér mailarkiveringsagent"
+
+#: archivemaildialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent"
+msgstr "Agent til mail-arkivering"
+
+#: archivemaildialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Archive emails automatically."
+msgstr "Arkivér e-mails automatisk."
+
+#: archivemaildialog.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel"
+msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Ophavsret (C) 2012-2016 Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: archivemaildialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Martin Schlander"
+
+#: archivemaildialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mschlander@opensuse.org"
+
+#: archivemailinfo.cpp:109 archivemailinfo.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Last archive"
+msgstr "Seneste arkiv"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Next archive in"
+msgstr "Næste arkiv om"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Storage directory"
+msgstr "Lagermappe"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
+#: archivemailwidget.cpp:102 ui/archivemailwidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Open Containing Folder..."
+msgstr "Åbn indeholdende mappe..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Archive now"
+msgstr "Arkivér nu"
+
+#: archivemailwidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: archivemailwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Folder: %1"
+msgstr "Mappe: %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "I morgen"
+msgstr[1] "%1 dage"
+
+#: archivemailwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Archive will be done %1"
+msgstr "Arkivering vil blive udført %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+msgid "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr "Vil du slette de valgte elementer? Vil du fortsætte?"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Fjern elementer"
+
+#: archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
+msgstr ""
+"Kan ikke tilføje endnu et arkiv for denne mappe. Ændr i stedet det "
+"eksisterende arkiv."
+
+#: job/archivejob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+msgstr "Mappen findes ikke. Kontrollér indstillinger. Arkiv udsat."
+
+#: job/archivejob.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Start to archive %1"
+msgstr "Start arkivering af %1"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Komprimeret Zip-arkiv (.zip)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Ukomprimeret arkiv (.tar)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "BZ2-komprimeret Tar-arkiv (.tar.bz2)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "GZ-komprimeret Tar-arkiv (.tar.gz)"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:26
+#, kde-format
+msgid "Days"
+msgstr "Dage"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Weeks"
+msgstr "Uger"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr "Måneder"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr "År"
+
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "1 dag"
+#~ msgstr[1] "%1 dage"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/da/akonadi_followupreminder_agent.po kmail-17.04.3/po/da/akonadi_followupreminder_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/da/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/da/akonadi_followupreminder_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Martin Schlander , 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-07 15:04+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Indstil"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Reminder Agent"
+msgstr "Agent til opfølgningspåmindelse"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail."
+msgstr "Opfølgningsmail."
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel"
+msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Ophavsret (C) 2014-2016 Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Martin Schlander"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mschlander@opensuse.org"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dead Line"
+msgstr "Deadline"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Received"
+msgstr "Modtaget"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr "I venteposition"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Show Message"
+msgstr "Vis besked"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove selected item?"
+msgstr "Vil du fjerne det valgte element?"
+
+#: followupremindermanager.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Answer from %1 received"
+msgstr "Svar fra %1 modtaget"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail"
+msgstr "Opfølgningsmail"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "You still wait an answer about this mail:"
+msgstr "Du venter stadig på svar vedrørende denne mail:"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/da/akonadi_mailfilter_agent.po kmail-17.04.3/po/da/akonadi_mailfilter_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/da/akonadi_mailfilter_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/da/akonadi_mailfilter_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,178 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Martin Schlander , 2011, 2012, 2013, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 04:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-08 19:05+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: filterlogdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Filterlogviser"
+
+#: filterlogdialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Log filteraktiviteter"
+
+#: filterlogdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis samles "
+"og vises log-data kun, hvis logning er slået til. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Logningsdetaljer"
+
+#: filterlogdialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Beskrivelse af log-mønster"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Evaluering af log-filter®el"
+
+#: filterlogdialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
+msgstr ""
+"Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen, omhandlende evalueringen af "
+"filterregler for anvendte filtre. At have denne indstilling markeret giver "
+"detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt gives kun "
+"tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i et enkelt "
+"filter."
+
+#: filterlogdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Log filter&mønster-evaluering"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Log filterhandlinger"
+
+#: filterlogdialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Grænse for logstørrelse:"
+
+#: filterlogdialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: filterlogdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+msgid "unlimited"
+msgstr "ubegrænset"
+
+#: filterlogdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Samling af log-data bruger hukommelse til midlertidig lagring af log-data. "
+"Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse der anvendes til lagring af "
+"log-data. Hvis størrelsen på de indsamlede log-data overskrider denne "
+"grænse, kasseres de ældste data, indtil grænsen ikke længere overskrides."
+
+#: filterlogdialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive filen %1:\n"
+"\"%2\" er den detaljerede fejlbeskrivelse."
+
+#: filterlogdialog.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail-fejl"
+
+#: filtermanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrerer brev %1 ud af %2"
+
+#: filtermanager.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter move"
+msgstr "Fejl ved udførsel af mailfilter-flytning"
+
+#: filtermanager.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter delete"
+msgstr "Fejl ved udførsel af mailfilter-sletning"
+
+#: filtermanager.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter modifications"
+msgstr "Fejl ved udførsel af mailfilter-ændringer"
+
+#: filtermanager.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "Evaluerer filterregler: "
+
+#: filtermanager.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Filter rules have matched. "
+msgstr "Filterregler matchede. "
+
+#: filtermanager.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+msgstr "Begynd filtrering ved brev \"%1\" fra \"%2\" \"%3\" : "
+
+#: filtermanager.cpp:588 filtermanager.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrering af breve"
+
+#: mailfilteragent.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+msgid "Mail Filter Log Enabled"
+msgstr "Mailfilterlog aktiveret"
+
+#: mailfilteragent.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Klar"
+
+#: mailfilteragent.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Filtering in %1"
+msgstr "Filtrerer om %1"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/da/akonadi_sendlater_agent.po kmail-17.04.3/po/da/akonadi_sendlater_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/da/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/da/akonadi_sendlater_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,241 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Martin Schlander , 2013, 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-07 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Indstil"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent"
+msgstr "Send senere-agent"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Send emails later agent."
+msgstr "Agent til at sende e-mails senere."
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel"
+msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Ophavsret (C) 2013-2016 Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Martin Schlander"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mschlander@opensuse.org"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Send around"
+msgstr "Send omkring"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Gentaget"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Message Id"
+msgstr "Brev-id"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "No messages waiting..."
+msgstr "Ingen breve venter..."
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Send now"
+msgstr "Send nu"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to delete selected item? Do you want to continue?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+msgid "Do you want to delete the selected item?"
+msgid_plural "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr[0] "Vil du slette det valgte element? Vil du fortsætte?"
+msgstr[1] "Vil du slette de valgte elementer? Vil du fortsætte?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Fjern elementer"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Do you want to remove messages as well?"
+msgid "Do you want to remove the messages as well?"
+msgstr "Vil du også fjerne breve?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Remove messages"
+msgstr "Fjern breve"
+
+#: sendlaterjob.cpp:71 sendlaterjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Not message found."
+msgstr "Intet brev fundet."
+
+#: sendlaterjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "No message found."
+msgstr "Intet brev fundet."
+
+#: sendlaterjob.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Error during fetching message."
+msgstr "Fejl under hentning af brev"
+
+#: sendlaterjob.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch message. %1"
+msgstr "Kan ikke hente brevet. %1"
+
+#: sendlaterjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "We can't create transport"
+msgstr "Vi kan ikke transportere"
+
+#: sendlaterjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Message is not a real message"
+msgstr "Brevet er ikke et rigtigt brev"
+
+#: sendlaterjob.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Cannot send message."
+msgstr "Kan ikke sende brevet."
+
+#: sendlaterjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message sent"
+msgstr "Brev afsendt"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+msgstr "Der opstod en fejl. Vil du sende det igen?"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Error found"
+msgstr "En fejl opstod"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Send senere"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:window"
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Send senere"
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Forsinkelse"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dage"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Uger"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Måneder"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "År"
+
+#~ msgid "You cannot select a date prior to the current date."
+#~ msgstr "Du kan ikke vælge en dato før den aktuelle dato."
+
+#~ msgid "Send at:"
+#~ msgstr "Send:"
+
+#~ msgid "Repeat every:"
+#~ msgstr "Gentag hver:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "SendLater"
+#~ msgstr "Send senere"
+
+#~ msgid "Put in outbox"
+#~ msgstr "Placér i udbakke"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/da/kmail.po kmail-17.04.3/po/da/kmail.po
--- kmail-16.12.3/po/da/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/da/kmail.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,17895 @@
+# translation of kmail.po to dansk
+# translation of kmail.po to
+# Danish translation of kmail
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jan Madsen , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-13 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 17:39+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander,Jan Madsen"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org,jan.madsen.pt@gmail.com"
+
+#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is version"
+msgid "Welcome to KMail %1"
+msgstr "Velkommen til KMail %1"
+
+#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
+msgid ""
+"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
+"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"KMail er KDE's e-mail-klient. Den er designet til at være fuldt kompatible "
+"med internettes mailstandarder herunder IMAP, POP3 og SMTP."
+
+#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
+msgid ""
+"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgstr ""
+"KMail har mange kraftfulde funktioner som er beskrevet i dokumentationen ."
+
+#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
+msgid "Important changes since last version:"
+msgstr "Vigtige ændringer siden sidste version:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
+msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
+msgstr "Nogle af de nye funktioner i denne udgivelse af KMail omfatter:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
+"incoming as well as outgoing mail account."
+msgstr ""
+"Brug venligst et øjeblik på at udfylde KMails indstillingspanel i "
+"Indstillinger->Indstil KMail. Du skal som minimum oprette en "
+"standardidentitet og en indkommende såvel som en udgående mailkonto."
+
+#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
+msgid "We hope that you will enjoy KMail."
+msgstr "Vi håber at du vil nyde KMail."
+
+#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
+msgid "Thank you, The KMail Team"
+msgstr "Tak KMail-holdet"
+
+#: aboutdata.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Tidligere vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig udvikler"
+
+#: aboutdata.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Former co-maintainer"
+msgstr "Tidligere med-vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:79 aboutdata.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Core developer"
+msgstr "Kerneudvikler"
+
+#: aboutdata.cpp:87 aboutdata.cpp:91 aboutdata.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Former core developer"
+msgstr "Tidligere hovedudvikler"
+
+#: aboutdata.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: aboutdata.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "System tray notification"
+msgstr "Statusområde-bekendtgørelse"
+
+#: aboutdata.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6-understøttelse og forbedret krypteringsunderstøttelse"
+
+#: aboutdata.cpp:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Oprindelig understøttelse af kryptering PGP 2- og PGP 5-understøttelse"
+
+#: aboutdata.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG-understøttelse"
+
+#: aboutdata.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "New message list and new folder tree"
+msgstr "Ny brevliste og nyt mappetræ"
+
+#: aboutdata.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Antivirus-understøttelse"
+
+#: aboutdata.cpp:296 aboutdata.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-filtre"
+
+#: aboutdata.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Test og forbedring af brugervenlighed"
+
+#: aboutdata.cpp:325 aboutdata.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten- og Kroupware-projekthåndtering"
+
+#: aboutdata.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Improved HTML support"
+msgstr "Forbedret HTML-understøttelse"
+
+#: aboutdata.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Beta-testning af PGP 6-understøttelse"
+
+#: aboutdata.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Tidsstempel på \"Overførsel fuldført\"-statusbeskeder"
+
+#: aboutdata.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Multiple encryption keys per address"
+msgstr "flere krypteringsnøgler pr. adresse"
+
+#: aboutdata.cpp:363 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 kmreaderwin.cpp:310 kmsystemtray.cpp:69
+#: kmsystemtray.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE's e-mail-klient"
+
+#: aboutdata.cpp:367
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright © 1997–2016, KMail authors"
+msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
+msgstr "Ophavsret © 1997–2016, KMail-udviklerne"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Mailingliste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Folder holds a mailing list"
+msgstr "Mappen indeholder en mailingliste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detektér automatisk"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Beskrivelse af mailingliste :"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Foretrukken håndtering:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Address type:"
+msgstr "Adressetype:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Start håndtering"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Post to List"
+msgstr "Send til listen"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:137 messageactions.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Tilmeld til liste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe From List"
+msgstr "Afmeld fra liste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "List Archives"
+msgstr "Vis arkivliste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "List Help"
+msgstr "Vis hjælp-liste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Not available"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:204
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Not available."
+msgstr "Ikke tilgængelig."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
+msgstr "KMail kunne ikke detektere en mailingliste i denne mappe."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:236
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
+"in the addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail kunne ikke fuldt ud detektere en mailingliste i denne mappe. Udfyld "
+"adresserne manuelt."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Vedligeholdelse"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Mappetype:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "folder size"
+msgid "Not available"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Breve"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Total messages:"
+msgstr "Breve i alt:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Unread messages:"
+msgstr "Ulæste breve:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indeksering"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Enable Full Text Indexing"
+msgstr "Aktivér fuldtekstindeksering"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Still not indexed."
+msgstr "Stadig ikke indekseret"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Reindex current Collection"
+msgstr "Genindeksér aktuel samling"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remember that indexing can take some minutes."
+msgstr "Bemærk at indeksering kan tage nogle minutter."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Indexed %1 item of this collection"
+msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
+msgstr[0] "%1 element i denne samling er indekseret"
+msgstr[1] "%1 elementer i denne samling er indekseret"
+
+#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvote"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:59
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "%p% full"
+msgstr "%p% fuld"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2 used"
+msgstr "%1 af %2 bruges"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genvej"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder. "
+msgstr ""
+"Klik på knappen nedenunder og tryk på de taster, du vil associere med "
+"denne mappe, for at angive en tast eller tastekombination, der vælger denne "
+"mappe. "
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:41
+#: identity/identitydialog.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Skabeloner"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates in this folder"
+msgstr "&Brug tilpassede brevskabeloner i denne mappe"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:78
+#: identity/identitydialog.cpp:685
+#, kde-format
+msgid "&Copy Global Templates"
+msgstr "&Kopiér globale skabeloner"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Brug selvvalgte &ikoner"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normale:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Ulæste:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Vis afsender-/modtagerkolonne i brevlisten"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "&Vis kolonne:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+msgid "Receiver"
+msgstr "Modtager"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message List"
+msgstr "Brevoversigt"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Use default aggregation"
+msgstr "Brug standardsamling"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Aggregation"
+msgstr "Samling"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Use default theme"
+msgstr "Brug standardtema"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
+#, kde-format
+msgid "Message Default Format"
+msgstr "Standardformat til breve"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to text"
+msgstr "Foretræk HTML frem for tekst"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Prefer text to HTML"
+msgstr "Foretræk tekst frem for HTML"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Use Global Settings"
+msgstr "Brug globale indstillinger"
+
+#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Retrieval Options"
+msgstr "Indstilling af hentning"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Modtagelse"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
+msgid "Sending"
+msgstr "Afsendelse"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Udgående konti (tilføj mindst én):"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Common Options"
+msgstr "Almindelige tilvalg"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 settings/kmail.kcfg.cmake:182
+#, kde-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Bekræft &før afsendelse"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before sending"
+msgstr "Udfør stavekontrol før afsendelse"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Aldrig automatisk"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Ved manuelle tjek af e-mail"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Ved alle tjek af e-mail"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Send Now"
+msgstr "Send nu"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Send Later"
+msgstr "Send senere"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Send &breve i udbakken:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Stan&dardmetode for afsendelse:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Include in Manual Mail Check"
+msgstr "Medtag i manuelt tjek af e-mail"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
+msgstr "Skift til offline ved nedlukning af KMail"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Check mail on startup"
+msgstr "Tjek e-mail ved opstart"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:313
+#, kde-format
+msgid ""
+"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
+msgstr ""
+"Agent til bekendtgørelse af nye e-mails er ikke registreret. Kontakt din "
+"administrator."
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Message Window"
+msgstr "Brevvindue"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "System Tray"
+msgstr "Statusområde"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Message Tags"
+msgstr "Brevmærker"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Message Body"
+msgstr "Brevkrop"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Brevoversigt - Ulæste breve"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Brevoversigt - Vigtige breve"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Message List - Action Item Messages"
+msgstr "Brevoversigt - breve som er handlingspunkter"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Fastbredde-skrifttype"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 editor/kmcomposerwin.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Composer"
+msgstr "Brevskriver"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Udskrift af data"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Anvend &på:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citeret tekst - første niveau"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citeret tekst - andet niveau"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citeret tekst - tredje niveau"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Ulæst brev"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Important Message"
+msgstr "Vigtigt brev"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
+#, kde-format
+msgid "Action Item Message"
+msgstr "Brev som er handlingspunkt"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Mappenavn og -størrelse når du er tæt på kvoten"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "HTML statuslinje-baggrund - Intet HTML-brev"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "HTML statuslinje-forgrund - Intet HTML-brev"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "HTML statuslinje-baggrund - HTML-brev"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "HTML statuslinje-forgrund - HTML-brev"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Brug egne farver"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Genbrug farver ved dyb &citering"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Close to quota threshold:"
+msgstr "Tærskel for tæt på kvote:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Vis felt til hurtigsøgning i mappe"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Show Favorite Folders View"
+msgstr "Vis Favoritmapper-visningen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "As icons"
+msgstr "Som ikoner"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "As list"
+msgstr "Som liste"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Folder Tooltips"
+msgstr "Værktøjstips for mapper"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr "Altid"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndardformat (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Lokali&seret format (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
+#, kde-format
+msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgstr "Smart for&mat (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&ustom format:"
+msgstr "Br&ugertilpasset format:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "General options for the message list."
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Default aggregation:"
+msgstr "Standardsamling:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "Default theme:"
+msgstr "Standardtema:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
+#, kde-format
+msgid "Date Display"
+msgstr "Datovisning"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Custom format information... "
+msgstr ""
+"Information om brugertilpasset format... "
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"These expressions may be used for the date: "
+"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
+"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
+"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+" Disse udtryk kan bruges til datoen:
d - "
+"dagen som tal uden indledende nul (1-31) dd - dagen som tal med "
+"indledende nul (01-31) ddd - dagens forkortede navn (Man - Søn)"
+"li> dddd - dagens lange (Mandag - Søndag) M - måneden som et tal "
+"uden indledende nul (1-12) MM - måneden som et tal med indledende "
+"nul (01-12) MMM - månedens forkortede navn (Jan - Dec) MMMM "
+"- månedens lange navn (Januar - December) yy - året som et tocifret "
+"tal (00-99) yyyy - året som et fircifret tal (0000-9999) "
+"ul>Disse udtryk kan bruges for tidspunktet:
"
+"h - timen uden indledende nul (0-23 eller 1-12 med AM/PM-visning)"
+"li> hh - timen med indledende nul (00-23 eller 01-12 med AM/PM-visning)"
+"li> m - minutter uden indledende nul (0-59) mm - minutter med "
+"indledende nul (00-59) s - sekunder uden indledende nul (0-59)"
+"li> ss - sekunder med indledende nul (00-59) z - millisekunder "
+"uden indledende nul (0-999) zzz - millisekunder med indledende nul "
+"(000-999) AP - skifter til AM/PM-visning. AP erstattes af enten \"AM"
+"\" eller \"PM\". ap - skifter til AM/PM-visning. ap erstattes af "
+"enten \"am\" eller \"pm\". Z - tidszone i numerisk form ( -0500 )"
+"li> Alle andre input-tegn ignoreres.
"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:853
+#, kde-format
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr ""
+"Luk det selvstændige brevvindue efter svar eller videresendelse af brevet"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:899 settings/kmail.kcfg.cmake:84
+#, kde-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Aktivér statusikon"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
+#, kde-format
+msgid "A&vailable Tags"
+msgstr "Tilgængelige &mærker"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
+#, kde-format
+msgid "Add new tag"
+msgstr "Tilføj nyt mærke"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
+#, kde-format
+msgid "Remove selected tag"
+msgstr "Fjern markeret mærke"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:983
+#, kde-format
+msgid "Increase tag priority"
+msgstr "Hæv mærkeprioritet"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Decrease tag priority"
+msgstr "Sænk mærkeprioritet"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Ta&g Settings"
+msgstr "Mærkeindstillin&ger"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1200
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+msgstr "Vil du fjerne mærket \"%1\"?"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1245
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1284
+#, kde-format
+msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
+msgstr ""
+"Vi kan ikke oprette et mærke. Der findes allerede et mærke med samme navn."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "General settings for the composer."
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Standard Templates"
+msgstr "Standardskabeloner"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Custom Templates"
+msgstr "Brugerdefinerede skabeloner"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Charset"
+msgstr "Tegnsæt"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilag"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autokorrektur"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Auto Resize Image"
+msgstr "Tilpas billeder automatisk"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid ""
+"Automatically insert the configured signature\n"
+"when starting to compose a message"
+msgstr ""
+"Indsæt automatisk den konfigurerede signatur\n"
+"når du begynder at skrive et brev"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Insert the signature above any quoted text"
+msgstr "Indsæt signaturen over evt. citeret tekst"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
+"(two dashes and a space on a line) before the signature"
+msgstr ""
+"Indsæt RFC-overholdende signaturseparator\n"
+"(to bindestreger og et mellem på en linje før signaturen"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "When replying, do not quote any existing signature"
+msgstr "Citér ikke nogen eksisterende signatur ved svar"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text\n"
+"(instead of the complete message), if\n"
+"there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+"Citér kun den markerede tekst, (i stedet\n"
+"for hele brevet), hvis\n"
+"der er markeret tekst i brevvinduet når du svarer."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+"Tilføj citationsmærker, foran alle linjer i den citerede tekst, ved svar,\n"
+"selv når linjen blev oprettet ved at tilføje et ekstra linjeskift ifm.\n"
+"ordombrydning af teksten."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
+msgstr "Aktivér automatisk ordombrydning ved den angivne bredde"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
+msgstr "Angiv tekstbredde til automatisk ordombrydning"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying or forwarding, quote the message\n"
+"in the original format it was received.\n"
+"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
+msgstr ""
+"Citér brevet i det oprindelige format, det blev modtaget\n"
+"i, når du svarer eller videresender.\n"
+"Hvis dette er afmarkeret, vil svaret være i klartekst som standard."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid ""
+"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
+"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
+"are supported."
+msgstr ""
+"Formatér klartekst-delen af brevet ud fra HTML-opmærkningen.\n"
+"Fed, kursiv og understreget tekst, lister og eksterne referencer er "
+"understøttet."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "Gem ikke automatisk"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "Interval suffix"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minut"
+msgstr[1] " minutter"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Automatically save the message at this specified interval"
+msgstr "Gem automatisk brevet med det angivne interval"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+msgid "Inline"
+msgstr "Indlejret"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "As Attachment"
+msgstr "Som bilag"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Set the default forwarded message format"
+msgstr "Sæt standardformat på videresendte breve"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Default forwarding type:"
+msgstr "Standardtype af videresendelse:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Modtagere"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
+"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
+"Disposition Notification\""
+msgstr ""
+"Anmod som standard om en MDN, når du begynder at skrive et brev.\n"
+"Du kan vælge dette pr. brev ved brug af \"Tilvalg - Bed om bekendtgørelse af "
+"dispositon\""
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr "Advar hvis for mange modtagere er angivet"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
+msgstr "Angiv det maksimale antal modtagere af denne advarsel"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
+"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
+"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
+"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
+"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
+"mailing lists."
+msgstr ""
+"Tillad højst at så mange modtagere angives til beskeden.\n"
+"Dette gælder ved \"Svar til alle\", med manuel angivelse af modtagere\n"
+"eller ved brug af \"Vælg...\". Indstilling af denne grænse hjælper dig med "
+"at\n"
+"undgå at sende et brev til for mange mennesker ved et uheld. Bemærk dog\n"
+" at den ikke tager højde for distributionslister eller mailinglister."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"Remember recent addresses entered,\n"
+"and offer them for recipient completion"
+msgstr ""
+"Husk nylige adresser som er blevet angivet,\n"
+"og tilbyd dem som modtagerfuldførelse"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "No addresses are retained"
+msgid "No save"
+msgstr "Gem ikke"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Maximum recent addresses retained:"
+msgstr "Maks. antal nylige adresser der huskes:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:478
+#, kde-format
+msgid ""
+"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
+"be remembered for completion"
+msgstr ""
+"Det maksimale antal nyligt angivne adresser som skal\n"
+"huskes til fuldførelse"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Configure Completion..."
+msgstr "Indstil fuldførelse..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Emnepræfikser for sv&ar"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:707
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:739
+#, kde-format
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Genkend en vilkårlig sekvens af følgende præfikser\n"
+"(indgange er ikke-versalfølsomme regulære udtryk):"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:969
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:718
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Indtast nyt svarpræfiks:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "&Videresend emnepræfikser"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:747 identity/identitypage.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:748
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810 ui/identitypage.ui:66
+#, kde-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:749 identity/identitypage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:750
+#, kde-format
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Indtast nyt videresend-præfiks:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
+#, kde-format
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Denne liste tjekkes for hvert udgående brev fra toppen til bunden, for at "
+"finde et tegnsæt, der indeholder alle de nødvendige tegn."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811 ui/identitypage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Angiv tegnsæt:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
+#, kde-format
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Behold (så vidt muligt) originalt tegnsæt, når der svares eller videresendes"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:855
+#, kde-format
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Dette tegnsæt er ikke understøttet."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:918
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Brug tilpasset brev-id-endelse:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Tilpasset brev-&id-endelse:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:947
+#, kde-format
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Angiv brugervalgte mime-header-felter:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:955
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Add new mime header field."
+msgid "Ne&w"
+msgstr "N&y"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:979
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Værdi:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1170
+#, kde-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Slå dette til, for at få Outlook(tm) til at forstå bilagsnavne, der "
+"indeholder ikke-engelske tegn"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Aktivér detektion af manglende bilag"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Genkend hvert af følgende nøgleord som 'Jeg vil vedlægge en fil':"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Indtast nyt nøgleord:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Has Attachment"
+msgid "Maximum Attachment Size:"
+msgstr "Har bilag"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+msgid " kB"
+msgstr " kB"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Ingen grænse"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1254
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Du har valgt at indkode bilagsnavne, der indeholder ikke-engelske tegn, på "
+"en måde der kan forstås af Outlook(tm) og andre e-mail-klienter der ikke "
+"understøtter standard-kompatible indkodede bilagsnavne.\n"
+"Bemærk at KMail måske opretter ikke-standard-kompatible breve, og det er "
+"konsekvent muligt, at dine breve ikke forstås af standard-kompatible e-mail-"
+"klienter. Med mindre du ikke har andet valg, bør du ikke aktivere dette."
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "Invitationer"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskrift"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Check Before Send Plugins"
+msgstr "Plugins til tjek før send"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Tools Plugins"
+msgstr "Plugins med værktøjer"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Composer Plugins"
+msgstr "Plugins til brevskriver"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Message Viewer"
+msgstr "Brevfremviser"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Webengine Plugins"
+msgstr "Plugins til WebEngine"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Header Style Plugins"
+msgstr "Plugins til header-stil"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Akonadi Agents"
+msgstr "Akonadi-agenter"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Læsning"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Message Disposition Notifications"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Composing"
+msgstr "Skrivning"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr "S/MIME-validering"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Email Address:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Ændring af den globale HTML-indstilling tilsidesætter alle mappespecifikke "
+"værdier."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
+#, kde-format
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " dag"
+msgstr[1] " dage"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
+"provided by Kleopatra."
+msgstr ""
+"Modulet mangler. Tjek din installation. Dette modul leveres af Kleopatra."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Configure Module Error"
+msgstr "GnuPG konfigurationsmodul-fejl"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Dette tilvalg kræver dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:566 ui/smimeconfiguration.ui:186
+#, kde-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "ingen proxy"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Nuværende systemindstilling: %1)"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Vælg kontakt"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for archiving a folder"
+msgid "Archive Folder"
+msgstr "Arkivmappe"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:71 kmmainwidget.cpp:3536
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Mappe:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "F&ormat:"
+msgstr "F&ormat:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Komprimeret Zip-arkiv (.zip)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Ukomprimeret arkiv (.tar)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "BZ2-komprimeret Tar-arkiv (.tar.bz2)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "GZ-komprimeret Tar-arkiv (.tar.gz)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "&Archive File:"
+msgstr "&Arkivfil:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
+msgstr "&Slet mappe og undermapper efter fuldførelse"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Arkivér alle undermapper"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr "Vælg den mappe der skal arkiveres."
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ingen mappe valgt"
+
+#: dialog/kmknotify.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Notification"
+msgstr "Bekendtgørelse"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "1 attachment (%2)"
+msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+msgstr[0] "1 bilag (%2)"
+msgstr[1] "%1 bilag (%2)"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Skjul bilagsliste"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Vis bilagsliste"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Encodings menu"
+msgid "us-ascii"
+msgstr "us-ascii"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Menu item"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Tegnsæt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:280 kmail_part.cpp:61 kmmainwin.cpp:66
+#: kmreadermainwin.cpp:352 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "KMail2"
+msgstr "KMail2"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr "Vælg en identitet til dette brev"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr "Vælg den ordbog der skal bruges til stavekontrol af dette brev"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr ""
+"Vælg den mappe til sendte e-mails hvor en kopi af dette brev skal gemmes"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr "Vælg den udgående konto der skal bruges til afsendelse af brevet"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr "Angiv \"Fra:\"-e-mail-adressen for dette brev"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr "Angiv \"Svar til:\"-e-mail-adressen for dette brev"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr "Angiv et emne for dette brev"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identitet:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Ordbog:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "&Mappe til afsendte e-mails:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Mail-overførsel:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "sender address field"
+msgid "&From:"
+msgstr "&Fra:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Svar &til:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Emne:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1080
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Send e-mail"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052 editor/kmcomposerwin.cpp:1086
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Send e-mail via"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1057 editor/kmcomposerwin.cpp:1070
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
+#, kde-format
+msgid "Send &Later"
+msgstr "S&end senere"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
+#, kde-format
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "S&end senere via"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1065
+#, kde-format
+msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
+msgid "Queue"
+msgstr "Sæt i kø"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Gem som &kladde"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "Save email in Draft folder"
+msgstr "Gem e-mail i kladde-mappen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Gem som &skabelon"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
+#, kde-format
+msgid "Save email in Template folder"
+msgstr "Gem e-mail i skabelon-mappen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
+#, kde-format
+msgid "Save as &File"
+msgstr "Gem som &fil"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Save email as text or html file"
+msgstr "Gem e-mail som klartekst- eller HTML-fil"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1115
+#, kde-format
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "&Indsæt tekstfil..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1120
+#, kde-format
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "&Indsæt nylig tekstfil"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1126 kmmainwidget.cpp:2890
+#, kde-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressebog"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127
+#, kde-format
+msgid "Open Address Book"
+msgstr "Åbn adressebog"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1134
+#, kde-format
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Ny brevskriver"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Vælg &modtagere..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Gem &distributionsliste..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Indsæt som &bilag"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1171
+#, kde-format
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Rene mellemrum"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
+#, kde-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Brug fast&bredde-skrifttype"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Haster"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Bed om bekendtgørelse af dispositon"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
+#, kde-format
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Tekstombrydning"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
+#, kde-format
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Stumper"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatisk stavekontrol"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Rich Text Editing"
+msgstr "Redigering af formateret tekst"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1220
+#, kde-format
+msgid "Rich Text"
+msgstr "Formateret tekst"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
+#, kde-format
+msgid "Toggle rich text editing mode"
+msgstr "Slå redigeringstilstand med formateret tekst til/fra"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Alle felter"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
+#, kde-format
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitet"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Ordbog"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "&Mappe til afsendte e-mails"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
+#, kde-format
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Mail-overførsel"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "&From"
+msgstr "&Fra"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1243
+#, kde-format
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Svar til"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1247
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Emne"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Vedlæg s&ignatur"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1256
+#, kde-format
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr "Læg signatur &foran"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1260
+#, kde-format
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Indsæt signat&ur ved markørposition"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
+#, kde-format
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Stavekontrol..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
+#, kde-format
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
+#, kde-format
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Kryptér brev"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Kryptér"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1280
+#, kde-format
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Signér brev"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1281
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signér"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
+#, kde-format
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Kryptografisk brevformat"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
+#, kde-format
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr "Vælg kryptografisk format for dette brev"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail..."
+msgstr "Opfølgningsmail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
+#, kde-format
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Indstil KMail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1382 editor/kmcomposerwin.cpp:3088
+#, kde-format
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linje: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1386 editor/kmcomposerwin.cpp:3090
+#, kde-format
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolonne: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Stavekontrol: Til"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Stavekontrol: Fra"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1698
+#, kde-format
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Gem i&gen som skabelon"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1699
+#, kde-format
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Gem som kladde"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1701
+#, kde-format
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Gem dette brev i skabelonmappen. Det kan derefter bruges på et senere "
+"tidspunkt."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1703
+#, kde-format
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et "
+"senere tidspunkt."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1707
+#, kde-format
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Vil du gemme det til senere, eller kassere det?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1708
+#, kde-format
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Luk brevskriver"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Autosave Message Failed"
+msgstr "Automatisk gemning af brev mislykkedes"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Sending Message Failed"
+msgstr "Afsendelse af brev mislykkedes"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1927
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "Indsæt fil"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1988
+#, kde-format
+msgid "Add as &Inline Image"
+msgstr "Tilføj som &indlejret billede"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1989
+#, kde-format
+msgid "Add as &Attachment"
+msgstr "Tilføj som &bilag"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 editor/kmcomposerwin.cpp:2088
+#, kde-format
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Navn på bilag:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2046
+#, kde-format
+msgid "Add URL into Message"
+msgid_plural "Add URLs into Message"
+msgstr[0] "Føj URL til brevet"
+msgstr[1] "Føj URL'er til brevet"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2047
+#, kde-format
+msgid "Add File as &Attachment"
+msgid_plural "Add Files as &Attachment"
+msgstr[0] "Tilføj fil som &bilag"
+msgstr[1] "Tilføj filer som &bilag"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2087
+#, kde-format
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "Indsæt tekst fra udklipsholderen som bilag"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
+#, kde-format
+msgid "unnamed"
+msgstr "unavngiven"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
+msgstr ""
+"Du har bedt om, at beskeder krypteres til dig selv, men den valgte "
+"identitet angiver ikke, hvilken krypteringsnøgle (OpenPGP eller S/MIME) der "
+"skal bruges til dette.
Vælg nøglerne, der skal bruges i "
+"identitetsindstillingen.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Ikke-angivet krypteringsnøgle"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2275
+#, kde-format
+msgid ""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+" For at kunne signere dette brev, skal du først angive den "
+"signeringsnøgle (OpenPGP eller S/MIME), der skal bruges.
Vælg den "
+"nøgle, der skal bruges i identitetsindstillingen.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2282
+#, kde-format
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Ikke-angivet signeringsnøgle"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2411
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+"Du skal angive din e-mail-adresse i feltet 'Fra:'. Du burde også sætte din e-"
+"mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver, at angive den for "
+"hvert brev."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2420
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet \"Til:\" eller som CC "
+"eller BCC."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2426
+#, kde-format
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "Til:-feltet er tomt. Vil du sende brevet alligevel?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Intet \"Til:\" angivet"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2442
+#, kde-format
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Du angav ikke et emne. Vil du sende brevet alligevel?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2444
+#, kde-format
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Intet emne angivet"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2445
+#, kde-format
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "S&end som det er"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2446
+#, kde-format
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Angiv emnet"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2498
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
+"draft."
+msgstr "Du skal angive mindst én modtager for at kunne kryptere en kladde."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
+#, kde-format
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Ved at sende e-mail..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2689
+#, kde-format
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Send bekræftelse"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
+#, kde-format
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Send nu"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Du prøver at sende e-mailen til mere end %1 modtagere. Vil du sende brevet "
+"alligevel?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
+#, kde-format
+msgid "Too many recipients"
+msgstr "For mange modtagere"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
+#, kde-format
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Send &som det er"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2762
+#, kde-format
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr "&Redigér modtagere"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2796
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
+"sure?"
+msgstr ""
+"At slå HTML-tilstand fra vil få teksten til at miste formatering. Er du "
+"sikker?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose the formatting?"
+msgstr "Miste formatering?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose Formatting"
+msgstr "Miste formatering"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Add Markup Plain Text"
+msgstr "Tilføj klartekst med opmærkning"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3410
+#, kde-format
+msgid ""
+"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is fully trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
+"key is marginally trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3420
+#, kde-format
+msgid ""
+"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is untrusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3427
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
+"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Select email to put in whitelist:"
+msgstr "Vælg en e-mail der skal på hvidlisten:"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
+#, kde-format
+msgid ""
+"Found potential phishing email addresses (details...) "
+msgstr ""
+"Fandt mulige phishing email-adresser (detaljer...) "
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Denne genvej lader dig sende e-mails direkte. Mails kan blive sendt ved et "
+"uheld. Hvad vil du gøre?"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Configure shortcut"
+msgstr "Indstil genvej"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Fjern genvej"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Ask Before Sending"
+msgstr "Spørg før afsendelse"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Sending Without Confirmation"
+msgstr "Send uden bekræftelse"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Brevet bliver signeret"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Brevet bliver ikke signeret"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Brevet bliver krypteret"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Brevet bliver ikke krypteret"
+
+#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Tekststumper"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch collection. %1"
+msgstr "Kan ikke hente samling. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Folder name not defined."
+msgstr "Mappenavn ikke defineret."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Unable to create folder. %1"
+msgstr "Kan ikke oprette mappen. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgstr "Arkivmappe ikke defineret. Kontrollér indstillinger for kontoen %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "No messages selected."
+msgstr "Ingen breve valgt."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List of collections is empty. %1"
+msgstr "Listen over samlinger er tom. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgid ""
+"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
+msgstr "Arkivmappe ikke defineret. Kontrollér indstillinger for kontoen %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Cannot move messages."
+msgstr "Kan ikke flytte breve."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
+msgstr "Kunne ikke hente mappe. Rapporteret fejl: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "No folder returned."
+msgstr "Ingen mappe returneret."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
+msgstr "Kunne ikke hente overmappe. Rapporteret fejl: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Unable to return list of folders."
+msgstr "Kunne ikke returnere liste over mapper."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Messages archived"
+msgstr "Brevene er arkiveret"
+
+#: foldershortcutactionmanager.cpp:139 foldershortcutactionmanager.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Folder Shortcut %1"
+msgstr "Mappegenvej %1"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:36
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Create own vCard"
+msgstr "Opret eget vCard"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:57 identity/newidentitydialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Med tomme felter"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "&From existing vCard"
+msgstr "&Fra eksisterende vCard"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|alle filer (*)"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&vCard path:"
+msgstr "Sti til &vCard:"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgstr "&Duplikér eksisterende vCard"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:101 identity/newidentitydialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Eksisterende identiteter:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgid "Error while generating new key pair: %1"
+msgstr "Fejl under forsøg på at omdøbe mappen %1"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr ""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "No key"
+msgstr "Ingen nøgle"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:255
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Enter new key word:"
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Indtast nyt nøgleord:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Generating new key pair..."
+msgstr "Genererer nyt nøglepar..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Redigér identitet"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Dit navn:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your name This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+"Dit navn Dette felt skal indeholde dit navn, som du vil have, "
+"at det skal fremstå i brevhovedet, i en e-mail der sendes ud.
Hvis du "
+"efterlader dette blankt, vises dit rigtige navn ikke, men kun e-mail-"
+"adressen.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&sation:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:334
+#, kde-format
+msgid ""
+"Organization This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+"Organisation Dette felt skal have navnet på din organisation, "
+"hvis du vil have, at den skal vises i brevhovedet i den e-mail, der sendes "
+"ud.
Det er sikkert (og normalt), at efterlade dette tomt.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-mail-adresse:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email address This field should have your full email address."
+"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
+msgstr ""
+"E-mail-adresse Dette felt skal have din fulde e-mail-adresse."
+"
Denne adresse er den primære, som bruges til al udgående post. Hvis "
+"du har mere end én adresse, skal du enten oprette en ny identitet eller føje "
+"yderligere aliasadresser til feltet nedenfor.
Hvis du efterlader dette "
+"blankt, eller skriver det forkert, vil folk have besvær med at svare dig."
+"p>
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr "E-mail-a&liasser:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email aliases This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org last@example.org
Type one "
+"alias address per line.
"
+msgstr ""
+"E-mail-aliasser Dette felt indeholder aliasadresser der også "
+"skal betragtes som hørende til denne identitet (i modsætning til at "
+"repræsentere en anden identitet).
Eksempel:
Primær "
+"adresse: fornavn.efternavn@eksempel.org Aliasser:"
+"th> fornavn@eksempel.org efternavn@eksempel.org "
+"table>Angiv én aliasadresse pr. linje.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Cryptography"
+msgstr "Kryptografi"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"Den OpenPGP-nøgle, du vælger her, vil blive brugt til at signere dine "
+"breve digitalt. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.
Du kan efterlade "
+"dette blankt, men så kan KMail ikke signere e-mail digitalt med OpenPGP. "
+"Normale e-mail-funktioner påvirkes ikke.
Du kan lære mere om nøgler "
+"på http://www.gnupg.org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-signeringsnøgle:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"Den OpenPGP-nøgle, du vælger her, bruges til at kryptere breve til "
+"dig selv og til funktionen \"Vedlæg offentlig nøgle\" i brevskriveren. Du "
+"kan også bruge GnuPG-nøgler.
Du kan efterlade dette blankt, men så "
+"kan KMail ikke kryptere kopier af udgående breve til dig med OpenPGP. "
+"Normale e-mail-funktioner påvirkes ikke.
Du kan lære mere om nøgler på "
+"http://www.gnupg.org
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-krypteringsnøgle:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:434
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
+msgstr ""
+"Det S/MIME (X.509) certifikat, du vælger her, bliver brugt til at "
+"signere breve digitalt.
Du kan efterlade dette blankt, men så kan "
+"KMail ikke signere breve digitalt med S/MIME. Normale e-mail-funktioner "
+"påvirkes ikke.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-signeringscertifikater:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:454
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+"Den OpenPGP-nøgle, du vælger her, bliver brugt til at kryptere breve "
+"til dig selv til funktionen \"Vedlæg mit certifikat\" i brevskriveren. "
+"p>
Du kan efterlade dette blankt, men så kan KMail kryptere kopier af "
+"udgående breve til dig medS/MIME. Normale e-mail-funktioner påvirkes ikke."
+"p>
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME krypteringscertifikat:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgctxt "preferred format of encrypted messages"
+msgid "Preferred format:"
+msgstr "Foretrukket format:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:489
+#, kde-format
+msgid "Automatically sign messages"
+msgstr "Signér breve automatisk"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:493
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgid "Automatically encrypt messages when possible"
+msgstr "&Kryptér breve automatisk om muligt"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Svaradresse:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:522
+#, kde-format
+msgid ""
+"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"'Svar til'-adresser Dette sætter feltet Svar til: i "
+"brevhovedet til en anden e-mail adresse end den normale adresse Fra:"
+"tt>.
Dette kan være nyttigt, når en gruppe folk der arbejder sammen i "
+"tilsvarende roller. Eksempel: Du vil have, at alle e-mail, der afsendes, "
+"skal have din e-mail-adresse i feltet Fra: , men at svarene skal "
+"sendes til en gruppeadresse.
Efterlad dette felt blankt, hvis du er i "
+"tvivl.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:541
+#, kde-format
+msgid "&CC addresses:"
+msgstr "&CC-adresser:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
+"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
+"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
+"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
+"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
+"blank.
"
+msgstr ""
+"CC (Carbon Copy)- adresser Adresserne, du indtaster her, "
+"føjes til hver udgående e-mail, der sendes med denne identitet.
Dette "
+"bruges normalt til at sende en kopi af hvert sendt brev til en anden af dine "
+"konti.
For at angive mere end en adresse bruges kommaer til at "
+"adskille listen af CC-modtagere.
Lad dette felt være tomt, hvis du er "
+"i tvivl.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&BCC-adresser:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"BCC (Blind Carbon Copy)- adresser Adresserne, du indtaster "
+"her, føjes til hver udgående e-mail, der sendes med denne identitet. De vil "
+"ikke være synlige for andre modtagere.
Dette bruges normalt til at "
+"sende en kopi af hvert sendt brev til en anden af dine konti.
For at "
+"angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af BCC-"
+"modtagere.
Efterlad dette felt blankt, hvis du er i tvivl.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Ordbog:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Mappen \"Sendte e-mails\":"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "&Kladdemappe:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Skabelonmappe:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Outgoing Account:"
+msgstr "Udgående konto:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Attach my vCard to message"
+msgstr "Føj mit vCard til brevet"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:623 identity/identitydialog.cpp:1114
+#, kde-format
+msgid "Create..."
+msgstr "Opret..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection language:"
+msgstr "Sprog til autokorrektur:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "Restore default domain name"
+msgstr "Gendan standard domænenavn"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Stan&dard-domæne:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid ""
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
+msgstr ""
+"Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser, der kun "
+"består af brugerens navn.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates for this identity"
+msgstr "&Brug tilpassede brevskabeloner til denne identitet"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:705
+#, kde-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Billede"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr "Ugyldig e-mail-adresse \"%1\""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:768 job/addressvalidationjob.cpp:85
+#: job/addressvalidationjob.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ugyldig e-mail-adresse"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:824
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"En af de indstillede OpenPGP signeringsnøgler indeholder ikke noget bruger-"
+"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
+"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagersiden, under forsøg "
+"på at verificere signaturer, der lavet med denne konfiguration."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:831
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-"
+"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"En af de indstillede S/MIME signeringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
+"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
+"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det "
+"forsøges at verificere signaturer lavet med denne indstilling."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:843
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-"
+"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:851
+#, kde-format
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-mail-adresse ikke fundet i nøgle/certifikater"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:864
+#, kde-format
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Signaturfilen er ikke gyldig"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Redigér identitet \"%1\""
+
+#: identity/identitydialog.cpp:940
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
+"folders will be used."
+msgstr ""
+"Nogle brugervalgte mapper for identiteten findes ikke (mere), derfor vil "
+"standardmapperne blive brugt."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Edit own vCard"
+msgstr "Redigér eget vCard"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Delete current vCard"
+msgstr "Slet aktuelt vCard"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Are you sure to want to delete this vCard?"
+msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
+msgstr "Vil du virkelig slette dette vCard?"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Delete vCard"
+msgstr "Slet vCard"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "We cannot delete vCard file."
+msgstr "Vi kan ikke slette vCard-filen."
+
+#: identity/identitylistview.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity"
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identitetsnavn"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail-adresse"
+
+#: identity/identitypage.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
+msgstr "Vil du fjerne identiteten ved navn %1 ? "
+
+#: identity/identitypage.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Fjern identitet"
+
+#: identity/identitypage.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: identity/identitypage.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: identity/identitypage.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Sæt som standard"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ny identitet"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Ny identitet:"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "&Use System Settings values"
+msgstr "Br&ug værdier fra Systemindstillinger"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Duplikér eksisterende identitet"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Send billede med hvert brev"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Markér dette felt hvis du ønsker at KMail skal tilføje et hoved med et "
+"såkaldt x-ansigt til breve som skrives med denne identitet. Et x-ansigt er "
+"et lille (48 x 48 billedpunkter) sort-hvidt billede som visse e-mail-"
+"programmer kan vise."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Dette er en forhåndsvisning af billedet som vælges eller indtastes forneden."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Klik på kontrollerne nedenfor for at opnå hjælp med inddata-metoder."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "External Source"
+msgstr "Ekstern kilde"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "Input Field Below"
+msgstr "Inddatafeltet nedenfor"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Hent &billede fra:"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Select File..."
+msgstr "Vælg fil..."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Brug dette for at vælge en billedfil som billedet laves ud fra. Billedet "
+"skal have høj kontrast og være næsten kvadratisk. En lys baggrund hjælper "
+"til med at forbedre resultatet."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Sæt fra adressebog"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Du kan bruge en nedskaleret version af billedet du har angivet i "
+"adressebogen."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
+msgstr ""
+"KMail kan sende et lille (48 x 48 pixel), sort-hvidt billede i lav "
+"kvalitet med hvert brev. Det kan for eksempel være et billede af dig eller "
+"et symbol. Det vises i modtagarens e-mail-program (hvis det understøttes)."
+"qt>"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig X-Face streng."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+msgstr ""
+"Der findes eksempler på http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Image (%1)"
+msgstr "Billede (%1)"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Du har ikke digselv som kontakt defineret i adressebogen."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No Picture"
+msgstr "&Intet billede"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Intet billede sat for din adressebogsindgang."
+
+#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Email added successfully."
+msgstr "E-mailen blev tilføjet."
+
+#: job/addressvalidationjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
+msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
+msgstr[0] "Distributionslisten \"%2 er tom, den kan ikke bruges."
+msgstr[1] "Distributionslisterne %2 er tomme, de kan ikke bruges."
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Føj til adressebog"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Contact created successfully"
+msgstr "Kontakten blev oprettet"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Contact cannot be stored: %1"
+msgstr "Kontakten kan ikke lagres: %1"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Failed to store contact"
+msgstr "Kunne ikke lagre kontakt"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
+msgstr "Vil du knytte denne mappe til \"%1\"?"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Attach Folder"
+msgstr "Tilknyt mappe"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Slet søgning"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
+"it shows will still be available in their original folder. "
+msgstr ""
+"Vil du virkelig slette søgningen %1 ? Brevene, den viser, vil "
+"stadig være tilgængelige i deres oprindelige mappe. "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete search"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Slet"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Slet mappen"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
+msgstr "Vil du virkelig slette den tomme mappe %1 ? "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
+"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
+"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Vil du virkelig slette den tomme mappe %1 og alle "
+"dens undermapper? Disse undermapper er muligvis ikke tomme, og deres indhold "
+"kasseres også.Bemærk at kasserede breve ikke gemmes i din "
+"affaldsmappe, men slettes permanent.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
+"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
+"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Vil du virkelig slette mappen %1 , og kassere dens "
+"indhold? Bemærk at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsmappe, "
+"men slettes permanent.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+msgstr ""
+"Vil du virkelig slette mappen %1 og alle dens "
+"undermapper og kassere deres indhold?Bemærk at kasserede breve "
+"ikke gemmes i din affaldsmappe, men slettes permanent.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete folder"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Slet"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Removing duplicates"
+msgstr "Fjerner gengangere"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Done"
+msgstr "Færdig"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error while removing duplicates"
+msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gengangere"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error while removing duplicates"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gengangere"
+
+#: job/saveasfilejob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Save File as"
+msgstr "Gem fil som"
+
+#: kmail_options.h:14
+#, kde-format
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Sæt emnet for brevet"
+
+#: kmail_options.h:18
+#, kde-format
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Send CC: til \"adresse\""
+
+#: kmail_options.h:22
+#, kde-format
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Send BCC: til \"adresse\""
+
+#: kmail_options.h:26
+#, kde-format
+msgid "Set replyTo to 'address'"
+msgstr "Sæt svarTil til \"adresse\""
+
+#: kmail_options.h:30
+#, kde-format
+msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
+msgstr "Føj \"header\" til brevet. Dette kan gentages"
+
+#: kmail_options.h:34
+#, kde-format
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Læs brødtekst fra 'fil'"
+
+#: kmail_options.h:38
+#, kde-format
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Sæt brødteksten for brevet"
+
+#: kmail_options.h:42
+#, kde-format
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Tilføj et bilag til brevet. Dette kan gentages"
+
+#: kmail_options.h:46
+#, kde-format
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Tjek kun for ny e-mail"
+
+#: kmail_options.h:49
+#, kde-format
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Åbn kun brevskrivningsvinduet"
+
+#: kmail_options.h:52
+#, kde-format
+msgid "Set identity"
+msgstr "Sæt identitet"
+
+#: kmail_options.h:56
+#, kde-format
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Vis den givne brevfil"
+
+#: kmail_options.h:62
+#, kde-format
+msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Send brev til \"adresse\" eller vedlæg filen som URL'en peger på"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file_new)
+#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: kmail_part.rc:46 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:46 kmreadermainwin.rc:15
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigér"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: kmail_part.rc:71 kmcomposerui.rc:62 kmmainwin.rc:71 kmreadermainwin.rc:20
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Vis"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#. i18n: ectx: Menu (folder)
+#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
+#, kde-format
+msgid "F&older"
+msgstr "M&appe"
+
+#. i18n: ectx: Menu (message)
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:139 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:41
+#, kde-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Brev"
+
+#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
+#: kmail_part.rc:146 kmmainwin.rc:146 kmreadermainwin.rc:48
+#, kde-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Svar speciel"
+
+#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
+#: kmail_part.rc:155 kmmainwin.rc:155 kmreadermainwin.rc:57
+#, kde-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Videresend"
+
+#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
+#: kmail_part.rc:172 kmmainwidget.cpp:3214 kmmainwin.rc:172
+#, kde-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "An&vend filter"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: kmail_part.rc:186 kmmainwin.rc:186
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Værk&tøjer"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: kmail_part.rc:207 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:207 kmreadermainwin.rc:74
+#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Indstillinger"
+
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: kmail_part.rc:222 kmmainwin.rc:222
+#, kde-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hjælp"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: kmail_part.rc:302 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:302 kmreadermainwin.rc:83
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Hovedværktøjslinje"
+
+#: kmcommands.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Please wait"
+msgstr "Vent venligst"
+
+#: kmcommands.cpp:316 kmcommands.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Please wait while the message is transferred"
+msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+msgstr[0] "Vent venligst, mens brevet overføres"
+msgstr[1] "Vent venligst, mens %1 breve overføres"
+
+#: kmcommands.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "Save To File"
+msgstr "Gem til fil"
+
+#: kmcommands.cpp:534
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Filen %1 eksisterer. Vil du erstatte den?"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gem til fil"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstat"
+
+#: kmcommands.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Open Message"
+msgstr "Åbn brev"
+
+#: kmcommands.cpp:728
+#, kde-format
+msgid "Message (*.mbox)"
+msgstr "Brev (*.mbox)"
+
+#: kmcommands.cpp:761
+#, kde-format
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Filen indeholder ikke et brev."
+
+#: kmcommands.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Filen indeholder flere breve. Kun det første brev bliver vist."
+
+#: kmcommands.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
+"(as a MIME digest) or as individual messages?"
+msgstr ""
+"Vil du videresende de valgte breve som bilag i ét brev (som et MIME-"
+"sammendrag) eller som enkeltvise breve?"
+
+#: kmcommands.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Send As Digest"
+msgstr "Send som sammendrag"
+
+#: kmcommands.cpp:925
+#, kde-format
+msgid "Send Individually"
+msgstr "Send enkeltvis"
+
+#: kmcommands.cpp:1338
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrerer af breve"
+
+#: kmcommands.cpp:1345
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrerer brev %1 ud af %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Flytning af breve"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Sletning af breve"
+
+#: kmcommands.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#. i18n: ectx: Menu (options)
+#: kmcomposerui.rc:46
+#, kde-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Ti&lvalg"
+
+#. i18n: ectx: Menu (attach)
+#: kmcomposerui.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Vedlæg"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:130
+#, kde-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-værktøjslinje"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:164
+#, kde-format
+msgid "Text Direction Toolbar"
+msgstr "Tekstretning-værktøjslinje"
+
+#: kmkernel.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail er sat til at være offline. Alle netværksjob er hvilende."
+
+#: kmkernel.cpp:835
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail er sat til at være online. Alle netværksjob genoptages."
+
+#: kmkernel.cpp:837
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
+"connection is detected"
+msgstr ""
+"KMail er sat til at være online. Alle netværksjob genoptages når en "
+"netværksforbindelse detekteres"
+
+#: kmkernel.cpp:912
+#, kde-format
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail er i offline-tilstand. Hvordan vil du fortsætte?"
+
+#: kmkernel.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmkernel.cpp:915 kmmainwidget.cpp:2334
+#, kde-format
+msgid "Work Online"
+msgstr "Arbejd online"
+
+#: kmkernel.cpp:916 kmmainwidget.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Arbejd offline"
+
+#: kmkernel.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
+msgstr "Netværksforbindelse detekteret. Alle netværksjob genoptaget"
+
+#: kmkernel.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
+msgstr "Ingen netværksforbindelse detekteret. Alle netværksjob suspenderes"
+
+#: kmkernel.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to open autosave file at %1.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne autogem-filen i %1.\n"
+"Årsag: %2"
+
+#: kmkernel.cpp:1042
+#, kde-format
+msgid "Opening Autosave File Failed"
+msgstr "Åbning af autogem-fil mislykkedes"
+
+#: kmkernel.cpp:1551
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr[0] "Denne identitet er ændret til at bruge standardoverførsel:"
+msgstr[1] "Disse %1 identiteter er ændret til at bruge standardoverførsel:"
+
+#: kmkernel.cpp:1576
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr[0] "Denne identitet er ændret til at bruge den ændrede overførsel:"
+msgstr[1] ""
+"Disse %1 identiteter er ændrede til at bruge den ændrede overførsel:"
+
+#: kmkernel.cpp:1591
+#, kde-format
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Sender breve"
+
+#: kmkernel.cpp:1592
+#, kde-format
+msgid "Initiating sending process..."
+msgstr "Initierer afsendelsesprocessen..."
+
+#: kmkernel.cpp:1663
+#, kde-format
+msgid "Resource %1 is broken."
+msgstr "Ressourcen %1 er defekt."
+
+#: kmkernel.cpp:1819 kmkernel.cpp:1829
+#, kde-format
+msgctxt ": "
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent was not registered."
+msgstr "Arkivmail-agenten blev ikke registreret."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgstr "Send senere-agenten er ikke registreret."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
+msgstr "Agent til opfølgningspåmindelse blev ikke registreret."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Sørg for at du har Kleopatra korrekt "
+"installeret."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail-fejl"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek din installation."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte importguiden. Sørg for at du har ImportWizard korrekt "
+"installeret."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Unable to start import wizard"
+msgstr "Kan ikke starte importguiden"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte programmet \"PIM Setting Exporter\". Tjek din installation."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
+msgstr "Kunne ikke starte programmet \"PIM Setting Exporter\""
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte importguiden. Sørg for at du har ImportWizard korrekt "
+"installeret."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Unable to start ImportWizard"
+msgstr "Kan ikke starte importguiden"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte kontoguiden. Sørg for at du har AccountWizard korrekt "
+"installeret."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr "Kan ikke starte kontoguiden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+msgstr ""
+"Et andet e-mail-program blev fundet på systemet. Vil du importere data fra "
+"det?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgstr "Kunne ikke starte importguiden. Tjek din installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1369
+#, kde-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1383
+#, kde-format
+msgid "(no templates)"
+msgstr "(ingen skabeloner)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1436
+#, kde-format
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Denne mappe har ingen udløbsegenskaber sat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
+msgstr "Vil du virkelig lade mappen %1 udløbe? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1447
+#, kde-format
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Lad mappe udløbe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1448
+#, kde-format
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Udløb"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Flyt til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Vil du virkelig tømme affaldsmappen?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1473
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash? "
+msgstr ""
+"Vil du virkelig flytte alle breve fra mappen %1 til affald? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1497
+#, kde-format
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Flyttede alle breve til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1553
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Vil du virkelig lade alle gamle breve udløbe?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Vil du lade gamle breve udløbe?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire"
+msgstr "Udløb"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1569
+#, kde-format
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Indlæsning af eksterne referencer i HTML-e-mails gør dig mere sårbar for "
+"\"spam\" og kan forøge sandsynligheden for, at dit system vil blive "
+"kompromitteret af andre nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4516
+#, kde-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1573
+#, kde-format
+msgid "Load External References"
+msgstr "Indlæs eksterne referencer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1667
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
+"cannot be restored. "
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
+"deleted, they cannot be restored. "
+msgstr[0] ""
+"Ønsker du at slette det valgte brev? Når først det er slettet, kan "
+"det ikke genoprettes. "
+msgstr[1] ""
+"Ønsker du at slette de %1 valgte breve? Når først de er slettede, "
+"kan de ikke genoprettes. "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Slet breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Slet brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1693
+#, kde-format
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Flytter breve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Sletter breve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Sletning af breve gennemført."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1712
+#, kde-format
+msgid "Messages moved successfully."
+msgstr "Flytning af breve gennemført."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Sletning af breve fejlede."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Sletning af breve annulleret."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1723
+#, kde-format
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Flytning af breve fejlede."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1725
+#, kde-format
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Flytning af breve annulleret."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1791
+#, kde-format
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Flyt breve til mappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1821
+#, kde-format
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Kopierer breve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1829
+#, kde-format
+msgid "Messages copied successfully."
+msgstr "Kopiering af breve gennemført."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "Copying messages failed."
+msgstr "Kopiering af breve mislykkedes."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1834
+#, kde-format
+msgid "Copying messages canceled."
+msgstr "Kopiering af breve annulleret."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1844
+#, kde-format
+msgid "Copy Messages to Folder"
+msgstr "Kopiér breve til mappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash..."
+msgstr "Flytter breve til affald..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages moved to trash successfully."
+msgstr "Flytning af breve til affald gennemført."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash failed."
+msgstr "Flytning af breve til affald mislykkedes."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash canceled."
+msgstr "Flytning af breve til affald annulleret."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2171
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Gå til mappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2835
+#, kde-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gem &som..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2849
+#, kde-format
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Lad alle mapper &udløbe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2854
+#, kde-format
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Tjek e-&mail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2862
+#, kde-format
+msgid "Check Mail In"
+msgstr "Tjek e-mail i"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmmainwidget.cpp:2865
+#, kde-format
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Tjek e-mail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2869
+#, kde-format
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Send breve i &køen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2878
+#, kde-format
+msgid "Online status (unknown)"
+msgstr "Onlinestatus (ukendt)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2883
+#, kde-format
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Send breve i køen via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2899
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "Certifikat-håndtering"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Log Viewer"
+msgstr "GnuPG logfremviser"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+#, kde-format
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importér breve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+#, kde-format
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Fejlsøg Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2938
+#, kde-format
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Filter&logviser..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2943
+#, kde-format
+msgid "&Account Wizard..."
+msgstr "&Kontoguide..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+#, kde-format
+msgid "&Import from another Email Client..."
+msgstr "&Importér fra en anden e-mail-klient..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2953
+#, kde-format
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Redigér \"Ikke på kontoret\"-svar..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2959
+#, kde-format
+msgid "&Configure Automatic Archiving..."
+msgstr "&Indstil automatisk arkivering..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2965
+#, kde-format
+msgid "Delayed Messages..."
+msgstr "Udsatte breve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2971
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Messages..."
+msgstr "Breve med opfølgningspåmindelse..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2982 kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013
+#, kde-format
+msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Slet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2987 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "&Flyt tråd til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2991
+#, kde-format
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Flyt tråd til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Slet t&råd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Find breve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3005
+#, kde-format
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Markér &alle breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Håndtering af mailinglister..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, kde-format
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Tilknyt genvej..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+#, kde-format
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Udløbsindstillinger"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3049
+#, kde-format
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr "&Arkivér mappe..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3057
+#, kde-format
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Indlæs e&ksterne referencer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3080 kmreadermainwin.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Copy Message To..."
+msgstr "Kopiér brev til..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreadermainwin.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "Move Message To..."
+msgstr "Flyt brev til..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3087
+#, kde-format
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nyt brev..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3089
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
+msgid "New"
+msgstr "Nyt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3097
+#, kde-format
+msgid "Message From &Template"
+msgstr "Brev fra s&kabelon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3107
+#, kde-format
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nyt brev til &mailingliste..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Send &igen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+#, kde-format
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Opret filter"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filter på &Emne..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+#, kde-format
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filter på &Fra..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3137
+#, kde-format
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filter på &Til..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3143
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Cc..."
+msgstr "Filter på &Cc..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3150
+#, kde-format
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nyt brev fra s&kabelon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3156
+#, kde-format
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Markér &tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3159
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Markér tråd som &læst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3162
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som læst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3165
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Markér tråd som &ulæst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som ulæste"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3174
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Markér tråd som &vigtig"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3177
+#, kde-format
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Fjern trådmarkeringen &Vigtig"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3180
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Markér tråd som h&andlingspunkt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3183
+#, kde-format
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Fjern markering af tråd som h&andlingspunkt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3187
+#, kde-format
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Overvåg tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3191
+#, kde-format
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorér tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3199 kmreadermainwin.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Gem bilag..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3208
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "An&vend alle filtre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3218
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Expand Thread / Group"
+msgstr "&Fold tråd/gruppe ud"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3221
+#, kde-format
+msgid "Expand the current thread or group"
+msgstr "Fold den aktuelle tråd eller gruppe ud"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3225
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Collapse Thread / Group"
+msgstr "F&old tråd/gruppe sammen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3228
+#, kde-format
+msgid "Collapse the current thread or group"
+msgstr "Fold denne tråd eller gruppe sammen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3232
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "Ex&pand All Threads"
+msgstr "Fol&d alle tråde ud"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3235
+#, kde-format
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Fold alle tråde i denne mappe ud"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3239
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "C&ollapse All Threads"
+msgstr "F&old alle tråde sammen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3242
+#, kde-format
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Fold alle tråde i denne mappe sammen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3246
+#, kde-format
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Vis brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3255
+#, kde-format
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Næste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3258
+#, kde-format
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Gå til næste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3262
+#, kde-format
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Næste &ulæste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3270
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3271
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Gå til næste ulæste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3275
+#, kde-format
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Forrige brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3277
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Gå til forrige brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3282
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Forrige ulæste &brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3290
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3291
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Gå til forrige ulæste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3295
+#, kde-format
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Næste &mappe med ulæste"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3299
+#, kde-format
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Gå til næste mappe med ulæste breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3302
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Forrige m&appe med ulæste"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3305
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Gå til forrige mappe med ulæste breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3309
+#, kde-format
+msgctxt "Go->"
+msgid "Next Unread &Text"
+msgstr "Næste ulæste &tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3312
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Gå til næste ulæste tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3313
+#, kde-format
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Rul ned i dette brev. Hvis du er ved slutningen af dette brev, så gå til det "
+"næste ulæste brev."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3321
+#, kde-format
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Indstil &filtre..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3327
+#, kde-format
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Håndtér Sie&ve-scripts..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3332
+#, kde-format
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Introduktion til KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3334
+#, kde-format
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Vis KMails velkomstside"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3344
+#, kde-format
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Indstil &bekendtgørelser..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3351
+#, kde-format
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Indstil KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3358
+#, kde-format
+msgid "Expire..."
+msgstr "Udløb..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3364
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Tilføj favoritmappe..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3370
+#, kde-format
+msgid "Serverside Subscription..."
+msgstr "Abonnement på serversiden..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3376
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters On Folder"
+msgstr "An&vend alle filtre på mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3384
+#, kde-format
+msgid "Import/Export KMail Data..."
+msgstr "Importér/eksportér KMail-data..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3390
+#, kde-format
+msgid "New AddressBook Contact..."
+msgstr "Ny adressebogskontakt..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3412
+#, kde-format
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiér brev til mappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3419
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder..."
+msgstr "Gå til mappen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3426
+#, kde-format
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Afbryd nuværende operation"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3433
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus på næste mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3440
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus på forrige mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3447
+#, kde-format
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Vælg mappe med fokus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3455
+#, kde-format
+msgid "Focus on First Folder"
+msgstr "Fokus på første mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3462
+#, kde-format
+msgid "Focus on Last Folder"
+msgstr "Fokus på sidste mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3469
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Fokus på næste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3476
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Fokus på forrige brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3483
+#, kde-format
+msgid "Select First Message"
+msgstr "Markér første brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3490
+#, kde-format
+msgid "Select Last Message"
+msgstr "Markér sidste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3497
+#, kde-format
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Vælg brev med fokus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3505
+#, kde-format
+msgid "Set Focus to Quick Search"
+msgstr "Giv hurtigsøgning fokus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3514
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Previous Message"
+msgstr "Udvid markering til forrige brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3521
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Next Message"
+msgstr "Udvid markering til næste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3529
+#, kde-format
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Flyt brev til mappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3540
+#, kde-format
+msgid "Use Less Bandwidth"
+msgstr "Brug mindre båndbredde"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3544
+#, kde-format
+msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr "Markér alle breve som læste i denne mappe og alle dens undermapper"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3549
+#, kde-format
+msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr "Fjern dubletter i denne mappe og alle dens undermapper"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3561
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Tilføj favoritmappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Tøm affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Flyt alle breve til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4003
+#, kde-format
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Slet søgning"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013 kmreadermainwin.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Flyt til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Redigér søgning..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4116
+#, kde-format
+msgid "&Undo"
+msgstr "Fo&rtryd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4118
+#, kde-format
+msgid "&Undo: \"%1\""
+msgstr "Fo&rtryd: \"%1\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:4170
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filter %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4505
+#, kde-format
+msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
+msgid "Search...<%1>"
+msgstr "Søg...<%1>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4513
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Brug af HTML i e-mail gør dig mere sårbar for \"spam\" og kan forøge "
+"sandsynligheden for, at dit system vil blive kompromitteret af andre "
+"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4517
+#, kde-format
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Brug HTML"
+
+#: kmmainwin.cpp:137
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1. "
+msgstr ""
+"Dette vil skjule menulinjen helt. Du kan få den vist igen ved at trykke "
+"%1. "
+
+#: kmmainwin.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr "Skjul menulinjen"
+
+#: kmmainwin.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "Starter..."
+
+#: kmreadermainwin.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
+msgid "Trash"
+msgstr "Affald"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Flyt alle breve til affald"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Cannot copy item. %1"
+msgstr "Kan ikke kopiere element. %1"
+
+#. i18n: ectx: Menu (zoom)
+#: kmreadermainwin.rc:31
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: kmreaderwin.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nyt brev til..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Svar til..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Videresend til..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Add to Existing Contact"
+msgstr "Føj til eksisterende kontakt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Åbn i adressebog"
+
+#: kmreaderwin.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Bogmærk dette link"
+
+#: kmreaderwin.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Edit contact..."
+msgstr "Redigér kontakt..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Gem link som..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Find i brevet..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Save Image On Disk..."
+msgstr "Gem billede på disken..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Show HTML Format"
+msgstr "Vis HTML-format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
+msgstr "Vis HTML-format når e-mails kommer fra denne kontakt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
+msgstr "Indlæs eksterne referencer når e-mails kommer fra denne kontakt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Share image..."
+msgstr "Del billede..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
+"which brings many changes all around."
+msgstr ""
+"KMail er nu baseret på Akonadi - systemet til håndtering af personlig "
+"information. Dette medfører mange ændringer på alle niveauer."
+
+#: kmreaderwin.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Push email (IMAP IDLE)"
+msgstr "Push e-mail (IMAP IDLE)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Improved searches"
+msgstr "Forbedret søgning"
+
+#: kmreaderwin.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
+msgstr "Understøttelse af at føje noter (annotationer) til e-mails"
+
+#: kmreaderwin.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
+msgstr "Mindre frysning af brugerfladen, tjek af e-mail sker i baggrunden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Plugins support"
+msgstr "Plugin-understøttelse"
+
+#: kmreaderwin.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
+msgstr "Ny HTML-rendering (QtWebEngine)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:283
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check spelling before send"
+msgid "Added Check for Phishing URL"
+msgstr "Udfør stavekontrol før afsendelse"
+
+#: kmreaderwin.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "The KDE Mail Client"
+msgstr "KDE's e-mail-klient"
+
+#: kmreaderwin.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Retrieving Folder Contents"
+msgstr "Henter mappeindhold"
+
+#: kmreaderwin.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Please wait . . ."
+msgstr "Vent venligst . . ."
+
+#: kmreaderwin.cpp:330 kmreaderwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: kmreaderwin.cpp:332
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode. Click here"
+"a> to go online . . ."
+msgstr ""
+"KMail er aktuelt i offline-tilstand. Klik her "
+"for at gå online . . ."
+
+#: kmreaderwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
+msgstr ""
+"Kontoen er aktuelt i offline-tilstand. Klik her"
+"a> for at gå online . . ."
+
+#: kmreaderwin.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Contact modified successfully"
+msgstr "Kontakten blev ændret"
+
+#: kmsystemtray.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nye breve i"
+
+#: kmsystemtray.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Der er ingen ulæste breve"
+
+#: kmsystemtray.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "1 unread message"
+msgid_plural "%1 unread messages"
+msgstr[0] "1 ulæst brev"
+msgstr[1] "%1 ulæste breve"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Konfigurationsdialog til mail-oversigt"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgstr "Ophavsret © 2004–2010 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr "Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Vis fuld sti for mapper"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show full path for each folder"
+msgstr "Vis fuld sti for hver mappe"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
+"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
+"path will be shown."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling hvis du vil se den fulde sti for hver mappe der er "
+"oplistet i oversigten. Hvis denne indstilling ikke er aktiveret, er det kun "
+"stien til basismappen der vises."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nyt brev..."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+"email message."
+msgstr ""
+"Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan oprette og sende en ny e-"
+"mail."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sync Mail"
+msgstr "Synkronisér post"
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at synkronisere din groupware-e-mail."
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "New Messages"
+msgstr "Nye breve"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
+msgstr "%1 I alt: %2 Ulæst: %3 "
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Ingen ulæste breve i dine overvågede mapper"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Åbn mappe: \"%1\""
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column plugin name"
+msgid "Summary Plugin Name"
+msgstr "Navn på oversigtsplugin"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
+msgstr "Vælg de pluginoversigter der skal vises på oversigtssiden."
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontact-oversigt"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact-oversigt"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Indstil oversigtsvisning..."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Configure the summary view"
+msgstr "Indstil oversigtsvisningen"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
+"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
+msgstr ""
+"Valg af dette vil vise en dialog hvor du kan vælge hvilke oversigter du vil "
+"se samt lade dig indstille oversigterne efter din egen smag."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Oversigt for %1"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "What's next?"
+msgstr "Hvad er det næste?"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Sync All"
+msgstr "Synkronisér alle"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact-oversigt"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontacts oversigtsvisning"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(c) 2003-2016 The Kontact developers"
+msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003-2016 Kontact-udviklerne"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Sven Lueppken"
+msgstr "Sven Lueppken"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr "Cornelius Schumacher"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:100
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Retrieving folder properties"
+msgstr "Egenskaber for mappehentning"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
+msgstr "Netværket er ikke forbundet. Mappeinformation kan ikke opdateres."
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Egenskaber for mappen %1"
+
+#: messageactions.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Reply"
+msgstr "Sva&r"
+
+#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "Sva&r..."
+
+#: messageactions.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Svar &forfatteren..."
+
+#: messageactions.cpp:95 searchdialog/searchwindow.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Svar til &alle..."
+
+#: messageactions.cpp:101 searchdialog/searchwindow.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Svar til mailing&liste..."
+
+#: messageactions.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Svar &uden at citere..."
+
+#: messageactions.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filter på mailing&liste..."
+
+#: messageactions.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Mar&kér brev"
+
+#: messageactions.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Redigér brev"
+
+#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Add Note..."
+msgstr "Tilføj note..."
+
+#: messageactions.cpp:149 searchdialog/searchwindow.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Videresend"
+
+#: messageactions.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Som &bilag..."
+
+#: messageactions.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Indlejret..."
+
+#: messageactions.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "&Redirect..."
+msgstr "&Omdirigér"
+
+#: messageactions.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "Mailing-&List"
+msgstr "Mailing&liste"
+
+#: messageactions.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Add Followup Reminder..."
+msgstr "Tilføj opfølgningspåmindelse..."
+
+#: messageactions.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Edit Note..."
+msgstr "Redigér note..."
+
+#: messageactions.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filter på mailingliste..."
+
+#: messageactions.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Open Message in List Archive"
+msgstr "Åbn brev i listearkiv"
+
+#: messageactions.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Post New Message"
+msgstr "Send nyt brev"
+
+#: messageactions.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Go to Archive"
+msgstr "Gå til arkiv"
+
+#: messageactions.cpp:448
+#, kde-format
+msgid "Request Help"
+msgstr "Bed om hjælp"
+
+#: messageactions.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
+msgid "Contact Owner"
+msgstr "Kontakt ejeren"
+
+#: messageactions.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Afmeld fra liste"
+
+#: messageactions.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filter på mailinglisten %1..."
+
+#: messageactions.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr "e-mail"
+
+#: messageactions.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#: messageactions.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
+"email though could be irc/ftp or other url variant"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Reindex"
+msgstr "Genindeksér"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Search Anyway"
+msgstr "Søg alligevel"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Indexing Collections..."
+msgstr "Indekserer samlinger..."
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "Receiver of the email"
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvis"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This model can only handle email folders. The current collection holds "
+"mimetypes: %1"
+msgstr ""
+"Denne model kan kun håndtere e-mail-mapper. Den aktuelle samling indeholder "
+"MIME-typer: %1"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label No size available"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Search failed some errors were found: "
+msgstr "Søgning mislykkedes, der blev fundet nogle fejl: "
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Find breve"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Search for messages"
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søg"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Indlejret..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Som &bilag..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Gem bilag..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Ryd udvalg"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Jump to original folder"
+msgstr "Gå til oprindelig mappe"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 match"
+msgstr[1] "%1 match"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:383 searchdialog/searchwindow.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Last Search"
+msgstr "Sidste søgning"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "You did not selected a valid folder."
+msgstr "Du valgte ikke en gyldig mappe."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:462 searchdialog/searchwindow.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "You forgot to select collections."
+msgstr "Du glemte at vælge samlinger."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "You forgot to define condition."
+msgstr "Du glemte at definere betingelse."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
+msgstr "Alle valgte mapper er tomme eller ikke indekseret."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "You forgot to add conditions."
+msgstr "Du glemte at tilføje betingelser."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
+msgstr ""
+"Betingelsen indeholder kan ikke bruges med et mindre antal tegn end fire."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søger..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Cannot get search result. %1"
+msgstr "Kan ikke hente søgeresultat. %1"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "Search failed."
+msgstr "Søgning mislykkedes."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "Search complete."
+msgstr "Søgning gennemført."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "Search stopped."
+msgstr "Søgning stoppet."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
+"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Der opstod et problem under omdøbning af din søgemappe. Ofte skyldes dette "
+"at en anden søgemappe med samme navn allerede findes. Fejl returneret \"%1\"."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:800
+#, kde-format
+msgid "Copy Message"
+msgid_plural "Copy %1 Messages"
+msgstr[0] "Kopiér brev"
+msgstr[1] "Kopiér %1 breve"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:803
+#, kde-format
+msgid "Cut Message"
+msgid_plural "Cut %1 Messages"
+msgstr[0] "Klip brev"
+msgstr[1] "Klip %1 breve"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:931
+#, kde-format
+msgid "Checking index status..."
+msgstr "Tjekker status på indeks..."
+
+#: secondarywindow.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
+#, kde-format
+msgid ""
+"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
+"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
+"'Action Item'"
+msgstr ""
+"Dette forhindrer automatisk udløb af gamle breve i en mappe, i at slette "
+"breve (eller flytte dem til en arkivmappe) som er markeret som \"Vigtigt\" "
+"eller \"Handlingspunkt\""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
+#, kde-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Tillad lokale flag i skrivebeskyttede mapper"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
+#, kde-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Send e-mails som er i kø, ved tjek af e-mail"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
+#, kde-format
+msgid ""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+"Vælg, om du ønsker, at KMail skal sende alle breve i udbakken ved "
+"manuelle eller alle tjek af e-mail, eller om du ikke ønsker, at breve skal "
+"sendes automatisk overhovedet.
"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
+#, kde-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Den mest nylige valgte mappe i mappevalgsdialogen."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
+#, kde-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Angiv &editor:"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
+#, kde-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Brug ekstern editor i stedet for brevskriveren"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+"Angiver antallet af brugerdefinerede MIME-header-felter der skal indsættes i "
+"breve (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Tærsklen for hvornår brugeren skal advares om at en mappe nærmer sig sin "
+"kvotegrænse."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
+#, kde-format
+msgid "Empty the local trash folder on program exit"
+msgstr "Tøm lokal affaldsmappe ved afslutning af programmet"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
+#, kde-format
+msgid "Allow to start specific folder"
+msgstr "Tillad at starte specifik mappe"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
+#, kde-format
+msgid "Specify the folder to open when the program is started"
+msgstr "Angiv den mappe der skal åbnes når programmet startes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
+"use only)"
+msgstr "Angiver om mapperne vil udløbe i baggrunden (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
+"(for internal use only)"
+msgstr "Angiver om det er første gang programmet kører (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+"Angiver hvilken version af programmet der senest blev brugt (kun til intern "
+"brug)"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Denne værdi bruges til at afgøre om introduktionen til KMail skal vises."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:148
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Vis linjeredigering for hurtigsøgning i mappe"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:156
+#, kde-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Videresend indlejret som standard."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
+#, kde-format
+msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
+msgstr "Advar hvis modtagerantallet er flere end:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:161 settings/kmail.kcfg.cmake:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+"Hvis antallet af modtagere er større end denne værdi, vil KMail advare og "
+"bede om bekræftelse før afsendelse af e-mailen. Advarslen kan slås fra."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before send"
+msgstr "Udfør stavekontrol før afsendelse"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:193
+#, kde-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
+"Disposition Notification .
"
+msgstr ""
+"Aktivér dette hvis du ønsker at KMail skal bede om brev-"
+"dispositionsbekendtgørelser (MDN'er) for hvert udgående brev.
Dette "
+"påvirker kun standarden; du kan stadig aktivere eller deaktivere MDN "
+"forespørgsler på en pr-brev basis i brevskriveren, under "
+"menupunktetTilvalg ->Forespørg dispositionsbekendtgørelse ."
+"p>
"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:216
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Auto-gem interval:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"En sikkerhedskopi af teksten i brevskrivervinduet kan laves regelmæssigt. "
+"Det interval der bruges til at lave sikkerhedskopier sættes her. Du kan "
+"deaktivere autogemning ved at sætte det til værdien 0."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:224
+#, kde-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+"Vis panel til håndtering og indsættelse af tekststumper i brevskriveren."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:230
+#, kde-format
+msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
+msgstr "Når markeret, vil sendte breve blive gemt i krypteret form"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used URLs"
+msgstr "En liste over alle nyligt anvendte URL'er"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used encodings"
+msgstr "En liste over alle nyligt anvendte tegnsæt"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:246
+#, kde-format
+msgid "Show crypto label indicator"
+msgstr "Vis kryptoetiket-indikator"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
+#, kde-format
+msgid "Validate Send Default Shortcut"
+msgstr "Validér standard genvej til afsendelse"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:267
+#, kde-format
+msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
+msgstr "Størrelsen på identitetsdialogen (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:271
+#, kde-format
+msgid "The width of the search window (for internal use only)"
+msgstr "Bredden på søgevinduet (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
+#, kde-format
+msgid "The height of the search window (for internal use only)"
+msgstr "Højden på søgevinduet (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
+#, kde-format
+msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr "Bredden på dialogen Indstil KMail (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
+#, kde-format
+msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr "Højden på dialogen Indstil KMail (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
+#, kde-format
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Brevforhåndsvisningsrude"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
+#, kde-format
+msgid "Do not show a message preview pane"
+msgstr "Vis ikke en rude med forhåndsvisning af breve"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane below the message list"
+msgstr "Vis rude med forhåndsvisning af breve under brevlisten"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane next to the message list"
+msgstr "Vis en rude med forhåndsvisning af breve ved siden af brevlisten"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
+#, kde-format
+msgid "Folder List"
+msgstr "Mappeliste"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
+#, kde-format
+msgid "Long folder list"
+msgstr "Lang mappeliste"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
+#, kde-format
+msgid "Short folder list"
+msgstr "Kort mappeliste"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
+#, kde-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr "Luk brevvinduet efter svar eller videresendelse"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:347
+#, kde-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Brevskabelon for nyt brev"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:352
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Brevskabelon for svar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Brevskabelon for svar til alle"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:362
+#, kde-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Brevskabelon for videresend"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:367
+#, kde-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Tilføj tegn"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
+#, kde-format
+msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
+msgstr "Angiver den politik der bruges ved visning af politik"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Angiver bredden af samlingsfeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Angiver bredden af emnefeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Angiver bredden af afsenderfeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Angiver bredden af modtagerfeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Angiver bredden af datofeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Angiver bredden af mappefeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:121 tag/tagactionmanager.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Message Tag: %1"
+msgstr "Brevmærke: %1"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Add new tag..."
+msgstr "Tilføj nyt mærke..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "More..."
+msgstr "Mere..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Toggle Message Tag: %1"
+msgstr "Slå brevmærke til/fra: %1"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Select Tags"
+msgstr "Vælg mærker"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Tilføj nyt mærke..."
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Search tag"
+msgstr "Søgemærke"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Customize accounts order..."
+msgstr "Tilpas kontorækkefølge..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
+#, kde-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Bekendtgørelse om ny e-mail"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Vis antallet af nyligt ankomne breve for hver mappe"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
+#, kde-format
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Detal&jeret bekendtgørelse af ny e-mail"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Other Actio&ns..."
+msgstr "Andre &handlinger..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Krypterer"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
+"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i "
+"stand til at dekryptere brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er "
+"generelt en god idé."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Når e-mails krypteres, skal der altid også kr&ypteres til certifikatet for "
+"min egen identitet"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Tjek for at opbevare breve krypterede "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted \n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gem breve krypterede \n"
+"Når dette felt er markeret, bliver sendte breve gemt krypterede, som de blev "
+"sendt. Dette anbefales ikke, idet du så ikke længere vil være i stand til at "
+"læse brevene længere, hvis et nødvendigt certifikat udløber.\n"
+"\n"
+"Der kan imidlertid være lokale regler, der kræver, at du slår dette til. "
+"Hvis du er i tvivl, så tjek med din lokale administrator.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, vil programmet altid vise dig en liste af offentlige "
+"nøgler, ud fra hvilke du kan vælge, den der bliver brugt til kryptering. "
+"Hvis det er deaktiveret, vil programmet kun vise dialogen, hvis det ikke kan "
+"finde den rigtige nøgle, eller hvis der er flere, der kan bruges."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Signér/kryptér aldrig ved &gemning som kladde"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
+msgstr "Vis signeret/krypteret-indikator i editor"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Add a new identity"
+msgstr "Tilføj en ny identitet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:27
+#, kde-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: ui/identitypage.ui:37
+#, kde-format
+msgid "Modify the selected identity"
+msgstr "Ændr den markerede identitet"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Rename the selected identity"
+msgstr "Omdøb den markerede identitet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Omdøb"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: ui/identitypage.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Remove the selected identity"
+msgstr "Fjern den markerede identitet"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Use the selected identity by default"
+msgstr "Brug den markerede identitet som standard"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Sæt som &standard"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
+"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
+"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
+"later, unless it was manually excluded from indexing."
+msgstr ""
+"Nogle af mapperne du vil søge i er endnu ikke fuldt indekserede eller er "
+"blevet undtaget fra indeksering. Alle mapper der er markeret nedenfor vil "
+"blive sat til prioriteret genindeksering. Hvis du afmarkerer en mappe, vil "
+"den stadig blive indekseret senere, medmindre den manuelt er blevet undtaget "
+"fra indeksering."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Markér alle"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Afmarkér alle"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:19
+#, kde-format
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "E&kskludér vigtige brev fra tidsudløb"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:32
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\""
+msgid "When &trying to find unread messages:"
+msgstr "Når du fo&rsøger at finde ulæste breve:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:60
+#, kde-format
+msgctxt "what's this help"
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"When jumping to the next "
+"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
+"current message.
\n"
+"Do not loop: The search will stop at the last message "
+"in the current folder.
\n"
+"Loop in current folder: The search will continue at the "
+"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
+"Loop in all folders: The search will continue at the "
+"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
+"continue to the next folder.
\n"
+"Similarly, when searching "
+"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
+"the message list and continue to the previous folder depending on which "
+"option is selected.
\n"
+"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
+"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
+"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
+"\".
"
+msgstr ""
+"\n"
+" \n"
+"Ved spring til næste "
+"ulæste brev kan det forekomme at ikke flere ulæste breve findes under det "
+"aktuelle brev.
\n"
+"Gå ikke i løkke: Søgningen vil stoppe ved det sidste "
+"brev i den aktuelle mappe.
\n"
+"Løkke i aktuel mappe: Søgningen vil fortsætte fra "
+"toppen af brevlisten, men ikke gå til en anden mappe.
\n"
+"Løkke i alle mapper: Søgningen vil fortsætte fra toppen "
+"af brevlisten. Hvis ingen ulæste breve findes vil den fortsætte til næste "
+"mappe.
\n"
+"Tilsvarende ved søgning "
+"efter det forrige ulæste brev, vil søgningen starte fra bunden af brevlisten "
+"og fortsætte til den forrige mappe afhængigt af hvilken indstilling der er "
+"valgt.
\n"
+"Løkke i alle markerede mapper: Dette er det samme som "
+"\"Løkke i alle mapper\" bortset fra at kun mapper der er blevet markeret med "
+"mappeegenskaben \"Handling ved ny/ulæst e-mail i denne mappe\" tages i "
+"betragtning.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Do not Loop"
+msgstr "Gå ikke i løkke"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Loop in Current Folder"
+msgstr "Løkke i aktuel mappe"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Folders"
+msgstr "Løkke i alle mapper"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Marked Folders"
+msgstr "Løkke i alle markerede mapper"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:93
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\", and \"jump to last selected message\""
+msgid "When ente&ring a folder:"
+msgstr "Nå&r en mappe åbnes:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Jump to First Unread Message"
+msgstr "Gå til første ulæste brev"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Gå til senest markerede brev"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Jump to Newest Message"
+msgstr "Gå til nyeste brev"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Jump to Oldest Message"
+msgstr "Gå til ældste brev"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Mar&kér valgt brev som læst efter"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:143
+#, kde-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
+msgstr "&Bed om handling efter at have trukket breve til en anden mappe"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Tøm lokal &affaldsmappe ved afslutning af program"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Open this folder on &startup:"
+msgstr "Åbn denne mappe ved op&start:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Search in &all folders"
+msgstr "Søg i &alle mapper"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Søg &kun i:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:39
+#, kde-format
+msgid "&Include sub-folders"
+msgstr "&Medtag undermapper"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Select specific folders:"
+msgstr "Vælg specifikke mapper:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Vælg mapper..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
+#: ui/searchwindow.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Søg efter mappe&navn:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Open &Search Folder"
+msgstr "Åbn &søgemappen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:143
+#, kde-format
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Åbn &brev"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
+#, kde-format
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-breve"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
+"about external references... "
+msgstr ""
+"ADVARSEL: At tillade HTML i e-mail kan øge risikoen for at dit system "
+"kompromitteres af nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser. Mere om HTML-e-mails... Mere om "
+"eksterne referencer... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+"Breve kommer sommetider i begge formater. Dette valg kontrollerer, om "
+"du ønsker, at HTML-delen eller klartekst-delen skal vises.
Visning af "
+"HTML-delen får brevet til at se bedre ud, men samtidig forøges risikoen for "
+"udnyttelse af sikkerhedshuller.
Visning i ren tekst taber meget af "
+"brevets formatering, men gør det næsten umuligt at udnytte "
+"sikkerhedshuller i HTML-fremviseren (Konqueror).
Valget nedenfor "
+"sikrer mod et almindeligt misbrug af HTML-breve. Men det kan ikke gardere "
+"mod sikkerhedsproblemer, som ikke var kendt på det tidspunkt, denne version "
+"af KMail blev skrevet.
Det tilrådes derfor ikke at foretrække "
+"HTML frem for ren tekst.
Bemærk: Du kan sætte dette tilvalg "
+"for hver enkelt mappe fra menuenMappe i KMails hovedvindue.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Foretræk HTML frem for klartekst"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
+"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
+"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
+"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+"Nogle e-mail-annoncer er i HTML og indeholder referencer, f.eks. til "
+"billeder, som annoncørerne bruger til at finde ud af, om du har læst deres "
+"brev (\"webkryb\").
Der er ingen grund til sådan at indlæse billeder "
+"fra nettet, da afsenderen altid kan vedlægge de ønskede billeder direkte i "
+"brevet.
For at beskytte mod et sådant misbrug af funktionen HTML-"
+"fremvisning i KMail, er dette deaktiveret som standard.
Hvis "
+"du alligevel vil se f. eks. ikke-vedlagte billeder i HTML-breve, kan du "
+"aktivere denne indstilling, men du bør være klar over det mulige problem."
+"p>
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
+msgstr "Tillad breve at indlæse eksterne referencer fra internettet"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "E-mails Scams"
+msgstr "E-mail-svindel"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
+"techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+"KMail kan analysere breve for mistanke om e-mail-svindel ved at kigge efter "
+"almindelige bedrageriteknikker"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
+msgstr "Giver besked hvis det læste brev er mistænkt for e-mail-svindel"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Whitelist:"
+msgstr "Hvidliste:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
+#, kde-format
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Krypterede breve"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Forsøg dekryptering af krypterede brev under visning"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
+#, kde-format
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Certifikat- og nøglebundt-bilag"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Automatically import keys and certificate"
+msgstr "Importér automatisk nøgler og certifikater"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Safe Browsing"
+msgstr "Sikker browsing"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Check URL With Phishing Google System"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Sendepolitik:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
+#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
+#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
+#: ui/securitypagemdntab.ui:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>Always send : Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+" "
+msgstr ""
+"'Message Dispositon Notification'-politik MDN'er er en "
+"generalisering af, hvad normalt kaldes læse-kvittering . Brevets "
+"forfatter beder om at få at vide, hvad der sker med brevet, hvorefter "
+"modtagerens e-mail-program genererer et svar, ud fra hvilket forfatteren kan "
+"se, hvad der skete med hans brev. Almindelige typer svar inkluderer vist"
+"b> (altså læst), slettet og afsendt (f.eks. videresendt).
"
+"Følgende valgmuligheder er til stede for at kontrollere KMails udsending "
+"af MDN'er:
Ignorér : Ignorerer alle forespørgsler. Ingen "
+"MDN vil nogensinde blive sendt automatisk (anbefalet).Spørg"
+"em>: Svarer kun på forespørgsler efter at have bedt brugeren om tilladelse. "
+"På denne måde kan du sende MDN'er til udvalgte breve, mens du nægter eller "
+"ignorerer dem for andre. Afvis : Sender altid beskeden "
+"afvist . Dette er kun lidt bedre end altid at sende MDN'er. "
+"Forfatteren vil stadig vide, at der er blevet reageret på brevet. Dog "
+"oplyses det ikke, hvad der skete med det (slettet, læst osv.)."
+"li>Send altid : Sender altid den forespurgte besked. Dette "
+"betyder, at brevets forfatter får at vide hvornår der blev reageret på "
+"brevet, og desuden hvad der skete med det (vist, slettet osv.). Denne "
+"mulighed frarådes, men er gjort tilgængelig, da det giver mening f.eks. i "
+"forbindelse med håndtering af kundeforhold. "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:43
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spørg"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Deny"
+msgstr "Afvis"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Always send"
+msgstr "Send altid"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:86
+#, kde-format
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citér originalt brev:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:99
+#, kde-format
+msgid "Nothing"
+msgstr "Intet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Full message"
+msgstr "Hele brevet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Only headers"
+msgstr "Kun overskrifter"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:142
+#, kde-format
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Send ikke MDN'er som svar på krypterede breve"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:152
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More about MDNs... "
+msgstr ""
+"ADVARSEL: At sende kvitteringer ubetinget truer dit privatliv. Mere om MDN'er... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret ved brug af "
+"Certificate Revocation Lists (CRL'er)."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:20
+#, kde-format
+msgid "&Validate certificates using CRLs"
+msgstr "&Validér certifikater ved brug af CRL'er"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret online ved brug "
+"af Online Certificates Status Protocol (OCSP). Udfyld URL'en for OCSP "
+"besvareren nedenfor."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validér certifikater online (OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online certifikatsgodkendelse"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:50
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP-besvarers URL:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:60
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP svarsignatur:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Indtast adressen her for serveren for online-validering af certifikater (OCSP"
+"+besvarer). URL'en starter sædvanligvis med http://."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorér Service-URL for certifikater"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Som standard bruger GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt til at tjekke, om en "
+"certifikatpolitik er tilladt. Hvis dette er valgt, bliver politikker ikke "
+"tjekket."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Tjek ikke certifikatpolitikker"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Hvis dette er markeret, vil Certificate Revocation Lister aldrig blive brugt "
+"til at validere S/MIME-certifikater."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Konsultér aldrig en CRL"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Hvis dette er markeret vil manglende udstedercertifikater blive hentet om "
+"nødvendigt (dette gælder både valideringsmetoder, CRL'er og OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Hent manglende udsteder-certifikater"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:135
+#, kde-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-forespørgsler"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af HTTP for S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Udfør ikke nogen HTTP-forespørgsler"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
+"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
+"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
+"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger HTTP-systemet "
+"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorér HTTP CRL distributionspunkt for certifikater"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, vil værdien af den HTTP-proxy der vises til højre (som "
+"kommer fra miljøvariablen http_proxy) blive brugt til enhver HTTP-"
+"forespørgsel."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:179
+#, kde-format
+msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
+msgstr "Brug s&ystemets HTTP-proxy:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:196
+#, kde-format
+msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Brug &denne proxy til HTTP-forespørgsler: "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Indtast stedet for din HTTP-proxy her, som vil blive brugt til alle HTTP-"
+"forespørgsler der relaterer til S/MIME. Syntaksen er vært:port, for eksempel "
+"minproxy.intetsted.dk:3128."
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:216
+#, kde-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-forespørgsler"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:224
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af LDAP for S/MIME."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:227
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Udfør ikke nogen LDAP-forespørgsler"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
+"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
+"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
+"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger LDAP-systemet "
+"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:237
+#, kde-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorér LDAP CRL-distributionspunkt for certifikater"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:246
+#, kde-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primær vært for LDAP-forespørgsler:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:257
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Indtastning af en LDAP-server her vil få alle LDAP-forespørgsler til at gå "
+"til den server først. Mere præcist, denne indstilling sætter enhver angiven "
+"vært og port del i en LDAP URL ud af kraft, og vil også blive brugt hvis "
+"vært og port er blevet udeladt fra URL'en. Andre LDAP-servere vil kun blive "
+"brugt hvis forbindelsen til \"proxy\" mislykkedes.\n"
+"Syntaksen er \"VÆRT\" eller \"VÆRT:PORT\". Hvis PORT er udeladt, bruges port "
+"389 (standard LDAP port)."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Markér for at blive advaret når der sendes usignerede breve."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:25
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Advar ved forsøg på at sende usignerede breve \n"
+"Hvis dette felt er markeret, vil du blive advaret, når du prøver at sende "
+"dele af eller hele brevet usigneret.\n"
+"\n"
+"Det anbefales, at lade dette tilvalg være slået til for maksimal "
+"integritet.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Advar ved forsøg på at sende &usignerede breve"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Markér for at blive advaret, når der sendes ikke-krypterede breve."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Advar når der forsøges at sende breve, der ikke er krypterede \n"
+"Hvis dette felt er markeret, vil du blive advaret, når du forsøger at sende "
+"dele af eller hele brevet uden kryptering.\n"
+"\n"
+"Det anbefales at lade dette være slået til for maksimal integritet.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:49
+#, kde-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Advar når der forsøges at sende ikke-krypterede breve"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Markér for at blive advaret, hvis adressen ikke er i certifikatet"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Advar hvis modtagerens e-mail-adresse ikke er i certifikatet \n"
+"Hvis dette er markeret, udstedes en advarsel, hvis e-mail-adressen for "
+"modtageren ikke er indeholdt i det certifikat, der bruges til kryptering.\n"
+"\n"
+"Det anbefales, at lade denne indstilling være slået til for maksimal "
+"sikkerhed.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
+msgstr "Advar hvis &modtagers e-mail-adresse ikke er i certifikatet"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
+#: ui/warningconfiguration.ui:83
+#, kde-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Advar hvis certifikat/nøgler udløber snart (indstil grænse nedenfor)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:92
+#, kde-format
+msgid "For Signing"
+msgstr "Til signering"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:105
+#, kde-format
+msgid "For Encryption"
+msgstr "Til kryptering"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
+#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
+#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
+#, kde-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Vælg antal dage her"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Advar hvis signaturcertifikat udløber \n"
+"Vælg det minimale antal dage, signaturcertifikatet skal være gyldigt, uden "
+"at udstede en advarsel.\n"
+"\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Advar hvis krypteringscertifikat udløber \n"
+"Vælg det minimale antal dage, krypteringscertifikatet skal være gyldigt, "
+"uden at udstede en advarsel.\n"
+"\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Advar hvis et certifikat i kæden udløber \n"
+"Vælg det minimale antal dage, alle certifikater i kæden skal være gyldige, "
+"uden at udstede en advarsel.\n"
+"\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Advar hvis CA-certifikat udløber \n"
+"Vælg det minimale antal dage, CA-certifikatet skal være gyldigt, uden at "
+"udstede en advarsel.\n"
+"\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Advar hvis rod-certifikat udløber \n"
+"Vælg det minimale antal dage, root-certifikatet skal være gyldigt, uden at "
+"udstede en advarsel.\n"
+"\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:316
+#, kde-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Til rod-certifikater:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:329
+#, kde-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Til mellemliggende CA-certifikater:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/warningconfiguration.ui:342
+#, kde-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Til slutbruger-certifikater/-nøgler:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
+#: ui/warningconfiguration.ui:405
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Settings..."
+msgstr "GnuPG-indstillinger..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:435
+#, kde-format
+msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Genaktivér alle \"Spørg ikke igen\"-advarsler"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move To Trash"
+msgstr "Flyt til affald"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move Message"
+msgid_plural "Move Messages"
+msgstr[0] "Flyt brev"
+msgstr[1] "Flyt breve"
+
+#: undostack.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Der er intet at fortryde."
+
+#: undostack.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cannot move message. %1"
+msgstr "Kan ikke flytte brev. %1"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Brevet du har skrevet synes at referere til en vedlagt fil, men du har ikke "
+"vedlagt noget. Vil du lægge en fil ved dit brev?"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "&Attach file"
+msgstr "&Vedlæg fil"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "&Påmind mig senere"
+
+#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "External editor was started."
+msgstr "Ekstern editor blev startet."
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Foretræk &HTML frem for klartekst"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+msgstr "Foretræk &klartekst frem for HTML"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Brug global indstilling"
+
+#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Out of office reply active on server"
+msgid_plural "Out of office reply active on servers"
+msgstr[0] "\"Ikke på kontoret\"-svar aktiveret på serveren"
+msgstr[1] "\"Ikke på kontoret\"-svar aktiveret på serverne"
+
+#~ msgid "Offer to share for files larger than:"
+#~ msgstr "Tilbyd at dele for filer der er større end:"
+
+#~ msgid "kmail2"
+#~ msgstr "kmail2"
+
+#~ msgid "Modify Archive Mail"
+#~ msgstr "Ændr mailarkivering"
+
+#~ msgid "Add Archive Mail"
+#~ msgstr "Tilføj mailarkivering"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Sti:"
+
+#~ msgid "Backup each:"
+#~ msgstr "Lav backup hver:"
+
+#~ msgid "Maximum number of archive:"
+#~ msgstr "Maks. antal af arkiver:"
+
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "ubegrænset"
+
+#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "Konfigurér mailarkiveringsagent"
+
+#~ msgid "Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "Agent til mail-arkivering"
+
+#~ msgid "Archive emails automatically."
+#~ msgstr "Arkivér e-mails automatisk."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel"
+#~ msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Ophavsret (C) 2012-2016 Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Laurent Montel"
+#~ msgstr "Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Last archive"
+#~ msgstr "Seneste arkiv"
+
+#~ msgid "Next archive in"
+#~ msgstr "Næste arkiv om"
+
+#~ msgid "Storage directory"
+#~ msgstr "Lagermappe"
+
+#~ msgid "Open Containing Folder..."
+#~ msgstr "Åbn indeholdende mappe..."
+
+#~ msgid "Archive now"
+#~ msgstr "Arkivér nu"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet"
+
+#~ msgid "Folder: %1"
+#~ msgstr "Mappe: %1"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "I morgen"
+#~ msgstr[1] "%1 dage"
+
+#~ msgid "Archive will be done %1"
+#~ msgstr "Arkivering vil blive udført %1"
+
+#~ msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Vil du slette de valgte elementer? Vil du fortsætte?"
+
+#~ msgid "Remove items"
+#~ msgstr "Fjern elementer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke tilføje endnu et arkiv for denne mappe. Ændr i stedet det "
+#~ "eksisterende arkiv."
+
+#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+#~ msgstr "Mappen findes ikke. Kontrollér indstillinger. Arkiv udsat."
+
+#~ msgid "Start to archive %1"
+#~ msgstr "Start arkivering af %1"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dage"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Uger"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Måneder"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "År"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Indstil"
+
+#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
+#~ msgstr "Agent til opfølgningspåmindelse"
+
+#~ msgid "Follow Up Mail."
+#~ msgstr "Opfølgningsmail."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Ophavsret (C) 2014-2016 Laurent Montel"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Til"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "Dead Line"
+#~ msgstr "Deadline"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Svar"
+
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Modtaget"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "I venteposition"
+
+#~ msgid "Show Message"
+#~ msgstr "Vis besked"
+
+#~ msgid "Do you want to remove selected item?"
+#~ msgstr "Vil du fjerne det valgte element?"
+
+#~ msgid "Answer from %1 received"
+#~ msgstr "Svar fra %1 modtaget"
+
+#~ msgid "Follow Up Mail"
+#~ msgstr "Opfølgningsmail"
+
+#~ msgid "You still wait an answer about this mail:"
+#~ msgstr "Du venter stadig på svar vedrørende denne mail:"
+
+#~ msgid "Filter Log Viewer"
+#~ msgstr "Filterlogviser"
+
+#~ msgid "&Log filter activities"
+#~ msgstr "&Log filteraktiviteter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis "
+#~ "samles og vises log-data kun, hvis logning er slået til. "
+
+#~ msgid "Logging Details"
+#~ msgstr "Lognings-detaljer"
+
+#~ msgid "Log pattern description"
+#~ msgstr "Beskrivelse af log-mønster"
+
+#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
+#~ msgstr "Evaluering af log-filter®el"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
+#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
+#~ "filter will be given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen, omhandlende evalueringen af "
+#~ "filterregler for anvendte filtre. At have denne indstilling markeret "
+#~ "giver detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt "
+#~ "gives kun tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i "
+#~ "et enkelt filter."
+
+#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
+#~ msgstr "Log filter&mønster-evaluering"
+
+#~ msgid "Log filter actions"
+#~ msgstr "Log filterhandlinger"
+
+#~ msgid "Log size limit:"
+#~ msgstr "Grænse for logstørrelse:"
+
+#~ msgid " KB"
+#~ msgstr " KB"
+
+#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "ubegrænset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
+#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
+#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Samling af log-data bruger hukommelse til midlertidig lagring af log-"
+#~ "data. Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse der anvendes til "
+#~ "lagring af log-data. Hvis størrelsen på de indsamlede log-data "
+#~ "overskrider denne grænse, kasseres de ældste data, indtil grænsen ikke "
+#~ "længere overskrides."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write the file %1:\n"
+#~ "\"%2\" is the detailed error description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke skrive filen %1:\n"
+#~ "\"%2\" er den detaljerede fejlbeskrivelse."
+
+#~ msgid "Error applying mail filter move"
+#~ msgstr "Fejl ved udførsel af mailfilter-flytning"
+
+#~ msgid "Error applying mail filter delete"
+#~ msgstr "Fejl ved udførsel af mailfilter-sletning"
+
+#~ msgid "Error applying mail filter modifications"
+#~ msgstr "Fejl ved udførsel af mailfilter-ændringer"
+
+#~ msgid "Evaluating filter rules: "
+#~ msgstr "Evaluerer filterregler: "
+
+#~ msgid "Filter rules have matched. "
+#~ msgstr "Filterregler matchede. "
+
+#~ msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+#~ msgstr "Begynd filtrering ved brev \"%1\" fra \"%2\" \"%3\" : "
+
+#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
+#~ msgstr "Mailfilterlog aktiveret"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Klar"
+
+#~ msgid "Filtering in %1"
+#~ msgstr "Filtrerer om %1"
+
+#~ msgid "Send Later Agent"
+#~ msgstr "Agent til send senere"
+
+#~ msgid "Send emails later agent."
+#~ msgstr "Agent til at sende e-mails senere."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel"
+#~ msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Ophavsret (C) 2013-2016 Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Send around"
+#~ msgstr "Send omkring"
+
+#~ msgid "Recurrent"
+#~ msgstr "Gentaget"
+
+#~ msgid "Message Id"
+#~ msgstr "Brev-id"
+
+#~ msgid "No messages waiting..."
+#~ msgstr "Ingen breve venter..."
+
+#~ msgid "Send now"
+#~ msgstr "Send nu"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+#~ msgid "Do you want to delete selected item? Do you want to continue?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+#~ msgstr[0] "Vil du slette det valgte element? Vil du fortsætte?"
+#~ msgstr[1] "Vil du slette de valgte elementer? Vil du fortsætte?"
+
+#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
+#~ msgstr "Vil du også fjerne breve?"
+
+#~ msgid "Remove messages"
+#~ msgstr "Fjern breve"
+
+#~ msgid "Not message found."
+#~ msgstr "Intet brev fundet."
+
+#~ msgid "No message found."
+#~ msgstr "Intet brev fundet."
+
+#~ msgid "Error during fetching message."
+#~ msgstr "Fejl under hentning af brev"
+
+#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
+#~ msgstr "Kan ikke hente brevet. %1"
+
+#~ msgid "We can't create transport"
+#~ msgstr "Vi kan ikke transportere"
+
+#~ msgid "Message is not a real message"
+#~ msgstr "Brevet er ikke et rigtigt brev"
+
+#~ msgid "Cannot send message."
+#~ msgstr "Kan ikke sende brevet."
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Brev afsendt"
+
+#~ msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl. Vil du sende det igen?"
+
+#~ msgid "Error found"
+#~ msgstr "En fejl opstod"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save As..."
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Gem som..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Attachment: %1"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Properties for Attachment %1"
+#~ msgstr "Vis bilag: %1"
+
+#~ msgid " bytes"
+#~ msgstr " bytes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select an action."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Must select an item first."
+#~ msgstr "Vælg en handling."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to open archive for writing."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne arkiv til skrivning."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info:whatsthis"
+#~| msgid ""
+#~| "You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+#~| "email message."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be presented with a dialog where you can configure the "
+#~ "application-wide shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan oprette og sende en ny "
+#~ "e-mail."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+#~| msgid "View"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit With..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View With..."
+#~ msgstr "Redigér med..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward To..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Videresend til..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Properties"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Part Properties"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Brevdels-egenskaber"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Message"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Message Text"
+#~ msgstr "Vis besked"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move Message To..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Save Message Text As..."
+#~ msgstr "Flyt brev til..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Default Folder..."
+#~ msgstr "Standardmappe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No folder selected"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "No file loaded"
+#~ msgstr "Ingen mappe valgt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to open archive file '%1'"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne arkivfilen \"%1\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "1 attachment (%2)"
+#~| msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "%1 attachment found"
+#~ msgid_plural "%1 attachments found"
+#~ msgstr[0] "1 bilag (%2)"
+#~ msgstr[1] "%1 bilag (%2)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save To File"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Open TNEF File"
+#~ msgstr "Gem til fil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create folder. %1"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+#~ msgstr "Kan ikke oprette mappen. %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The file does not contain a message."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+#~ msgstr "Filen indeholder ikke et brev."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to open archive for writing."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne arkiv til skrivning."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open with '%1'"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "Å&bn med '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "&Open With"
+#~ msgstr "Å&bn med..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Actio&ns..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "Andre &handlinger..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "&Open With..."
+#~ msgstr "Å&bn med..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action Item"
+#~ msgid "&Action"
+#~ msgstr "Handlingspunkt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To Field Name"
+#~ msgctxt "@title:column file name"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Til-feltets navn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@title:column file type"
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@title:column file size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+#~ msgid "An optional argument 'file' "
+#~ msgstr "Yderligere argumenter for Chiasmus:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message Part Properties"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Brevdels-egenskaber"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "@title:column property name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+#~| msgid "Value"
+#~ msgctxt "@title:column property value"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Værdi"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivelse:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Indexing"
+#~ msgid "Index:"
+#~ msgstr "Indeksering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Files"
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Filer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Template type:"
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "S&kabelontype:"
+
+#~ msgid "Improved virtual folders"
+#~ msgstr "Forbedrede virtuelle mapper"
+
+#~ msgid "Tag folders"
+#~ msgstr "Mærkning af mapper"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Mail"
+#~ msgid "Check Url"
+#~ msgstr "Tjek e-mail"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "Bed om bekræftelse, før alle breve flyttes til affald"
+
+#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
+#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "Bed om &bekræftelse, før alle breve flyttes til affald"
+
+#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+#~ msgstr "Kant om advarsel foran HTML-breve"
+
+#~ msgid "Plugins Settings"
+#~ msgstr "Plugin-indstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Plugins support"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugin-understøttelse"
+
+#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color"
+#~ msgstr "Defekt konto - farve på mappetekst"
+
+#~ msgid "Misspelled Words"
+#~ msgstr "Forkert stavede ord"
+
+#~ msgid "External Editor"
+#~ msgstr "Ekstern editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%f will be replaced with the filename to edit.%w will "
+#~ "be replaced with the window id.%l will be replaced with the "
+#~ "line number."
+#~ msgstr ""
+#~ "%f vil blive erstattet med filnavnet der skal redigeres."
+#~ "%w vil blive erstattet med vindues-id'et.%l vil blive "
+#~ "erstattet med linjenummeret."
+
+#~ msgid "System Tray Mode"
+#~ msgstr "Statusområde-tilstand"
+
+#~ msgid "Always show KMail in system tray"
+#~ msgstr "Vis altid KMail i statusområdet"
+
+#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+#~ msgstr "Vis kun KMail i statusområdet, hvis der er ulæste breve"
+
+#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
+#~ msgstr "Politik for at vise statusikonen"
+
+#~ msgid "Chang&e..."
+#~ msgstr "Æ&ndr..."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+#~ msgstr "Din OpenPGP-signaturnøgle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg den OpenPGP-nøgle, der skal bruges til at signere dine breve "
+#~ "digitalt."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+#~ msgstr "Din OpenPGP-krypteringsnøgle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
+#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg den OpenPGP-nøgle, der skal bruges, når du krypterer til dig selv og "
+#~ "til \"Vedlæg min offentlige nøgle\"'funktionen i brevskriveren."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+#~ msgstr "Dit S/MIME-signaturcertifikat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg det S/MIME certifikat, der skal bruges til at signere breve digitalt."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+#~ msgstr "Dit S/MIME-krypteringscertifikat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg det S/MIME certifikat, der skal bruges, når der krypteres til dig "
+#~ "selv og til funktionen \"Vedlæg mit certifikat\" i brevskriveren."
+
+#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
+#~ msgstr "Vis ulæste e-mails i statusikonet"
+
+#~ msgid "Show unread mail in system tray"
+#~ msgstr "Vis ulæste e-mails i statusområdet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
+#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
+#~ "individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette er aktiveret, vil hvert brev, du sender, blive krypteret, når "
+#~ "kryptering er mulig og ønsket. Det er naturligvis stadig muligt at "
+#~ "deaktivere kryptering for hvert brev individuelt."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Fra"
+
+#~ msgid "Mail Merge"
+#~ msgstr "Mailfletning"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Kilde:"
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Adressebog"
+
+#~ msgid "CSV"
+#~ msgstr "CSV"
+
+#~ msgid "Attachment:"
+#~ msgstr "Bilag:"
+
+#~ msgid "Attachment"
+#~ msgstr "Bilag"
+
+#~ msgid "Select attachment:"
+#~ msgstr "Vælg bilag:"
+
+#~ msgid "Manage Storage Service"
+#~ msgstr "Håndtér lagringstjeneste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte håndtering af lagringstjeneste. Tjek din installation."
+
+#~ msgid "There is %1 file upload in progress."
+#~ msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
+#~ msgstr[0] "Upload af %1 fil er i gang."
+#~ msgstr[1] "Upload af %1 filer er i gang."
+
+#~ msgid "An error occurred while sending the file."
+#~ msgstr "Der opstod en fejl under afsendelse af filen."
+
+#~ msgid "Upload file"
+#~ msgstr "Upload fil"
+
+#~ msgid "%1 return an error '%2'"
+#~ msgstr "%1 returnerede fejlen \"%2\""
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fejl"
+
+#~ msgid "Ad block"
+#~ msgstr "Ad-Block"
+
+#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Klæbrig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den brugervalgte mappe \"Sendte e-mails\" for identiteten \"%1\" findes "
+#~ "ikke (længere). Standardmappen til sendte e-mails vil blive anvendt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default templates folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke "
+#~ "(længere). Standard skabelonmappen bliver brugt."
+
+#~ msgid "Send Mail Using Shortcut"
+#~ msgstr "Send mail med genvej"
+
+#~ msgid "Zoom..."
+#~ msgstr "Zoom..."
+
+#~ msgid "&Zoom In"
+#~ msgstr "&Zoom ind"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Zoom &ud"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nulstil"
+
+#~ msgid "Uppercase"
+#~ msgstr "Store bogstaver"
+
+#~ msgid "Insert Special Character..."
+#~ msgstr "Indsæt specialtegn..."
+
+#~ msgid "Insert Special Character"
+#~ msgstr "Indsæt specialtegn"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Indsæt"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
+#~ msgstr "Brug den valgte værdi som din identitet til fremtidige breve"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug den valgte værdi som din mappe til sendte e-mails for fremtidige "
+#~ "breve"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
+#~ msgstr "Brug den valgte værdi som din udgående konto for fremtidige breve"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
+#~ msgstr "Brug den valgte værdi som din ordbog til fremtidige breve"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Vælg skrifttype"
+
+#~ msgid "Select Size"
+#~ msgstr "Vælg størrelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+#~ "brevskrivervinduer.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+#~ "composer windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Husk denne mappe for sendte ting, så den også vil blive brugt i "
+#~ "fremtidige brevskrivervinduer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Husk denne mail-overførsel, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+#~ "brevskrivervinduer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Husk denne ordbog, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+#~ "brevskrivervinduer.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Followed Link"
+#~ msgstr "Besøgt link"
+
+#~ msgid "&Import Wizard..."
+#~ msgstr "&Importguide..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+#~ msgid "Prefer Html To Text"
+#~ msgstr "Foretræk &HTML frem for klartekst"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+#~ msgid "Prefer Text To Html"
+#~ msgstr "Foretræk &klartekst frem for HTML"
+
+#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "Anti-spam-guide"
+
+#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Anti-virus guide"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "Velkommen til KMails anti-spam-guide"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Velkommen til KMails anti-virus guide"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+#~ msgstr "Tilvalg til finjustering af håndtering af spam-breve"
+
+#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+#~ msgstr "Oversigt over ændringer der udføres af denne guide"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+#~ msgstr "Tilvalg til finjustering af håndtering af breve med virus"
+
+#~ msgid "Virus handling"
+#~ msgstr "Håndtering af virus"
+
+#~ msgid "Spam Handling"
+#~ msgstr "Håndtering af spam"
+
+#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
+#~ msgstr "Semispam (usikker) håndtering"
+
+#~ msgid "Classify as Spam"
+#~ msgstr "Klassificér som spam"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgid "Classify as NOT Spam"
+#~ msgstr "Klassificér som IKKE-spam"
+
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ikke spam"
+
+#~ msgid "Scanning for %1..."
+#~ msgstr "Scanner efter %1..."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+#~ msgstr "Scanning efter anti-spam-værktøjer gennemført."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+#~ msgstr "Scanning efter anti-virus-værktøjer gennemført."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
+#~ "detection software and re-run this wizard.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beklager! Ingen spam-detekteringsværktøjer fundet. Installér dit spam-"
+#~ "detekterings-software, og kør denne guide igen.
"
+
+#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+#~ msgstr "Scanning gennemført. Ingen anti-virus-værktøjer fundet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Breve klassificerede som spam markeres som læste. Spam-breve "
+#~ "flyttes til mappen ved navn %1 .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Breve klassificerede som spam markeres som læste. Spam-breve "
+#~ "flyttes ikke til nogen bestemt mappe.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Breve klassificerede som spam markeres ikke som læste. Spam-breve "
+#~ "flyttes til mappen ved navn %1 .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Breve klassificerede som spam markeres ikke som læste. Spam-breve "
+#~ "flyttes ikke til nogen bestemt mappe.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1"
+#~ "i>.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen til breve klassificerede som usikre (sandsynligvis spam), er "
+#~ "%1 .
"
+
+#~ msgid "The wizard will create the following filters:
"
+#~ msgstr "Guiden opretter følgende filtre:
"
+
+#~ msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+#~ msgstr "Guiden erstatter følgende filtre:
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+#~ "and setup KMail to work with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guiden søger efter eventuelle værktøjer til spam-detektering,\n"
+#~ "og indstiller KMail til at fungere med dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+#~ "use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect "
+#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
+#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
+#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
+#~ "will always append the new rules.
Warning: As KMail appears "
+#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
+#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
+#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
+#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du få noget hjælp til at indstille KMails filterregler til at "
+#~ "bruge nogle alment kendte anti-virus-værktøjer.
Guiden kan "
+#~ "detektere disse værktøjer på din computer, samt oprette filterregler til "
+#~ "klassificering af breve med disse værktøjer, og udskille breve der "
+#~ "indeholder virus. Guiden tager ingen eksisterende filterregler i "
+#~ "betragtning, men anvender altid de nye regler.
ADVARSEL: Du "
+#~ "kan støde på problemer med reaktionstiden, hvor KMail tilsyneladende "
+#~ "fryser under virus-scanning, da anti-virusværktøjers operationer "
+#~ "sædvanligvis er tidskrævende. Overvej at slette filterreglerne, der "
+#~ "bliver lavet af guiden for at komme tilbage til den tidligere opførsel."
+#~ "p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Please select the tools to be used for the detection and go to the "
+#~ "next page.
"
+#~ msgstr "Vælg værktøjerne til detektering, og gå til den næste side.
"
+
+#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
+#~ msgstr "&Markér detekterede spam-breve som læste"
+
+#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+#~ msgstr "Markér breve, klassificeret som spam, som læste."
+
+#~ msgid "Move &known spam to:"
+#~ msgstr "Flyt &kendt spam til:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
+#~ "change that in the folder view below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmappe for spam-breve er mappen Affald, men du kan ændre dette i "
+#~ "mappevisningen nedenfor."
+
+#~ msgid "Move &probable spam to:"
+#~ msgstr "Flyt &formodet spam til:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+#~ "folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If "
+#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmappen er indbakken, men du kan ændre dette i mappevisningen "
+#~ "nedenfor.Ikke alle værktøjer understøtter klassificering som usikker. "
+#~ "Hvis du ikke har valgt et værktøj med den funktion, kan du heller ikke "
+#~ "vælge en mappe.
"
+
+#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+#~ msgstr "Tjek breve med anti-virus værktøjer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
+#~ "to a special folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lad anti-virus-værktøjerne tjekke dine breve. Guiden opretter passende "
+#~ "filtre. Brevene markeres sædvanligvis af værktøjerne, så de efterfølgende "
+#~ "filtre kan reagere på dette og f.eks. flytte breve med virus til en "
+#~ "speciel mappe."
+
+#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+#~ msgstr "Flyt breve med detekteret virus til den valgte mappe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
+#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
+#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et filter oprettes til at detektere breve, klassificeret som "
+#~ "virusinficerede, og flytte disse til en foruddefineret mappe. "
+#~ "Standardmappen er mappen Affald, men du kan ændre dette i mappevisningen."
+
+#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+#~ msgstr "Markér endvidere detekteret virus-breve som læst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
+#~ "well as moving them to the selected folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markerer breve, klassificeret som virusinficerede, som læste, og flytter "
+#~ "dem til den valgte mappe."
+
+#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+#~ msgstr "&Anti-spam-guide..."
+
+#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+#~ msgstr "&Anti-virus guide..."
+
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieving Folder Contents Please "
+#~ "wait . . .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Henter mappens indhold Vent..."
+#~ "p> "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
+#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
+#~ "of important changes; --- end of comment ---"
+#~ msgid ""
+#~ "
Welcome to KMail %1 KMail is the "
+#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
+#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.
\n"
+#~ "KMail has many powerful features which are described in the documentation \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+#~ "Thank you,
\n"
+#~ " The KMail Team
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkommen til KMail %1 KMail er KDE's "
+#~ "e-mail-klient. Den er designet til at være fuldt kompatibel med med "
+#~ "internettets mail-standarder, derunder MIME, SMTP, POP3 og IMAP.
\n"
+#~ "KMail har mange kraftfulde funktioner som er beskrevet i dokumentationen \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "Vi håber at du vil have glæde af KMail.
\n"
+#~ "Tak,
\n"
+#~ " KMail-holdet
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important changes"
+#~ "span> (compared to KMail %1):
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vigtige ændringer"
+#~ "span> (sammenlignet med KMail %1):
\n"
+
+#~ msgid "%1 \n"
+#~ msgstr "%1 \n"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+#~ msgstr "OpenPGP-brev - krypteret"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+#~ msgstr "OpenPGP-brev - gyldig signatur med betroet nøgle"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+#~ msgstr "OpenPGP-brev - gyldig signatur med ikke-betroet nøgle"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+#~ msgstr "OpenPGP-brev - ikke-tjekket signatur"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+#~ msgstr "OpenPGP-brev - dårlig signatur"
+
+#~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
+#~ msgstr "Størrelsen på filterdialogen (kun til intern brug)"
+
+#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+#~ msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsenderstreng. Nogle servere "
+#~ "er måske indstillet til at afslå sådanne meddelelser, så hvis du kommer "
+#~ "ud for problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette."
+
+#~ msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver antallet af opdateringer der skal udføres (kun til intern brug)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
+#~ "system tray icon active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luk programmet når hovedvinduet lukkes, selv hvis der er et aktivt "
+#~ "statusikon."
+
+#~ msgid "Hide local inbox if unused"
+#~ msgstr "Skjul lokal indbakke hvis ubrugt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+#~ "right and left arrow keys respectively?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...at du kan gå til næste og forrige brev ved at bruge henholdsvis\n"
+#~ "højre og venstre piletast?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter ?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...at du hurtigt kan oprette filtre på afsender, modtager,\n"
+#~ "emne og mailinglister med Brev>Opret filter ?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+#~ "Message->New Message to Mailing List... \n"
+#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
+#~ "p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
...at du kan associere postlister med mapper i\n"
+#~ "Mappe>Håndtering af e-mail-liste... -dialogen? Du kan så "
+#~ "bruge\n"
+#~ "Brev->Nyt brev til mailingliste... \n"
+#~ " til at åbne brevskriveren med mailinglisteadressen allerede sat.\n"
+#~ "Alternativt, kan du klikke med den midterste museknap på mappen.
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+#~ "See Folder->Properties
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...at du kan tilknytte egne ikoner til hver mappe individuelt?\n"
+#~ "Se Mappe>Egenskaber...
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+#~ "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...at KMail kan vise en farvet linje der viser hvad slags brev det er\n"
+#~ "(klartekst/HTML/OpenPGP) der bliver vist for øjeblikket?
\n"
+#~ "Dette ødelægger forsøg på at snyde med at signaturverifikation er "
+#~ "lykkedes\n"
+#~ "ved at send HTML-breve der efterligner KMails signaturstatus-rammer.
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+#~ "in the first edit field of a search rule?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...at du kan filtrere på en vilkårlig header ved blot at indtaste dets "
+#~ "navn\n"
+#~ "i det første redigeringsfelt af en søgeregel?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+#~ "
"Content-type" contains "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...at du kan filtrere HTML breve væk med reglen\n"
+#~ "
"Content-type" indeholder "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
+#~ "
\n"
+#~ "If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+#~ "This even works with text of attachments when\n"
+#~ "View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+#~ "This feature is available with all reply commands except\n"
+#~ "Message->Reply Without Quote .
\n"
+#~ "contributed by David F. Newman
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...at når der svares, er det den markerede del af brevet der citeres?"
+#~ "p>\n"
+#~ "
Hvis intet er markeret vil hele brevet blive citeret.
\n"
+#~ "Dette virker endog med tekst i bilag hvis du valgte\n"
+#~ "Vis->Bilag->Indlejret .
\n"
+#~ "Denne egenskab er tilgængelig med alle svarkommandoer undtagen\n"
+#~ "Brev->Svar uden citering .
\n"
+#~ "bidrag ved David F. Newman
\n"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Bip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "email"
+#~ msgid "kmail"
+#~ msgstr "e-mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
+#~ "account before setting up server-side subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "IMAP-serveren er ikke konfigureret endnu. Indstil serveren i IMAP-kontoen "
+#~ "før du sætter abonnement på serversiden op."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
+#~ "side subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke logge ind. Indstil IMAP-kontoen før du sætter abonnement på "
+#~ "serversiden op."
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Søg efter \"%1\" med"
+
+#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
+#~ msgstr "Indstil webgenveje..."
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
+#~ msgstr "Redigér nylige adresser..."
+
+#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
+#~ msgstr "Redigér, tilføj eller fjern nylige adresser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the order in which address books\n"
+#~ "will be used when doing address completion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstil den rækkefølge som adressebøger bruges\n"
+#~ "til adressefuldførelse"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure KMail..."
+#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
+#~ msgstr "Indstil KMail..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Help"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "&Hjælp"
+
+#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
+#~ msgstr "Indsæt som &citat"
+
+#~ msgid "Add &Quote Characters"
+#~ msgstr "Tilføj &citationstegn"
+
+#~ msgid "Re&move Quote Characters"
+#~ msgstr "&Fjern citationstegn"
+
+#~ msgid "Paste Without Formatting"
+#~ msgstr "Indsæt uden formatering"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivér"
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Indstil..."
+
+#~ msgid "Sentence case"
+#~ msgstr "Sætning med store/små bogstaver"
+
+#~ msgid "Lowercase"
+#~ msgstr "Små bogstaver"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Skift versaltype"
+
+#~ msgid "Select Date"
+#~ msgstr "Vælg dato"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date: "
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Dato: "
+
+#~ msgid "The selected date must be greater than the current date."
+#~ msgstr "Den valgte dato skal være større end den aktuelle dato."
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Ugyldig dato"
+
+#~ msgid "Copy Item To..."
+#~ msgstr "Kopiér element til..."
+
+#~ msgid "Force reindexing"
+#~ msgstr "Gennemtving genindeksering"
+
+#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "Vis signeret/krypteret tekst efter skrivning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+#~ "works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette er aktiveret, vil den signerede/krypterede tekst blive vist i "
+#~ "et separat vindue, og gøre det muligt at vide, hvordan det ser ud, efter "
+#~ "det er sendt. Dette er en god idé, når du verificerer, at dit "
+#~ "krypteringssystem virker."
+
+#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "Vis &signeret/krypteret tekst efter skrivning"
+
+#~ msgid "Chiasmus Settings..."
+#~ msgstr "Chiasmus-indstillinger..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Omdøb"
+
+#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+#~ msgstr "Kryptér brev med Chiasmus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+#~ "Security page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstil først en krypt.-bagende at bruge for kryptering med Chiasmius.\n"
+#~ "Du kan gøre dette i fanebladet kryp.o-bagende på siden Sikkerhed i "
+#~ "indstillingsdialogen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
+#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilsyneladende blev libkleopatra kompileret uden Chiasmus-understøttelse. "
+#~ "Du vil måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+#~ msgstr "Ingen Chiasmus-bagende indstillet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+#~ "report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiasmus-bagenden tilbyder ikke funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér "
+#~ "venligst fejlen."
+
+#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
+#~ msgstr "Fejl i Chiasmus-bagende"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uventet returværdi fra Chiasmus-bagenden. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
+#~ "returnerede ikke en strengliste. Rapportér venligst fejlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
+#~ "in the Chiasmus configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i "
+#~ "Chiasmus-konfigurationen."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
+#~ msgstr "Ingen Chiasmus-nøgler fundet"
+
+#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+#~ msgstr "Chiasmus krypteringsnøgle-valg"
+
+#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface"
+#~ msgstr "Test af KMails D-Bus-grænseflade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for using KMail2! KMail2 uses a new storage technology "
+#~ "that requires migration of your current KMail data and configuration."
+#~ "p>\n"
+#~ "
The conversion process can take a lot of time (depending on the amount "
+#~ "of email you have) and it must not be interrupted .
\n"
+#~ "You can:
Migrate now (be prepared to wait) Skip the "
+#~ "migration and start with fresh data and configuration Cancel and "
+#~ "exit KMail2. More "
+#~ "Information...
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak fordi du bruger KMail2! KMail2 bruger en ny "
+#~ "lagringsteknologi som kræver migrering af dine nuværende KMail-data samt "
+#~ "konfiguration.
\n"
+#~ "Konverteringsprocessen kan tage lang tid (afhængigt af hvor mange e-"
+#~ "mails du har) og den må ikke afbrydes .
\n"
+#~ "Du kan:
Migrere nu (vær beredt på ventetid) Skippe "
+#~ "migreringen og starte med friske data og konfiguration Annullere "
+#~ "og afslutte KMail2. Mere Information...
"
+
+#~ msgid "KMail Migration"
+#~ msgstr "KMail-migrering"
+
+#~ msgid "Migrate Now"
+#~ msgstr "Migrér nu"
+
+#~ msgid "Skip Migration"
+#~ msgstr "Skip migrering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
+#~ "migrator --interactive' manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Migrering til KMail 2 mislykkedes. Hvis du vil prøve igen, så kør \"kmail-"
+#~ "migrator --interactive\" manuelt."
+
+#~ msgid "Migration Failed"
+#~ msgstr "Migrering mislykkedes"
+
+#~ msgid " Spellcheck: %1 "
+#~ msgstr " Stavekontrol: %1 "
+
+#~ msgid "New Main &Window"
+#~ msgstr "Nyt &hovedvindue"
+
+#~ msgid "New &Window"
+#~ msgstr "Nyt &vindue"
+
+#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
+#~ msgstr "Vil du fjerne kontoen: \"%1\"?"
+
+#~ msgid "Remove account?"
+#~ msgstr "Fjern konto?"
+
+#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+#~ msgstr "Indgående konti (tilføj mindst én):"
+
+#~ msgid "R&emove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Genstart"
+
+#~ msgid "Message Delayed..."
+#~ msgstr "Brev udsat..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add new tag..."
+#~ msgid "Addnewtag..."
+#~ msgstr "Tilføj nyt mærke..."
+
+#~ msgid "Edit Accounts Order"
+#~ msgstr "Redigér kontorækkefølge"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use custom colors"
+#~ msgid "Use custom order"
+#~ msgstr "&Brug egne farver"
+
+#~ msgctxt "Move selected account up."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgctxt "Move selected account down."
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "online"
+#~ msgstr "online"
+
+#~ msgid "Agent Name"
+#~ msgstr "Agentnavn"
+
+#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
+#~ msgstr "Advar ved indsættelse af bilag større end:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "MB"
+#~ msgctxt "mega bytes"
+#~ msgid " MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Attachment As"
+#~ msgid "Use storage service for big attachment"
+#~ msgstr "Gem bilag som"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Attachment As"
+#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
+#~ msgstr "Gem bilag som"
+
+#~ msgid "Folder was indexed: %1"
+#~ msgstr "Mappen blev indekseret: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
+#~ "tags. You can enable it in \"System Settings\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjenesten til semantisk søgning, Nepomuk, er ikke tilgængelig. Vi kan "
+#~ "ikke konfigurere mærker. Du kan aktivere den i \"Systemindstillinger\""
+
+#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
+#~ msgstr "Opret gøremål/påmindelse..."
+
+#~ msgid "Create To-do"
+#~ msgstr "Opret gøremål"
+
+#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lader dig oprette et kalender-gøremål eller -påmindelse ud fra dette brev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
+#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
+#~ "liking before saving it to your calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne indstilling starter KOrganizers gøremålsredigering med "
+#~ "indledningsvise værdier taget fra det aktuelt markerede brev. Derefter "
+#~ "kan du redigere gøremålet som du lyster, før du gemmer det til kalenderen."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Aktivér"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search folder &name:"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Archive folder name:"
+#~ msgstr "Søg efter mappe&navn:"
+
+#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
+#~ msgstr "&Indstil agent til mappe-arkivering..."
+
+#~ msgid "Recipient auto-completion"
+#~ msgstr "Autofuldførelse af modtager"
+
+#~ msgid "Distribution lists"
+#~ msgstr "Distributionslister"
+
+#~ msgid "Per-contact crypto preferences"
+#~ msgstr "Krypteringsindstillinger pr. kontakt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
+#~ "possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjenesten til semantisk søgning, Nepomuk, er ikke tilgængelig. Søgning er "
+#~ "ikke muligt uden den. Du kan aktivere den i \"Systemindstillinger\"."
+
+#~ msgid "Search Not Available"
+#~ msgstr "Søgning er ikke tilgængeligt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
+#~ "without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that "
+#~ "searching will only be possible after your emails have been fully "
+#~ "indexed, which can take some time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har deaktiveret fuldtekstindeksering af e-mails. Søgning er ikke "
+#~ "muligt uden dette. Du kan aktivere det i \"Systemindstillinger\". Bemærk "
+#~ "at søgning først vil være muligt efter dine e-mails er blevet fuldt "
+#~ "indekseret, hvilket kan tage nogen tid."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Debug Sieve..."
+#~ msgid "Debug Nepomuk..."
+#~ msgstr "&Fejlsøg Sieve..."
+
+#~ msgid "Search query debug"
+#~ msgstr "Fejlsøgning af søgeforespørgsel"
+
+#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
+#~ msgstr "Søg efter information med nepomukshow..."
+
+#~ msgid "Search with nepomukshow"
+#~ msgstr "Søg med nepomukshow"
+
+#~ msgid "Nepomuk id:"
+#~ msgstr "Nepomuk-id:"
+
+#~ msgid "all files (*)"
+#~ msgstr "alle filer (*)"
+
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Breve:"
+
+#~ msgid "Reduce query"
+#~ msgstr "Reducér forespørgsel"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søg"
+
+#~ msgid "Query is empty."
+#~ msgstr "Forespørgslen er tom."
+
+#~ msgid "No message found"
+#~ msgstr "Intet brev fundet"
+
+#~ msgid "1 message found"
+#~ msgid_plural "%1 messages found"
+#~ msgstr[0] "1 brev fundet"
+#~ msgstr[1] "%1 breve fundet"
+
+#~ msgid "Error on fetching item"
+#~ msgstr "Fejl ved hentning af element"
+
+#~ msgid "Debug query"
+#~ msgstr "Fejlsøg forespørgsel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Attachment As"
+#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
+#~ msgstr "Gem bilag som"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "Send Later Preferences..."
+#~ msgstr "Send senere"
+
+#~ msgid "Archive Folder Agent was not registered."
+#~ msgstr "Agent til mappe-arkivering blev ikke registreret."
+
+#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
+#~ msgstr "Indstil Send senere-agenten..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgid "Configure Vacation"
+#~ msgstr "Indstil &bekendtgørelser..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
+#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMails 'Ikke på kontoret' svarfunktionalitet afhænger af filtrering på "
+#~ "serveren. Du har endnu ikke indstillet en IMAP-server til dette.\n"
+#~ "Du kan gøre dette under fanebladet \"Filtrering\" på IMAP "
+#~ "kontokonfiguration."
+
+#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+#~ msgstr "Ingen filtrering indstillet på serveren"
+
+#~ msgid "&Translator"
+#~ msgstr "&Oversætter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting has been fixed by your administrator.
If you "
+#~ "think this is an error, please contact him.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne indstilling er fikset af din administrator.
Kontakt "
+#~ "din administrator, hvis du tror, det er en fejl.
"
+
+#~ msgid "&Delete Folder"
+#~ msgstr "S&let mappe"
+
+#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
+#~ msgstr "Advar hvis flere end dette antal modtagere er angivet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP "
+#~ "account and retry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytning af breve til affald mislykkedes. Verificér din affaldsmappe på "
+#~ "din IMAP-konto og prøv igen."
+
+#~ msgid "Moving messages to trash failed"
+#~ msgstr "Flytning af breve til affald mislykkedes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Multiple Folders"
+#~ msgid "Select Multiple Folders"
+#~ msgstr "Flere mapper"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "type of folder storage"
+#~| msgid "Search"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søg"
+
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Signerer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
+#~ "message individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette er aktiveret, vil alle breve, du sender, blive signeret som "
+#~ "standard. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere signering for "
+#~ "hvert brev individuelt."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Brev"
+
+#~ msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
+#~ msgstr "Visningstilstand for visningen Favoritsamlinger"
+
+#~ msgid "Do not show the favorite folders view."
+#~ msgstr "Vis ikke visningen Favoritmapper."
+
+#~ msgid "Show favorite folders in icon mode."
+#~ msgstr "Vis favoritmapper i ikontilstand."
+
+#~ msgid "Show favorite folders in list mode."
+#~ msgstr "Vis favoritmapper i listetilstand."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Mail Notification"
+#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
+#~ msgstr "Bekendtgørelse om ny e-mail"
+
+#~ msgid "Only print selected text in viewer"
+#~ msgstr "Udskriv kun tekst der er markeret i fremviseren"
+
+#~ msgid "Print only selected text"
+#~ msgstr "Udskriv kun markeret tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+#~ "rights"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyt automatisk ikke-synkroniserede breve fra mapper med utilstrækkelige "
+#~ "adgangsrettigheder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to "
+#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the "
+#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved "
+#~ "into a lost and found folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis der er nye breve i en mappe, som endnu ikke er overført til "
+#~ "serveren, men du har ikke tilstrækkelige adgangstiladelser til mappen nu "
+#~ "til at overføre dem , vil disse breve automatisk blive flyttet til en "
+#~ "'tabt og fundet'-mappe."
+
+#~ msgid "Maximal number of connections per host"
+#~ msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr vært"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
+#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
+#~ "(0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette kan bruges til at begrænse antallet af forbindelser pr. vært under "
+#~ "tjek efter ny e-mail. Som standard er antallet af forbindelser ubegrænset "
+#~ "(0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+#~ "successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis GnuPG overvågningslog selv efter krypt.-operationer som gennemførtes "
+#~ "vellykket."
+
+#~ msgid "Verbose new mail notification"
+#~ msgstr "Uddybende bekendtgørelse af ny e-mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
+#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
+#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette er aktiveret, vil antallet af nyligt ankomne breve blive vist "
+#~ "i bekendtgørelsen af ny e-mail, ellers vil du kun få en simpel \"Nye e-"
+#~ "mails er ankommet\"-besked."
+
+#~ msgid "Beep upon receiving new mail"
+#~ msgstr "Bip ved modtagelse af nye e-mails"
+
+#~ msgid "1 new message in %2"
+#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
+#~ msgstr[0] "1 nyt brev i %2"
+#~ msgstr[1] "%1 nye breve i %2"
+
+#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
+#~ msgid "New mail arrived %1"
+#~ msgstr "Nye e-mails er ankommet %1"
+
+#~ msgid "New mail arrived"
+#~ msgstr "Nye e-mails er ankommet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "General options for the message list."
+#~| msgid "General"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Custom Templates"
+#~ msgid "Custom Headers Style"
+#~ msgstr "Brugerdefinerede skabeloner"
+
+#~ msgid "As List"
+#~ msgstr "Som liste"
+
+#~ msgid "Formatting (HTML)"
+#~ msgstr "Formatering (HTML)"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "AMiddleLengthText..."
+#~ msgstr "EnMiddelLængdeTekst..."
+
+#~ msgctxt "@info:status finished searching."
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Klar."
+
+#~ msgid "Add 'header' to message"
+#~ msgstr "Tilføj 'header' til brevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "in address book"
+#~ msgid "Add address book"
+#~ msgstr "i adressebog"
+
+#~ msgid "New entry:"
+#~ msgstr "Ny indgang:"
+
+#~ msgid "New Value"
+#~ msgstr "Ny værdi"
+
+#~ msgid "Change Value"
+#~ msgstr "Ændr værdi"
+
+#~ msgid "Enable Access Key"
+#~ msgstr "Aktivér adgangstast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be "
+#~ "compiled with Grantlee 0.3 or greater."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at understøtte forbedret klartekst i HTML-breve, skal KMail nu bygges "
+#~ "med Grantlee 0.3 eller nyere."
+
+#~ msgid "When Text Obscured"
+#~ msgstr "Når tekst er skjult"
+
+#~ msgid "Add Tag"
+#~ msgstr "Tilføj mærke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File Already Exists"
+#~ msgid "Tag %1 already exists"
+#~ msgstr "Filen eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
+#~ msgstr "Vælg genvej til mappe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
+#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
+#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 synes at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %2 mere "
+#~ "end én gang kan forårsage tab af e-mail. Du bør ikke starte %1, med "
+#~ "mindre du er sikker, på at den ikke allerede kører."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
+#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
+#~ "unless you are sure that %1 is not running."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 synes at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %1 og %2 "
+#~ "samtidigt kan forårsage tab af e-mail. Du bør ikke starte %2, med mindre "
+#~ "du er sikker på, at %1 ikke kører."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+#~ "sure that it is not already running on %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 synes at køre på %2. Kørsel af %1 mere end én gang kan forårsage tab "
+#~ "af e-mail. Du bør ikke starte %1 på denne computer, med mindre du er "
+#~ "sikker på, at den ikke allerede kører på %2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
+#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
+#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 synes at køre på %3. Kørsel af %1 og %2 samtidigt kan forårsage tab af "
+#~ "e-mail. Du bør ikke starte %2 på denne computer, med mindre du er sikker "
+#~ "på, at %1 ikke kører på %3."
+
+#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
+#~ msgid "Start %1"
+#~ msgstr "Start %1"
+
+#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+#~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+#~ "header filter action? Just use\n"
+#~ "
rewrite header "Subject"\n"
+#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+#~ " with "" \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...at du kan slippe af med "[postlistenavn]"\n"
+#~ "tilføjet til emnet på visse e-mail-lister ved at bruge omskriv\n"
+#~ "header filterhandlingen? Brug blot\n"
+#~ "
omskriv header "Emne"\n"
+#~ " erstat "\\s*\\[mailinglistenavn\\]\\s*"\n"
+#~ " med "" \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Reset Font"
+#~ msgstr "Nulstil skrifttyper"
+
+#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber for mailingliste-mappe"
+
+#~ msgid "Associated Mailing List"
+#~ msgstr "Associeret mailingliste"
+
+#~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+#~ msgstr "%f erstattes af filnavnet, der skal redigeres."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
+#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation."
+#~ msgstr "Kunne ikke starte kontoguiden. Tjek venligst din installation."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to start account wizard"
+#~ msgid "Unable to start backupmail"
+#~ msgstr "Kan ikke starte kontoguiden"
+
+#~ msgid "Access Control"
+#~ msgstr "Adgangskontrol"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "Change te&xt color:"
+#~ msgstr "Ændr te&kstfarve:"
+
+#~ msgid "Change &background color:"
+#~ msgstr "Skift &baggrundsfarve:"
+
+#~ msgid "Change fo&nt:"
+#~ msgstr "Ændr &skrifttype:"
+
+#~ msgid "Message tag &icon:"
+#~ msgstr "&Ikon for brevmærke:"
+
+#~ msgid "Shortc&ut:"
+#~ msgstr "&Genvej:"
+
+#~ msgid "Enable &toolbar button"
+#~ msgstr "Aktivér &værktøjslinjeknap"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show attachment list."
+#~ msgid "Show tree attachment"
+#~ msgstr "Vis bilagsliste."
+
+#~ msgid "Only quote selected text when replying"
+#~ msgstr "Citér kun markeret tekst ved svar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
+#~ "identity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når e-mails krypteres, skal der altid også krypteres til certifikatet for "
+#~ "min egen identitet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be "
+#~ "used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis altid listen over krypteringsnøgler for at vælge hvilken der skal "
+#~ "bruges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
+#~ "outbox until you go online."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail er for øjeblikket i offline-tilstand. Dine breve beholdes i "
+#~ "udbakken, indtil du går online."
+
+#~ msgid "Special &transport:"
+#~ msgstr "Speciel o&verførsel:"
+
+#~ msgid "Searching in %1"
+#~ msgstr "Søger i %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
+#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used."
+#~ msgstr "Distributionslisten \"%1 er tom, den kan ikke bruges."
+
+#~ msgid "%1 match so far"
+#~ msgid_plural "%1 matches so far"
+#~ msgstr[0] "%1 fund indtil videre"
+#~ msgstr[1] "%1 fund indtil videre"
+
+#~ msgid "Message List - New Messages"
+#~ msgstr "Brevoversigt - Nye breve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
+#~ "bottom.
Click on any filter to edit it using the controls in the "
+#~ "right-hand half of the dialog.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er listenover definerede filtre. De bliver behandlet oppefra "
+#~ "og nedad.
Klik på et vilkårligt filter, for at redigere det med "
+#~ "kontrollerne i højre halvdel af dialogen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new filter.
The filter will be "
+#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
+#~ "change that later on.
If you have clicked this button accidentally, "
+#~ "you can undo this by clicking on the Delete button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap, for at oprette et nyt filter.
Filteret "
+#~ "indsættes lige før det valgte, men du kan altid ændre dette senere.
"
+#~ "Hvis du klikkede på denne knap ved et uheld, kan du fortryde det ved "
+#~ "at klikke på knappen Slet .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to copy a filter.
If you have clicked this "
+#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+#~ "button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap for at kopiere et filter.
Hvis du "
+#~ "klikkede på denne knap ved et uheld, kan du fortryde det ved at klikke på "
+#~ "knappen Slet .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently-selected filter "
+#~ "from the list above.
There is no way to get the filter back once it "
+#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel"
+#~ "em> to discard the changes made.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap, for at slette det valgte filter fra "
+#~ "listen ovenfor.
Der er ingen måde at få filteret tilbage på, når "
+#~ "det er slettet, men du kan altid forlade dialogen ved at klikke på "
+#~ "Annullér , og derved kassere de ændringer, der er lavet.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move the currently-selected filter up"
+#~ "em> one in the list above.
This is useful since the order of the "
+#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
+#~ "messages: The topmost filter gets tried first.
If you have clicked "
+#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down"
+#~ "em> button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap for at flytte det valgte filter et trin op"
+#~ "em> i listen ovenfor.
Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene "
+#~ "på listen afgør den rækkefølge, i hvilken de prøves på brevene. Det "
+#~ "øverste filter bliver prøvet først.
Hvis du har klikket på denne "
+#~ "knap ved et uheld, kan du fortryde det ved at klikke på knappen Ned"
+#~ "em>.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move the currently-selected filter down"
+#~ "em> one in the list above.
This is useful since the order of the "
+#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
+#~ "messages: The topmost filter gets tried first.
If you have clicked "
+#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up"
+#~ "em> button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap for at flytte det valgte filter et trin "
+#~ "ned i listen ovenfor.
Dette er nyttigt, da rækkefølgen af "
+#~ "filtrene på listen afgør den rækkefølge, i hvilken de prøves på brevene. "
+#~ "Det øverste filter bliver prøvet først.
Hvis du har klikket på "
+#~ "denne knap ved et uheld, kan du fortryde det ved at klikke på knappen "
+#~ "Op .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to rename the currently-selected filter."
+#~ "p>
Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+#~ "
If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
+#~ "naming back, click this button and select Clear followed by "
+#~ "OK in the appearing dialog.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap for at omdøbe det valgte filter.
Filtre "
+#~ "navngives automatisk, så længe de starter med \"<\".
Hvis du har "
+#~ "omdøbt et filter ved et uheld, og ønsker automatisk navngivning tilbage, "
+#~ "så klik på denne knap og vælg Ryd fulgt af O.k. i "
+#~ "dialogen, der kommer frem.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+#~ "
This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
+#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
+#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
+#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
+#~ "messages differently.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prøv denne knap for at gennemtvinge visning af "
+#~ "bekræftelsesdialogen.
Dette er nyttigt, hvis du har defineret et "
+#~ "regelsæt, der mærker breve, der senere skal downloades. Uden muligheden "
+#~ "for at tvinge dialogen til at poppe op, kunne disse breve aldrig hentes "
+#~ "hjem, hvis der ikke var andre store breve, der ventede på serveren, eller "
+#~ "hvis du ønskede at ændre regelsættet til at mærke breve på en anden måde."
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Filter Rules"
+#~ msgstr "Filterregler"
+
+#~ msgid "Import..."
+#~ msgstr "Importér..."
+
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "Eksportér..."
+
+#~ msgid "Available Filters"
+#~ msgstr "Tilgængelige filtre"
+
+#~ msgctxt "General mail filter settings."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanceret"
+
+#~ msgid "Filter Criteria"
+#~ msgstr "Filterkriterier"
+
+#~ msgid "Filter Actions"
+#~ msgstr "Filterhandlinger"
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Avancerede tilvalg"
+
+#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+#~ msgstr "Anvend dette filter på indkommende breve:"
+
+#~ msgid "from all accounts"
+#~ msgstr "fra alle konti"
+
+#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
+#~ msgstr "fra alle undtagen online IMAP-konti"
+
+#~ msgid "from checked accounts only"
+#~ msgstr "kun for markerede konti"
+
+#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
+#~ msgstr "Anvend dette filter &før afsendelse af breve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filter will be triggered before the message is sent and it "
+#~ "will affect both the local copy and the sent copy of the message."
+#~ "p>
This is required if the recipient's copy also needs to be modified."
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Filteret vil blive aktiveret før brevet sendes og det vil "
+#~ "påvirke både den lokale kopi og den sendte kopi af brevet.
Dette er "
+#~ "påkrævet hvis modtagerens kopi også skal ændres.
"
+
+#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
+#~ msgstr "Anvend dette filter på &sendte breve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filter will be triggered after the message is sent and it "
+#~ "will only affect the local copy of the message.
If the recipient's "
+#~ "copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter before"
+#~ "b> sending messages\".
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filteret vil blive aktiveret efter brevet sendes og det vil kun "
+#~ "påvirke den lokale kopi af brevet.
Hvis modtagerens kopi også skal "
+#~ "ændres, skal du bruge \"Anvend dette filter før afsendelse af breve"
+#~ "\".
"
+
+#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+#~ msgstr "Anvend dette filter ved manuel &filtrering"
+
+#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+#~ msgstr "Stands behandlingen her, hvis dette filter &matcher"
+
+#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+#~ msgstr "Føj dette filter til menuen 'Anvend filter'"
+
+#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+#~ msgstr "Føj ydermere dette filter til værktøjslinjen"
+
+#~ msgid "Icon for this filter:"
+#~ msgstr "Ikon for dette filter:"
+
+#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
+#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende filtre er ugyldige (indeholder f.eks. ingen handlinger eller "
+#~ "søgeregler). Vil du kassere eller redigere ugyldige filtre?"
+
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Kassér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+#~ "containing no actions or no search rules)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende filtre er ikke blevet gemt, da de var ugyldige (f.eks. "
+#~ "indeholder ingen handlinger eller søgeregler)."
+
+#~ msgid "Rename Filter"
+#~ msgstr "Omdøb filter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
+#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omdøb filtret \"%1\" til:\n"
+#~ "(lad feltet være tomt for automatisk navngivning)"
+
+#~ msgid "The operation was canceled by the user."
+#~ msgstr "Operationen blev annulleret af brugeren."
+
+#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'."
+#~ msgstr "Kunne ikke arkivere mappen \"%1\"."
+
+#~ msgid "Archiving failed"
+#~ msgstr "Arkivering mislykkedes"
+
+#~ msgid "Unable to finalize the archive file."
+#~ msgstr "Kunne ikke initialisere arkivfilen."
+
+#~ msgid "Archiving finished"
+#~ msgstr "Arkivering gennemført"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to "
+#~ "the file '%2'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkivering af mappen \"%1\" blev gennemført. Arkivet blev skrevet til "
+#~ "filen \"%2\"."
+
+#~ msgid "1 message of size %2 was archived."
+#~ msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
+#~ msgstr[0] "1 brev med størrelsen %2 blev arkiveret."
+#~ msgstr[1] "%1 breve med samlet størrelse på %2 blev arkiveret."
+
+#~ msgid "The archive file has a size of %1."
+#~ msgstr "Arkivfilen har en størrelse på %1."
+
+#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive et brev ind i arkivmappen \"%1\"."
+
+#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
+#~ msgstr "Download af et brev i mappen \"%1\" mislykkedes."
+
+#~ msgid "Archiving folder %1"
+#~ msgstr "Arkiverer mappen %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke oprette mappestrukturen for mappen \"%1\" indeni arkivfilen."
+
+#~ msgid "Unable to get message list for folder %1."
+#~ msgstr "Kan ikke hente brevlisten for mappen %1."
+
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Arkivering"
+
+#~ msgid "Not enough free disk space?"
+#~ msgstr "Ikke nok ledig diskplads?"
+
+#~ msgid "Unable to process messages: "
+#~ msgstr "Ude af stand til at behandle breve: "
+
+#~ msgctxt "Preferred format:"
+#~ msgid "Crypto"
+#~ msgstr "Kryptering"
+
+#~ msgid "Found no attachments to save."
+#~ msgstr "Fandt ingen bilag at gemme."
+
+#~ msgid "Defines the authentication type to use"
+#~ msgstr "Angiver den type af autentificering der skal bruges"
+
+#~ msgid "Archiving finished."
+#~ msgstr "Arkivering gennemført."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
+#~ msgid "Contents:"
+#~ msgstr "Indhold:"
+
+#~ msgid "Redirect Message"
+#~ msgstr "Omdirigér brev"
+
+#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+#~ msgstr "Vælg modtager&adresser at omdirigere til:"
+
+#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+#~ msgstr "Brug dialogen for adressevalg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out "
+#~ "of all available addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne knap viser en separat dialog, hvor du kan vælge modtagere blandt "
+#~ "alle tilgængelige adresser."
+
+#~ msgid "You cannot redirect the message without an address."
+#~ msgstr "Du kan ikke omdirigere brevet uden en adresse."
+
+#~ msgid "Empty Redirection Address"
+#~ msgstr "Tom omdirigeringsadresse"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sted:"
+
+#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Kalender"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Noter"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Opgaver"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Journal"
+#~ msgstr "Journal"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Navn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled then you will be notified about new/"
+#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder "
+#~ "with unread messages will stop at this folder.
Uncheck this option "
+#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder "
+#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous "
+#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread "
+#~ "mail in your trash and spam folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette aktiveres, bliver du underrettet om ny/ulæst e-mail i "
+#~ "denne mappe. Derudover vil funktionen \"Gå til næste/forrige mappe med "
+#~ "ulæste breve\" også stoppe op i denne mappe.
Afmarkér dette, hvis "
+#~ "du ikke vil underrettes om ny/ulæst e-mail i denne mappe, og hvis du "
+#~ "ønsker at denne mappe springes over, når du går til næste/forrige mappe "
+#~ "med ulæste breve. Dette er nyttigt for at ignorere al ny/ulæst post i "
+#~ "mapperne med affald og spam.
"
+
+#~ msgid "Include this folder in mail checks"
+#~ msgstr "Inkludér denne mappe i tjek af e-mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled this folder will be included while "
+#~ "checking new emails.
Uncheck this option if you want to skip this "
+#~ "folder while checking new emails.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil denne mappe blive "
+#~ "inkluderet under tjek for nye e-mail.
Deaktivér denne indstilling "
+#~ "hvis du ønsker at skippe mappen ved tjek for nye e-mail.
"
+
+#~ msgid "Keep replies in this folder"
+#~ msgstr "Behold svar i denne mappe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
+#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
+#~ "sent-mail folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér denne indstilling, hvis du vil have, at svar du skriver på breve i "
+#~ "denne mappe skal gemmes i denne samme mappe efter afsendelse, i stedet "
+#~ "for den mappe der er indstillet til sendte e-mails."
+
+#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
+#~ msgstr "Skjul denne mappe i mappevalgsdialogen"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
+#~ "selection dialogs, such as the Jump to Folder "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér denne indstilling hvis denne mappe ikke skal vises i "
+#~ "mappevalgsdialoger, såsom Gå til mappe -dialogen."
+
+#~ msgid "Use &default identity"
+#~ msgstr "Brug &standardidentitet"
+
+#~ msgid "&Sender identity:"
+#~ msgstr "&Afsenders identitet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying "
+#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work "
+#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, "
+#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be "
+#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg den afsenderidentiteten, derskal bruges, når nye breve skrives, "
+#~ "eller der svares på e-mail i denne mappe. Det betyder, at hvis du er i en "
+#~ "af dine arbejdsmapper, kan du få KMail til automatisk at bruge "
+#~ "tilsvarende afsender, e-mail-adresse, signatur samt signerings- eller "
+#~ "krypteringsnøgler. Identiteter kan sættes op in i "
+#~ "hovedkonfigurationsdialogen (Indstillinger -> Indstil KMail)."
+
+#~ msgid "&Folder contents:"
+#~ msgstr "&Mappeindhold:"
+
+#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+#~ msgstr "Generér ledig/&optaget og aktivér alarm for:"
+
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Admins of This Folder"
+#~ msgstr "Administratorer for denne mappe"
+
+#~ msgid "All Readers of This Folder"
+#~ msgstr "Alle læsere af denne mappe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne indstilling angiver, hvilke brugere, som deler denne mappe, skal få "
+#~ "\"optaget\"-perioder i deres ledig-/optaget-lister og skal se alarmen for "
+#~ "begivenhederne eller opgaverne i denne mappe. Indstillingen gælder kun "
+#~ "kalender- og opgavemapper (for opgaver bruges indstillingen kun til "
+#~ "alarmer).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eksempel på brugertilfælde: Hvis chefen deler en mappe med sin sekretær, "
+#~ "skal kun chefen markeres som optaget for sine møder, så han skal vælge "
+#~ "\"Administrator\", eftersom sekretæren ikke har administratorrettigheder "
+#~ "til mappen.\n"
+#~ "Hvis en arbejdsgruppe på den anden side deler en kalender for "
+#~ "gruppemøder, skal alle læsere af mappen markeres som optaget ved mødet.\n"
+#~ "En mappe for et helt foretagende som indeholder valgfrie aktiviteter "
+#~ "ville bruge \"Ingen\", eftersom det ikke er kendt hvem der vil deltage i "
+#~ "aktiviteterne."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+#~ msgid ""
+#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne indstilling lader dig deaktivere alarmer for mapper delt af andre. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+#~ msgid "Block alarms locally"
+#~ msgstr "Blokér ledig/&optaget og alarmer lokalt"
+
+#~ msgid "Share unread state with all users"
+#~ msgstr "Del ulæst tilstand med alle brugere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same "
+#~ "for all users having access to this folder. If disabled (the default), "
+#~ "every user with access to this folder has their own unread state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis aktiveret, vil breves ulæst-tilstand i denne mappe, være den samme "
+#~ "for alle brugere som har adgang til denne mappe. Hvis deaktiveret "
+#~ "(standard), har hver bruger med adgang til mappen deres egen ulæst-"
+#~ "tilstand."
+
+#~ msgid "Add Snippet"
+#~ msgstr "Tilføj stump"
+
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Navn:"
+
+#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Gruppe:"
+
+#~ msgid "&Snippet:"
+#~ msgstr "&Stump"
+
+#~ msgid "Sh&ortcut:"
+#~ msgstr "G&envej:"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Annullér"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Snippet %1"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Snippet %1"
+#~ msgstr "Stump %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Group"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Tilføj gruppe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig fjerne denne gruppe og alle dens stumper?"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Anvend"
+
+#~ msgid "Edit Snippet"
+#~ msgstr "Redigér stump"
+
+#~ msgid "Edit Group"
+#~ msgstr "Redigér gruppe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename..."
+#~ msgid "Rename &Group..."
+#~ msgstr "Omdøb..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Remove"
+#~ msgid "&Remove Group"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Text Snippets"
+#~ msgid "&Insert Snippet"
+#~ msgstr "Tekststumper"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Snippet"
+#~ msgid "&Edit Snippet..."
+#~ msgstr "Redigér stump"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Identity"
+#~ msgid "&Remove Snippet"
+#~ msgstr "Fjern identitet"
+
+#~ msgid "&Add Snippet..."
+#~ msgstr "&Tilføj stump..."
+
+#~ msgid "Add G&roup..."
+#~ msgstr "Tilføj g&ruppe..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please enter the value for %1 :"
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Please enter the value for %1 :"
+#~ msgstr "Indtast værdien for %1 :"
+
+#~ msgid "Enter Values for Variables"
+#~ msgstr "Indtast værdier for variable"
+
+#~ msgid "Enter the replacement values for %1:"
+#~ msgstr "Indtast erstatningsværdierne for %1:"
+
+#~ msgid "Make value &default"
+#~ msgstr "Gør værdi til &standard"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Enable this to save the value entered to the right as the default value "
+#~| "for this variable"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this to save the value entered to the right as the default value "
+#~ "for this variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivér dette for at gemme den indtastede værdi til højre som "
+#~ "standardværdi for denne variabel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. "
+#~| "If you use the same variable later, even in another snippet, the value "
+#~| "entered to the right will be the default value for that variable."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. "
+#~ "If you use the same variable later, even in another snippet, the value "
+#~ "entered to the right will be the default value for that variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du aktiverer denne indstilling, vil værdien indtastet til højre "
+#~ "blive gemt. Hvis du bruger samme variabel senere, selv i en anden stump, "
+#~ "vil værdien indtastet til højre blive standardværdi for den variabel."
+
+#~ msgid "POP3 Filter Rules"
+#~ msgstr "POP3-filterregler"
+
+#~ msgid "Filter Action"
+#~ msgstr "Filterhandling"
+
+#~ msgid "Global Options"
+#~ msgstr "Globale tilvalg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+#~ msgstr "Vis &altid matchede 'download senere'-breve i bekræftelsesdialogen"
+
+#~ msgid "&Download mail"
+#~ msgstr "&Download e-mail"
+
+#~ msgid "Download mail la&ter"
+#~ msgstr "Download e-mail &senere"
+
+#~ msgid "D&elete mail from server"
+#~ msgstr "S&let e-mail fra serveren"
+
+#~ msgid "Configure &POP Filters..."
+#~ msgstr "Indstil &POP-filtre..."
+
+#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad at \"væk fra kontoret\"-indstillinger kan ændres af brugeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
+#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam "
+#~ "reaction switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad brugere at uploade \"væk fra kontoret\"-Sieve-scripts, men tillad "
+#~ "dem ikke at ændre nogen indstillinger, såsom domænet der reageres til "
+#~ "eller spam-reaktions-kontakten."
+
+#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Send kun \"væk fra kontoret\"-svar til breve som kommer fra dette domæne."
+
+#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad \"væk fra kontoret\"-svar at blive sendt til breve markeret som "
+#~ "SPAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+#~ "starting KMail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjek om der stadig er et aktivt \"væk fra kontoret\"-svar konfigureret "
+#~ "når KMail startes."
+
+#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
+#~ msgstr "Håndtér sieve-scripts"
+
+#~ msgid "Available Scripts"
+#~ msgstr "Tilgængelige scripts"
+
+#~ msgid "No Sieve URL configured"
+#~ msgstr "Ingen Sieve-URL indstillet"
+
+#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+#~ msgstr "Mislykkedes at hente listen over scripts"
+
+#~ msgid "Delete Script"
+#~ msgstr "Slet script"
+
+#~ msgid "Deactivate Script"
+#~ msgstr "Deaktivér script"
+
+#~ msgid "New Script..."
+#~ msgstr "Nyt script..."
+
+#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+#~ msgstr "Skal scriptet \"%1\" virkelig fjernes fra serveren?"
+
+#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+#~ msgstr "Slet bekræftelse på Sieve-script"
+
+#~ msgid "New Sieve Script"
+#~ msgstr "Nyt Sieve-script"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+#~ msgstr "Angiv venligst et navn for det nye Sieve-script."
+
+#~ msgid "Edit Sieve Script"
+#~ msgstr "Redigér Sieve-script"
+
+#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+#~ msgstr "Det lykkedes at overføre Sieve-scriptet."
+
+#~ msgid "Sieve Script Upload"
+#~ msgstr "Overførsel af Sieve-script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I am out of office till %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement"
+#~ "placeholder>\n"
+#~ "\n"
+#~ "email: email address of vacation replacement \n"
+#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
+#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yours sincerely,\n"
+#~ "-- enter your name and email address here \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeg er væk fra kontoret indtil %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kontakt venligst fr. vikar> \n"
+#~ "\n"
+#~ "e-mail: e-mail-adresse på vikar \n"
+#~ "telefon: +45- 71111111\n"
+#~ "fax.: +45-71111112\n"
+#~ "\n"
+#~ "Med venlig hilsen\n"
+#~ "-- indtast dit navn og din e-mail-adresse her \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+#~ "extensions;\n"
+#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+#~ "Please contact you system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din server havde ikke \"vacation\" på sin liste af understøttede Sieve-"
+#~ "udvidelser.\n"
+#~ "Uden det kan KMail ikke installere 'væk fra kontoret'-svar for dig.\n"
+#~ "Kontakt venligst din systemadministrator."
+
+#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+#~ msgstr "Indstil \"Ikke på kontoret\"-svar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+#~ "Default values will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogen (formodentlig dig) ændrede feriescriptet på serveren.\n"
+#~ "KMail kan ikke længere afgøre parametrene for auto-svar.\n"
+#~ "Standardværdierne vil blive brugt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+#~ "Do you want to edit it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er stadig et aktivt \"væk fra kontoret\"-svar konfigureret.\n"
+#~ "Vil du redigere det?"
+
+#~ msgid "Out-of-office reply still active"
+#~ msgstr "\"Væk fra kontoret\"-svar stadig aktivt"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
+#~ "Out of Office reply is now active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det lykkedes at installere Sieve-script på serveren.\n"
+#~ "'Ikke på kontoret'-svar er nu aktivt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
+#~ "Out of Office reply has been deactivated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det lykkedes at installere Sieve-script på serveren.\n"
+#~ "'Ikke på kontoret'-svar er blevet deaktiveret."
+
+#~ msgid "Sieve Diagnostics"
+#~ msgstr "Sieve-diagnostikker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indsamler diagnostisk information om Sieve-understøttelse...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+#~ msgstr "Indsamler data for kontoen '%1'...\n"
+
+#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Account does not support Sieve)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Konto understøtter ikke Sieve)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Kontoen er ikke en IMAP-konto)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Contents of script '%1':\n"
+#~ msgstr "Indhold i scriptet '%1':\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(This script is empty.)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Scriptet er tomt)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sieve capabilities:\n"
+#~ msgstr "Sieve-muligheder:\n"
+
+#~ msgid "(No special capabilities available)"
+#~ msgstr "(Ingen særlige muligheder tilgængelige)"
+
+#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
+#~ msgstr "Tilgængelige Sieve-scripts.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(ingen Sieve-scripts tilgængelige på denne server)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active script: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivt script %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+#~ msgstr "Indstil feriepåmindelser der skal sendes:"
+
+#~ msgid "&Activate vacation notifications"
+#~ msgstr "&Aktivér ferie-påmindelser"
+
+#~ msgid "&Resend notification only after:"
+#~ msgstr "&Gensend kun påmindelse efter:"
+
+#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
+#~ msgstr "&Send svar til disse modtagere:"
+
+#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgstr "Send ikke ferie-svar til spam-breve"
+
+#~ msgid "Only react to mail coming from domain"
+#~ msgstr "Reagér kun på e-mail som kommer fra domænet"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Læse"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Vedlægge"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "Skrive"
+
+#~ msgid "&User identifier:"
+#~ msgstr "&Brugeridentifikator:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
+#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
+#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugeidentifikatoren er login for brugeren på IMAP-serveren. Dette kan "
+#~ "være et simpelt brugernavn eller brugerens fulde e-mail-adresse. Login "
+#~ "for din egen konto på serveren fortæller dig, hvilket det er."
+
+#~ msgid "Se&lect..."
+#~ msgstr "&Vælg..."
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Rettigheder"
+
+#~ msgid "Custom Permissions"
+#~ msgstr "Selvvalgte rettigheder"
+
+#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
+#~ msgstr "Selvvalgte rettigheder (%1)"
+
+#~ msgid "User Id"
+#~ msgstr "Bruger-ID"
+
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Tilføj indgang..."
+
+#~ msgid "Modify Entry..."
+#~ msgstr "Ændr indgang..."
+
+#~ msgid "Remove Entry"
+#~ msgstr "Fjern indgang"
+
+#~ msgid "Modify Permissions"
+#~ msgstr "Ændr rettigheder"
+
+#~ msgid "Add Permissions"
+#~ msgstr "Tilføj rettigheder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
+#~ "will not be able to access it afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du virkelig fjerne dine egne rettigheder til denne mappe? Du kan ikke "
+#~ "tilgå den bagefter."
+
+#~ msgid "contains"
+#~ msgstr "indeholder"
+
+#~ msgid "does not contain"
+#~ msgstr "ikke indeholder"
+
+#~ msgid "equals"
+#~ msgstr "er lig med"
+
+#~ msgid "does not equal"
+#~ msgstr "ikke er lig med"
+
+#~ msgid "matches regular expr."
+#~ msgstr "matcher regulært udtryk"
+
+#~ msgid "does not match reg. expr."
+#~ msgstr "ikke matcher reg. udtryk"
+
+#~ msgid "is in address book"
+#~ msgstr "er i adressebog"
+
+#~ msgid "is not in address book"
+#~ msgstr "ikke er i adressebog"
+
+#~ msgid "is in category"
+#~ msgstr "er i kategori"
+
+#~ msgid "is not in category"
+#~ msgstr "ikke er i kategori"
+
+#~ msgid "has an attachment"
+#~ msgstr "har et bilag"
+
+#~ msgid "has no attachment"
+#~ msgstr "ikke har noget bilag"
+
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "er"
+
+#~ msgid "is not"
+#~ msgstr "er ikke"
+
+#~ msgid "is equal to"
+#~ msgstr "er lig med"
+
+#~ msgid "is not equal to"
+#~ msgstr "er ikke lig med"
+
+#~ msgid "is greater than"
+#~ msgstr "er større end"
+
+#~ msgid "is less than or equal to"
+#~ msgstr "er mindre end eller lig med"
+
+#~ msgid "is less than"
+#~ msgstr "er mindre end"
+
+#~ msgid "is greater than or equal to"
+#~ msgstr "er større end eller lig med"
+
+#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " dage"
+
+#~ msgid "Complete Message"
+#~ msgstr "Hele brevet"
+
+#~ msgid "Body of Message"
+#~ msgstr "Brevets krop"
+
+#~ msgid "Anywhere in Headers"
+#~ msgstr "Hvorsomhelst i header"
+
+#~ msgid "Size in Bytes"
+#~ msgstr "Størrelse i bytes"
+
+#~ msgid "Age in Days"
+#~ msgstr "Alder i dage"
+
+#~ msgid "Message Status"
+#~ msgstr "Brevstatus"
+
+#~ msgid "Message Tag"
+#~ msgstr "Brevmærke"
+
+#~ msgctxt "Subject of an email."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "CC"
+#~ msgstr "CC"
+
+#~ msgid "Reply To"
+#~ msgstr "Svar til"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organisation"
+
+#~ msgid "Search Criteria"
+#~ msgstr "Søgekriterier"
+
+#~ msgid "Match a&ll of the following"
+#~ msgstr "Matcher a&lle følgende"
+
+#~ msgid "Match an&y of the following"
+#~ msgstr "Matcher e&n af følgende"
+
+#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "ukendt"
+
+#~ msgid "(match any of the following)"
+#~ msgstr "(matcher en af følgende)"
+
+#~ msgid "(match all of the following)"
+#~ msgstr "(matcher alle følgende)"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Vælg lydfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to return a notification about your "
+#~ "reception of the message.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
+#~ "modtagelse af brevet,\n"
+#~ "Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"nægtet\" "
+#~ "eller normalt svar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message.\n"
+#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+#~ "which is unknown to KMail.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
+#~ "modtagelse af brevet,\n"
+#~ "Det indeholder en behandlingsinstruktion markeret som \"krævet\", men som "
+#~ "KMail ikke kender.\n"
+#~ "Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende svaret "
+#~ "\"fejlet\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
+#~ "modtagelse af brevet,\n"
+#~ "men forespørgslen angiver at kvitteringen skal sendes til mere end én "
+#~ "adresse.\n"
+#~ "Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"nægtet\" "
+#~ "eller normalt svar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but there is no return-path set.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
+#~ "modtagelse af brevet,\n"
+#~ "men ingen returadresse er angivet.\n"
+#~ "Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"nægtet\" "
+#~ "eller normalt svar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
+#~ "requested to be sent to.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en kvittering for din "
+#~ "modtagelse af brevet,\n"
+#~ "men returadressen er forskellig fra den adresse, kvitteringen blev bedt "
+#~ "om at sendes til.\n"
+#~ "Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade KMail sende et \"nægtet\" "
+#~ "eller normalt svar."
+
+#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
+#~ msgstr "Brev-disposition-påmindelses-forespørgsel"
+
+#~ msgid "Send \"&denied\""
+#~ msgstr "Send \"&nægtet\""
+
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "&Ignorér"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Send"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Vigtig"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Action Item"
+#~ msgstr "Handlingspunkt"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ulæst"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Læst"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Besvaret"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Videresendt"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Queued"
+#~ msgstr "I kø"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Sendt"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Overvåget"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignoreret"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ikke spam"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Has Attachment"
+#~ msgstr "Har bilag"
+
+#~ msgid "Confirm Delivery"
+#~ msgstr "Bekræft modtagelse"
+
+#~ msgid "Set Transport To"
+#~ msgstr "Sæt 'Overførsel' til"
+
+#~ msgid "Set Reply-To To"
+#~ msgstr "Sæt 'Svar til' til"
+
+#~ msgid "Mark As"
+#~ msgstr "Markér som"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Vigtig"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Læst"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ulæst"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Besvaret"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Videresendt"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Overvåget"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignoreret"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ikke spam"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Action Item"
+#~ msgstr "Handlingspunkt"
+
+#~ msgid "Send Fake MDN"
+#~ msgstr "Send falsk MDN"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorér"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Displayed"
+#~ msgstr "Vist"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Slettet"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Dispatched"
+#~ msgstr "Afsendt"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Processed"
+#~ msgstr "Behandlet"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Denied"
+#~ msgstr "Nægtet"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Mislykket"
+
+#~ msgid "Remove Header"
+#~ msgstr "Fjern header"
+
+#~ msgid "Add Header"
+#~ msgstr "Tilføj header"
+
+#~ msgid "With value:"
+#~ msgstr "Med værdi:"
+
+#~ msgid "Rewrite Header"
+#~ msgstr "Genskriv header"
+
+#~ msgid "Replace:"
+#~ msgstr "Erstat:"
+
+#~ msgid "With:"
+#~ msgstr "Med:"
+
+#~ msgid "Move Into Folder"
+#~ msgstr "Flyt til mappe"
+
+#~ msgid "Copy Into Folder"
+#~ msgstr "Kopiér til mappe"
+
+#~ msgid "Forward To"
+#~ msgstr "Videresend til"
+
+#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
+#~ msgstr "Den adresserede til hvem brevet vil blive videresendt."
+
+#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filteret vil videresende brevet til den adresserede der angives her."
+
+#~ msgid "Default Template"
+#~ msgstr "Standardskabelon"
+
+#~ msgid "The template used when forwarding"
+#~ msgstr "Den skabelon der bruges til videresendelse"
+
+#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
+#~ msgstr "Angiv den videresendelsesskabelon der skal bruges med dette filter."
+
+#~ msgid "Forward to %1 with default template"
+#~ msgstr "Videresend til %1 med standardskabelonen"
+
+#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
+#~ msgstr "Videresend til %1 med skabelonen %2"
+
+#~ msgid "Redirect To"
+#~ msgstr "Omdirigér til"
+
+#~ msgid "Execute Command"
+#~ msgstr "Udfør kommando"
+
+#~ msgid "Pipe Through"
+#~ msgstr "Send videre gennem"
+
+#~ msgid "Play Sound"
+#~ msgstr "Afspil en lyd"
+
+#~ msgctxt "Email sender"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Fra"
+
+#~ msgctxt "Email recipient"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Til"
+
+#~ msgid "BCC"
+#~ msgstr "BCC"
+
+#~ msgid "with category"
+#~ msgstr "med kategorien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the preferred address book. If it is not accessible, "
+#~ "the filter will fallback to the default address book.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette definerer den foretrukne adressebog. Hvis den ikke er "
+#~ "tilgængelig, vil filteret falde tilbage til standardadressebogen.
"
+
+#~ msgid "Applying filter action: %1"
+#~ msgstr "Anvender filterhandling: %1"
+
+#~ msgid "A problem was found while applying this action."
+#~ msgstr "Et problem blev fundet under anvendelse af denne handling."
+
+#~ msgid "Too many filter actions in filter rule %1 . "
+#~ msgstr "For mange filterhandlinger i filterreglen %1 . "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown filter action %1 in filter rule %2 . Ignoring it. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukendt filterhandling %1 i filterreglen %2 . Ignorerer det. "
+
+#~ msgid "Select Filters"
+#~ msgstr "Vælg filtre"
+
+#~ msgid "Import Filters"
+#~ msgstr "Importér filtre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+#~ "insufficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den valgte fil kan ikke læses. Dine filadgangsrettigheder kan være "
+#~ "utilstrækkelige."
+
+#~ msgid "Export Filters"
+#~ msgstr "Eksportér filtre"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
+#~ "forgot to attach his attachment"
+#~ msgid "attachment,attached"
+#~ msgstr "bilag,vedlagt,vedlægger,vedhæfter,vedhæftning"
+
+#~ msgid "File Attachment Reminder"
+#~ msgstr "Påmindelse om vedlagt fil"
+
+#~ msgid "&Attach File..."
+#~ msgstr "&Vedlæg fil..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %1 exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen %1 eksisterer.\n"
+#~ "Vil du erstatte den?"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Read"
+#~ msgstr "Markér brev som &læst"
+
+#~ msgid "Mark selected messages as read"
+#~ msgstr "Markér valgte breve som læste"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Unread"
+#~ msgstr "Markér brev som &ulæst"
+
+#~ msgid "Mark selected messages as unread"
+#~ msgstr "Markér valgte breve som ulæste"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Important"
+#~ msgstr "Markér brev som &vigtigt"
+
+#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
+#~ msgstr "Fjern &vigtigt brevmarkering"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Vigtigt"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
+#~ msgstr "Markér brev som h&andlingspunkt"
+
+#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+#~ msgstr "Fjern markering som h&andlingspunkt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From: %1\n"
+#~ "To: %2\n"
+#~ "Subject: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fra: %1\n"
+#~ "Til: %2\n"
+#~ "Emne: %3"
+
+#~ msgid "Mail: %1"
+#~ msgstr "Mail: %1"
+
+#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
+#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
+#~ msgstr[0] "Fjerner 1 gammelt brev fra mappen %2..."
+#~ msgstr[1] "Fjerner %1 gamle breve fra mappen %2..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+#~ msgstr "Kan ikke lade breve udløbe fra mappen %1: målmappen %2 ikke fundet"
+
+#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
+#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
+#~ msgstr[0] "Flytter 1 gammelt brev fra mappen %2 til mappen %3..."
+#~ msgstr[1] "Flytter %1 gamle breve fra mappen %2 til mappen %3..."
+
+#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
+#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
+#~ msgstr[0] "Fjernede 1 gammelt brev fra mappen %2."
+#~ msgstr[1] "Fjernede %1 gamle breve fra mappen %2."
+
+#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
+#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
+#~ msgstr[0] "Flyttede 1 gammelt brev fra mappen %2 til mappen %3."
+#~ msgstr[1] "Flyttede %1 gamle breve fra mappen %2 til mappen %3."
+
+#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+#~ msgstr "Fjernelse af gamle breve fra mappen %1 blev annulleret."
+
+#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytning af gamle breve fra mappen %1 til mappen %2 blev annulleret."
+
+#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+#~ msgstr "Fjernelse af gamle breve fra mappen %1 fejlede."
+
+#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+#~ msgstr "Flytning af gamle breve fra mappen %1 til mappen %2 fejlede."
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+#~ msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din indbakke."
+
+#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+#~ msgstr "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+#~ "The error was:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu.\n"
+#~ "Fejlen var:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Local Folders"
+#~ msgstr "Lokale mapper"
+
+#~ msgid "Unknown folder '%1'"
+#~ msgstr "Ukendt mappe '%1'"
+
+#~ msgid "Please select a folder"
+#~ msgstr "Vælg en mappe"
+
+#~ msgid "&New Subfolder..."
+#~ msgstr "&Ny undermappe..."
+
+#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+#~ msgstr "Opret en ny undermappe i den valgte mappe"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Ny mappe"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Could not create folder: %1"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappe: %1"
+
+#~ msgid "Folder creation failed"
+#~ msgstr "Oprettelse af mappe mislykkedes"
+
+#~ msgid "IMAP server"
+#~ msgstr "IMAP-server"
+
+#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
+#~ msgstr "Angiver den port som IMAP-tjenesten kører på"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Brugernavn"
+
+#~ msgid "Defines the encryption type to use"
+#~ msgstr "Angiver den type af kryptering der skal bruges"
+
+#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
+#~ msgstr "Angiver om abonnement på serversiden er aktiveret"
+
+#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
+#~ msgstr "Angiver om alle IMAP-data skal caches lokalt hele tiden"
+
+#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
+#~ msgstr "Angiver om tjek med interval er aktiveret."
+
+#~ msgid "Check interval in minutes"
+#~ msgstr "Interval af tjek i minutter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
+#~ "should\n"
+#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om annotationer, ACL'er og kvoteinformation for postkasser også\n"
+#~ " skal hentes, når postkasser oplistes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
+#~ "should be\n"
+#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om expunge-kommandoen udføres automatisk, ellers skal den "
+#~ "udløses\n"
+#~ " manuelt gennem D-Bus-grænsefladen."
+
+#~ msgid "Define which folder is used for trash"
+#~ msgstr "Angiv hvilken mappe der skal bruges til affald"
+
+#~ msgid "Define if account uses the default identity"
+#~ msgstr "Angiv om kontoen bruger standardidentiteten"
+
+#~ msgid "Identity account"
+#~ msgstr "Identitetskonto"
+
+#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
+#~ msgstr "RID-sti til den postkasse der skal overvåges for ændringer"
+
+#~ msgid "Define if server supports sieve"
+#~ msgstr "Angiv om serveren understøtter sieve"
+
+#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
+#~ msgstr "Angiv om vi genbruger konfiguration af vært og login"
+
+#~ msgid "Define sieve port"
+#~ msgstr "Angiv sieve-port"
+
+#~ msgid "Define alternate URL"
+#~ msgstr "Angiv alternativ URL"
+
+#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
+#~ msgstr "Angiv standardfilnavn til sieve vacation"
+
+#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders."
+#~ msgstr "Begynd at skrive for at filtrere listen over mapper."
+
+#~ msgid "Path: (%1)"
+#~ msgstr "Sti: (%1)"
+
+#~ msgid "Mail Expiry Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber for udløb af e-mail"
+
+#~ msgid "Expire read messages after"
+#~ msgstr "Lad læste breve udløbe efter"
+
+#~ msgctxt "Expire messages after %1"
+#~ msgid " day"
+#~ msgid_plural " days"
+#~ msgstr[0] " dag"
+#~ msgstr[1] " dage"
+
+#~ msgid "Expire unread messages after"
+#~ msgstr "Lad ulæste breve udløbe efter"
+
+#~ msgid "Move expired messages to:"
+#~ msgstr "Flyt udløbne breve til:"
+
+#~ msgid "Delete expired messages permanently"
+#~ msgstr "Slet udløbne breve permanent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk: Udløbshandlingen udføres umiddelbart efter indstillingerne er "
+#~ "bekræftet."
+
+#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
+#~ msgstr "Vælg en mappe at flytte udløbne breve til."
+
+#~ msgid "No Folder Selected"
+#~ msgstr "Ingen mappe valgt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select a different folder than the current folder to expire "
+#~ "message into."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg en anden mappe end den nuværende, som udløbne breve skal flyttes til."
+
+#~ msgid "Wrong Folder Selected"
+#~ msgstr "Forkert mappe valgt"
+
+#~ msgid "View Columns"
+#~ msgstr "Vis kolonner"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#~ msgid "Display Tooltips"
+#~ msgstr "Vis værktøjstip"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Altid"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "When Text Obscured"
+#~ msgstr "Når tekst er skjult"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Aldrig"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Sort Items"
+#~ msgstr "Sortér elementer"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Automatically, by Current Column"
+#~ msgstr "Automatisk, efter aktuel kolonne"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Manually, by Drag And Drop"
+#~ msgstr "Manuelt, ved træk og slip"
+
+#~ msgid "Go to the next unread message in folder %1 ? "
+#~ msgstr "Vil du gå til næste ulæste brev i mappen %1 ? "
+
+#~ msgid "Go to Next Unread Message"
+#~ msgstr "Gå til næste ulæste brev"
+
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "Gå til"
+
+#~ msgid "Do Not Go To"
+#~ msgstr "Gå ikke til"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmapperne for alle konti?"
+
+#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
+#~ msgstr "Tøm alle affalds&mapper"
+
+#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
+#~ msgstr "Markér alle breve som &læste"
+
+#~ msgid "Edit &group..."
+#~ msgstr "Redigér &gruppe..."
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Indsæt"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Redigér..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two "
+#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the "
+#~ "value set here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne indstilling tillader administratorer at sætte en "
+#~ "minimumsforsinkelse mellem to tjek af e-mail. Brugeren vil ikke kunne "
+#~ "vælge en værdi mindre end værdien der er sat her."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+#~ "inline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste over typer af brevdele for at fjerne breve som videresendes "
+#~ "indlejret."
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgid_plural "Copy %1 Folders"
+#~ msgstr[0] "Kopiér mappe"
+#~ msgstr[1] "Kopiér %1 mapper"
+
+#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
+#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
+#~ msgstr[0] "Fjernede %1 gentaget brev."
+#~ msgstr[1] "Fjernede %1 gentagne breve."
+
+#~ msgid "No duplicate messages found."
+#~ msgstr "Ingen gentagne breve fundet."
+
+#~ msgid "Word &wrap at column:"
+#~ msgstr "Om&brydning ved søjle:"
+
+#~ msgid "Could not send MDN."
+#~ msgstr "Kunne ikke sende MDN."
+
+#~ msgid "Jump to First New Message"
+#~ msgstr "Gå til første nye brev"
+
+#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Indlæser..."
+
+#~ msgid "Mark Thread as &New"
+#~ msgstr "Markér tråd som &ny"
+
+#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+#~ msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som nye"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Old"
+#~ msgstr "Gammelt"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nyt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not decrypt the data."
+#~ msgid "Could not write all data to file."
+#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere data."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to finalize the archive file."
+#~ msgid "Could not finalize the file."
+#~ msgstr "Kunne ikke initialisere arkivfilen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot open file:"
+#~ msgid "Could not open file."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne fil:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n"
+#~| "Reason: %2"
+#~ msgid ""
+#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Reason: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisk gemning af brevet som %1 fejlede.\n"
+#~ "Årsag: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving messages to trash failed."
+#~ msgid ""
+#~ "Expanding email addresses in message failed.\n"
+#~ "%1\n"
+#~ msgstr "Flytning af breve til affald mislykkedes."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while copying messages."
+#~ msgid ""
+#~ "Error composing message:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Fejl under kopiering af breve."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while uploading message"
+#~ msgid "Error Queueing Message"
+#~ msgstr "Fejl under upload af brev"
+
+#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+#~ msgstr "&Behold opmarkering, signér/kryptér ikke"
+
+#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+#~ msgstr "&Behold opmarkering, kryptér ikke"
+
+#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
+#~ msgstr "&Behold opmarkering, signér ikke"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+#~ msgstr "Signér/Kryptér (slet opmarkering)"
+
+#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
+#~ msgstr "Kryptér (slet opmarkering)"
+
+#~ msgid "Sign (delete markup)"
+#~ msgstr "Signér (slet opmarkering)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;"
+#~ "p>
do you want to delete your markup?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indlejret signering/kryptering af HTML-beskeder er ikke mulig."
+#~ "p>
Vil du slette din opmarkering?
"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
+#~ msgstr "Vil du signére/kryptere brevet?"
+
+#~ msgid "Root:"
+#~ msgstr "Rod:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the "
+#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. "
+#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily "
+#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har indstillet denne mappe til at indeholde information om groupware, "
+#~ "og det generelle indstillingsvalg at skjule groupware-mapper er "
+#~ "aktiveret. Det betyder at mappen vil forsvinde, så snart "
+#~ "indstillingsdialogen lukkes. Hvis du vil fjerne mappen igen, skal du "
+#~ "midlertidigt deaktivere at skjule groupware-mapper for at kunne se den."
+
+#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+#~ "containing non-English characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå dette til for at få Outlook ™ til at forstå dine bilags navne "
+#~ "når de indeholder ikke-engelske tegn"
+
+#~ msgid "Mark Message as &New"
+#~ msgstr "Markér brev som &nyt"
+
+#~ msgid "Mark selected messages as new"
+#~ msgstr "Markér valgte breve som nye"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+#~ "certificates is not fully trusted for encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller S/"
+#~ "MIME-certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+#~ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "En eller flere af OpenPGP-krypteringsnøglerne eller S/MIME-certifikaterne "
+#~ "for modtageren \"%1\" er ikke fuldt betroet til kryptering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The following keys are only marginally trusted: \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Følgende nøgler er kun marginalt betroede: \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Følgende nøgler eller certifikater har ukendt tillidsniveau: \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The following keys or certificates are revoked : \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Følgende nøgler eller certifikater er blevet inddraget : \n"
+
+#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+#~ msgstr "Ikke fuldt betroede krypteringsnøgler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Din OpenPGP signeringsnøgle
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Din OpenPGP signeringsnøgle
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Din OpenPGP krypteringsnøgle
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Din OpenPGP krypteringsnøgle
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "OpenPGP-nøglen for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "OpenPGP-nøglen for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for dit S/MIME "
+#~ "signeringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for dit S/MIME "
+#~ "signeringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for dit S/MIME "
+#~ "krypteringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for dit S/MIME "
+#~ "krypteringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)
expired "
+#~ "less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)
expired "
+#~ "%1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for S/MIME "
+#~ "certifikatet
%2 (serienummer %3)
udløb "
+#~ "for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for S/MIME "
+#~ "certifikatet
%2 (serienummer %3)
udløb "
+#~ "for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mellem-CA certifikatet
%4
for dit S/"
+#~ "MIME signeringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mellem-CA certifikatet
%4
for dit S/"
+#~ "MIME signeringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mellem-CA certifikatet
%4
for dit S/"
+#~ "MIME krypteringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mellem-CA certifikatet
%4
for dit S/"
+#~ "MIME krypteringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "S/MIME certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "S/MIME certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mellem-CA certifikater
%4
for S/MIME "
+#~ "certifikatet
%2 (serienummer %3)
udløb "
+#~ "for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mellem-CA certifikater
%4
for S/MIME "
+#~ "certifikatet
%2 (serienummer %3)
udløb "
+#~ "for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Dit S/MIME signeringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Dit S/MIME signeringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Dit S/MIME krypteringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Dit S/MIME krypteringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S/MIME certifikatet for
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for mindre end én dag siden.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S/MIME certifikatet for
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløb for %1 dage siden.
"
+
+#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
+#~ msgstr "OpenPGP-nøglen er udløbet"
+
+#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
+#~ msgstr "S/MIME-certifikatet er udløbet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Din OpenPGP signeringsnøgle
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Din OpenPGP signeringsnøgle
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Din OpenPGP krypteringsnøgle
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Din OpenPGP krypteringsnøgle
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "OpenPGP-nøglen for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "OpenPGP-nøglen for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for dit S/MIME "
+#~ "signeringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for dit S/MIME "
+#~ "signeringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for dit S/MIME "
+#~ "krypteringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for dit S/MIME "
+#~ "krypteringscertifikat
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for S/MIME "
+#~ "certifikatet
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Rod-certifikatet
%4
for S/MIME "
+#~ "certifikatet
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mellem-CA certifikatet
%4
for dit "
+#~ "S/MIME signeringscertifikat
%2 (serienummer "
+#~ "%3)
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mellem-CA certifikatet
%4
for dit "
+#~ "S/MIME signeringscertifikat
%2 (serienummer "
+#~ "%3)
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME encryption certificate
%2"
+#~ "b> (serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME encryption certificate
%2"
+#~ "b> (serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mellem-CA certifikatet
%4
for dit "
+#~ "S/MIME krypteringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mellem-CA certifikatet
%4
for dit "
+#~ "S/MIME krypteringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for S/MIME certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for S/MIME certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mellem-CA certifikater
%4
for S/"
+#~ "MIME certifikatet
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mellem-CA certifikater
%4
for S/"
+#~ "MIME certifikatet
%2 (serienummer %3)"
+#~ "p>
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Dit S/MIME signeringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Dit S/MIME signeringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Dit S/MIME krypteringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Dit S/MIME krypteringscertifikat
%2 "
+#~ "(serienummer %3)
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S/MIME certifikatet for
%2 (serienummer "
+#~ "%3)
udløber om mindre end én dag.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S/MIME certifikatet for
%2 (serienummer "
+#~ "%3)
udløber om mindre end %1 dage.
"
+
+#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+#~ msgstr "OpenPGP-nøgle udløber snart"
+
+#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+#~ msgstr "S/MIME-certifikatet udløber snart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+#~ "configuration dialog.\n"
+#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+#~ "prompted to specify the keys to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "En eller flere af dine indstillede OpenPGP krypteringsnøgler eller S/MIME "
+#~ "certifikater er ikke brugbar til kryptering. Genindstil dine "
+#~ "krypteringsnøgler og certifikater for denne identitet i "
+#~ "indstillingsdialogen for identiteter.\n"
+#~ "Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil "
+#~ "du blive bedt om at angive, hvilke nøgler der skal bruges."
+
+#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
+#~ msgstr "Ubrugelige krypteringsnøgler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
+#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
+#~ "dialog.\n"
+#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+#~ "prompted to specify the keys to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "En eller flere af dine indstillede OpenPGP signeringsnøgler eller S/MIME "
+#~ "signeringscertifikater er ikke brugbare til signering. Genindstil dine "
+#~ "signeringsnøgler og certifikater for denne identitet i "
+#~ "indstillingsdialogen for identiteter.\n"
+#~ "Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil "
+#~ "du blive bedt om at angive, hvilke nøgler der skal bruges."
+
+#~ msgid "Unusable Signing Keys"
+#~ msgstr "Ubrugelige signeringsnøgler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
+#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys "
+#~ "for this identity.\n"
+#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
+#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav, at brevet skal "
+#~ "krypteres med OpenPGP - i det mindste for nogle modtagere.\n"
+#~ "Du har imidlertid ikke indstillet gyldige betroede OpenPGP-"
+#~ "krypteringsnøglerfor denne identitet.\n"
+#~ "Du kan fortsætte uden at kryptere til dig selv, men vær klar over, at du "
+#~ "ikke vil kunne læse dine egne breve, hvis du gør det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
+#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+#~ "this identity.\n"
+#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
+#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal "
+#~ "krypteres ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n"
+#~ "Du har imidlertid ikke indstillet gyldige betroede S/MIME-"
+#~ "krypteringsnøgler for denne identitet.\n"
+#~ "Du kan fortsætte uden at kryptere til dig selv, men vær klar over, at du "
+#~ "ikke vil kunne læse dine egne breve, hvis du gør det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for "
+#~ "this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav, at brevet skal "
+#~ "krypteres med OpenPGP - i det mindste for nogle modtagere.\n"
+#~ "Du har imidlertid ikke indstillet gyldige betroede OpenPGP-"
+#~ "krypteringsnøgler for denne identitet."
+
+#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+#~ msgstr "Signér ikke med OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for "
+#~ "this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal "
+#~ "krypteres ved brug af S/MIME - i det mindste for nogle modtagere.\n"
+#~ "Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige S/"
+#~ "MIMEkrypteringsnøgler for denne identitet."
+
+#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+#~ msgstr "Signér ikke med S/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+#~ "signature matching your available signing keys.\n"
+#~ "Send message without signing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersøgelse af modtagerens signeringspræferencer viste ingen almindelig "
+#~ "signaturtype som matcher dine tilgængelige signeringsnøgler.\n"
+#~ "Send brevet uden at signere?"
+
+#~ msgid "No signing possible"
+#~ msgstr "Ingen signering mulig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du valgte ikke en krypteringsnøgle til dig selv (kryptér til dig selv). "
+#~ "Du vil ikke kunne dekryptere dit eget brev, hvis du krypterer det."
+
+#~ msgid "Missing Key Warning"
+#~ msgstr "Advarsel om manglende nøgle"
+
+#~ msgid "&Encrypt"
+#~ msgstr "&Kryptér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+#~ "therefore, the message will not be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor "
+#~ "vil dette brev ikke blive krypteret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne "
+#~ "besked. Derfor vil det ikke blive krypteret."
+
+#~ msgid "Send &Unencrypted"
+#~ msgstr "Send &ukrypteret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
+#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil "
+#~ "ikke kunne dekryptere beskeden, hvis du krypterer den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
+#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogle af modtagerne. Disse "
+#~ "personer vil ikke kunne dekryptere beskeden, hvis du krypterer den."
+
+#~ msgid "Encryption Key Selection"
+#~ msgstr "Valg af krypteringsnøgle"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
+#~ "the plural in the translation"
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er et problem med krypteringsnøgler for \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vælg de nøgler igen, der skal bruges for denne modtager."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
+#~ "the plural in the translation"
+#~ msgid ""
+#~ "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\". Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
+#~ "no suitable key in the list you can also search for "
+#~ "external keys . "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen gyldig og betroet krypteringsnøgle blev fundet for \"%1\". Vælg de nøgler, der skal bruges for denne modtager. Hvis der ikke "
+#~ "er en egnet nøgle i listen, kan du også søge efter "
+#~ "eksterne nøgler . "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
+#~ "the plural in the translation"
+#~ msgid ""
+#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mere end én nøgle matcher \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vælg de nøgler, der skal bruges for denne modtager."
+
+#~ msgid "Name Selection"
+#~ msgstr "Navnevalg"
+
+#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
+#~ msgstr "Hvilket navn skal kontakten \"%1\" have i din adressebog?"
+
+#~ msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
+#~ msgstr "Vælg den adressebogsmappe den ny kontakt skal gemmes i:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
+#~ "folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du virkelig genopfriske IMAP-cachen?\n"
+#~ "Dette vil fjerne alle ændringer, du har lavet lokalt, af dine IMAP-mapper."
+
+#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
+#~ msgstr "Genopfrisk IMAP-cache"
+
+#~ msgid "&Refresh"
+#~ msgstr "&Genopfrisk"
+
+#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+#~ msgstr "&Genopfrisk lokal IMAP-cache"
+
+#~ msgid "&Copy To"
+#~ msgstr "&Kopiér til"
+
+#~ msgid "&Move To"
+#~ msgstr "&Flyt til"
+
+#~ msgid "Save Attachments To"
+#~ msgstr "Gem bilag til"
+
+#~ msgid "Save Attachment"
+#~ msgstr "Gem bilag"
+
+#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
+#~ msgid "attachment.%1"
+#~ msgstr "bilag.%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named %1 already exists. Do you "
+#~ "want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "En fil med navnet %1 findes allerede."
+#~ " Vil du overskrive den?"
+
+#~ msgid "File Already Exists"
+#~ msgstr "Filen eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "&Overskriv"
+
+#~ msgid "Overwrite &All"
+#~ msgstr "Overskriv &alt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
+#~ "encryption when saving?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Delen %1 af brevet er krypteret. Vil du beholde krypteringen, når der "
+#~ "gemmes?"
+
+#~ msgid "Keep Encryption"
+#~ msgstr "Behold kryptering"
+
+#~ msgid "Do Not Keep"
+#~ msgstr "Behold ikke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
+#~ "when saving?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Delen %1 af brevet er signeret. Vil du beholde signaturen, når der gemmes?"
+
+#~ msgid "Keep Signature"
+#~ msgstr "Behold signatur"
+
+#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
+#~ msgid "Could not write to the file%1 %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke skrive til filen%1 %2"
+
+#~ msgid "Error saving attachment"
+#~ msgstr "Fejl ved gemning af bilag"
+
+#~ msgid "&Compact All Folders"
+#~ msgstr "&Komprimér alle mapper"
+
+#~ msgid "&Compact Folder"
+#~ msgstr "&Komprimér mappe"
+
+#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+#~ msgstr "Af sikkerhedsårsager blev komprimering deaktiveret for %1"
+
+#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+#~ msgstr "Mappen \"%1\" blev komprimeret"
+
+#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+#~ msgstr "En fejl opstod under komprimering af \"%1\". Komprimering afbrudt."
+
+#~ msgid "Default "
+#~ msgstr "Standard "
+
+#~ msgid "Cannot save new addresses to address book."
+#~ msgstr "Kan ikke gemme nye adresser i adressebog."
+
+#~ msgid "Cannot save to address book: address book is locked."
+#~ msgstr "Kan ikke gemme i adressebogen. Adressebogen er låst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such "
+#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering "
+#~ "incoming online IMAP mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mindst ét filter peger på en mappe i en online IMAP-konto. Sådanne filtre "
+#~ "anvendes kun ved manuel filtrering og ved filtrering af indkommende breve "
+#~ "i online IMAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for "
+#~ "no limit)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den maksimale størrelse i MB som bilag til breve må have (-1 for "
+#~ "ubegrænset)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Attachment"
+#~ msgid "unnamed attachment"
+#~ msgstr "Gem bilag"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment name."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment size."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Tegnsæt"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment type."
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "Komprimér"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
+#~ msgid "Encrypt"
+#~ msgstr "Kryptér"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "Signér"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+#~| "original one?"
+#~ msgid ""
+#~ "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to "
+#~ "keep the original one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den komprimerede fil er større end den originale. Vil du beholde den "
+#~ "originale?"
+
+#~ msgctxt "Do not compress"
+#~ msgid "Keep"
+#~ msgstr "Behold"
+
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "Komprimér"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Failed to attach file"
+#~ msgstr "Oprettelse af mappe fejlede"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Failed to attach public key"
+#~ msgstr "Oprettelse af mappe fejlede"
+
+#~ msgid "Attach &Public Key..."
+#~ msgstr "Vedlæg &offentlig nøgle..."
+
+#~ msgid "Attach &My Public Key"
+#~ msgstr "Vedlæg &min offentlige nøgle"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Vedlæg"
+
+#~ msgid "Add Attachment..."
+#~ msgstr "Tilføj bilag..."
+
+#~ msgid "&Remove Attachment"
+#~ msgstr "&Fjern bilag"
+
+#~ msgctxt "to open"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åbn"
+
+#~ msgctxt "to view"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit"
+#~ msgctxt "to edit"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigér"
+
+#~ msgid "&Save Attachment As..."
+#~ msgstr "&Gem bilag som..."
+
+#~ msgid "Attachment Pr&operties"
+#~ msgstr "Bilagets eg&enskaber..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to edit attachment"
+#~ msgid "Unable to open attachment"
+#~ msgstr "Kan ikke redigere bilag"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to edit attachment"
+#~ msgid "KMail was unable to open the attachment."
+#~ msgstr "Kan ikke redigere bilag"
+
+#~ msgid "Unable to edit attachment"
+#~ msgstr "Kan ikke redigere bilag"
+
+#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+#~ msgstr "Vedlæg offentlig OpenPGP-nøgle"
+
+#~ msgid "Select the public key which should be attached."
+#~ msgstr "Vælg den offentlige nøgle, der skal vedlægges."
+
+#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
+#~ msgstr "OpenPGP-nøgle 0x%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+#~| "
%1
"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+#~ "p>
%1
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under forsøget på at eksportere nøglen fra "
+#~ "program-bagenden:
%1
"
+
+#~ msgid "Exporting key..."
+#~ msgstr "Eksporterer nøgle..."
+
+#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
+#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
+#~ msgstr[0] "1 brev venter på at blive filtreret"
+#~ msgstr[1] "%1 breve venter på at blive filtrerede"
+
+#~ msgid "Test Recipient Editor"
+#~ msgstr "Test af modtagerredigering"
+
+#~ msgid "vCard Import Failed"
+#~ msgstr "vCard-import fejlede"
+
+#~ msgid "Unable to access %1 . "
+#~ msgstr "Kan ikke tilgå %1 . "
+
+#~ msgid "Select Recipient"
+#~ msgstr "Vælg modtager"
+
+#~ msgid "Search &Directory Service"
+#~ msgstr "Søg på &directory-tjeneste"
+
+#~ msgid "Add as &To"
+#~ msgstr "Tilføj som &Til"
+
+#~ msgid "Add as CC"
+#~ msgstr "Tilføj som CC"
+
+#~ msgid "Add as &BCC"
+#~ msgstr "Tilføj som &BCC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+#~ "%2. Please adapt the selection."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
+#~ "%2. Please adapt the selection."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Du valgte 1 modtager. Maksimalt antal modtagere, som understøttes, er %2. "
+#~ "Tilpas valget."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Du valgte %1 modtagere. Maksimalt antal modtagere, som understøttes, er "
+#~ "%2. Tilpas valget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the "
+#~ "message composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad at semikolon-tegnet (\";\") bruges som adskiller i brevskriveren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
+#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktivér dette hvis du ikke ønsker at senest brugte adresser skal vises "
+#~ "i listen for automatisk komplettering i brevvinduets adressefelt."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Save Distribution List"
+#~ msgstr "Gem distributionsliste"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save List"
+#~ msgstr "Gem liste"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Navn:"
+
+#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er ingen modtagere på din liste. Vælg først nogle modtagere, og "
+#~ "forsøg så igen."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Distribution List"
+#~ msgstr "Ny distributionsliste"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Please enter name:"
+#~ msgstr "Indtast navn:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Distribution list with the given name %1 "
+#~ "already exists. Please select a different name. "
+#~ msgstr ""
+#~ "En distributionsliste med det angivne navn %1 "
+#~ "findes allerede. Vælg et andet navn. "
+
+#~ msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
+#~ msgstr "Vælg den adressebog den ny kontaktgruppe skal gemmes i:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Til"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
+#~ msgid "CC"
+#~ msgstr "CC"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
+#~ msgid "BCC"
+#~ msgstr "BCC"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Undefined Recipient Type "
+#~ msgstr "Udefineret modtagertype "
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Select type of recipient"
+#~ msgstr "Vælg modtagertype"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save List..."
+#~ msgstr "Gem liste..."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Save recipients as distribution list"
+#~ msgstr "Gem modtagere som distributionsliste"
+
+#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
+#~ msgid "Se&lect..."
+#~ msgstr "&Vælg..."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Select recipients from address book"
+#~ msgstr "Vælg modtagere fra adressebogen"
+
+#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
+#~ msgid "No recipients"
+#~ msgstr "Ingen modtagere"
+
+#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
+#~ msgid "1 recipient"
+#~ msgid_plural "%1 recipients"
+#~ msgstr[0] "1 modtager"
+#~ msgstr[1] "%1 modtagere"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
+#~ msgid "To: %1"
+#~ msgstr "Til: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
+#~ msgid "CC: %1"
+#~ msgstr "CC: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
+#~ msgid "BCC: %1"
+#~ msgstr "BCC: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+#~ msgstr "Afkorter modtagerlisten til %1 ud af %2 punkter."
+
+#~ msgid "A&utomatically insert signature"
+#~ msgstr "Indsæt a&utomatisk signatur"
+
+#~ msgid "Prepend separator to signature"
+#~ msgstr "Adskiller før signatur"
+
+#~ msgid "Subscription"
+#~ msgstr "Abonnement"
+
+#~ msgid "Local Subscription"
+#~ msgstr "Lokalt abonnement"
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Advarsler"
+
+#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+#~ msgstr "Groupware-kompatibilitet og legacy-tilvalg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
+#~ "to invitation replies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på "
+#~ "invitationernes svar"
+
+#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+#~ msgstr "&Ordn brevhoveder Fra:/Til: i svar på invitationer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
+#~ "to invitations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på "
+#~ "invitationer"
+
+#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
+#~ msgstr "Send &invitationer i brevkroppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+#~ "server,\n"
+#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
+#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+#~ "Exchange understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når Microsoft Outlook bruges kombineret med en Microsoft Exchange-"
+#~ "server,\n"
+#~ " har den et problem med at forstå standardkompatible groupware-e-mails.\n"
+#~ "Slå denne indstilling til for at sende groupware-invitationer på en måde, "
+#~ "som Microsoft Exchange forstår."
+
+#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
+#~ msgstr "Exchange-kompatibel &navngivning af invitation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+#~ "understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Send svarkommentarer til invitationer på en måde som Microsoft "
+#~ "Outlook(tm) forstår."
+
+#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
+#~ msgstr "Outlook-kompatible svarkommentarer til invitationer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
+#~ "Invitation mails are sent automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette er aktiveret, ser brugeren ikke brevskrivningsvinduet. "
+#~ "Invitationsbreve sendes automatisk."
+
+#~ msgid "&Automatic invitation sending"
+#~ msgstr "&Automatisk afsendelse af invitationer"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Tilvalg"
+
+#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+#~ msgstr "Slet invitationsbreve efter svaret på dem er blevet sendt"
+
+#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+#~ msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på svar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
+#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
+#~ "setting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
+#~ "iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. "
+#~ "Hvis du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine "
+#~ "svar, så prøv at sætte dette tilvalg"
+
+#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+#~ msgstr "Send groupware-invitationer i brødteksten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
+#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+#~ "setting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
+#~ "iCalendar-standarden. Denne indstilling forsøger at komme omkring et af "
+#~ "dem. Hvis du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine "
+#~ "invitationer, så prøv at aktivere denne indstilling."
+
+#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
+#~ msgstr "Exchange-kompatibel navngivning af invitationer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
+#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+#~ "Exchange understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når Microsoft Outlook bruges kombineret med en Microsoft Exchange-server, "
+#~ "har den et problem med at forstå standardkompatible groupware-e-mail. Slå "
+#~ "denne indstilling til for at sende groupware-invitationer på en måde, som "
+#~ "Microsoft Exchange forstår."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that "
+#~ "Microsoft Outlook understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved svar på invitationer, sendes svarkommentaren på en måde som Microsoft "
+#~ "Outlook forstår."
+
+#~ msgid "Automatic invitation sending"
+#~ msgstr "Automatisk afsendelse af invitation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
+#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
+#~ "not try modifying it by hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette er markeret ser du ikke brevvinduet. I stedet sendes alle "
+#~ "indbydelsesbreve automatisk. Hvis du vil se brevet inden det sendes, kan "
+#~ "du lade være med at markere dette. Vær dog klar over at teksten i "
+#~ "brevvinduet har kalendersyntaks, og du bør ikke forsøge at ændre den "
+#~ "manuelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied "
+#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been "
+#~ "successfully sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette er markeret, vil modtagne invitationsbreve, som er blevet "
+#~ "svaret på, blive flyttet til affaldsmappen, så snart svaret er blevet "
+#~ "korrekt afsendt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+#~ " But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd. People that have email programs that do understand invitations will "
+#~ "still be able to work with this. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Invitationer sendes normalt som bilag til et brev. Dette flag ændrer "
+#~ "invitationsbreve til at sendes i brevets tekst i stedet for. Dette er "
+#~ "nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook. Men når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som e-mail-"
+#~ "programmer kan læse. Så, for folk der har e-mail-programmer der ikke "
+#~ "forstår invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud. Folk der "
+#~ "har e-mail-programmer, der forstår invitationer, vil stadig kunne virke "
+#~ "med dette. "
+
+#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om "
+#~ "muligt"
+
+#~ msgid "1 email address"
+#~ msgid_plural "%1 email addresses"
+#~ msgstr[0] "1 e-mail-adresse"
+#~ msgstr[1] "%1 e-mail-adresser"
+
+#~ msgid "Distribution List %1"
+#~ msgstr "Distributionsliste %1"
+
+#~ msgid "Address book:"
+#~ msgstr "Adressebog:"
+
+#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgctxt "Search for recipient."
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Søg:"
+
+#~ msgctxt "All collections containing recipients."
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Selected Recipients"
+#~ msgstr "Udvalgte modtagere"
+
+#~ msgid "Address Books"
+#~ msgstr "Adressebøger"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Kategorier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+#~ "the attachment(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dette er en MIME-sammendragsvideresendelse. Indholdet af brevet findes i "
+#~ "bilagene.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Add as &Text"
+#~ msgstr "Tilføj som &tekst"
+
+#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet blev fjernet, mens det var ved at blive gemt. Det er ikke blevet "
+#~ "gemt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den brugervalgte kladde- eller skabelonmappe for identiteten \"%1\" "
+#~ "eksisterer ikke (længere). Derfor bliver standard kladde- eller "
+#~ "skabelonmappen brugt."
+
+#~ msgid "%1 message processed"
+#~ msgid_plural "%1 messages processed"
+#~ msgstr[0] "%1 brev behandlet"
+#~ msgstr[1] "%1 breve behandlet"
+
+#~ msgid "%1 match (%2)"
+#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
+#~ msgstr[0] "%1 match (%2)"
+#~ msgstr[1] "%1 match (%2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only"
+#~ "\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se bort fra brugerens umask-indstilling og brug \"læs-skriv kun for "
+#~ "brugeren\" i stedet"
+
+#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers"
+#~ msgstr "Vis værktøjstip for breve og gruppeoverskrifter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
+#~ "message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivér denne indstilling for at vise værktøjstip når musen bevæges over "
+#~ "et element i brevlisten."
+
+#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
+#~ msgstr "Skjul fanebladslinjen når kun ét faneblad er åbent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there "
+#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be "
+#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in "
+#~ "a new tab by middle-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med denne indstilling aktiveret, vises fanebladslinjen kun når der er to "
+#~ "eller flere faneblade. Med indstillingen deaktiveret, vil fanebladslinjen "
+#~ "altid blive vist. Når fanebladslinjen er skjult kan du altid åbne en "
+#~ "mappe i et nyt faneblad ved at midterklikke på den."
+
+#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+#~ msgstr "Reserve&tegnsæt:"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "&Override character encoding:"
+#~ msgstr "&Tilsidesæt tegnsæt:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+#~ msgstr "Kan ikke indsætte indhold fra filen %1: %2"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til: "
+
+#~ msgid "CC:"
+#~ msgstr "CC: "
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Pipe command %1 failed."
+#~ msgstr "Pipe af kommandoen %1 fejlede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can create and manage templates to use when composing new "
+#~ "messages, replies or forwarded messages.
The message templates "
+#~ "support substitution commands, either simply type them or select them "
+#~ "from the Insert command menu.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du oprette og håndtere skabeloner, som kan bruges, når du "
+#~ "skriver nye breve, svarer eller videresender breve."
+#~ "p>
Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer, enten ved "
+#~ "simpelthen at indtaste dem, eller vælge dem fra Indsæt kommando -"
+#~ "menuen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Templates specified here are folder-specific. They override both "
+#~ "global templates and per-identity templates.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skabeloner angivet her er mappespecifikke. De tilsidesætter både "
+#~ "globale skabeloner og skabeloner per identitet.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Templates specified here are identity-specific. They override global "
+#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
+#~ "specified.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skabeloner angivet her er identitetsspecifikke. De tilsidesætter "
+#~ "globale skabeloner, men kan tilsidesættes af skabeloner per mappe, hvis "
+#~ "sådanne er angivet.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
+#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse er globale (standard-) skabeloner. De kan tilsidesættes af "
+#~ "skabeloner per identitet eller skabeloner per mappe, hvis sådanne er "
+#~ "angivet.
"
+
+#~ msgid "How does this work? "
+#~ msgstr "Hvordan virker dette? "
+
+#~ msgid "Default new message template"
+#~ msgstr "Standardskabelon for nyt brev"
+
+#~ msgid "Default reply template"
+#~ msgstr "Standardskabelon for svar"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
+#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
+#~ msgid ""
+#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 %2 skrev du:\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4"
+
+#~ msgid "Default reply all template"
+#~ msgstr "Standardskabelon for svar til alle"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
+#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
+#~ msgid ""
+#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "%5"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 %2 skrev %3:\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "%5"
+
+#~ msgid "Default forward template"
+#~ msgstr "Standardskabelon for videresend"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
+#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
+#~ "original sender, %5: original message text"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "---------- Forwarded Message ----------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subject: %1\n"
+#~ "Date: %2, %3\n"
+#~ "From: %4\n"
+#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
+#~ "\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "-----------------------------------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "--------------- Videresendt brev ----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Emne: %1\n"
+#~ "Dato: %2, %3\n"
+#~ "Fra: %4\n"
+#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
+#~ "\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "-------------------------------------------------------"
+
+#~ msgid "Template content"
+#~ msgstr "Skabelonindhold"
+
+#~ msgid "Template shortcut"
+#~ msgstr "Skabelongenvej"
+
+#~ msgid "Template type"
+#~ msgstr "Skabelontype"
+
+#~ msgctxt "Name of the custom template."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til: "
+
+#~ msgctxt "Universal custom template type."
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Universelt"
+
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "Svar"
+
+#~ msgid "Reply to All"
+#~ msgstr "Svar til alle"
+
+#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Videresend"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Template Configuration"
+#~ msgstr "Skabelonindstilling"
+
+#~ msgctxt "@title Message template"
+#~ msgid "Reply to Sender"
+#~ msgstr "Svar til afsender"
+
+#~ msgctxt "@title Message template"
+#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
+#~ msgstr "Svar til alle / svar til liste"
+
+#~ msgctxt "@title Message template"
+#~ msgid "Forward Message"
+#~ msgstr "Videresend brev"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
+#~ msgid "&Quote indicator:"
+#~ msgstr "&Citatindikator:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " The following placeholders are supported in the quote "
+#~ "indicator:\n"
+#~ " \n"
+#~ " %f: sender's initials \n"
+#~ " %%: percent sign \n"
+#~ " %_: space \n"
+#~ " \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Følgende pladsholdere er understøttet i "
+#~ "citatindikatoren:\n"
+#~ " \n"
+#~ " %f: afsenders initialer \n"
+#~ " %%: procenttegn \n"
+#~ " %_: mellemrum \n"
+#~ " \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+#~ msgstr "Erstat genkendt præfi&ks med \"Re:\""
+
+#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+#~ msgstr "Erstat genkendt præfiks med \"&Fwd:\""
+
+#~ msgid "Use smart "ing"
+#~ msgstr "&Brug automatiske anførselstegn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgid "Remove the signature when replying"
+#~ msgstr "Send ikke ferie-svar til spam-breve"
+
+#~ msgid "Receipt: "
+#~ msgstr "Kvittering: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
+#~ "unknown parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Headeren \"Disposition-Notification-Options\" indeholdt krævet, men "
+#~ "ukendt parameter"
+
+#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
+#~ msgstr "Kan ikke tilføje breve til udbakken"
+
+#~ msgid "With Custom Template"
+#~ msgstr "Med tilpasset skabelon"
+
+#~ msgid "Reply With Custom Template"
+#~ msgstr "Svar med tilpasset skabelon"
+
+#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
+#~ msgstr "Svar til alle med tilpasset skabelon"
+
+#~ msgid "(no custom templates)"
+#~ msgstr "(ingen tilpasset skabelon)"
+
+#~ msgid "Message Text as Is"
+#~ msgstr "Brevtekst som den er"
+
+#~ msgid "Date in Short Format"
+#~ msgstr "Dato i kort format"
+
+#~ msgid "Date in C Locale"
+#~ msgstr "Dato ifølge C-locale"
+
+#~ msgid "Day of Week"
+#~ msgstr "Dag i ugen"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tid"
+
+#~ msgid "Time in Long Format"
+#~ msgstr "Tid i langt format"
+
+#~ msgid "Time in C Locale"
+#~ msgstr "Tid ifølge C-locale"
+
+#~ msgid "To Field Address"
+#~ msgstr "Til-feltets adresse"
+
+#~ msgid "To Field First Name"
+#~ msgstr "Til-feltets fornavn"
+
+#~ msgid "To Field Last Name"
+#~ msgstr "Til-feltets efternavn"
+
+#~ msgid "CC Field Address"
+#~ msgstr "CC-feltets adresse"
+
+#~ msgid "CC Field Name"
+#~ msgstr "CC-feltets navn"
+
+#~ msgid "CC Field First Name"
+#~ msgstr "CC-feltets fornavn"
+
+#~ msgid "CC Field Last Name"
+#~ msgstr "CC-feltets efternavn"
+
+#~ msgid "From Field Address"
+#~ msgstr "Fra-feltets adresse"
+
+#~ msgid "From Field Name"
+#~ msgstr "Fra-feltets navn"
+
+#~ msgid "From Field First Name"
+#~ msgstr "Fra-feltets fornavn"
+
+#~ msgid "From Field Last Name"
+#~ msgstr "Fra-feltets efternavn"
+
+#~ msgid "Addresses of all recipients"
+#~ msgstr "Adresser på alle modtagere"
+
+#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "Quoted Headers"
+#~ msgstr "Citerede headers"
+
+#~ msgid "Headers as Is"
+#~ msgstr "Headers som de er"
+
+#~ msgid "Header Content"
+#~ msgstr "Header-indhold"
+
+#~ msgid "From field Name"
+#~ msgstr "Fra-feltets navn"
+
+#~ msgctxt "Template subject command."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+#~ msgstr "Send oprindelig brevkrop, og indsæt resultatet som citeret tekst"
+
+#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+#~ msgstr "Send oprindelig brevkrop, og indsæt resultatet, som det er"
+
+#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+#~ msgstr "Send oprindeligt brev med headers, og indsæt resultatet, som det er"
+
+#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+#~ msgstr "Send nuværende brevkrop, og indsæt resultatet, som det er"
+
+#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+#~ msgstr "Send nuværende brevtekst, og erstat den med resultatet"
+
+#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
+#~ msgid "Signature"
+#~ msgstr "Signatur"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "All characters, up to and including the next newline, are discarded "
+#~ "without performing any macro expansion"
+#~ msgid "Discard to Next Line"
+#~ msgstr "Kassér indtil næste linje"
+
+#~ msgid "Template Comment"
+#~ msgstr "Skabelonkommentar"
+
+#~ msgid "No Operation"
+#~ msgstr "Ingen handling"
+
+#~ msgid "Clear Generated Message"
+#~ msgstr "Ryd genereret brev"
+
+#~ msgid "Turn Debug On"
+#~ msgstr "Aktivér fejlsøgning"
+
+#~ msgid "Turn Debug Off"
+#~ msgstr "Deaktivér fejlsøgning"
+
+#~ msgid "&Insert Command"
+#~ msgstr "&Indsæt kommando"
+
+#~ msgid "Original Message"
+#~ msgstr "Originalbrev"
+
+#~ msgid "Current Message"
+#~ msgstr "Nuværende brev"
+
+#~ msgid "Process with External Programs"
+#~ msgstr "Behandl med eksterne programmer"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Universal"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "Svar"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Reply to All"
+#~ msgstr "Svar til alle"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Videresend"
+
+#~ msgid "Additional recipients of the message"
+#~ msgstr "Yderligere modtagere af brevet"
+
+#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
+#~ msgstr "Yderligere modtagere som får en kopi af brevet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using this template, the default recipients are those you enter "
+#~ "here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når denne skabelon bruges, er standardmodtagerne dem du angiver her. "
+#~ "Dette er en komma-adskilt liste over e-mail-adresser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using this template, the recipients you enter here will by default "
+#~ "get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når denne skabelon bruges, vil de modtagere du angiver her få en kopi af "
+#~ "brevet som standard. Dette er en komma-adskilt liste over e-mail-adresser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom "
+#~ "template by selecting it using the right mouse button menu or toolbar "
+#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for "
+#~ "faster operations.
Message templates support substitution commands, "
+#~ "by simply typing them or selecting them from the Insert command "
+#~ "menu.
There are four types of custom templates: used to Reply"
+#~ "i>, Reply to All , Forward , and Universal which can "
+#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut "
+#~ "to Universal templates.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du tilføje, redigere og slette brevskabeloner, som bruges, "
+#~ "når du skriver et svar eller videresender et brev. Opret en tilpasset "
+#~ "skabelon ved at markere den med højre museknap eller med menuen i "
+#~ "værktøjslinjen. Du kan også tildele skabelonen en tastaturgenvej for "
+#~ "hurtigere brug.
Brevskabeloner understøtter erstatningskommandoer "
+#~ "ved simpelthen at indtaste dem eller vælge dem i menuen Indsæt "
+#~ "kommando .
Der er fire typer tilpassede skabeloner: Anvendt til "
+#~ "Svar , Svar til alle , Videresend samt Universal"
+#~ "i>, som kan bruges til alle slags handlinger. Du kan ikke tildele "
+#~ "genvejstaster til Universal -skabeloner.
"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Opening URL..."
+#~ msgstr "Åbner URL..."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to execute %1 ?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig køre %1 ?"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Udfør"
+
+#~ msgid "Old Folders"
+#~ msgstr "Gamle mapper"
+
+#~ msgid "Favorite Folders"
+#~ msgstr "Favoritmapper"
+
+#~ msgid "Allow 8-bit"
+#~ msgstr "Tillad 8-bit"
+
+#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+#~ msgstr "MIME-kompatibel (Quoted Printable)"
+
+#~ msgid "Message &property:"
+#~ msgstr "&Egenskab for brev:"
+
+#~ msgid "What style of headers should be displayed"
+#~ msgstr "Hvilken stil af headers skal vises"
+
+#~ msgid "How much of headers should be displayed"
+#~ msgstr "Hvor meget af headers skal vises"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
+#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
+#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
+#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
+#~ "whole system is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle breve, især dem der genereres automatisk, angiver ikke det tegnsæt "
+#~ "der skal bruges for at vise dem rigtigt. I sådanne tilfælde vil et "
+#~ "reservetegnsæt blive brugt, som du kan indstille her. Sæt det til det der "
+#~ "bruges mest almindeligt i din del af verden. Som standard bruges det "
+#~ "tegnsæt der er indstillet for hele systemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændring af dette fra sin standard som 'Auto' vil tvinge til brugen af det "
+#~ "angivne tegnsæt for alle breve, uanset hvad de selv siger."
+
+#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
+#~ msgstr "Erstat smileys med emotikoner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
+#~ "be replaced by emoticons (small pictures)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivér dette hvis du ønsker at smileyer såsom :-) som indgår i "
+#~ "brevteksten skal erstattes af emotikoner (små billeder)."
+
+#~ msgid "Show expand/collapse quote marks"
+#~ msgstr "Vis udvid/kollaps citationsmærker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
+#~ "hide the levels of quoted text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivér dette for at vise forskellige niveauer af citeret tekst. "
+#~ "Deaktivér for at skjule niveauerne med citeret tekst."
+
+#~ msgid "Automatic collapse level:"
+#~ msgstr "Komprimér niveau automatisk:"
+
+#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
+#~ msgstr "Reducér tegnstørrelse for citeret tekst"
+
+#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+#~ msgstr "Aktivér dette for at vise citeret tekst med en mindre skrifttype."
+
+#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
+#~ msgstr "Vis user agent i flotte overskrifter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines "
+#~ "displayed when using fancy headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivér denne indstilling for at få User-Agent- og X-Mailer-headerlinjer "
+#~ "vist når flotte overskrifter bruges."
+
+#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+#~ msgstr "Tillad at slette bilag for eksisterende breve."
+
+#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+#~ msgstr "Tillad redigering af bilag for eksisterende breve."
+
+#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
+#~ msgstr "Afkryptér altid breve ved visning eller spørg før afkryptering"
+
+#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
+#~ msgstr "Placering af brevstruktur-fremviser"
+
+#~ msgid "Above the message pane"
+#~ msgstr "Over brevruden"
+
+#~ msgid "Below the message pane"
+#~ msgstr "Under brevruden"
+
+#~ msgid "Show never"
+#~ msgstr "Vis aldrig"
+
+#~ msgid "Show always"
+#~ msgstr "Vis altid"
+
+#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
+#~ msgstr "Vis spam-status i flotte headers"
+
+#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
+#~ msgstr "Antal adresser der skal vises før sammenfoldning"
+
+#~ msgid "How attachments are shown"
+#~ msgstr "Hvordan bilag vises"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Deleting messages failed."
+#~ msgid "Deleting Autosave File Failed"
+#~ msgstr "Sletning af breve fejlede."
+
+#~ msgid "KMail - 1 unread message"
+#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
+#~ msgstr[0] "KMail - 1 ulæst brev."
+#~ msgstr[1] "KMail - %1 ulæste breve"
+
+#~ msgid "Crypto Backends"
+#~ msgstr "Krypteringsmotorer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation."
+
+#~ msgid "inbox"
+#~ msgstr "indbakke"
+
+#~ msgid "Enable Subscriptions?"
+#~ msgstr "Aktivér abonnementer?"
+
+#~ msgid "Do Not Enable"
+#~ msgstr "Aktivér ikke"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently subscriptions are not used for server %1 ."
+#~ " \n"
+#~ "Do you want to enable subscriptions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "For øjeblikket bruges abonnementer ikke på serveren %1"
+#~ "resource>. \n"
+#~ "Vil du aktivere abonnementer?"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on "
+#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes "
+#~ "have been written to the server by checking mail first."
+#~ msgstr ""
+#~ "At afmelde mapper lokalt, vil fjerne al information om disse mapper, som "
+#~ "er til stede lokalt. Mapperne vil ikke blive ændret på serveren. Tryk "
+#~ "annullér nu, hvis du vil sikre dig, at alle lokale ændringer er blevet "
+#~ "skrevet til serveren, ved at tjekke e-mail først."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+#~ msgstr "Lokale ændringer vil gå tabt, når abonnement opsiges"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently local subscriptions are not used for account %1"
+#~ "resource>. \n"
+#~ "Do you want to enable local subscriptions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "For øjeblikket bruges lokale abonnementer ikke for kontoen %1"
+#~ "resource>. \n"
+#~ "Vil du aktivere lokale abonnementer?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web "
+#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "&Use Control Center settings"
+#~ msgstr "&Brug indstillinger fra Kontrolcenteret"
+
+#~ msgid "Error while creating file %1 : %2 "
+#~ msgstr "Fejl under oprettelse af filen %1 : %2 "
+
+#~ msgid "Friend"
+#~ msgstr "Ven"
+
+#~ msgid "Business"
+#~ msgstr "Forretning"
+
+#~ msgid "Later"
+#~ msgstr "Senere"
+
+#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+#~ msgstr "Forkert krypt.-plugin."
+
+#~ msgid "Different results for signatures"
+#~ msgstr "Forskellige resultater for signaturer"
+
+#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+#~ msgstr "Krypt.-motor returnerede ingen klartekst-data."
+
+#~ msgctxt "Status of message unknown."
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(ukendt)"
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+#~ msgstr "Krypt.-plugin \"%1\" er ikke initialiseret."
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+#~ msgstr "Krypt.-plugin %1 kan ikke verificere signaturer."
+
+#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+#~ msgstr "Intet passende krypt.-plugin fundet."
+
+#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
+#~ msgid "No %1 plug-in was found."
+#~ msgstr "Intet %1-plugin fundet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
+#~ "verified. Reason: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet er signeret, men gyldigheden af signaturen kan ikke verificeres."
+#~ " Årsag: %1"
+
+#~ msgid "Encrypted data not shown"
+#~ msgstr "Krypteret data ikke vist"
+
+#~ msgid "This message is encrypted."
+#~ msgstr "Dette brev er krypteret."
+
+#~ msgid "Decrypt Message"
+#~ msgstr "Dekryptér brev"
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+#~ msgstr "Krypt.-plugin \"%1\" kunne ikke afkryptere disse data."
+
+#~ msgid "Error: %1"
+#~ msgstr "Fejl: %1"
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+#~ msgstr "Krypt.-plugin \"%1\" kan ikke afkryptere breve."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This HTML message may contain external references to images "
+#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
+#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
+#~ "references for this message by clicking "
+#~ "here ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk: Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer "
+#~ "til billeder osv. Af sikkerheds-/private årsager bliver eksterne "
+#~ "referencer ikke indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så "
+#~ "kan du indlæse de eksterne referencer for dette brev ved at klikke her ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+#~ "activate formatted HTML display for this message by clicking here ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk: Dette er et HTML-brev. Af sikkerhedårsager vises kun den "
+#~ "rå HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du "
+#~ "aktivere formateret HTML-visning for dette brev ved at klikke her ."
+
+#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported. Reason: %1"
+#~ msgstr "Desværre, certifikatet kunne ikke importeres. Årsag: %1"
+
+#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+#~ msgstr "Der blev desværre ingen certifikater fundet i dette brev."
+
+#~ msgid "Certificate import status:"
+#~ msgstr "Certifikat importstatus:"
+
+#~ msgid "1 new certificate was imported."
+#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
+#~ msgstr[0] "1 nyt certifikat blev importeret."
+#~ msgstr[1] "%1 nye certifikater blev importeret."
+
+#~ msgid "1 certificate was unchanged."
+#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
+#~ msgstr[0] "1 nyt certifikat var uændret."
+#~ msgstr[1] "%1 certifikater var uændrede."
+
+#~ msgid "1 new secret key was imported."
+#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
+#~ msgstr[0] "1 ny hemmelig nøgle blev importeret."
+#~ msgstr[1] "%1 nye hemmelige nøgler blev importeret."
+
+#~ msgid "1 secret key was unchanged."
+#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
+#~ msgstr[0] "1 hemmelig nøgle var uændret."
+#~ msgstr[1] "%1 hemmelige nøgler var uændrede."
+
+#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+#~ msgstr "Desværre, ingen detaljer om certifikat-import tilgængelig."
+
+#~ msgid "Certificate import details:"
+#~ msgstr "Certifikat importdetaljer:"
+
+#~ msgctxt "Certificate import failed."
+#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Mislykkedes: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+#~ msgstr "Ny eller ændret: %1 (hemmelig nøgle tilgængelig)"
+
+#~ msgid "New or changed: %1"
+#~ msgstr "Ny eller ændret: %1"
+
+#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+#~ msgstr "Valg af Chiasmus-dekrypteringsnøgle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+#~ "this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiasmus-bagenden tilbyder ikke funktionen \"x-decrypt\". Rapportér "
+#~ "venligst fejlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. "
+#~ "Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktionen \"x-decrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. "
+#~ "Rapportér venligst fejlen."
+
+#~ msgid "Chiasmus Decryption Error"
+#~ msgstr "Chiasmus dekrypteringssfejl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uventet returværdi fra Chiasmus-bagenden. Funktionen \"x-decrypt\" "
+#~ "returnerede ikke et bytefelt. Rapportér venligst fejlen."
+
+#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Unavngivet"
+
+#~ msgid "Error: Signature not verified"
+#~ msgstr "Fejl: Signatur ikke verificeret"
+
+#~ msgid "Good signature"
+#~ msgstr "God signatur"
+
+#~ msgid "Bad signature"
+#~ msgstr "Dårlig signatur"
+
+#~ msgid "No public key to verify the signature"
+#~ msgstr "Ingen offentlig nøgle til at verificere signaturen"
+
+#~ msgid "No signature found"
+#~ msgstr "Ingen signatur fundet"
+
+#~ msgid "Error verifying the signature"
+#~ msgstr "Fejl ved verifikation af signaturen"
+
+#~ msgid "No status information available."
+#~ msgstr "Ingen statusinformation tilgængelig."
+
+#~ msgid "Good signature."
+#~ msgstr "God signatur."
+
+#~ msgid "One key has expired."
+#~ msgstr "Én nøgle er udløbet."
+
+#~ msgid "The signature has expired."
+#~ msgstr "Signaturen er udløbet."
+
+#~ msgid "Unable to verify: key missing."
+#~ msgstr "Kan ikke verificere: nøgle mangler."
+
+#~ msgid "CRL not available."
+#~ msgstr "CRL ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid "Available CRL is too old."
+#~ msgstr "Tilgængelig CRL er for gammel."
+
+#~ msgid "A policy was not met."
+#~ msgstr "En politik blev ikke mødt."
+
+#~ msgid "A system error occurred."
+#~ msgstr "Der opstod en systemfejl."
+
+#~ msgid "One key has been revoked."
+#~ msgstr "Én nøgle er blevet inddraget."
+
+#~ msgid "Bad signature."
+#~ msgstr "Dårlig signatur."
+
+#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
+#~ msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturens gyldighed."
+
+#~ msgid "Signature is valid."
+#~ msgstr "Signaturen er gyldig."
+
+#~ msgid "Signed by %2 ."
+#~ msgstr "Signeret af %2 ."
+
+#~ msgid "Unknown signature state"
+#~ msgstr "Ukendt signaturtilstand"
+
+#~ msgid "No Audit Log available"
+#~ msgstr "Ingen overvågningslog tilgængelig"
+
+#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+#~ msgstr "Fejl under hentning af overvågningslog: %1"
+
+#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
+#~ msgid "Show Audit Log"
+#~ msgstr "Vis overvågningslog"
+
+#~ msgid "Hide Details"
+#~ msgstr "Skjul detaljer"
+
+#~ msgid "Encapsulated message"
+#~ msgstr "Indkapslet brev"
+
+#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
+#~ msgstr "Vent venligst, mens brevet dekrypteres..."
+
+#~ msgid "Encrypted message"
+#~ msgstr "Krypteret brev"
+
+#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+#~ msgstr "Krypteret brev (dekryptering ikke mulig)"
+
+#~ msgid "Reason: %1"
+#~ msgstr "Årsag: %1"
+
+#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
+#~ msgstr "Vent venligst, mens signaturen verificeres..."
+
+#~ msgid "certificate"
+#~ msgstr "certifikat"
+
+#~ msgctxt "Start of warning message."
+#~ msgid "Warning:"
+#~ msgstr "Advarsel:"
+
+#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afsenderens mail-adresse gemmes ikke i den %1 der bruges til signering."
+
+#~ msgid "sender: "
+#~ msgstr "afsender: "
+
+#~ msgid "stored: "
+#~ msgstr "lagret:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
+#~ "compare it to the sender's address %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen e-mail-adresse er gemt i den %1, der bruges til at signere, så vi "
+#~ "kan ikke sammenligne den med afsenderens adresse %2."
+
+#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
+#~ msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturen. %1"
+
+#~ msgid "Message was signed with unknown key."
+#~ msgstr "Brevet var signeret med en ukendt nøgle."
+
+#~ msgid "Message was signed by %1."
+#~ msgstr "Brevet var signeret af %1."
+
+#~ msgid "Message was signed with key %1."
+#~ msgstr "Brevet var signeret med nøglen %1."
+
+#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+#~ msgstr "Brevet var signeret den %1 med nøgle %2."
+
+#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+#~ msgstr "Brevet var signeret af %3 den %1 med nøgle %2."
+
+#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+#~ msgstr "Brevet var signeret af %2 med nøgle %1."
+
+#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+#~ msgstr "Brevet var signeret den %1 med ukendt nøgle %2."
+
+#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
+#~ msgstr "Brevet var signeret med ukendt nøgle %1."
+
+#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+#~ msgstr "Gyldigheden af signaturen kan ikke verificeres."
+
+#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+#~ msgstr "Brevet var signeret af %2 (Nøgle-ID: %1)."
+
+#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+#~ msgstr "Signaturen er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt."
+
+#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+#~ msgstr "Signaturen er gyldig, og nøglen er nogenlunde troværdig."
+
+#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+#~ msgstr "Signaturen er gyldig, og nøglen er fuldt troværdig."
+
+#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+#~ msgstr "Signaturen er gyldig, og nøglen er yderst troværdig."
+
+#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+#~ msgstr "Signaturen er gyldig, men nøglen er utroværdig."
+
+#~ msgid "Warning: The signature is bad."
+#~ msgstr "Advarsel: Signaturen er dårlig."
+
+#~ msgid "End of signed message"
+#~ msgstr "Slut på signeret brev"
+
+#~ msgid "End of encrypted message"
+#~ msgstr "Slut på krypteret brev"
+
+#~ msgid "End of encapsulated message"
+#~ msgstr "Slut på indkapslet brev"
+
+#~ msgid "The message could not be decrypted."
+#~ msgstr "Brevet kunne ikke krypteres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+#~ "managing your passwords.\n"
+#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
+#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
+#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+#~ "file is obtained.\n"
+#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
+#~ "file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "KWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge KWallet til at "
+#~ "håndtere dine adgangskoder.\n"
+#~ "KMail kan imidlertid opbevare adgangskoden i sin konfigurationsfil i "
+#~ "stedet for. Adgangskoden gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke "
+#~ "betragtes som sikker fra dekryptering, hvis der opnås adgang til "
+#~ "indstillingsfilerne.\n"
+#~ "Ønsker du at opbevare adgangskoden for kontoen '%1' i konfigurationsfilen?"
+
+#~ msgid "Store Password"
+#~ msgstr "Opbevar adgangskode"
+
+#~ msgid "Do Not Store Password"
+#~ msgstr "Opbevar ikke adgangskode"
+
+#~ msgid "Create an Account Later"
+#~ msgstr "Opret en konto senere"
+
+#~ msgid "Incoming server:"
+#~ msgstr "Indkommende server:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you have started KMail for the first time. You can use "
+#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data "
+#~ "that you received from your email provider into the following pages. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilsyneladende er det første gang, du starter KMail. Du kan "
+#~ "bruge denne guide til at opsætte dine e-mail-konti. Angiv blot de "
+#~ "forbindelsesdata, du har modtoget fra din e-mail-udbyder på de følgende "
+#~ "sider. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this wizard to setup your mail accounts. Just enter "
+#~ "the connection data that you received from your email provider into the "
+#~ "following pages. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruge denne guide til at opsætte dine e-mail-konti. Angiv "
+#~ "blot de forbindelsesdata, du har modtoget fra din e-mail-udbyder på de "
+#~ "følgende sider. "
+
+#~ msgid "Create a new identity"
+#~ msgstr "Opret en ny identitet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An identity is your email address, name, organization and so on. Do "
+#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers "
+#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one "
+#~ "belonging to that account. "
+#~ msgstr ""
+#~ "En identitet er din e-mail-adresse, navn, organisation osv. Undlad at "
+#~ "deaktivere dette, hvis du ikke ved hvad du laver, da nogle servere nægter "
+#~ "at sende e-mail, hvis afsenderidentiteten ikke matcher den som hører til "
+#~ "kontoen. "
+
+#~ msgid "Account Wizard"
+#~ msgstr "Kontoguide"
+
+#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
+#~ msgstr "Vælg hvilken slags konto, du vil oprette"
+
+#~ msgid "Account Type"
+#~ msgstr "Kontotype"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Dit rigtige navn:"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Kontoinformation"
+
+#~ msgid "Login name:"
+#~ msgstr "Login-navn:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Adgangskode:"
+
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "Login-information"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Vælg..."
+
+#~ msgid "Outgoing server:"
+#~ msgstr "Udgående server:"
+
+#~ msgid "Use local delivery"
+#~ msgstr "Brug lokal leverance"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan aktivere dette, hvis din lokale vært fungerer som mail-server til "
+#~ "afsendelse (SMTP)."
+
+#~ msgid "Server Information"
+#~ msgstr "Serverinformation"
+
+#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Unavngiven"
+
+#~ msgid "Sendmail"
+#~ msgstr "Sendmail"
+
+#~ msgid "Local Account"
+#~ msgstr "Lokal konto"
+
+#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
+#~ msgstr "Tjek for understøttede sikkerhedsmuligheder på %1..."
+
+#~ msgid "Edit with:"
+#~ msgstr "Redigér med:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+#~ "loss, editing the attachment will be aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail kan ikke detektere, om den valgte editor er lukket. For at undgå "
+#~ "datatab afbrydes redigering af bilaget."
+
+#~ msgid "New Subfolder of %1"
+#~ msgstr "Ny undermappe af %1"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Navn:"
+
+#~ msgid "Enter a name for the new folder."
+#~ msgstr "Indtast et navn på den nye mappe."
+
+#~ msgid "Mailbox &format:"
+#~ msgstr "Mail-bakke&format:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you "
+#~ "are unsure, leave this option as-is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg om du vil opbevare brevene i mappen som en fil per brev (maildir) "
+#~ "eller som en stor fil (mbox). KMail bruger normalt maildir, og det "
+#~ "behøver kun at ændres i sjældne tilfælde. Hvis du er usikker, så lad det "
+#~ "være, som det er."
+
+#~ msgid "Folder &contains:"
+#~ msgstr "Mappen &indholder:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. "
+#~ "If you are unsure, leave this option as-is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg, om du ønsker, at den nye mappe skal bruges til at opbevare breve "
+#~ "eller til at opbevare groupware-ting såsom opgaver eller noter. "
+#~ "Normalværdien er breve. Hvis du er usikker, så lad det være, som det er."
+
+#~ msgid "Namespace for &folder:"
+#~ msgstr "Navnerum for &mappe:"
+
+#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+#~ msgstr "Vælg det personlige navnerum mappen skal oprettes i."
+
+#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
+#~ msgstr "Angiv et navn for den nye mappe."
+
+#~ msgid "No Name Specified"
+#~ msgstr "Intet navn angivet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose "
+#~ "another folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappenavne kan ikke indeholde tegnet '/' (skråstreg), vælg et andet "
+#~ "mappenavn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+#~ "folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappenavne kan ikke starte med et . (punktum); vælg venligst et andet "
+#~ "mappenavn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+#~ "folder name."
+#~ msgstr "IMAP-serveren tillader ikke tegnet '%1'. Vælg et andet mappenavn."
+
+#~ msgid "Failed to create folder %1 , folder already exists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke oprette mappen %1 , den eksisterer allerede. "
+
+#~ msgid "Failed to create folder %1 . "
+#~ msgstr "Mislykkedes at oprette mappen %1 . "
+
+#~ msgid "Error retrieving user permissions."
+#~ msgstr "Fejl under hentning af brugerrettigheder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+#~ "have administrative privileges on the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen er ikke hentet fra serveren. Du skal bruge \"Tjek e-mail\" "
+#~ "og have administratorprivilegier på mappen."
+
+#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+#~ msgstr "Fejl: Ingen IMAP-konto angivet for denne mappe"
+
+#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+#~ msgstr "Forbinder til serveren %1, vent venligst..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+#~ msgstr "Denne IMAP-server understøter ikke adgangskontrollister (ACL)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl under hentning af adgangskontrolliste (ACL) fra serveren\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "&New Folder..."
+#~ msgstr "&Ny mappe..."
+
+#~ msgid "&Copy Folders To"
+#~ msgstr "&Kopiér mapper til"
+
+#~ msgid "&Copy Folder To"
+#~ msgstr "&Kopiér mappe til"
+
+#~ msgid "&Move Folders To"
+#~ msgstr "&Flyt mapper til"
+
+#~ msgid "&Move Folder To"
+#~ msgstr "&Flyt mappe til"
+
+#~ msgid "Add to Favorite Folders"
+#~ msgstr "Føj til favoritmapper"
+
+#~ msgid "Move to This Folder"
+#~ msgstr "Flyt til denne mappe"
+
+#~ msgid "Copy to This Folder"
+#~ msgstr "Kopiér til denne mappe"
+
+#~ msgid "Move or copy folder to %2"
+#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
+#~ msgstr[0] "Flyt eller kopiér mappen til %2"
+#~ msgstr[1] "Flyt eller kopiér %1 mapper til %2"
+
+#~ msgid "Order folder above %2"
+#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
+#~ msgstr[0] "Placér mappen over %2"
+#~ msgstr[1] "Placér %1 mapper over %2"
+
+#~ msgid "Order folder below %2"
+#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
+#~ msgstr[0] "Placér mappen under %2"
+#~ msgstr[1] "Placér %1 mapper under %2"
+
+#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3"
+#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3"
+#~ msgstr[0] "Flyt eller kopiér mappen til %2, placér over %3"
+#~ msgstr[1] "Flyt eller kopiér %1 mapper til %2, placér over %3"
+
+#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3"
+#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3"
+#~ msgstr[0] "Flyt eller kopiér mappen til %2, placér under %3"
+#~ msgstr[1] "Flyt eller kopiér %1 mapper til %2, placér under %3"
+
+#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
+#~ msgid "Sender/Receiver"
+#~ msgstr "Afsender/modtager"
+
+#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Mappe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
+#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.
Please "
+#~ "contact your system administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ " Struktur-information returneret af krypt.-plugin kunne ikke "
+#~ "behandles korrekt, og dit plugin er måske ødelagt.
Kontakt din "
+#~ "systemadministrator
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
+#~ "not run successfully.
You can do two things to change this:"
+#~ "p>
either activate a Plug-In using the Settings-"
+#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.or specify traditional "
+#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Intet aktivt krypt.-plugin blev fundet, og den indbyggede OpenPGP kode "
+#~ "kørte ikke rigtigt.
Du kan gøre to ting for at ændre dette:"
+#~ "p>
Enten aktivér et plugin med Indstillinger->Indstil "
+#~ "KMail->Plugin-dialog,eller angiv traditionelle OpenPGP- "
+#~ "indstillinger på den samme dialogs faneblad Identitet->Avanceret "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+#~ "this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiasmus-bagenden sørger ikke for funktionen \"x-encrypt\". Rapportér "
+#~ "venligst fejlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. "
+#~ "Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktionen \"x-encrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. "
+#~ "Rapportér venligst fejlen."
+
+#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
+#~ msgstr "Chiasmus krypteringsfejl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uventet returværdi fra Chiasmus-bagenden. Funktionen \"x-encrypt\" "
+#~ "returnerede ikke et bytefelt. Rapportér venligst fejlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+#~ "signing of attachments.\n"
+#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det indlejrede OpenPGP krypt.-beskedformat understøtter ikke kryptering "
+#~ "eller signering af bilag.\n"
+#~ "Vil du virkelig bruge det forældede OpenPGP?"
+
+#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
+#~ msgstr "Brug OpenPGP på stedet"
+
+#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
+#~ msgstr "Brug OpenPGP/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
+#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
+#~ "Sign this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersøgelse af modtagerens signeringspræferencer betød, at du vil blive "
+#~ "spurgt, om du vil signere dette brev eller ej.\n"
+#~ "Vil du signere brevet?"
+
+#~ msgid "Sign Message?"
+#~ msgstr "Vil du signere brev?"
+
+#~ msgctxt "to sign"
+#~ msgid "&Sign"
+#~ msgstr "&Signér"
+
+#~ msgid "Do &Not Sign"
+#~ msgstr "Signér &ikke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+#~ "Sign this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er modstridende signeringspræferencer for disse modtagere.\n"
+#~ "Vil du signere dette brev?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
+#~ "been configured for this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har bedt om at signere dette brev, men ingen gyldige signeringsnøgler "
+#~ "er blevet indstillet for denne identitet."
+
+#~ msgid "Send Unsigned?"
+#~ msgstr "Vil du sende usigneret?"
+
+#~ msgid "Send &Unsigned"
+#~ msgstr "Vil du sende &usigneret?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
+#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+#~ "Sign all parts instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visse dele af dette brev bliver ikke signeret.\n"
+#~ "At sende kun delvist signerede breve kan være imod stedets politik.\n"
+#~ "Vil du signere alle dele i stedet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message will not be signed.\n"
+#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+#~ "Sign message instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette brev vil ikke blive signeret.\n"
+#~ "At sende usignerede breve kan være imod stedets politik.\n"
+#~ "Vil du signere brevet i stedet?"
+
+#~ msgid "&Sign All Parts"
+#~ msgstr "&signér alle dele"
+
+#~ msgid "&Sign"
+#~ msgstr "&Signér"
+
+#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
+#~ msgstr "Advarsel om usigneret brev"
+
+#~ msgid "Send &As Is"
+#~ msgstr "Send &som det er"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+#~ "Encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gyldige betroede krypteringsnøgler blev fundet for alle modtagere.\n"
+#~ "Vil du kryptere dette brev?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
+#~ "Encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav, at du vil blive "
+#~ "spurgt, om du vil kryptere dette brev eller ej.\n"
+#~ "Vil du kryptere dette brev?"
+
+#~ msgid "Encrypt Message?"
+#~ msgstr "Kryptér brev?"
+
+#~ msgid "Sign && &Encrypt"
+#~ msgstr "Signér og &kryptér"
+
+#~ msgid "&Sign Only"
+#~ msgstr "&Signér kun"
+
+#~ msgid "&Send As-Is"
+#~ msgstr "Send &som det er"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+#~ "Encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er modstridende krypteringsreferencer for disse modtagere.\n"
+#~ "Vil du kryptere dette brev?"
+
+#~ msgid "Do &Not Encrypt"
+#~ msgstr "Kryptér &ikke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
+#~ "this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har bedt om at kryptere dette brev og at kryptere en kopi til dig "
+#~ "selv, men ingen gyldige betroede krypteringsnøgler er blevet indstillet "
+#~ "for denne identitet."
+
+#~ msgid "Send Unencrypted?"
+#~ msgstr "Send ikke-krypteret?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
+#~ "or leak sensitive information.\n"
+#~ "Encrypt all parts instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle dele af dette brev bliver ikke krypteret.\n"
+#~ "At sende kun delvist krypterede breve kan være imod stedets politik og/"
+#~ "eller føre til læk af følsom information.\n"
+#~ "Vil du kryptere alle dele i stedet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message will not be encrypted.\n"
+#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
+#~ "sensitive information.\n"
+#~ "Encrypt messages instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette brev bliver ikke krypteret.\n"
+#~ "At sende ikke-krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller "
+#~ "føre til læk af følsom information.\n"
+#~ "Vil du kryptere breve i stedet?"
+
+#~ msgid "&Encrypt All Parts"
+#~ msgstr "Kryptér &alle dele"
+
+#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
+#~ msgstr "Advarsel mod ikke-krypteret brev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The backend did not return any encoded data.
Please "
+#~ "report this bug: %1
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl: Program-bagenden returnerede ingen indkodede data."
+#~ "p>
Rapportér venligst denne fejl: %1
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
+#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et passende tegnsæt kunne ikke findes for dette brev.\n"
+#~ "Sæt et tegnsæt med menuen 'Tilvalg'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all characters fit into the chosen encoding '%1'. Send "
+#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
+#~ "automatically find a suitable encoding? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke alle tegn passer med det valgte tegnsæt \"%1\". Vil "
+#~ "du sende brevet alligevel og miste nogle tegn eller lade KMail prøve "
+#~ "automatisk at finde et passende tegnsæt? "
+
+#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
+#~ msgstr "Nogle tegn vil gå tabt"
+
+#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
+#~ msgstr "Autodetektér tegnsæt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette brev kunne ikke signeres, da ingen gyldige signeringsnøgler blev "
+#~ "fundet. Dette bør aldrig ske, så rapportér venligst denne fejl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
+#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
+#~ "bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette brev kunne ikke signeres, da den valgte program-bagendeikke synes "
+#~ "at understøtte signering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér "
+#~ "venligst denne fejl."
+
+#~ msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+#~ msgstr "GnuPG overvågningslog for signaturoperation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program "
+#~ "is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Signeringshandlingen mislykkedes. Sørg for at programmet gpg-agent kører."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
+#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
+#~ "report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette brev kunne ikke krypteres, da den valgte program-bagende ikke synes "
+#~ "at understøtte kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér "
+#~ "venligst denne fejl."
+
+#~ msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+#~ msgstr "GnuPG overvågningslog for krypteringsoperation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+#~ "actually never happen, please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette brev kunne ikke signeres og krypteres, da den valgte program-"
+#~ "bagende ikke synes at understøtte kombineret signering og kryptering. "
+#~ "Dette burde ikke kunne ske, så rapportér venligst denne fejl."
+
+#~ msgid "[vCard]"
+#~ msgstr "[vCard]"
+
+#~ msgid "CC: "
+#~ msgstr "CC: "
+
+#~ msgid "BCC: "
+#~ msgstr "BCC: "
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Fra: "
+
+#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "Til: "
+
+#~ msgid "Reply to: "
+#~ msgstr "Svar til: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Full report:\n"
+#~ "Probability=%2\n"
+#~ "Confidence=%4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1% sandsynlighed for at være spam med tillid på %3%.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fuld rapport:\n"
+#~ "Sandsynlighed=%2\n"
+#~ "Tillid=%4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1% probability of being spam.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Full report:\n"
+#~ "Probability=%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1% sandsynlighed for at være spam.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fuld rapport:\n"
+#~ "Sandsynlighed=%2"
+
+#~ msgid "No Spam agent"
+#~ msgstr "Ingen spamagent"
+
+#~ msgid "Spam filter score not a number"
+#~ msgstr "Spamfilter-scoren er ikke et tal"
+
+#~ msgid "Threshold not a valid number"
+#~ msgstr "Tærsklen er ikke et gyldigt tal"
+
+#~ msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
+#~ msgstr "Spamfilter-scoren kunne ikke udtrækkes fra headeren"
+
+#~ msgid "Threshold could not be extracted from header"
+#~ msgstr "Tærsklen kunne ikke udtrækkes fra headeren"
+
+#~ msgid "Error evaluating spam score"
+#~ msgstr "Fejl under evaluering af spam-score"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Full report:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fuld rapport:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "(resent from %1)"
+#~ msgstr "(gensendt fra %1)"
+
+#~ msgctxt "To-field of the mail header."
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "Til: "
+
+#~ msgid "User-Agent: "
+#~ msgstr "User-Agent: "
+
+#~ msgid "X-Mailer: "
+#~ msgstr "X-Mailer: "
+
+#~ msgid "Spam Status:"
+#~ msgstr "Spam-status:"
+
+#~ msgctxt "To field of the mail header."
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "Til: "
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrivelse"
+
+#~ msgid "Open With..."
+#~ msgstr "Åbn med..."
+
+#~ msgctxt "to view something"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#~ msgid "Save All Attachments..."
+#~ msgstr "Gem alle bilag..."
+
+#~ msgid "Edit Attachment"
+#~ msgstr "Redigér bilag"
+
+#~ msgid "Unspecified Binary Data"
+#~ msgstr "Uspecificerede binære data"
+
+#~ msgid "Error while renaming a folder."
+#~ msgstr "Fejl under omdøbning af mappe."
+
+#~ msgid "This account does not have support for quota information."
+#~ msgstr "Denne konto understøtter ikke for kvoteinformation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error retrieving quota information from server\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl under hentning af kvoteinformation fra serveren\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "No quota is set for this folder."
+#~ msgstr "Ingen kvote angivet for denne mappe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open attachment '%1'?\n"
+#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn bilag '%1'?\n"
+#~ "Bemærk, at åbning af bilag kan kompromittere dit systems sikkerhed."
+
+#~ msgid "Open Attachment?"
+#~ msgstr "Åbn bilag?"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Spørg ikke igen"
+
+#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
+#~ msgstr "Fejl under sletning af breve på serveren: "
+
+#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
+#~ msgstr "Fejl under hentning af brev fra serveren: "
+
+#~ msgid "Error while uploading folder"
+#~ msgstr "Fejl under upload af mappe"
+
+#~ msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1 på serveren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
+#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
+#~ "server communication is here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette kan skyldes, at du ikke har rettigheder til at gøre dette, eller "
+#~ "fordi mappen allerede findes på serveren. Her er fejlmeddelelsen fra "
+#~ "serverkommunikationen:"
+
+#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+#~ msgstr "Fejl under sletning af mappen %1 på serveren: "
+
+#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+#~ msgstr "Fejl under læsning af mappen %1 på serveren:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to recreate the index for folder %1 ."
+#~ "This will destroy all message status information."
+#~ "warning> Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er ved at genskabe indekset for mappen %1 .Dette vil ødelægge alle breves statusinformation. Vil du virkelig fortsætte?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Really recreate index?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig genoprette indeks?"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Recreate Index"
+#~ msgstr "Genopret indeks"
+
+#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
+#~ msgstr "Indeks for mappen %1 blev genskabt."
+
+#~ msgid "Index recreated"
+#~ msgstr "Indeks genskabt"
+
+#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+#~ msgstr "Tjek e-mail i favoritmapper"
+
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "&Egenskaber"
+
+#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
+#~ msgstr "Tjek e-mail &i denne mappe"
+
+#~ msgid "Rebuild Index..."
+#~ msgstr "Genopbyg indeks..."
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Klip mappe"
+
+#~ msgid "Paste Folder"
+#~ msgstr "Indsæt mappe"
+
+#~ msgid "Paste Messages"
+#~ msgstr "Indsæt breve"
+
+#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+#~ msgstr "&Problemløsning i IMAP-cache..."
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Tilføj konto"
+
+#~ msgid "Unable to locate account"
+#~ msgstr "Kan ikke finde konto"
+
+#~ msgid "Unable to locate account %1 . "
+#~ msgstr "Kan ikke finde kontoen %1 . "
+
+#~ msgid "Groupware"
+#~ msgstr "Groupware"
+
+#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
+#~ msgstr "Sæt roden for ressourcemapperne"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+#~ msgstr "&Ressource-mapper er undermapper i:"
+
+#~ msgid "&Resource folders are in account:"
+#~ msgstr "&Ressource-mapper er i kontoen:"
+
+#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal angive et brugernavn og en adgangskode for at tilgå denne mail-"
+#~ "bakke."
+
+#~ msgid "Authorization Dialog"
+#~ msgstr "Godkendelsesdialog"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Konto:"
+
+#~ msgid "Could not start process for %1."
+#~ msgstr "Kunne ikke starte proces for %1."
+
+#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+#~ msgstr "Fejl ved forsøg på at tilmelde til %1:"
+
+#~ msgid "Retrieving Namespaces"
+#~ msgstr "Henter navnerum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account "
+#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail har detekteret en præfix-indgang i indstillingen af kontoen \"%1\", "
+#~ "som er forældet med hensyn til understøttelse af IMAP-navnerum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your "
+#~ "account configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstillingen er overført automatisk, men du bør kontrollere din "
+#~ "kontoindstilling."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+#~ "check your account configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det var ikke muligt at overføre din indstilling automatisk, kontrollér "
+#~ "derfor din kontoindstilling."
+
+#~ msgctxt "Unknown subject."
+#~ msgid "unknown "
+#~ msgstr "ukendt "
+
+#~ msgctxt "Unknown sender."
+#~ msgid "unknown "
+#~ msgstr "ukendt "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3"
+#~ "i> to the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne uploade brevet dateret %1 fra %2 med emnet %3 til "
+#~ "serveren."
+
+#~ msgid "The destination folder was: %1 ."
+#~ msgstr "Målmappen var: %1 ."
+
+#~ msgid "The server reported:"
+#~ msgstr "Serveren rapporterede:"
+
+#~ msgid "No detailed quota information available."
+#~ msgstr "Ingen detaljeret kvoteinformation tilgængelig."
+
+#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+#~ msgstr "Mappen er for tæt på sin kvotegrænse. (%1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the "
+#~ "owner of the folder to free up some space in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Siden du ikke har skriverettigheder til denne mappe, bør du bede ejeren "
+#~ "af mappen om at frigøre noget plads i den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+#~ "will be re-established automatically if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbindelsen til serveren %1 lukkedes uventet eller overskred en "
+#~ "tidsgrænse. Den genetableres automatisk om muligt."
+
+#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
+#~ msgstr "Forbindelsen til kontoen %1 blev afbrudt."
+
+#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
+#~ msgstr "Tidsgrænse for forbindelsen til kontoen %1 er udløbet."
+
+#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
+#~ msgstr "Fejl under tjek for nye e-mails på kontoen %1:%2"
+
+#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+#~ msgstr "Fejl under upload af status af breve til server:"
+
+#~ msgid "retrieving folders"
+#~ msgstr "henter mapper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be "
+#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to "
+#~ "continue your search?"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at udføre søgningen skal alle breve i mappen %1 downloades fra "
+#~ "serveren. Det kan tage et stykke tid. Vil du fortsætte søgningen?"
+
+#~ msgid "Continue Search"
+#~ msgstr "Fortsæt søgningen"
+
+#~ msgctxt "Continue search button."
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Søg"
+
+#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
+#~ msgstr "Downloader breve fra IMAP-serveren"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Error while searching."
+#~ msgstr "Fejl under søgning."
+
+#~ msgid "Executing precommand %1"
+#~ msgstr "Udfører forkommandoen %1"
+
+#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
+#~ msgstr "Kunne ikke udføre forkommandoen %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The precommand exited with code %1:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forkommandoen afsluttede med kode %1:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+#~ msgstr "Alvorlig fejl: Kan ikke samle e-mail:"
+
+#~ msgid "Failed to add message:\n"
+#~ msgstr "Mislykkedes at tilføje brev:\n"
+
+#~ msgid "Remove From Favorites"
+#~ msgstr "Fjern fra \"Favoritter\""
+
+#~ msgid "Rename Favorite..."
+#~ msgstr "Omdøb favorit..."
+
+#~ msgid "Add Folders to Favorites"
+#~ msgstr "Tilføj mapper til favoritter"
+
+#~ msgid "Insert Folders Above %1"
+#~ msgstr "Indsæt mapper over %1"
+
+#~ msgid "Insert Folders Below %1"
+#~ msgstr "Indsæt mapper under %1"
+
+#~ msgid "Rename Favorite"
+#~ msgstr "Omdøb favorit"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "This attachment has been deleted."
+#~ msgstr "Dette bilag er blevet slettet."
+
+#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+#~ msgstr "Bilaget '%1' er blevet slettet."
+
+#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+#~ msgstr "Slå HTML-visning til for dette brev."
+
+#~ msgid "Work online."
+#~ msgstr "Arbejd online."
+
+#~ msgid "Decrypt message."
+#~ msgstr "Afkryptér brev."
+
+#~ msgid "Show signature details."
+#~ msgstr "Vis signaturdetaljer."
+
+#~ msgid "Hide signature details."
+#~ msgstr "Skjul signaturdetaljer."
+
+#~ msgid "Show full \"To\" list"
+#~ msgstr "Vis fuld \"Til\"-liste"
+
+#~ msgid "Hide full \"To\" list"
+#~ msgstr "Skjul fuld \"Til\"-liste"
+
+#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
+#~ msgstr "Vis fuld \"Cc\"-liste"
+
+#~ msgid "Hide full \"Cc\" list"
+#~ msgstr "Skjul fuld \"Cc\"-liste"
+
+#~ msgid "Expand all quoted text."
+#~ msgstr "Ekspandér al citeret tekst."
+
+#~ msgid "Collapse quoted text."
+#~ msgstr "Komprimér citeret tekst."
+
+#~ msgid "Show certificate 0x%1"
+#~ msgstr "Vis certifikat 0x%1"
+
+#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+#~ msgstr "Bilag #%1 (unavngiven)"
+
+#~ msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+#~ msgstr "Vis GnuPG overvågnignslog for denne operation"
+
+#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ulæste"
+
+#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "I alt"
+
+#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgid "Searches"
+#~ msgstr "Søgninger"
+
+#~ msgid "Total Messages"
+#~ msgstr "Breve i alt"
+
+#~ msgid "Unread Messages"
+#~ msgstr "Ulæste breve"
+
+#~ msgid "Subfolder Storage Size"
+#~ msgstr "Lagerstørrelse for undermappe"
+
+#~ msgid "Local Subscription..."
+#~ msgstr "Lokalt abonnement..."
+
+#~ msgid "Refresh Folder List"
+#~ msgstr "Genopfrisk mappeliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the "
+#~ "same name already exists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke flytte eller kopiere mappen %1 hertil, da en mappe "
+#~ "med samme navn allerede eksisterer. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely "
+#~ "copied itself. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke flytte eller kopiere mappen %1 , da den ikke selv er "
+#~ "fuldt kopieret. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke flytte eller kopiere mappen %1 til en undermappe "
+#~ "under sig selv. "
+
+#~ msgid "Moving the selected folders is not possible"
+#~ msgstr "Flytning af de valgte mapper er ikke muligt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on "
+#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+#~ "ask your administrator to grant you rights to do so. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke oprette mappen %1 på grund af utilstrækkelige "
+#~ "rettigheder på serveren. Hvis du synes at du burde kunne oprette "
+#~ "undermapper her, så bed din systemadministrator om at give dig "
+#~ "rettigheder til at gøre det. "
+
+#~ msgid "&Move Here"
+#~ msgstr "&Flyt hertil"
+
+#~ msgid "&Copy Here"
+#~ msgstr "&Kopiér hertil"
+
+#~ msgid "C&ancel"
+#~ msgstr "&Annullér"
+
+#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+#~ msgstr "Fejl under åbning af %1. Denne mappe mangler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
+#~ "not have sufficient access permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl under åbning af %1. Enten er dette ikke en gyldig maildir-mappe, "
+#~ "eller du har ikke tilstrækkelige rettigheder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet kunne ikke tilføjes til mappen, måske pga. mangel på diskplads."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMFolderMaildir::addMsg: unormal afslutning for at forhindre datatab."
+
+#~ msgid "Writing index file"
+#~ msgstr "Skriver indeksfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
+#~ "KMail;\n"
+#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din udbakke indeholder breve, der højst sandsynligt ikke er lavet af "
+#~ "KMail.\n"
+#~ "Fjern dem derfra, hvis du ikke ønsker, at KMail skal sende dem."
+
+#~ msgid "Cannot enter folder %1 . "
+#~ msgstr "Kan ikke gå ind i mappe %1 . "
+
+#~ msgid "Folder %1 is unreadable. "
+#~ msgstr "Mappen %1 kan ikke læses. "
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder you deleted was associated with the account %1 "
+#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail "
+#~ "into was reset to the main Inbox folder. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen, du slettede, hørte sammen med kontoen %1 , som leverede "
+#~ "breve til den. Mappen, som kontoen leverer nye breve til, er nulstillet "
+#~ "til hovedindbakken. "
+
+#~ msgid "Permissions (ACL)"
+#~ msgstr "Rettigheder (ACL)"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Mailbox"
+#~ msgstr "Mail-bakke"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Maildir"
+#~ msgstr "Maildir"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Disconnected IMAP"
+#~ msgstr "Ikke-forbundet IMAP"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Recreate Index"
+#~ msgstr "Genopret indeks"
+
+#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
+#~ msgstr "Genopbyg lokal IMAP-cache"
+
+#~ msgctxt "compaction status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Compaction:"
+#~ msgstr "Komprimering:"
+
+#~ msgid "Compact Now"
+#~ msgstr "Komprimér nu"
+
+#~ msgctxt "File size in bytes"
+#~ msgid "%1 B"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#~ msgctxt "compaction status"
+#~ msgid "Possible"
+#~ msgstr "Muligt"
+
+#~ msgctxt "compaction status"
+#~ msgid "Possible, but unsafe"
+#~ msgstr "Muligt, men usikkert"
+
+#~ msgctxt "compaction status"
+#~ msgid "Not required"
+#~ msgstr "Ikke påkrævet"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Compacting folder %1 may not be safe.This may result in index or mailbox corruption. Ensure that you have a recent backup of the mailbox and messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komprimering af mappen %1 er måske ikke sikkert. Dette kan resultere i defekt indeks eller mail-bakke."
+#~ "warning> Sørg for at du har en nylig backup af mail-bakken og brevene."
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Really compact folder?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig komprimere mappen?"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Compact Folder"
+#~ msgstr "Komprimér mappe"
+
+#~ msgid "Error while listing folder %1: "
+#~ msgstr "Fejl under listevisning af mappen %1:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " H T M L M e s s a g e "
+#~ msgstr ""
+#~ " H T M L - b r e v "
+
+#~ msgid ""
+#~ " N o H T M L M e s s a g e "
+#~ msgstr ""
+#~ " I k k e H T M L - b r e v "
+
+#~ msgid ""
+#~ " P l a i n M e s s a g e "
+#~ msgstr ""
+#~ " A l m i n d e l i g t b r e v "
+
+#~ msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
+#~ msgstr "Klik for at skifte mellem HTML og klartekst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
+#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
+#~ "messages might reappear and status flags might be lost.
Please read "
+#~ "the corresponding entry in the FAQ section of the manual "
+#~ "of KMail for information about how to prevent this problem from "
+#~ "happening again.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indekset for mappen '%2' synes at være forældet. For at forhindre "
+#~ "brev-korrumpering vil indekset blive regenereret. Som et resultat deraf "
+#~ "kan slettede breve vise sig igen, og statusflag kan mistes.
Læs den "
+#~ "passende indgang af KMails manual i afsnittet om OSS "
+#~ "for information om, hvordan du kan undgå, at problemet opstår igen.
"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Index Out of Date"
+#~ msgstr "Indeks forældet"
+
+#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+#~ msgstr "Mappen '%1' er ændret. Genskaber indeks."
+
+#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
+#~ msgstr "Intern fejl under forsøg på at hente et brev fra mappen \"%1\"."
+
+#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed."
+#~ msgstr "Download af et brev i den aktuelle mappe mislykkedes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke tage backup af breve i mappen \"%1\", indeksfilen er defekt."
+
+#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "Afsender"
+
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "Modtager"
+
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Download all messages now"
+#~ msgstr "Download alle breve nu"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Download all messages later"
+#~ msgstr "Download alle breve senere"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete all messages"
+#~ msgstr "Slet alle breve"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Download Now"
+#~ msgstr "Download nu"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Download Later"
+#~ msgstr "Download senere"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "POP Filter"
+#~ msgstr "POP-filter"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Messages to filter found on POP Account: %1 "
+#~ "title>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
+#~ "for this account. You can select what you want to do with "
+#~ "them by checking the appropriate button. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Breve, der skal filtreres, fundet på POP-konto: %1"
+#~ "emphasis> De viste breve overskrider den maksimale "
+#~ "størrelse, du har angivet for denne konto. Du kan vælge, hvad "
+#~ "du vil gøre med dem, ved at markere den passende knap. "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Messages Exceeding Size"
+#~ msgstr "Breve overskrider størrelse"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+#~ msgstr "Breve filtrerede af regelsæt: Ingen"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis breve der matcher et regelsæt og er mærket \"Download\" eller \"Slet\""
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+#~ msgstr "Vis breve der matcher et filtreringsregelsæt"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+#~ msgstr "Breve filtrerede af regelsæt: %1"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "No Subject"
+#~ msgstr "Intet emne"
+
+#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Uploading message data"
+#~ msgstr "Uploader brevdata"
+
+#~ msgid "Server operation"
+#~ msgstr "Serverhandling"
+
+#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+#~ msgstr "Kildemappe: %1 - Målmappe: %2"
+
+#~ msgid "Downloading message data"
+#~ msgstr "Downloader brevdata"
+
+#~ msgid "Message with subject: "
+#~ msgstr "Brev med emnet: "
+
+#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
+#~ msgstr "Fejl under hentning af breve fra serveren."
+
+#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+#~ msgstr "Fejl under hentning af information om strukturen af et brev."
+
+#~ msgid "Uploading message data failed."
+#~ msgstr "Upload af brevdata fejlede."
+
+#~ msgid "Uploading message data completed."
+#~ msgstr "Upload af brevdata færdig."
+
+#~ msgid "Transmission failed."
+#~ msgstr "Overførsel mislykkedes."
+
+#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+#~ msgstr "Forbereder overførsel fra \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Cannot open folder %1 . "
+#~ msgstr "Kan ikke åbne mappen %1 . "
+
+#~ msgid "Transmission aborted."
+#~ msgstr "Overførsel afbrudt."
+
+#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
+#~ msgstr "Flytter brev %1 af %2 fra %3."
+
+#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
+#~ msgstr[0] "Hentede 1 brev fra maildir-mappen %2."
+#~ msgstr[1] "Hentede %1 breve fra maildir-mappen %2."
+
+#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+#~ msgstr "Vælg Chiasmus-nøglefilen, der skal bruges:"
+
+#~ msgid "Expand All Groups"
+#~ msgstr "Fold alle grupper ud"
+
+#~ msgid "Collapse All Groups"
+#~ msgstr "Fold alle grupper sammen"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Åbn et nyt faneblad"
+
+#~ msgid "Show Quick Search"
+#~ msgstr "Vis hurtigsøgning"
+
+#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
+
+#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
+#~ msgid "Expand Group Header"
+#~ msgstr "Fold gruppeoverskriften ud"
+
+#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
+#~ msgid "Collapse Group Header"
+#~ msgstr "Fold gruppeoverskriften sammen"
+
+#~ msgctxt "shortcut"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
+
+#~ msgid "Hide Column Name in Header"
+#~ msgstr "Skjul kolonnenavn i overskriften"
+
+#~ msgid "Default Theme"
+#~ msgstr "Standardtema"
+
+#~ msgid "Default Aggregation"
+#~ msgstr "Standardsamling"
+
+#~ msgid "Default Sort Order"
+#~ msgstr "Standard sorteringsrækkefølge"
+
+#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Luk faneblad"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Close All Other Tabs"
+#~ msgstr "Luk alle andre faneblade"
+
+#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
+#~ msgid "No Subject"
+#~ msgstr "Intet emne"
+
+#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The receiver of this invitation does not match any of your identities."
+#~ " Please select the transport which should be used to send your reply."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modtageren af invitationen matcher ikke nogen af dine identiteter. "
+#~ " Vælg den transport der skal bruges til at sende dit svar. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identity matching the receiver of this invitation does not have "
+#~ "an associated transport configured. Please select the transport which "
+#~ "should be used to send your reply. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Identiteten der matcher modtageren af denne invitation har ikke en "
+#~ "tilknyttet transport konfigureret. Vælg den transport som skal bruges "
+#~ "til at sende dit svar. "
+
+#~ msgctxt "Not able to attend."
+#~ msgid "Declined: %1"
+#~ msgstr "Afslået: %1"
+
+#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
+#~ msgid "Tentative: %1"
+#~ msgstr "Foreløbig: %1"
+
+#~ msgctxt "Accepted the invitation."
+#~ msgid "Accepted: %1"
+#~ msgstr "Accepteret: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of your identities match the receiver of this message, please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
+#~ "select one of your identities to use in the reply: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen af dine identiteter matcher modtageren af dette brev. "
+#~ "Vælg hvilken af følgende adresser (om nogen), der er din, eller vælg en "
+#~ "af dine identiteter der skal bruges i svaret: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several of your identities match the receiver of this message, please choose which of the following addresses is yours: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Flere af dine identiteter matcher modtageren af dette brev. "
+#~ "Vælg hvilken af følgende adresser, der er din: "
+
+#~ msgid "Select Address"
+#~ msgstr "Vælg adresse"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig lade gamle breve udløbe?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
+#~ "Please move the file out of the way."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1' synes ikke at være en mappe.\n"
+#~ "Flyt filen væk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rettighederne for mappen '%1' er forkerte.\n"
+#~ "Tilse at du kan se og ændre indholdet i denne mappe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
+#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
+#~ "'%2'."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail kunne ikke oprette mappen '%1'.\n"
+#~ "Tilse at du kan se og ændre indholdet i mappen '%2'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. "
+#~ "You need to check mails first before creating another folder with the "
+#~ "same name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mappe med det samme navn er blevet slettet siden sidste posttjek. Du "
+#~ "skal først tjekke e-mail, inden du opretter en anden mappe med det samme "
+#~ "navn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
+#~ "KMail cannot start without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke oprette filen '%1' i %2.\n"
+#~ "KMail kan ikke starte uden den."
+
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "None (7-bit text)"
+#~ msgstr "Ingen (7-bit tekst)"
+
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "None (8-bit text)"
+#~ msgstr "Ingen (8-bit tekst)"
+
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "Quoted Printable"
+#~ msgstr "Quoted printable"
+
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "Base 64"
+#~ msgstr "Base 64"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MIME type of the file:
normally, you do not "
+#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
+#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
+#~ "where you can fix that.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filens MIME-type .
Normalt behøver du ikke at røre "
+#~ "denne indstilling, da filens type tjekkes automatisk. Men sommetider, kan "
+#~ "%1 måske ikke detektere typen rigtigt. Det er her, du kan fikse dette."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the part:
sometimes, %1 will only give an "
+#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
+#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
+#~ "\"(est.)\" to the size displayed.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Størrelsen på delen.
Sommetider, vil %1 kun give en "
+#~ "estimeret størrelse her, fordi beregning af den nøjagtige størrelse ville "
+#~ "tage for lang tid. Når dette er tilfældet, synliggøres dette ved at "
+#~ "tilføje \"(est.)\" til den størrelse, der vises.
"
+
+#~ msgctxt "file name of the attachment."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Navn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name of the part:
although this defaults to the "
+#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
+#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
+#~ "when saving the part to disk.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filnavnet på delen.
Selvom dette som standard er navnet på "
+#~ "den vedlagte fil, angiver det ikke filen, der skal vedlægges. Det "
+#~ "foreslår snarere et filnavn, som modtagers e-mailprogram kan bruge, når "
+#~ "denne del gemmes til disken.
"
+
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the part:
this is just an informational "
+#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
+#~ "alongside the attachment's icon.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "En beskrivelse af delen.
Dette er blot en "
+#~ "informationsbeskrivelse af delen, meget ligesom emnet er det for hele "
+#~ "brevet. De fleste mail-agenter vil vise denne information i deres "
+#~ "forhåndsvisning af brevet ved siden af ikonet for bilaget.
"
+
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Indkodning:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport encoding of this part:
normally, you do not "
+#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
+#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
+#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+#~ "resulting message size.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transport-indkodning for denne del.
Du behøver normalt ikke "
+#~ "at ændre dette, da %1 vil bruge en rimelig standard indkodning afhængig "
+#~ "af MIME-typen. Dog kan du nogle gange reducere størrelsen af det endelige "
+#~ "brev væsentligt, f. eks. hvis en PostScript-fil ikke indeholder binære "
+#~ "data, men består af ren tekst. I dette tilfælde vil valg af \"quoted-"
+#~ "printable\" over standarden \"base64\" spare op til 25% i den endelige "
+#~ "brevstørrelse.
"
+
+#~ msgid "Suggest &automatic display"
+#~ msgstr "Foreslå &automatisk visning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
+#~ "of the default icon view;
technically, this is carried out by "
+#~ "setting this part's Content-Disposition header field to \"inline"
+#~ "\" instead of the default \"attachment\".
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér denne indstilling, hvis du vil foreslå modtageren "
+#~ "automatisk (indlejret) visning af denne del i brev-forhåndsvisningen i "
+#~ "stedet for standard-ikon-visningen.
Teknisk udføres dette ved at "
+#~ "sætte denne dels Content-Disposition overskriftsfelt til "
+#~ "\"indlejret\" i stedet for standarden \"bilag\".
"
+
+#~ msgid "&Sign this part"
+#~ msgstr "&Signér denne del"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want this message part to be signed;"
+#~ "p>
the signature will be made with the key that you associated with the "
+#~ "currently-selected identity.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "sMarkér denne indstilling hvis denne del af brevet skal signeres."
+#~ "p>
Signaturen vil blive lavet med den nøgle, du knyttede til den valgte "
+#~ "identitet.
"
+
+#~ msgid "Encr&ypt this part"
+#~ msgstr "&Kryptér denne del"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+#~ "p>
the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér denne indstilling, hvis du ønsker, at denne del af brevet "
+#~ "skal krypteres.
Den del bliver krypteret til modtagerne af dette "
+#~ "brev
"
+
+#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
+#~ msgid "%1 (est.)"
+#~ msgstr "%1 (est.)"
+
+#~ msgid "internal part"
+#~ msgstr "intern del"
+
+#~ msgid "body part"
+#~ msgstr "brødtekstdel"
+
+#~ msgctxt "@title:tab General settings"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "Account &name:"
+#~ msgstr "Konto&navn:"
+
+#~ msgid "Name displayed in the list of accounts"
+#~ msgstr "Navn der vises i listen over konti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list."
+#~ msgstr "Kontonavn: Dette definerer det navn der vises i KMails kontoliste."
+
+#~ msgid "Incoming mail &server:"
+#~ msgstr "&Server til indkommende e-mail:"
+
+#~ msgid "Address of the mail server"
+#~ msgstr "Mail-serverens adresse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should "
+#~ "get this address from your mail provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mail-serverens adresse, f.eks. mail.dinudbyder.dk. Du bør få denne "
+#~ "adresse af din mail-udbyder."
+
+#~ msgid "&Port:"
+#~ msgstr "&Port:"
+
+#~ msgid "Communication port with the mail server"
+#~ msgstr "Kommunikationsport til mail-serveren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not "
+#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port: Definerer porten til kommunikation med mail-serveren. Du behøver "
+#~ "ikke ændre dette, medmindre din mail-udbyder bruger en ikke-standard port."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is "
+#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
+#~ "of your email address (the part before @ )."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din internet service-udbyder gav dig et brugernavn , der bruges "
+#~ "til at godkende dig med deres servere. Det er sædvanligvis den første del "
+#~ "af din e-mail-adresse (delen før @ )."
+
+#~ msgid "&Login:"
+#~ msgstr "&Login:"
+
+#~ msgid "The username that identifies you against the mail server"
+#~ msgstr "Brugernavnet som identificerer dig hos mail-serveren"
+
+#~ msgid "P&assword:"
+#~ msgstr "&Adgangskode:"
+
+#~ msgid "Password for access to the mail server"
+#~ msgstr "Adgangskoden for adgang til mail-serveren"
+
+#~ msgid "The password given to you by your mail provider."
+#~ msgstr "Adgangskoden som din mail-udbyder har givet til dig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om adgangskoden skal opbevares eller om der skal spørges efter den ved "
+#~ "tjek efter post"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
+#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
+#~ "considered safe.\n"
+#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
+#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
+#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
+#~ "access to the configuration file is obtained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér denne indstilling for at få KMail til at gemme adgangskoden.\n"
+#~ "Hvis KWallet er tilgængelig, bliver adgangskoden opbevaret der, hvilket "
+#~ "betragtes som sikkert.\n"
+#~ "Hvis KWallet imidlertid ikke er tilgængelig, bliver adgangskoden "
+#~ "opbevaret i KMails indstillingsfil. Adgangskoden gemmes i en sammenrodet "
+#~ "form, men bør ikke betragtes som sikret mod dekryptering, hvis der opnås "
+#~ "adgang til indstillingsfilerne."
+
+#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
+#~ msgstr "&Gem IMAP-adgangskode"
+
+#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
+#~ msgstr "Inkludér denne konto når der trykkes på værktøjslinje-knappen"
+
+#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes"
+#~ msgstr "Hvis aktiveret, tjekker KMail for ny post hver X minutter"
+
+#~ msgid "Enable &interval mail checking"
+#~ msgstr "Aktivér tjek af e-mail i &intervaller"
+
+#~ msgctxt "@title:tab"
+#~ msgid "IMAP Settings"
+#~ msgstr "IMAP-indstillinger"
+
+#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+#~ msgstr "Komprimér mapper &automatisk (eliminerer slettede breve)"
+
+#~ msgid "Sho&w hidden folders"
+#~ msgstr "&Vis skjulte mapper"
+
+#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
+#~ msgstr "Vis kun &tilmeldte mapper på serversiden"
+
+#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
+#~ msgstr "Vis kun &lokalt tilmeldte mapper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+#~ "are shown instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivér dette, for ikke automatisk at indlæse bilag når du vælger en e-"
+#~ "mail, men kun når du klikker på bilaget. På denne måde vises selv meget "
+#~ "store e-mail hurtigt."
+
+#~ msgid "Load attach&ments on demand"
+#~ msgstr "Indlæs &bilag på forlangende"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun åbne mapper (udvidede) i mappetræet tjekkes for undermapper. Brug "
+#~ "dette, hvis der er mange mapper på serveren."
+
+#~ msgid "List only open folders"
+#~ msgstr "Vis kun åbne mapper i listen"
+
+#~ msgid "Use the default identity for this account"
+#~ msgstr "Brug standardidentiteten til denne konto"
+
+#~ msgid "Identity:"
+#~ msgstr "Identitet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
+#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
+#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
+#~ "shared folders in one account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her ser du de forskellige navnerum, din IMAP-server understøtter. Hvert \n"
+#~ "navnerum repræsenterer et præfix, som adskiller mappegrupper.\n"
+#~ " Navnerum lader f.eks. KMail vise dine personlige mapper og delte mapper "
+#~ "i én konto."
+
+#~ msgid "Namespaces:"
+#~ msgstr "Navnerum:"
+
+#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genindlæs navnerummene fra serveren. Dette overskriver enhver ændring."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+#~ msgstr "Personlige navnerum inkluderer dine personlige mapper."
+
+#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
+#~ msgid "Personal:"
+#~ msgstr "Personlige:"
+
+#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
+#~ msgstr "Navnerummene inkluderer andre brugeres mapper."
+
+#~ msgid "Other users:"
+#~ msgstr "Andre brugere:"
+
+#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
+#~ msgstr "Navnerummene inkluderer de delte mapper."
+
+#~ msgid "Shared:"
+#~ msgstr "Delt:"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sikkerhed"
+
+#~ msgid "Encryption"
+#~ msgstr "Kryptering"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Ingen"
+
+#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
+#~ msgstr "Brug &SSL til sikker download af e-mail"
+
+#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
+#~ msgstr "Brug &TLS til sikker download af e-mail"
+
+#~ msgid "Authentication Method"
+#~ msgstr "Godkendelsesmetode"
+
+#~ msgid "Clear te&xt"
+#~ msgstr "Klar te&kst"
+
+#~ msgid "&LOGIN"
+#~ msgstr "&LOGIN"
+
+#~ msgid "&PLAIN"
+#~ msgstr "&PLAIN"
+
+#~ msgid "CRAM-MD&5"
+#~ msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#~ msgid "&DIGEST-MD5"
+#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#~ msgid "&NTLM"
+#~ msgstr "&NTLM"
+
+#~ msgid "&GSSAPI"
+#~ msgstr "&GSSAPI"
+
+#~ msgid "&Anonymous"
+#~ msgstr "&Anonym"
+
+#~ msgid "Check &What the Server Supports"
+#~ msgstr "Tjek &hvad serveren understøtter"
+
+#~ msgid "Account Type: POP Account"
+#~ msgstr "Kontotype: POP-konto"
+
+#~ msgid "Address of the mail POP3 server"
+#~ msgstr "Adresse på POP3 mail-serveren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should "
+#~ "get this address from your mail provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adressen på POP3-serveren, f.eks. pop3.dinudbyder.org. Du bør få denne "
+#~ "adresse fra din mail-udbyder."
+
+#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
+#~ msgstr "Adgangskode: Den adgangskode som din mail-udbyder har givet dig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
+#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
+#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
+#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
+#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
+#~ "access to the configuration file is obtained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér denne indstilling for at få KMail til at gemme adgangskoden.Hvis "
+#~ "KWallet er tilgængelig, bliver adgangskoden opbevaret der, hvilket "
+#~ "betragtes som sikkert.\n"
+#~ "Hvis KWallet imidlertid ikke er tilgængelig, bliver adgangskoden "
+#~ "opbevaret i KMails indstillingsfil. Adgangskoden gemmes i et forvansket "
+#~ "format, men bør ikke betragtes som sikret mod dekryptering, hvis der "
+#~ "opnås adgang til indstillingsfilerne."
+
+#~ msgid "Sto&re POP password"
+#~ msgstr "&Gem POP-adgangskode"
+
+#~ msgid "Include in man&ual mail check"
+#~ msgstr "Inkludér i man&uelt tjek af e-mail"
+
+#~ msgid "Chec&k interval:"
+#~ msgstr "Tje&kinterval:"
+
+#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
+#~ msgstr "Hvis det er markeret, slettes brevet ikke fra mail-serveren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail kan hente en kopi af e-mails og efterlade det originale brev på "
+#~ "serveren."
+
+#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+#~ msgstr "Efter&lad hentede breve på serveren"
+
+#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
+#~ msgstr "Det originale brev slettes fra serveren efter X dage"
+
+#~ msgid "Leave messages on the server for"
+#~ msgstr "Efter&lad breve på serveren i"
+
+#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " dage"
+
+#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
+#~ msgstr "Kun de X mest nylige breve beholdes på serveren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
+#~ "older."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail beholder kun de X mest nylige breve på serveren og sletter alle "
+#~ "ældre."
+
+#~ msgid "Keep onl&y the last"
+#~ msgstr "Behold k&un den sidste"
+
+#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
+#~ msgstr "Behold de mest nylige breve indenfor kvoten og slet de ældste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
+#~ "oldest messages are deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis aktiveret, beholdes de mest nylige breve indtil kvoten nås og de "
+#~ "ældste breve slettes."
+
+#~ msgid "Keep only the last"
+#~ msgstr "Behold kun den sidste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
+#~ "the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger dette, bruges POP-filtre til at afgøre, hvad der skal "
+#~ "gøres med breve. Du kan så vælge at downloade, slette eller beholde dem "
+#~ "på serveren."
+
+#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
+#~ msgstr "&Filtrér breve, hvis de er større end"
+
+#~ msgid "Des&tination folder:"
+#~ msgstr "Må&lmappe:"
+
+#~ msgid "Pre-com&mand:"
+#~ msgstr "Forko&mmando:"
+
+#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+#~ msgstr "&Brug pipelining for hurtigere download af e-mail"
+
+#~ msgid "NTL&M"
+#~ msgstr "NTL&M"
+
+#~ msgid "&APOP"
+#~ msgstr "&APOP"
+
+#~ msgid "Account Type: Local Account"
+#~ msgstr "Kontotype: Lokal konto"
+
+#~ msgid "File location:"
+#~ msgstr "Filplacering:"
+
+#~ msgid "Choo&se..."
+#~ msgstr "&Vælg..."
+
+#~ msgid "Locking Method"
+#~ msgstr "Låsemetode"
+
+#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
+#~ msgstr "Procmail-&låsefil"
+
+#~ msgid "&Mutt dotlock"
+#~ msgstr "&Mutt dotlock"
+
+#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
+#~ msgstr "M&utt dotlock-privilegeret"
+
+#~ msgid "&FCNTL"
+#~ msgstr "&FCNTL"
+
+#~ msgid "Non&e (use with care)"
+#~ msgstr "Ing&en (brug med omhu)"
+
+#~ msgid "Include in m&anual mail check"
+#~ msgstr "Inkludér i m&anuelt tjek af e-mail"
+
+#~ msgid "Destination folder:"
+#~ msgstr "Destinationsmappe:"
+
+#~ msgid "&Pre-command"
+#~ msgstr "&Forkommando:"
+
+#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
+#~ msgstr "Mappeindstillinger for IMAP-ressource"
+
+#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+#~ msgstr "Dette aktiverer IMAP-lagring for Kontact-programmerne"
+
+#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+#~ msgstr "&Aktivér IMAP-ressource funktionalitet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg formatet som bruges til at lagre indholdet i groupware-mapperne."
+
+#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
+#~ msgstr "&Format brugt for groupware-mapper:"
+
+#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
+#~ msgstr "Forældet Kolab1 (iCal/vCard)"
+
+#~ msgid "Kolab2 (XML)"
+#~ msgstr "Kolab2 (XML)"
+
+#~ msgid "Set the language of the folder names"
+#~ msgstr "Sæt sproget for mappenavnene"
+
+#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
+#~ msgstr "S&prog for groupware-mapper:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engelsk"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransk"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Hollandsk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+#~ "folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette er markeret, ser du ikke IMAP's ressource-mapper i mappetræet."
+
+#~ msgid "&Hide groupware folders"
+#~ msgstr "S&kjul groupware-mapper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+#~ "tree for the account configured for groupware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette er markeret, ser du ikke normale mail-mapper i mappetræet for "
+#~ "kontoen, der er indstillet til groupware."
+
+#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
+#~ msgstr "&Vis kun groupware-mapper for denne konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately "
+#~ "when being online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Synkronisér groupware-ændringer i ikke-tilsluttede IMAP-mapper, straks du "
+#~ "er online."
+
+#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
+#~ msgstr "&Synkronisér groupware-ændringer straks"
+
+#~ msgid "&Use message indicator"
+#~ msgstr "&Brug brevindikator"
+
+#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
+#~ msgstr "Kontotype: Maildir-konto"
+
+#~ msgid "Include in &manual mail check"
+#~ msgstr "Inkludér i &manuelt tjek af e-mail"
+
+#~ msgid "&Pre-command:"
+#~ msgstr "&Forkommando:"
+
+#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
+#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
+#~ msgstr "Som standard er &brev-mapperne på disken:"
+
+#~ msgctxt "what's this help"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects which mailbox format will be the default for local "
+#~ "folders:
\n"
+#~ "mbox: KMail's mail folders are represented by a single file "
+#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
+#~ "a line starting with \"From \". This saves space on "
+#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders."
+#~ "p>\n"
+#~ "
maildir: KMail's mail folders are represented by real folders "
+#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
+#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
+#~ "between folders.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette vælger hvilket mail-bakkeformat, der vil være standard for "
+#~ "lokale mapper:
\n"
+#~ "mbox: KMails e-mail-mapper repræsenteres hver især som en "
+#~ "enkelt fil. De enkelte breve adskilles fra hinanden ved en linje der "
+#~ "starter med \"From \". Dette sparer plads på disken, men det kan være "
+#~ "mindre robust, f.eks. når breve flyttes mellem mapper.
\n"
+#~ "maildir: KMails e-mail-mapper repræsenteres ved rigtige mapper "
+#~ "på disken. De enkelte breve er separate filer. Dette vil spilde lidt "
+#~ "plads på disken, men det bør være mere robust, f.eks. når breve flyttes "
+#~ "mellem mapper.
"
+
+#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
+#~ msgstr "Flade filer (\"mbox\"-format)"
+
+#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
+#~ msgstr "Mapper (\"maildir\"-format)"
+
+#~ msgid "&Quota units:"
+#~ msgstr "&Kvoteenheder:"
+
+#~ msgid "Use message indicator"
+#~ msgstr "Brug brevindikator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled and a message indicator is installed on the "
+#~ "desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne indstilling er aktiveret og en brevindikator er installeret på "
+#~ "skrivebordet, vil indikatorer blive vist for mapper der indeholder ulæste "
+#~ "breve."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see "
+#~ "the original maildir specification at http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n"
+#~ " The default depends on the current operating system. WIN='!', "
+#~ "all others ':'.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Filnavnsadskilleren for maildir-filer \"uniq:info\" - se den "
+#~ "originale maildir-specifikation på http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n"
+#~ " Standarden afhænger af det aktuelle operativsystem. WIN='!', "
+#~ "alle andre ':'.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Enable groupware functionality"
+#~ msgstr "Aktivér groupware funktionalitet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
If you want to "
+#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
+#~ "resource; this is done in the KDE System Settings.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivering af dette gør det muligt at opbevare indgange fra Kontact-"
+#~ "programmerne (KOrganizer, KAddressBook og KNotes).
Udover dette, "
+#~ "skal du sætte programmerne til at bruge IMAP-ressourcen. Dette gøres i "
+#~ "KDE's Systemindstillinger.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sædvanligvis har du ikke nogen årsag til at ville se de mapper der "
+#~ "holder IMAP's ressources. Men hvis du har brug for at se dem, kan du "
+#~ "indstille det her.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the account used for storing groupware information is not used to "
+#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
+#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
+#~ "additional online IMAP account.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis kontoen der bruges til lagring af groupware-information ikke "
+#~ "bruges til at håndtere almindelig e-mail, sættes denne indstilling for at "
+#~ "få KMail til kun at vise groupware-mapper. Dette er nyttigt hvis du "
+#~ "håndterer almindelig e-mail via en yderligere online IMAP-konto.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the storage format of the groupware folders.
The "
+#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features "
+#~ "available. The Kolab XML format uses a custom model that matches "
+#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
+#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution. "
+#~ "ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg opbevaringsformat for groupware-mapperne. "
+#~ "
Standardformatet som bruges er ical (til kalendermapper) og vcard "
+#~ "(til adressebogsmapper). Disse formater gør at alle funktioner i Kontact "
+#~ "er tilgængelige. Kolab XML-formatet bruger sin egen model som "
+#~ "nærmere svarer til den som bruges af Outlook. Formatet giver bedre "
+#~ "funktion sammen med Outlook, når en Kolab-server eller lignende løsning "
+#~ "bruges. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By "
+#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette vælger roden for IMAP's ressourcemapper.
Standarden for "
+#~ "Kolab-serveren er at sætte det til at være IMAP's rod.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er ID for den konto der holder IMAP-ressource-mapperne.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+#~ "language, you can choose between these available languages.
Please "
+#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+#~ "languages impossible.
So do not set this unless you have to.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ønsker at sætte mappenavnene for IMAP-opbevaring til dit "
+#~ "lokale sprog, kan du vælge mellem disse tilgængelige sprog.
Bemærk "
+#~ "venligst, at den eneste årsag til at gøre dette er for kompatibilitet med "
+#~ "Microsoft Outlook. Det betragtes som en dårlig idé at sætte dette, da det "
+#~ "gør det umuligt at ændre sprog.
Så gør det ikke med mindre du er "
+#~ "nødt til det.
"
+
+#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+#~ msgstr "Filtrér kun breve modtaget i ikke-tilsluttet IMAP-indbakke."
+
+#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+#~ msgstr "Filtrér også nye breve modtaget i groupware-mapper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being "
+#~ "online."
+#~ msgstr "Synkronisér groupware-ændringer i DIMAP-mapper straks du er online."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
+#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
+#~ "downgrade your index file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mail-indekset for \"%1\" er fra en ukendt version af KMail (%2).\n"
+#~ "Dette indeks kan regenereres fra din e-mail-mappe, men nogen information "
+#~ "(inkl. statusflag) kan gå tabt. Vil du nedgradere din indeksfil?"
+
+#~ msgid "Downgrade"
+#~ msgstr "Nedgradér"
+
+#~ msgid "Do Not Downgrade"
+#~ msgstr "Nedgradér ikke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
+#~ "some information, including status flags, will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mail-indekset for \"%1\" er defekt og vil blive regenereret nu, men nogen "
+#~ "information (inkl. statusflag) mistes."
+
+#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+#~ msgstr "Problemløsning i IMAP-cachen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Troubleshooting the IMAP Cache
If you have problems with "
+#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
+#~ "problems.
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
+#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
+#~ "folder and all its subfolders.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problemløsning i IMAP-cache
Hvis du har problemer med at "
+#~ "synkronisere en IMAP-mappe, skal du først forsøge at bygge indeksfilen "
+#~ "igen. Det vil tage lidt tid at genopbygge, men vil ikke give problemer."
+#~ "p>
Hvis det ikke er nok, kan du prøve at genopfriske IMAP-cachen. Hvis "
+#~ "du gør dette, vil alle dine lokale ændringer for denne mappe og alle dens "
+#~ "undermapper gå tabt.
"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
+#~ msgid "Scope:"
+#~ msgstr "Omfang:"
+
+#~ msgid "Only Current Folder"
+#~ msgstr "Kun nuværende mappe"
+
+#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
+#~ msgstr "Nuværende mappe og alle undermapper"
+
+#~ msgid "All Folders of This Account"
+#~ msgstr "Alle mapper for denne konto"
+
+#~ msgid "Refresh &Cache"
+#~ msgstr "Genopfrisk &cache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a "
+#~ "problem with file system permission, or it is corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke læses. Der kan være et problem "
+#~ "med filsystemsrettighederne eller den kan være defekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+#~ "problem with file system permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der kunne ikke skrives til UID-cachefilen for mappen %1. Der kan være et "
+#~ "problem med filsystemsrettighederne."
+
+#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+#~ msgstr "Du skal synkronisere med server, før du omdøber IMAP-mapper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No account setup for this folder.\n"
+#~ "Please try running a sync before this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen konto sat op for denne mappe.\n"
+#~ "Prøv at køre en synkronisering før dette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
+#~ "its subfolders?\n"
+#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du virkelig genopfriske IMAP-cachen for mappen %1 og alle dens "
+#~ "undermapper?\n"
+#~ "Dette vil fjerne alle ændringer, du har lavet lokalt af dine mapper"
+
+#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
+#~ msgstr "Indekset for denne mappe blev genoprettet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
+#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen %1 er ikke i indledende synk.-tilstand (tilstand er %2). Vil du "
+#~ "nulstille den til indledende synk.-tilstand og synkronisere alligevel?"
+
+#~ msgid "Reset && Sync"
+#~ msgstr "Nulstil og synk."
+
+#~ msgid "Synchronizing"
+#~ msgstr "Synkroniserer"
+
+#~ msgid "Connecting to %1"
+#~ msgstr "Forbinder til %1"
+
+#~ msgid "Checking permissions"
+#~ msgstr "Tjekker rettigheder"
+
+#~ msgid "Renaming folder"
+#~ msgstr "Omdøber mappe"
+
+#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
+#~ msgstr "Fejl under hentning af mappeliste"
+
+#~ msgid "Retrieving subfolders"
+#~ msgstr "Henter undermapper"
+
+#~ msgid "Deleting folders from server"
+#~ msgstr "Sletter mapper på server"
+
+#~ msgid "Retrieving message list"
+#~ msgstr "Henter brevliste"
+
+#~ msgid "Expunging deleted messages"
+#~ msgstr "Eliminerer slettede breve"
+
+#~ msgid "Retrieving new messages"
+#~ msgstr "Henter nye breve"
+
+#~ msgid "No new messages from server"
+#~ msgstr "Ingen nye breve fra server"
+
+#~ msgid "Checking annotation support"
+#~ msgstr "Tjekker understøttelse af kommentarer"
+
+#~ msgid "Setting annotations"
+#~ msgstr "Sætter kommentarer"
+
+#~ msgid "Setting permissions"
+#~ msgstr "Sætter rettigheder"
+
+#~ msgid "Retrieving permissions"
+#~ msgstr "Henter rettigheder"
+
+#~ msgid "Getting quota information"
+#~ msgstr "Henter kvoteinformation"
+
+#~ msgid "Updating cache file"
+#~ msgstr "Opdaterer cache-fil"
+
+#~ msgid "Synchronization done"
+#~ msgstr "Synkronisering udført"
+
+#~ msgid "Uploading messages to server"
+#~ msgstr "Uploader breve til server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your access rights to folder %1 have been restricted, it will "
+#~ "no longer be possible to add messages to this folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dine adgangsrettigheder til mappen %1 er blevet begrænset. Det "
+#~ "er ikke længere muligt, at føje breve til denne mappe.
"
+
+#~ msgid "Access rights revoked"
+#~ msgstr "Adgangsrettigheder inddraget"
+
+#~ msgid "No messages to upload to server"
+#~ msgstr "Ingen breve at uploade til server"
+
+#~ msgid "Uploading status of messages to server"
+#~ msgstr "Uploader status af breve til server"
+
+#~ msgid "Creating subfolders on server"
+#~ msgstr "Opretter undermapper på server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want "
+#~ "to delete them locally?
UIDs: %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-mail på serveren i mappen %1 er blevet slettet. Vil du "
+#~ "slette dem lokalt også?
UID'er: %2
"
+
+#~ msgid "Deleting removed messages from server"
+#~ msgstr "Sletter fjernede breve på serveren"
+
+#~ msgid "Checking folder validity"
+#~ msgstr "Tjekker mappens gyldighed"
+
+#~ msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+#~ msgstr "Listning af mapper mislykkedes på interessante måder."
+
+#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+#~ msgstr "Henter mapper for navnerum %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to "
+#~ "delete it from the server?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ser ud til at mappen %1 blev slettet. Vil du slette den "
+#~ "fra serveren?
"
+
+#~ msgid "Canceled"
+#~ msgstr "Annulleret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
+#~ "differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "IMAP-serveren %1 understøtter ikke IMAP-kommentarer. XML-lagring kan ikke "
+#~ "bruges på serveren. Indstil KMail på en anden måde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot "
+#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently"
+#~ msgstr ""
+#~ "IMAP-serveren %1 understøtter ikke kommentarer. XML-lagring kan ikke "
+#~ "bruges på denne server. Indstil KMail på en anden måde"
+
+#~ msgid "Error while setting annotation: "
+#~ msgstr "Fejl under indstilling af kommentarer:"
+
+#~ msgid "lost+found"
+#~ msgstr "tabt+fundet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are new messages in folder %1 , which have not been "
+#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
+#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them."
+#~ "
All affected messages will therefore be moved to %2 to "
+#~ "avoid data loss.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er nye breve i mappen %1 , som endnu ikke er uploadet til "
+#~ "serveren. Mappen er imidlertid blevet slettet på serveren, eller du har "
+#~ "ikke tilstrækkelige adgangsrettigheder, til at kunne overføre demtil "
+#~ "mappen.
Alle berørte breve bliver derfor flyttet til %2 for "
+#~ "at undgå datatab.
"
+
+#~ msgid "Insufficient access rights"
+#~ msgstr "Utilstrækkelige adgangsrettigheder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are new messages in this folder (%1), which have not been "
+#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
+#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload "
+#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages "
+#~ "to you, or move them out of this folder.
Do you want to move these "
+#~ "messages to another folder now?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er nye breve i denne mappe (%1), som endnu ikke er uploadet til "
+#~ "serveren. Mappen er imidlertid blevet slettet på serveren, eller du har "
+#~ "ikke tilstrækkelige adgangsrettigheder, til at kunne overføre demtil "
+#~ "mappen. Kontakt systemadministratoren, om at lade dig uploade nye breve, "
+#~ "ellers flyt dem ud af mappen.
Vil du flytte brevene til en anden "
+#~ "mappe nu?
"
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Flyt"
+
+#~ msgid "Do Not Move"
+#~ msgstr "Flyt ikke"
+
+#~ msgid "Source URL is malformed"
+#~ msgstr "Kilde-URL er misdannet"
+
+#~ msgid "Kioslave Error Message"
+#~ msgstr "Kioslave-fejlmeddelelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
+#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
+#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+#~ "properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din POP3-server (Konto: %1) understøtter ikke UIDL-kommandoen. Denne "
+#~ "kommando kræves for, på en troværdig måde, at afgøre hvilke e-mails på "
+#~ "serveren KMail allerede har set tidligere.\n"
+#~ "Funktionen der efterlader e-mail på serveren vil derfor ikke virke "
+#~ "rigtigt."
+
+#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
+#~ msgstr[0] "Hentede 1 brev fra %2. Sletter breve på serveren..."
+#~ msgstr[1] "Hentede %1 breve fra %2. Sletter breve på serveren..."
+
+#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
+#~ msgstr[0] "Hentede 1 brev fra %2. Afslutter overførsel..."
+#~ msgstr[1] "Hentede %1 breve fra %2. Afslutter overførsel..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+#~ "server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) for %5@%6 (%7 kB endnu på serveren)."
+
+#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+#~ msgstr "Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) fra %5@%6."
+
+#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
+#~ msgstr "Kan ikke komplettere LIST-operation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl under tjek for nye e-mails på kontoen %1:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
+#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
+#~ "before downloading them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din POP3-server (kontoen %1) understøtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er "
+#~ "det ikke muligt kun at hente overskrifterne for store breve, før de "
+#~ "downloades."
+
+#~ msgid "Certificate Signature Request"
+#~ msgstr "Forespørgsel om certifikatsignatur"
+
+#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+#~ msgstr "Opret et certifikat ud fra bilaget, og returnér det til afsenderen."
+
+#~ msgid "outbox"
+#~ msgstr "udbakke"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+#~ msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din udbakke."
+
+#~ msgid "sent-mail"
+#~ msgstr "sendte e-mails"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+#~ msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din sendte e-mails--mappe."
+
+#~ msgid "trash"
+#~ msgstr "affald"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+#~ msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din affaldsmappe."
+
+#~ msgid "drafts"
+#~ msgstr "kladder"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+#~ msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din kladde-mappe."
+
+#~ msgid "templates"
+#~ msgstr "skabeloner"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+#~ msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din skabelonmappe."
+
+#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
+#~ msgid ""
+#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+#~ "messages.%2 can move the contents of %6 into this folder for "
+#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in "
+#~ "%7 .
Would you like %3 to move the mail files now?"
+#~ "strong>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen %4 findes allerede. %1 anvender nu mappen %5 til "
+#~ "sine breve. %2 kan flytte indholdet af %6 til mappen for dig, "
+#~ "selv om det kan erstatte eventuelle eksisterende filer med samme navn i "
+#~ "%7 .
Vil du lade %3 flytte brevfilerne nu? "
+#~ "p>
"
+
+#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
+#~ msgid ""
+#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+#~ "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you."
+#~ "Would you like %3 to move the mail files now?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen %4 findes allerede. %1 bruger nu mappen %5 til "
+#~ "sine breve. %2 kan flytte indholdet i %6 til mappen for dig. "
+#~ "Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?
"
+
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Headers"
+#~ msgstr "&Headers"
+
+#~ msgid "Choose display style of message headers"
+#~ msgstr "Vælg visningsstil for brevoverskrifter"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Enterprise Headers"
+#~ msgstr "&Enterprise-headers"
+
+#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+#~ msgstr "Vis listen over overskrifter på enterprise-måden"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Fancy Headers"
+#~ msgstr "&Flotte headers"
+
+#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+#~ msgstr "Vis listen over headers i et flot format"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Brief Headers"
+#~ msgstr "&Korte headers"
+
+#~ msgid "Show brief list of message headers"
+#~ msgstr "Vis kort liste over brev-headers"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Standard Headers"
+#~ msgstr "&Standard-headers"
+
+#~ msgid "Show standard list of message headers"
+#~ msgstr "Vis standard liste over brev-headers"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Long Headers"
+#~ msgstr "&Lange headers"
+
+#~ msgid "Show long list of message headers"
+#~ msgstr "Vis lang liste over brev-headers"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&All Headers"
+#~ msgstr "&Alle headers"
+
+#~ msgid "Show all message headers"
+#~ msgstr "Vis alle brev-headers"
+
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Attachments"
+#~ msgstr "&Bilag: "
+
+#~ msgid "Choose display style of attachments"
+#~ msgstr "Vælg visningsstil for bilag"
+
+#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+#~ msgstr "Vis alle bilag som ikoner. Klik for at se dem."
+
+#~ msgctxt "View->attachments->"
+#~ msgid "&Smart"
+#~ msgstr "&Smart"
+
+#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
+#~ msgstr "Vis bilag som foreslået af afsenderen."
+
+#~ msgctxt "View->attachments->"
+#~ msgid "&Inline"
+#~ msgstr "&Indlejret"
+
+#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+#~ msgstr "Vis alle bilag indlejrede (om muligt)"
+
+#~ msgctxt "View->attachments->"
+#~ msgid "&Hide"
+#~ msgstr "&Skjul"
+
+#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+#~ msgstr "Vis ikke bilag i brevfremviseren"
+
+#~ msgid "&Set Encoding"
+#~ msgstr "Sæt &tegnsæt"
+
+#~ msgid "Copy Link Address"
+#~ msgstr "Kopiér linkadresse"
+
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "Åbn URL"
+
+#~ msgid "Show Message Structure"
+#~ msgstr "Vis brevstruktur"
+
+#~ msgid "Scroll Message Up"
+#~ msgstr "Rul brev op"
+
+#~ msgid "Scroll Message Down"
+#~ msgstr "Rul brev ned"
+
+#~ msgid "Scroll Message Up (More)"
+#~ msgstr "Rul brev op (mere)"
+
+#~ msgid "Scroll Message Down (More)"
+#~ msgstr "Rul brev ned (mere)"
+
+#~ msgid "Toggle HTML Display Mode"
+#~ msgstr "Slå HTML-visningstilstand til/fra"
+
+#~ msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
+#~ msgstr "Skift visningstilstanden mellem HTML og klartekst"
+
+#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+#~ msgstr "E-mail-klienten for skrivebordsmiljøet KDE."
+
+#~ msgid "( body part )"
+#~ msgstr "( brødtekstdel )"
+
+#~ msgid "Scroll To"
+#~ msgstr "Rul til"
+
+#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+#~ msgstr "Dekryptér med Chiasmus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
+#~ "characters.]"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise det første tegn.]"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise de første %1 tegn.]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sletning af et bilag kan ugyldiggøre en digital signatur på dette brev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændring af et bilag kan ugyldiggøre en digital signatur på dette brev."
+
+#~ msgid "Address copied to clipboard."
+#~ msgstr "Adresse kopieret til udklipsholderen."
+
+#~ msgid "URL copied to clipboard."
+#~ msgstr "URL kopieret til udklipsholderen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defekt IMAP-cache detekteret i mappen %1. Kopiering af breve afbrudt."
+
+#~ msgid "Se&t Encoding"
+#~ msgstr "Sæt &tegnsæt"
+
+#~ msgid "Auto-Detect"
+#~ msgstr "Auto-detektér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail could not recognize the location of the attachment (%1);"
+#~ "p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail kunne ikke genkende placeringen af bilaget (%1).
Du "
+#~ "skal angive fuld sti, hvis du vil vedlægge en fil.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 "
+#~ "MB.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din administrator tillader ikke vedlægning af filer større end %1 "
+#~ "MB.
"
+
+#~ msgid "Key Export Failed"
+#~ msgstr "Nøgleeksport fejlede"
+
+#~ msgid "KMail could not compress the file."
+#~ msgstr "KMail kunne ikke komprimere filen."
+
+#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
+#~ msgstr "KMail kunne ikke dekomprimere filen."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "KMail was unable to create the temporary file %1 .\n"
+#~ "Because of this, editing this attachment is not possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail kunne ikke oprette den midlertidige fil %1 .\n"
+#~ "Derfor er redigering af dette bilag ikke muligt."
+
+#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
+#~ msgstr "Import af arkivfilen \"%1\" til mappen \"%2\" gennemført."
+
+#~ msgid "1 message was imported."
+#~ msgid_plural "%1 messages were imported."
+#~ msgstr[0] "1 brev blev importeret."
+#~ msgstr[1] "%1 breve blev importeret."
+
+#~ msgid "Import finished."
+#~ msgstr "Import gennemført."
+
+#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
+#~ msgstr "Kunne ikke importere arkivet til mappen \"%1\"."
+
+#~ msgid "Importing archive failed."
+#~ msgstr "Import af arkiv mislykkedes."
+
+#~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
+#~ msgstr "Kunne ikke føje et brev til mappen \"%1\":"
+
+#~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
+#~ msgstr "Uventet undermappe kaldet \"%1\"."
+
+#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
+#~ msgstr "Filen \"%1\" lader ikke til at være et gyldigt arkiv."
+
+#~ msgid "Importing Archive"
+#~ msgstr "Importerer arkiv"
+
+#~ msgid "VCard Viewer"
+#~ msgstr "vCard-fremviser"
+
+#~ msgid "&Import"
+#~ msgstr "&Importér"
+
+#~ msgid "&Next Card"
+#~ msgstr "&Næste kort"
+
+#~ msgid "&Previous Card"
+#~ msgstr "&Forrige kort"
+
+#~ msgid "Failed to parse vCard."
+#~ msgstr "Mislykkedes at fortolke vCard."
+
+#~ msgid "Account type is not supported."
+#~ msgstr "Kontotype ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+#~ msgstr "Kontotype: Ikke-forbundet IMAP-konto"
+
+#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
+#~ msgstr "Kontotype: IMAP-konto"
+
+#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
+#~ msgid "none "
+#~ msgstr "ingen "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
+#~ "forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n"
+#~ "Du har stadig mulighed for, at aktivere 'Efterlad hentede breve på "
+#~ "serveren', da nogle servere ikke bekendtgør deres evner korrekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
+#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveren synes ikke at understøtte at hente brevoverskrifter, men dette "
+#~ "er en forudsætning for filtrering af breve på serveren.\n"
+#~ "Du har stadig mulighed for, at aktivere 'Filtrering af breve', da nogle "
+#~ "servere ikke bekendtgør deres evner korrekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
+#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
+#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
+#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
+#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
+#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+#~ "downloading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk: Denne egenskab kan få nogle POP3-servere, der ikke understøtter "
+#~ "pipelining, til at sende defekt e-mail.\n"
+#~ "Dette kan dog indstilles, da nogle servere understøtter pipelining, uden "
+#~ "at det bekendtgøres. Brug knappen \"Tjek hvad serveren understøtter\" i "
+#~ "bunden af fanebladet Sikkerhed i denne dialog, til at tjekke om din POP3-"
+#~ "server bekendtgør understøttelse af pipelining.\n"
+#~ "Hvis du ønsker højere hastighed, men din server ikke bekendtgør dette, "
+#~ "bør du først teste lidt ved at sende dig selv en samling breve, og "
+#~ "downloade dem."
+
+#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+#~ msgstr "Angiv først en server og port i fanebladet 'Generelt'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
+#~ "has been disabled.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+#~ "which you all download in one go from the POP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveren synes ikke at understøtte pipelining, derfor er dette "
+#~ "deaktiveret.\n"
+#~ "Du har stadig mulighed for at aktivere pipelining, da nogle servere ikke "
+#~ "bekendtgør deres evner korrekt. Bemærk: Denne funktion kan få nogle POP-"
+#~ "servere, der ikke understøtter pipelining, til at sende ødelagte breve. "
+#~ "Udfør en test, før du bruger denne funktion til vigtig e-mail, ved at "
+#~ "sende dig selv et større antal testbreve, som du derefter downloader på "
+#~ "én gang fra POP-serveren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
+#~ "has been disabled.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
+#~ "forudsætning, for at kunne efterlade breve på serveren. Derfor er dette "
+#~ "deaktiveret.\n"
+#~ "Du har stadig mulighed for, at aktivere 'Efterlad hentede breve på "
+#~ "serveren', da nogle servere ikke bekendtgør deres evner korrekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
+#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
+#~ "option has been disabled.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveren synes ikke at understøtte at hente beskedoverskrifter, men dette "
+#~ "er en forudsætning, for at kunne filtrere breve på serveren. Derfor er "
+#~ "dette deaktiveret\n"
+#~ "Du har stadig mulighed for, at aktivere 'Filtrering af breve', da nogle "
+#~ "servere ikke bekendtgør deres evner korrekt."
+
+#~ msgid " byte"
+#~ msgid_plural " bytes"
+#~ msgstr[0] " byte"
+#~ msgstr[1] " byte"
+
+#~ msgid "Choose Location"
+#~ msgstr "Vælg sted"
+
+#~ msgid "Only local files are currently supported."
+#~ msgstr "Kun lokale filer understøttes i øjeblikket."
+
+#~ msgid "Fetching Namespaces..."
+#~ msgstr "Henter navnerum..."
+
+#~ msgctxt "Empty namespace string."
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgctxt "Personal namespace"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Personligt"
+
+#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
+#~ msgid "Other Users"
+#~ msgstr "Andre brugere"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Delte"
+
+#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
+#~ msgstr "Redigér navnerummet '%1'"
+
+#~ msgid "Import Archive"
+#~ msgstr "Importér arkiv"
+
+#~ msgid "Please select an archive file that should be imported."
+#~ msgstr "Vælg en arkivfil der skal importeres."
+
+#~ msgid "No archive file selected"
+#~ msgstr "Ingen arkivfil valgt"
+
+#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
+#~ msgstr "Vælg den mappe hvortil arkivet skal importeres."
+
+#~ msgid "No target folder selected"
+#~ msgstr "Ingen målmappe valgt"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Checking account: %1"
+#~ msgstr "Tjekker kontoen: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unable to process messages: "
+#~ msgstr "Kan ikke behandle breve: "
+
+#~ msgid "Account %1"
+#~ msgstr "Konto %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
+#~ "mail checking aborted;\n"
+#~ "check your account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontoen %1 har ingen mail-bakke defineret.\n"
+#~ "Tjek af e-mail afbrudt.\n"
+#~ "Tjek dine kontoindstillinger."
+
+#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
+#~ msgstr "Tjekker kontoen %1 for ny e-mail"
+
+#~ msgid "POP Account"
+#~ msgstr "Pop-konto"
+
+#~ msgid "IMAP Account"
+#~ msgstr "IMAP-konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
+#~ "order to receive mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal tilføje en konto i netværkssektionen af indstillingerne, for at "
+#~ "kunne modtage e-mail."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
+#~ msgid "%1 #%2"
+#~ msgstr "%1 #%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+#~ "message to \"sent-mail\" folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kritisk fejl: Ude af stand til at behandle afsendt e-mail (ikke mere "
+#~ "plads?). Flytter mislykket brev til \"Sendte e-mails\"-mappen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+#~ "folder failed.\n"
+#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
+#~ "to fix the problem and move the message manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytning af det sendte brev \"%1\" fra \"udbakke\" til \"sendte e-mails\" "
+#~ "mislykkedes.\n"
+#~ "Mulige årsager er mangel på diskplads eller skriverettigheder. Prøv at "
+#~ "løse problemet, og flyt brevet manuelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
+#~ "of the configuration dialog and then try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ikke muligt at sende breve uden at angive en afsenderadresse.\n"
+#~ "Sæt venligst e-mail-adressen for identiteten '%1' i sektionen om "
+#~ "identiteter i indstillingsdialogen, og prøv så igen."
+
+#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
+#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
+#~ msgstr[0] "%1 brev i køen afsendt."
+#~ msgstr[1] "%1 breve i køen afsendt."
+
+#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+#~ msgstr "%1 ud af %2 breve i køen afsendt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
+#~ "space?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kritisk fejl: Kan ikke køre filtre før afsendelse af besked (ikke mere "
+#~ "plads?)"
+
+#~ msgid "Transport '%1' is invalid."
+#~ msgstr "Overførslen '%1' er ugyldig."
+
+#~ msgid "Sending failed"
+#~ msgstr "Afsendelse fejlede"
+
+#~ msgid "Send Unencrypted"
+#~ msgstr "Send ikke-krypteret"
+
+#~ msgctxt "%3: subject of message"
+#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
+#~ msgstr "Sender brev %1 af %2: %3"
+
+#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
+#~ msgstr "Afsendelse af (nogle) breve i køen fejlede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending aborted:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+#~ "folder.\n"
+#~ "The following transport was used:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afsendelse afbrudt:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "Brevet vil forblive i udbakken, indtil du enten fikser problemet (f.eks. "
+#~ "en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n"
+#~ "Følgende overførsel blev brugt:\n"
+#~ " %2"
+
+#~ msgid "Sending aborted."
+#~ msgstr "Afsendelse afbrudt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending failed:
%1
The message will stay in the 'outbox' "
+#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+#~ "the message from the 'outbox' folder.
The following transport was "
+#~ "used: %2
Continue sending the remaining messages?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afsendelse mislykkedes:
%1
Brevet forbliver i \"udbakken"
+#~ "\", indtil du enten løser problemet (f.eks. en forkert adresse) eller "
+#~ "fjerner brevet fra \"udbakke\"-mappen.
Følgende overførsel blev "
+#~ "brugt: %2
Vil du fortsætte med at sende de resterende breve?
"
+
+#~ msgid "Continue Sending"
+#~ msgstr "Fortsæt afsendelse"
+
+#~ msgid "&Continue Sending"
+#~ msgstr "&Fortsæt afsendelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending failed:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+#~ "folder.\n"
+#~ "The following transport was used:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afsendelse fejlede:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "Brevet forbliver i udbakken, indtil du enten fikser problemet (f.eks. en "
+#~ "fejlbehæftet adresse) eller fjerner brevet fra udbakken.\n"
+#~ "Følgende overførsel blev brugt:\n"
+#~ " %2"
+
+#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
+#~ msgid "%1's %2"
+#~ msgstr "%1s %2"
+
+#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "My Calendar"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Min %1"
+
+#~ msgctxt "My Contacts"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Mine %1"
+
+#~ msgctxt "My Journal"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Min %1"
+
+#~ msgctxt "My Notes"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Mine %1"
+
+#~ msgctxt "My Tasks"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Mine %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
+#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail vil nu oprette de ønskede groupware-mapper som undermapper af %1. "
+#~ "Annullér, hvis du ikke ønsker dette, og IMAP-ressourcen deaktiveres"
+
+#~ msgid "%1: no folder found, will create it"
+#~ msgstr "%1: Ingen mappe fundet. Den oprettes."
+
+#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
+#~ msgstr "%1: Fandt mappen %2. Den sættes som hovedmappe for groupware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
+#~ "perform the following operations: %2 If you do not want this, cancel "
+#~ "and the IMAP resource will be disabled "
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail fandt følgende groupware-mapper i %1 og skal udføre følgende "
+#~ "handlinger: %2. Annullér, hvis du ikke ønsker dette, og IMAP-"
+#~ "ressourcen vil blive deaktiveret. "
+
+#~ msgid "Standard Groupware Folders"
+#~ msgstr "Standard groupware-mapper"
+
+#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
+#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
+#~ msgstr "Der er flere standardmapper til %1, vælg én:"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+#~ msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din mappe %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke åbne filen '%1':\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+#~ msgstr "Intern fejl. Kopiér venligst detaljerne og rapportér en fejl."
+
+#~ msgid "Could not sync index file %1 : %2"
+#~ msgstr "Kunne ikke synkronisere indeksfilen %1 : %2"
+
+#~ msgid "Creating index file: one message done"
+#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
+#~ msgstr[0] "Opretter indeksfil: Et brev indekseret"
+#~ msgstr[1] "Opretter indeksfil: %1 breve indekserede"
+
+#~ msgid "Could not add message to folder: "
+#~ msgstr "Kunne ikke føje breve til mappen:"
+
+#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+#~ msgstr "Kunne ikke føje brev tilmappe (Ingen ledig plads på enheden?)"
+
+#~ msgid "Removing folder"
+#~ msgstr "Fjerner mappe"
+
+#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
+#~ msgid " completed"
+#~ msgstr " gennemført"
+
+#~ msgid "checking"
+#~ msgstr "tjekker"
+
+#~ msgid "Error while querying the server status."
+#~ msgstr "Fejl under forespørgsel om serverstatus."
+
+#~ msgid "Retrieving message status"
+#~ msgstr "Henter brevstatus"
+
+#~ msgid "Retrieving messages"
+#~ msgstr "Henter breve"
+
+#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+#~ msgstr "Fejl under listevisning af indhold i mappen %1."
+
+#~ msgid "Error while creating a folder."
+#~ msgstr "Fejl under oprettelse af mappe."
+
+#~ msgid "updating message counts"
+#~ msgstr "opdaterer brevantal"
+
+#~ msgid "Error while getting folder information."
+#~ msgstr "Fejl under hentning af mappeinformation."
+
+#~ msgid "Running precommand failed."
+#~ msgstr "Kørsel af forkommandoen fejlede."
+
+#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+#~ msgstr "Overførsel fejlede: Kunne ikke låse %1."
+
+#~ msgid "Cannot remove mail from mailbox %1 : %2 "
+#~ msgstr "Kan ikke fjerne e-mail fra mail-bakke %1 : %2 "
+
+#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
+#~ msgstr[0] "Hentede 1 brev fra mail-bakken %2."
+#~ msgstr[1] "Hentede %1 breve fra mail-bakken %2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#~ msgid "Overwrite File?"
+#~ msgstr "Overskriv fil?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~| "it?"
+#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Overwrite"
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "&Overskriv"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C&ancel"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "&Annullér"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+#~ msgstr "Du har ikke læse-/skriverettigheder til din mappe."
+
+#~ msgid "None (Storage Order)"
+#~ msgstr "Ingen (lagringsrækkefølge)"
+
+#~ msgid "By Date/Time"
+#~ msgstr "Efter dato/tid"
+
+#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
+#~ msgstr "Efter dato/tid eller nyeste i undertræ"
+
+#~ msgid "By Sender"
+#~ msgstr "Efter afsender"
+
+#~ msgid "By Receiver"
+#~ msgstr "Efter modtager"
+
+#~ msgid "By Smart Sender/Receiver"
+#~ msgstr "Efter smart afsender/modtager"
+
+#~ msgid "By Subject"
+#~ msgstr "Efter emne"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Efter størrelse"
+
+#~ msgid "By Action Item Status"
+#~ msgstr "Efter handlingspunkt-status"
+
+#~ msgid "By New/Unread Status"
+#~ msgstr "Efter Ny-/ulæst-status"
+
+#~ msgid "Least Recent on Top"
+#~ msgstr "Ældste øverst"
+
+#~ msgid "Most Recent on Top"
+#~ msgstr "Nyeste øverst"
+
+#~ msgctxt "Sort order for messages"
+#~ msgid "Ascending"
+#~ msgstr "Opad"
+
+#~ msgctxt "Sort order for messages"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Nedad"
+
+#~ msgid "by Date/Time"
+#~ msgstr "efter dato/tid"
+
+#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
+#~ msgstr "efter dato/tid for nyeste brev i gruppen"
+
+#~ msgid "by Sender/Receiver"
+#~ msgstr "efter afsender/modtager"
+
+#~ msgid "by Sender"
+#~ msgstr "efter afsender"
+
+#~ msgid "by Receiver"
+#~ msgstr "efter modtager"
+
+#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
+#~ msgid "Ascending"
+#~ msgstr "Opad"
+
+#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Nedad"
+
+#~ msgctxt "Unknown date"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Current Activity, Threaded"
+#~ msgstr "Nuværende aktivitet, trådet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
+#~ "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and "
+#~ "all the threads that have been active today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne visning bruger smarte datoområde-grupper. Breve trådes. For "
+#~ "eksempel vil du under \"I dag\" finde alle breve der ankom i dag og alle "
+#~ "trådene som har været aktive i dag."
+
+#~ msgid "Current Activity, Flat"
+#~ msgstr "Nuværende aktivitet, flad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
+#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne visning bruger smarte datoområde-grupper. Breve trådes ikke. For "
+#~ "eksempel vil du under \"I dag\" simpelthen finde alle breve der er "
+#~ "ankommet i dag."
+
+#~ msgid "Activity by Date, Threaded"
+#~ msgstr "Aktivitet efter dato, trådet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, "
+#~ "in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the "
+#~ "threads that have been active today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne visning bruger dag-til-dag-grupper. Breve trådes. For eksempel vil "
+#~ "du under \"I dag\" finde alle breve som er ankommet i dag og alle tråde "
+#~ "som har været aktive i dag."
+
+#~ msgid "Activity by Date, Flat"
+#~ msgstr "Aktivitet efter dato, flad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for "
+#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne visning bruger dag-til-dag-grupper. Breve trådes ikke. For eksempel "
+#~ "vil du under \"I dag\" simpelthen finde alle breve som er ankommet i dag."
+
+#~ msgid "Standard Mailing List"
+#~ msgstr "Standard mailingliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en almindelig, gammel mailingliste-visning: Ingen grupper eller "
+#~ "stærk trådning."
+
+#~ msgid "Flat Date View"
+#~ msgstr "Flad datovisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en almindelig og gammel brevliste sorteret efter dato: Ingen "
+#~ "grupper eller trådning."
+
+#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
+#~ msgstr "Afsendere/modtagere, flad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
+#~ "folder type). Messages are not threaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne visning gupperer brevene efter afsendere eller modtagere (afhængigt "
+#~ "af mappetypen). Breve trådes ikke."
+
+#~ msgid "Thread Starters"
+#~ msgstr "Trådstartere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view groups the messages in threads and then groups the threads by "
+#~ "the starting user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne visning grupperer breve i tråde og grupperer dernæst trådene efter "
+#~ "personen der startede dem."
+
+#~ msgctxt "Default theme name"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassisk"
+
+#~ msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
+#~ msgstr "Et simpel bagudkompatibelt tema med en enkelt række"
+
+#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "Sender/Receiver"
+#~ msgstr "Afsender/modtager"
+
+#~ msgctxt "Sender of a message"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "Afsender"
+
+#~ msgctxt "Receiver of a message"
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "Modtager"
+
+#~ msgctxt "Date of a message"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgid "Most Recent Date"
+#~ msgstr "Nyeste dato"
+
+#~ msgctxt "Size of a message"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgid "New/Unread"
+#~ msgstr "Nye/ulæste"
+
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Besvarede"
+
+#~ msgctxt "Message importance indication"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Vigtige"
+
+#~ msgid "Spam/Ham"
+#~ msgstr "Spam/Ikke spam"
+
+#~ msgid "Watched/Ignored"
+#~ msgstr "Overvåget/Ignoreret"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Flot"
+
+#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme"
+#~ msgstr "Et flot tema med flere linjer og flere elementer"
+
+#~ msgid "Fancy with Clickable Status"
+#~ msgstr "Flot med klikbar status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et flot tema med flere linjer, flere elementer og en klikbar statuskolonne"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes"
+#~ msgstr "Tilpas brevsamlingstilstande"
+
+#~ msgid "New Aggregation"
+#~ msgstr "Ny samling"
+
+#~ msgid "Clone Aggregation"
+#~ msgstr "Klon samling"
+
+#~ msgid "Delete Aggregation"
+#~ msgstr "Slet samling"
+
+#~ msgid "Unnamed Aggregation"
+#~ msgstr "Unavngiven samling"
+
+#~ msgid "Customize Themes"
+#~ msgstr "Tilpas temaer"
+
+#~ msgid "New Theme"
+#~ msgstr "Nyt tema"
+
+#~ msgid "Clone Theme"
+#~ msgstr "Klon tema"
+
+#~ msgid "Delete Theme"
+#~ msgstr "Slet tema"
+
+#~ msgid "Unnamed Theme"
+#~ msgstr "Unavngivet tema"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Sidste uge"
+
+#~ msgid "Two Weeks Ago"
+#~ msgstr "For to uger siden"
+
+#~ msgid "Three Weeks Ago"
+#~ msgstr "For tre uger side"
+
+#~ msgid "Four Weeks Ago"
+#~ msgstr "For fire uger siden"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Four Weeks Ago"
+#~ msgid "Five Weeks Ago"
+#~ msgstr "For fire uger siden"
+
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "Afsender"
+
+#~ msgid "Processed 1 Message of %2"
+#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
+#~ msgstr[0] "Behandlede 1 ud af %2 breve"
+#~ msgstr[1] "Behandlede %1 ud af %2 breve"
+
+#~ msgid "Threaded 1 Message of %2"
+#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
+#~ msgstr[0] "Trådede 1 ud af %2 breve"
+#~ msgstr[1] "Trådede %1 ud af %2 breve"
+
+#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2"
+#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
+#~ msgstr[0] "Grupperede 1 ud af %2 tråde"
+#~ msgstr[1] "Grupperede %1 ud af %2 tråde"
+
+#~ msgid "Updated 1 Group of %2"
+#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
+#~ msgstr[0] "Opdaterede 1 ud af %2 grupper"
+#~ msgstr[1] "Opdaterede %1 ud af %2 grupper"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Subject"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Date"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Sender"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "Afsender"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "Modtager"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgid "New/Unread/Read Icon"
+#~ msgstr "Ikon for ny/ulæst/læst"
+
+#~ msgid "Attachment Icon"
+#~ msgstr "Ikon for bilag"
+
+#~ msgid "Replied/Forwarded Icon"
+#~ msgstr "Ikon for besvaret/videresendt"
+
+#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
+#~ msgstr "Fælles ikon for ny/ulæst/læst/besvaret/videresendt"
+
+#~ msgid "Action Item Icon"
+#~ msgstr "Ikon for handlingspunkt"
+
+#~ msgid "Important Icon"
+#~ msgstr "Ikon for vigtigt"
+
+#~ msgid "Group Header Label"
+#~ msgstr "Etiket for gruppeoverskrift"
+
+#~ msgid "Spam/Ham Icon"
+#~ msgstr "Ikon for spam/ikke spam"
+
+#~ msgid "Watched/Ignored Icon"
+#~ msgstr "Ikon for overvåget/ignoreret"
+
+#~ msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
+#~ msgstr "Ikon for fold gruppe ud/sammen"
+
+#~ msgid "Encryption State Icon"
+#~ msgstr "Ikon for krypteringstilstand"
+
+#~ msgid "Signature State Icon"
+#~ msgstr "Ikon for signaturtilstand"
+
+#~ msgid "Vertical Separation Line"
+#~ msgstr "Lodret skillelinje"
+
+#~ msgid "Horizontal Spacer"
+#~ msgstr "Vandret afstandselement"
+
+#~ msgid "Max Date"
+#~ msgstr "Maks. dato"
+
+#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Never Show"
+#~ msgstr "Vis aldrig"
+
+#~ msgid "Always Show"
+#~ msgstr "Vis altid"
+
+#~ msgid "Plain Rectangles"
+#~ msgstr "Almindelige firkanter"
+
+#~ msgid "Plain Joined Rectangle"
+#~ msgstr "Almindelige forbundne firkanter"
+
+#~ msgid "Rounded Rectangles"
+#~ msgstr "Afrundede firkanter"
+
+#~ msgid "Rounded Joined Rectangle"
+#~ msgstr "Afrundede forbundne firkanter"
+
+#~ msgid "Gradient Rectangles"
+#~ msgstr "Firkanter med gradient"
+
+#~ msgid "Gradient Joined Rectangle"
+#~ msgstr "Forbundne firkanter med gradient"
+
+#~ msgid "Styled Rectangles"
+#~ msgstr "Stiliserede firkanter"
+
+#~ msgid "Styled Joined Rectangles"
+#~ msgstr "Stiliserede forbundne firkanter"
+
+#~ msgctxt "Search for messages."
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søg"
+
+#~ msgid "Open Full Search"
+#~ msgstr "Åbn fuld søgning"
+
+#~ msgid "Any Status"
+#~ msgstr "Vilkårlig status"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ulæst"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Besvaret"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Videresendt"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Vigtigt"
+
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Overvåget"
+
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignoreret"
+
+#~ msgid "Message Sort Order"
+#~ msgstr "Sorteringsrækkefølge for breve"
+
+#~ msgid "Message Sort Direction"
+#~ msgstr "Sorteringsretning for breve"
+
+#~ msgid "Group Sort Order"
+#~ msgstr "Sorteringsrækkefølge for gruppe"
+
+#~ msgid "Group Sort Direction"
+#~ msgstr "Sorteringsretning for gruppe"
+
+#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
+#~ msgstr "Mappen skal altid bruge denne sorteringsrækkefølge"
+
+#~ msgctxt "No grouping of messages"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
+#~ msgstr "Efter eksakt dato (for trådførere)"
+
+#~ msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
+#~ msgstr "Efter smarte datoområder (for trådførere)"
+
+#~ msgid "Never Expand Groups"
+#~ msgstr "Fold aldrig grupper ud"
+
+#~ msgid "Expand Recent Groups"
+#~ msgstr "Fold nyligt aktive grupper ud"
+
+#~ msgid "Always Expand Groups"
+#~ msgstr "Fold altid grupper ud"
+
+#~ msgctxt "No threading of messages"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Perfect Only"
+#~ msgstr "Kun perfekt"
+
+#~ msgid "Perfect, by References and by Subject"
+#~ msgstr "Perfekt, efter referencer og efter emne"
+
+#~ msgid "Topmost Message"
+#~ msgstr "Øverste brev"
+
+#~ msgid "Most Recent Message"
+#~ msgstr "Nyeste brev"
+
+#~ msgid "Never Expand Threads"
+#~ msgstr "Fold aldrig tråde ud"
+
+#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
+#~ msgstr "Fold tråde med nye breve ud"
+
+#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages"
+#~ msgstr "Fold tråde med ulæste breve ud"
+
+#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
+#~ msgstr "Fold tråde med ulæste eller vigtige breve ud"
+
+#~ msgid "Always Expand Threads"
+#~ msgstr "Fold altid tråde ud"
+
+#~ msgid "Favor Interactivity"
+#~ msgstr "Foretræk interaktivitet"
+
+#~ msgid "Favor Speed"
+#~ msgstr "Foretræk hastighed"
+
+#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)"
+#~ msgstr "Batch-udførsel (ingen interaktivtet)"
+
+#~ msgid "Groups && Threading"
+#~ msgstr "Grupper og trådning"
+
+#~ msgid "Grouping:"
+#~ msgstr "Gruppering:"
+
+#~ msgid "Group expand policy:"
+#~ msgstr "Politik for udfoldning af gruppe:"
+
+#~ msgid "Threading:"
+#~ msgstr "Trådning:"
+
+#~ msgid "Thread leader:"
+#~ msgstr "Trådfører:"
+
+#~ msgid "Thread expand policy:"
+#~ msgstr "Politik for udfoldning af tråd:"
+
+#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanceret"
+
+#~ msgid "Fill view strategy:"
+#~ msgstr "Strategi for udfyldning af visning:"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ulæst"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Læst"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Has Attachment"
+#~ msgstr "Har bilag"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Besvaret"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Videresendt"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Sendt"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Vigtigt"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Action Item"
+#~ msgstr "Handlingspunkt"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ikke spam"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Overvåget"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignoreret"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "The label that will be displayed in the column header."
+#~ msgstr "Etiketten som vil blive vist i kolonneoverskriften."
+
+#~ msgid "Header click sorts messages:"
+#~ msgstr "Tryk på overskrift sorterer breve:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorteringsrækkefølgen som tryk på denne kolonneoverskrift skifter til."
+
+#~ msgid "Visible by default"
+#~ msgstr "Synlig som standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér dette hvis denne kolonne skal være synlig når dette tema er valgt."
+
+#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
+#~ msgstr "Indeholder feltet \"Afsender eller modtager\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if this column label should be updated depending on the folder "
+#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér dette hvis denne kolonneetiket skal opdateres, afhængigt af om "
+#~ "mappen er af typen \"indkommende\" eller \"udgående\"."
+
+#~ msgid "Unnamed Column"
+#~ msgstr "Unavngiven kolonne"
+
+#~ msgid "Message Group"
+#~ msgstr "Brevgruppe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject "
+#~ "very long subject very long"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meget langt emne meget langt emne meget langt emne meget langt emne meget "
+#~ "langt emne"
+
+#~ msgid "Sample Tag 1"
+#~ msgstr "Prøvemærke 1"
+
+#~ msgid "Sample Tag 2"
+#~ msgstr "Prøvemærke 2"
+
+#~ msgid "Sample Tag 3"
+#~ msgstr "Prøvemærke 3"
+
+#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Synlig"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
+#~ msgid "Soften"
+#~ msgstr "Dæmp"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Brugerdefineret..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrifttype"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Brugerdefineret..."
+
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "Forgrundsfarve"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
+#~ "on a non important mail"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Skjul"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e."
+#~ "g. Important mark on a non important mail"
+#~ msgid "Keep Empty Space"
+#~ msgstr "Behold tom plads"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the "
+#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
+#~ msgid "Keep Softened Icon"
+#~ msgstr "Behold dæmpet ikon"
+
+#~ msgid "When Disabled"
+#~ msgstr "Når deaktiveret"
+
+#~ msgid "Group Header"
+#~ msgstr "Gruppeoverskrift"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatisk"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Brugerdefineret..."
+
+#~ msgid "Background Style"
+#~ msgstr "Baggrundsstil"
+
+#~ msgid "Column Properties"
+#~ msgstr "Kolonneegenskaber"
+
+#~ msgid "Add Column..."
+#~ msgstr "Tilføj kolonne..."
+
+#~ msgid "Delete Column"
+#~ msgstr "Slet kolonne"
+
+#~ msgid "Add New Column"
+#~ msgstr "Tilføj ny kolonne"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Udseende"
+
+#~ msgid "Content Items"
+#~ msgstr "Indholdselementer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content "
+#~ "items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right "
+#~ "click on the items inside the view for more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Højreklik på overskriften for at tilføje eller redigere kolonner. Træk "
+#~ "indholdselementer og slip dem på kolonnerne for at sammensætte dit tema. "
+#~ "Højreklik på elementerne indeni visningen for flere indstillinger."
+
+#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanceret"
+
+#~ msgid "Header:"
+#~ msgstr "Overskrift:"
+
+#~ msgid "Icon size:"
+#~ msgstr "Ikonstørrelse:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "suffix in a spinbox"
+#~| msgid "Pixels"
+#~ msgctxt "suffix in a spinbox"
+#~ msgid " pixel"
+#~ msgid_plural " pixels"
+#~ msgstr[0] "Pixels"
+#~ msgstr[1] "Pixels"
+
+#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "Adjust Column Sizes"
+#~ msgstr "Justér kolonnestørrelser"
+
+#~ msgid "Show Default Columns"
+#~ msgstr "Vis standardkolonner"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Nothing"
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Intet"
+
+#~ msgctxt "Receiver of the emial"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Til"
+
+#~ msgid "%1 reply"
+#~ msgid_plural "%1 replies"
+#~ msgstr[0] "%1 svar"
+#~ msgstr[1] "%1 svar"
+
+#~ msgid "%1 message in subtree (%2 new + %3 unread)"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%1 messages in subtree (%2 new + %3 unread)"
+#~ msgstr[0] "%1 brev i undertræ (%2 nyt + %3 ulæst)"
+#~ msgstr[1] "%1 breve i undertræ (%2 nye + %3 ulæste)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
+#~ msgid "Threads started on %1"
+#~ msgstr "Tråde startet den %1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
+#~ msgid "Threads started %1"
+#~ msgstr "Tråde startet %1"
+
+#~ msgid "Threads with messages dated %1"
+#~ msgstr "Tråde med breve dateret %1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
+#~ msgid "Messages sent on %1"
+#~ msgstr "Breve sendt den %1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
+#~ msgid "Messages received on %1"
+#~ msgstr "Breve modtaget den %1"
+
+#~ msgid "Threads started within %1"
+#~ msgstr "Tråde startet indenfor %1"
+
+#~ msgid "Threads containing messages with dates within %1"
+#~ msgstr "Tråde der indeholder breve med datoer indenfor %1"
+
+#~ msgid "Messages sent within %1"
+#~ msgstr "Breve sendt indenfor %1"
+
+#~ msgid "Messages received within %1"
+#~ msgstr "Breve modtaget indenfor %1"
+
+#~ msgid "Threads started by %1"
+#~ msgstr "Tråde startet af %1"
+
+#~ msgid "Threads with most recent message by %1"
+#~ msgstr "Tråde hvor nyeste brev er fra %1"
+
+#~ msgid "Messages sent to %1"
+#~ msgstr "Breve sendt til %1"
+
+#~ msgid "Messages sent by %1"
+#~ msgstr "Breve sendt af %1"
+
+#~ msgid "Messages received from %1"
+#~ msgstr "Breve modtaget fra %1"
+
+#~ msgid "Threads directed to %1"
+#~ msgstr "Tråde rettet til %1"
+
+#~ msgid "Threads with most recent message directed to %1"
+#~ msgstr "Tråde hvor nyeste brev er rettet til %1"
+
+#~ msgid "Messages received by %1"
+#~ msgstr "Breve modtaget af %1"
+
+#~ msgid "%1 thread"
+#~ msgid_plural "%1 threads"
+#~ msgstr[0] "%1 tråd"
+#~ msgstr[1] "%1 tråde"
+
+#~ msgid "%1 message (%2 new + %3 unread)"
+#~ msgid_plural "%1 messages (%2 new + %3 unread)"
+#~ msgstr[0] "%1 brev (%2 ny + %3 ulæst)"
+#~ msgstr[1] "%1 breve (%2 nye + %3 ulæste)"
+
+#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
+#~ msgstr "Dato (i ankomstrækkefølge)"
+
+#~ msgctxt "Number of unsent messages"
+#~ msgid "1 unsent"
+#~ msgid_plural "%1 unsent"
+#~ msgstr[0] "1 uafsendt"
+#~ msgstr[1] "%1 uafsendte"
+
+#~ msgid "0 unsent"
+#~ msgstr "0 usendte"
+
+#~ msgctxt "Number of unread messages"
+#~ msgid "1 unread"
+#~ msgid_plural "%1 unread"
+#~ msgstr[0] "1 ulæst"
+#~ msgstr[1] "%1 ulæste"
+
+#~ msgctxt "No unread messages"
+#~ msgid "0 unread"
+#~ msgstr "0 ulæste"
+
+#~ msgctxt "Number of unread messages"
+#~ msgid "1 message, %2."
+#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
+#~ msgstr[0] "1 brev, %2"
+#~ msgstr[1] "%1 breve, %2."
+
+#~ msgctxt "No unread messages"
+#~ msgid "0 messages"
+#~ msgstr "0 breve"
+
+#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
+#~ msgid "%1 Folder is read-only."
+#~ msgstr "%1 Mappe er skrivebeskyttet."
+
+#~ msgid "Folder Always Uses This Theme"
+#~ msgstr "Mappen skal altid bruge dette tema"
+
+#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
+#~ msgstr "Mappen skal altid bruge denne samling"
+
+#~ msgid "Change Encoding"
+#~ msgstr "Ændr &tegnsæt"
+
+#~ msgid "Check Ma&il"
+#~ msgstr "Tjek e-ma&il"
+
+#~ msgid "Message List - Date Field"
+#~ msgstr "Brevoversigt - datofelt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select View Appearance (Theme)"
+#~ msgid "Appearance (Theme)"
+#~ msgstr "Vælg udseende for visning (tema)"
+
+#~ msgctxt "what's this help"
+#~ msgid ""
+#~ "When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+#~ "unread messages are below the current message.
\n"
+#~ "Do not loop: The search will stop at the last message in the "
+#~ "current folder.
\n"
+#~ "Loop in current folder: The search will continue at the top of "
+#~ "the message list, but not go to another folder.
\n"
+#~ "Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
+#~ "the next folder.
\n"
+#~ "Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
+#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
+#~ "previous folder depending on which option is selected.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du springer til det næste ulæste brev, kan det ske at der ikke "
+#~ "er flere ulæste breve under det aktuelle brev.
\n"
+#~ "Gå ikke i løkke: Søgningen vil standse ved det sidste brev i "
+#~ "denne mappe.
\n"
+#~ "Løkke i aktuel mappe: Søgningen fortsætter øverst i brevlisten, "
+#~ "men går ikke til en anden mappe.
\n"
+#~ "Løkke i alle mapper: Søgningen fortsætter øverst i brevlisten. "
+#~ "Hvis ingen ulæste breve findes, fortsættes i næste mappe.
\n"
+#~ "Tilsvarende, når der søges efter forrige ulæste brev, starter "
+#~ "søgningen fra bunden af brevlisten og fortsætter til forrige mappe, "
+#~ "afhængigt af hvilken mulighed der vælges.
\n"
+
+#~ msgid "Invalid Response From Server"
+#~ msgstr "Ugyldigt svar fra server"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
+#~| "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
+#~| "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
+#~| "mail address of receiver of original message, %6: text of original "
+#~| "message"
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "---------- %1 ----------\n"
+#~| "\n"
+#~| "Subject: %2\n"
+#~| "Date: %3\n"
+#~| "From: %4\n"
+#~| "To: %5\n"
+#~| "\n"
+#~| "%6\n"
+#~| "-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
+#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
+#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
+#~ "text of original message"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "---------- %1 ----------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subject: %2\n"
+#~ "Date: %3\n"
+#~ "From: %4\n"
+#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
+#~ "\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "---------- %1 ----------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Emne: %2\n"
+#~ "Dato: %3\n"
+#~ "Fra: %4\n"
+#~ "Til: %5\n"
+#~ "\n"
+#~ "%6\n"
+#~ "-------------------------------------------------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Phrases has been converted to templates"
+#~ msgid "Phrases have been converted to templates"
+#~ msgstr "Sætninger er konverteret til skabeloner"
+
+#~ msgid "Old phrases have been converted to templates"
+#~ msgstr "Gamle sætninger er konverteret til skabeloner"
+
+#~ msgid "Filter by Status"
+#~ msgstr "Filtrer efter status"
+
+#~ msgid "Show Columns"
+#~ msgstr "Vis kolonner"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Folder"
+#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Mappe"
+
+#~ msgid "Change Sort Order"
+#~ msgstr "Skift sorteringsrækkefølge"
+
+#~ msgid "Select Aggregation Mode"
+#~ msgstr "Vælg samlingstilstand"
+
+#~ msgid "&Load Profile..."
+#~ msgstr "&Indlæs profil..."
+
+#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+#~ msgstr "Vis kun for &breve som ikke er klartekst"
+
+#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
+#~ msgstr "Brug mindre skrifttype til citeret tekst"
+
+#~ msgid "Available Profiles"
+#~ msgstr "Tilgængelige profiler"
+
+#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Vælg en profil og tryk på 'O.k.' for at indlæse dets indstillinger:"
+
+#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Unavngiven"
+
+#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
+#~ msgid "Not available"
+#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Afbrudt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Advanced"
+#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanceret"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Tegnsæt"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "Komprimér"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
+#~ msgid "Encrypt"
+#~ msgstr "Kryptér"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "Signér"
+
+#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
+#~ msgstr "Opret en konto til afsendelse og prøv igen."
+
+#~ msgid "Insert Result of Command"
+#~ msgstr "Indsæt resultat af kommando"
+
+#~ msgid "Set Cursor Position"
+#~ msgstr "Indstil markørposition"
+
+#~ msgid "My %1 (%2)"
+#~ msgstr "Min %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Column Properties..."
+#~ msgstr "Kolonneegenskaber..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info"
+#~| msgid "Do you really want to execute %1 ?"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to load image %1 ."
+#~ msgstr "Vil du virkelig køre %1 ?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " day"
+#~| msgid_plural " days"
+#~ msgid "day"
+#~ msgid_plural "days"
+#~ msgstr[0] " dag"
+#~ msgstr[1] " dage"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/da/ktnef.po kmail-17.04.3/po/da/ktnef.po
--- kmail-16.12.3/po/da/ktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/da/ktnef.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,367 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Martin Schlander , 2012, 2013, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 17:29+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Martin Schlander"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mschlander@opensuse.org"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Save..."
+msgstr "Gem..."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties for Attachment %1"
+msgstr "Egenskaber for bilag %1"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF-attributter"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Must select an item first."
+msgstr "Du skal vælge et element først."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
+msgstr "Det valgte element kan ikke gemmes da det har et tomt mærke."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Kan ikke åbne filen til skrivning. Tjek filens rettigheder."
+
+#: ktnefmain.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan indstille de genveje der "
+"omfatter hele programmet."
+
+#: ktnefmain.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: ktnefmain.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View With..."
+msgstr "Vis med..."
+
+#: ktnefmain.cpp:122 ktnefmain.cpp:428
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract"
+msgstr "Pak ud"
+
+#: ktnefmain.cpp:126 ktnefmain.cpp:430
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Pak ud til..."
+
+#: ktnefmain.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Pak alt ud til..."
+
+#: ktnefmain.cpp:136 ktnefmain.cpp:434
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ktnefmain.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Brevegenskaber"
+
+#: ktnefmain.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Vis brevtekst"
+
+#: ktnefmain.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Gem brevtekst som..."
+
+#: ktnefmain.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Standardmappe..."
+
+#: ktnefmain.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Ingen fil indlæst"
+
+#: ktnefmain.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\"."
+msgstr "Kan ikke åbne filen \"%1\"."
+
+#: ktnefmain.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "%1 attachment found"
+msgid_plural "%1 attachments found"
+msgstr[0] "%1 bilag fundet"
+msgstr[1] "%1 bilag fundet"
+
+#: ktnefmain.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open TNEF File"
+msgstr "Åbn TNEF-fil"
+
+#: ktnefmain.cpp:260 ktnefmain.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
+msgstr "Ingen fil er valgt. Vælg en fil og prøv igen."
+
+#: ktnefmain.cpp:324 ktnefmain.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+msgstr "Kan ikke pakke filen \"%1\" ud."
+
+#: ktnefmain.cpp:518
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+msgstr "Brevet indeholder ikke nogen rigtekst-data."
+
+#: ktnefmain.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+msgstr "Kan ikke åbne filen \"%1\" til skrivning. Tjek filens rettigheder."
+
+#: ktnefmain.cpp:563
+#, kde-format
+msgid "Open &with %1"
+msgstr "Åbn &med %1"
+
+#: ktnefmain.cpp:565
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ktnefmain.cpp:591
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With"
+msgstr "Å&bn med"
+
+#: ktnefmain.cpp:608
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Open With"
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Andet..."
+
+#: ktnefmain.cpp:610 ktnefmain.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Å&bn med..."
+
+#. i18n: ectx: Menu (action)
+#: ktnefui.rc:4
+#, kde-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Handling"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: ktnefui.rc:19
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Indstillinger"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: ktnefui.rc:24
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Hovedværktøjslinje"
+
+#: ktnefview.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ktnefview.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file type"
+msgid "File Type"
+msgstr "Filtype"
+
+#: ktnefview.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file size"
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: main.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Fremviser til e-mail-bilag der bruger TNEF-formatet"
+
+#: main.cpp:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+msgstr ""
+"Ophavsret 2000 Michael Goffioul\n"
+"Ophavsret 2012 Allen Winter"
+
+#: main.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Michael Goffioul"
+msgstr "Michael Goffioul"
+
+#: main.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Ophavsmand"
+
+#: main.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
+msgstr "Ophavsmand, porteret til Qt4/KDE4"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "An optional argument 'file' "
+msgstr "Et valgfrit argument \"file\" "
+
+#: messagepropertydialog.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Brevegenskaber"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property name"
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property value"
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDescriptionLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIndexLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:68
+#, kde-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Indeks:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:143
+#, kde-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Filstørrelse:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:199
+#, kde-format
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-type:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "100 attachments found"
+#~ msgstr "100 bilag fundet"
+
+#~ msgid "Save Property to File"
+#~ msgstr "Gem egenskab til fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button if you want to save the selected property to a file. You "
+#~ "will be prompted for a file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk på denne knap hvis du vil gemme den valgte egenskab til en fil. Du "
+#~ "vil blive spurgt om et navn til filen."
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Luk denne dialog"
+
+#~ msgid "Push this button if you want to close this dialog."
+#~ msgstr "Tryk på denne knap hvis du vil lukke denne dialog."
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Luk"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/akonadi_archivemail_agent.po kmail-17.04.3/po/de/akonadi_archivemail_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/de/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/akonadi_archivemail_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+# Frederik Schwarzer , 2012, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: archivemailagent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 15:29+0100\n"
+"Last-Translator: Burkhard Lück \n"
+"Language-Team: German \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Modify Archive Mail"
+msgstr "E-Mail-Archivierung bearbeiten"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:48 archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Add Archive Mail"
+msgstr "E-Mail-Archivierung hinzufügen"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Ordner:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Alle Unterordner archivieren"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Backup each:"
+msgstr "Sichern alle:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Maximum number of archive:"
+msgstr "Maximale Anzahl von Archiven:"
+
+#: addarchivemaildialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "unbegrenzt"
+
+#: archivemaildialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Configure Archive Mail Agent"
+msgstr "E-Mail-Archivierung einrichten"
+
+#: archivemaildialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent"
+msgstr "Agent zur E-Mail-Archivierung"
+
+#: archivemaildialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Archive emails automatically."
+msgstr "E-Mails automatisch archivieren"
+
+#: archivemaildialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright 2012-2017 Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: archivemaildialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: archivemaildialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Burkhard Lück"
+
+#: archivemaildialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "lueck@hube-lueck.de"
+
+#: archivemailinfo.cpp:109 archivemailinfo.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Last archive"
+msgstr "Letzte Archivierung"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Next archive in"
+msgstr "Nächste Archivierung in"
+
+#: archivemailwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Storage directory"
+msgstr "Speicherordner"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
+#: archivemailwidget.cpp:102 ui/archivemailwidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Open Containing Folder..."
+msgstr "Ordner mit diesem Inhalt öffnen ..."
+
+#: archivemailwidget.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Archive now"
+msgstr "Jetzt archivieren"
+
+#: archivemailwidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: archivemailwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Folder: %1"
+msgstr "Ordner: %1"
+
+#: archivemailwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "Morgen"
+msgstr[1] "%1 Tage"
+
+#: archivemailwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Archive will be done %1"
+msgstr "Archivierung ist %1 abgeschlossen"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Einträge löschen?"
+
+#: archivemailwidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Elemente entfernen"
+
+#: archivemailwidget.cpp:261
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
+msgstr ""
+"Ein zweites Archiv für diesen Ordner kann nicht hinzugefügt werden. "
+"Stattdessen wird das Archiv geändert."
+
+#: job/archivejob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+msgstr ""
+"Der Ordner existiert nicht. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen. Die "
+"Archivierung wurde zurückgestellt."
+
+#: job/archivejob.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Start to archive %1"
+msgstr "Archivierung von %1 wird gestartet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ändern ..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/archivemailwidget.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Komprimiertes ZIP-Archiv (.zip)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Unkomprimiertes Archiv (.tar)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "BZ2-komprimiertes Tar-Archiv (.tar.bz2)"
+
+#: widgets/formatcombobox.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "GZ-komprimiertes Tar-Archiv (.tar.gz)"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:26
+#, kde-format
+msgid "Days"
+msgstr "Tage"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "Months"
+msgstr "Monate"
+
+#: widgets/unitcombobox.cpp:29
+#, kde-format
+msgid "Years"
+msgstr "Jahre"
+
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "1 Tag"
+#~ msgstr[1] "%1 Tage"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/akonadi_followupreminder_agent.po kmail-17.04.3/po/de/akonadi_followupreminder_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/de/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/akonadi_followupreminder_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,118 @@
+# Frederik Schwarzer , 2014, 2016.
+# Burkhard Lück , 2014, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 15:30+0100\n"
+"Last-Translator: Burkhard Lück \n"
+"Language-Team: German \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Einrichten"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Reminder Agent"
+msgstr "Agent zur Erinnerung an Folgenachrichten"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail."
+msgstr "Folgenachricht"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright 2014-2017 Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Frederik Schwarzer"
+
+#: followupreminderinfodialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "schwarzer@kde.org"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dead Line"
+msgstr "Termin"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwort"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Received"
+msgstr "Empfangen"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "On hold"
+msgstr "In der Warteschleife"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Show Message"
+msgstr "Nachricht anzeigen"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: followupreminderinfowidget.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove selected item?"
+msgstr "Möchten Sie den ausgewählten Eintrag löschen?"
+
+#: followupremindermanager.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Answer from %1 received"
+msgstr "Antwort von %1 erhalten"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail"
+msgstr "Folgenachricht"
+
+#: followupremindernoanswerdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "You still wait an answer about this mail:"
+msgstr "Sie warten immer noch auf eine Antwort auf diese E-Mail:"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/akonadi_mailfilter_agent.po kmail-17.04.3/po/de/akonadi_mailfilter_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/de/akonadi_mailfilter_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/akonadi_mailfilter_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Burkhard Lück , 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Torbjörn Klatt , 2011.
+# Frederik Schwarzer , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailfilteragent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 04:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-08 15:54+0100\n"
+"Last-Translator: Burkhard Lück \n"
+"Language-Team: German \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: filterlogdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Betrachter für Filter-Protokoll"
+
+#: filterlogdialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Filtervorgänge protokollieren"
+
+#: filterlogdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet "
+"werden. Protokolle werden nur geschrieben und angezeigt, wenn diese "
+"Einstellung aktiviert ist."
+
+#: filterlogdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Details zur Protokollierung"
+
+#: filterlogdialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Beschreibung der Protokollmuster"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Protokollierung der Filter®eln"
+
+#: filterlogdialog.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
+msgstr ""
+"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln "
+"gesteuert: Bei aktivierter Einstellung wird die Anwendung jeder einzelnen "
+"Filterregel ausführlich protokolliert; anderenfalls wird nur das Ergebnis "
+"der Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert."
+
+#: filterlogdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Protokollierung der Filtermusterauswertung"
+
+#. i18n( "" ) );
+#: filterlogdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filteraktionen protokollieren"
+
+#: filterlogdialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Maximale Protokollgröße:"
+
+#: filterlogdialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#: filterlogdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+msgid "unlimited"
+msgstr "unbegrenzt"
+
+#: filterlogdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Durch die Sammlung der Protokolldaten wird zeitweise Arbeitsspeicher belegt. "
+"Hier kann die Maximalgröße dieses Speichers begrenzt werden: Falls die Menge "
+"der Protokolldaten diese Grenze überschreitet, werden die ältesten Daten "
+"verworfen. "
+
+#: filterlogdialog.cpp:353
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
+"Die ausführliche Fehlerbeschreibung laut: „%2“."
+
+#: filterlogdialog.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail-Fehler"
+
+#: filtermanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Nachricht %1 von %2 wird gefiltert."
+
+#: filtermanager.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter move"
+msgstr "Fehler beim Anwenden des E-Mail-Filters „verschieben“"
+
+#: filtermanager.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter delete"
+msgstr "Fehler beim Anwenden des E-Mail-Filters „löschen“"
+
+#: filtermanager.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Error applying mail filter modifications"
+msgstr "Fehler beim Anwenden des E-Mail-Filters „modifizieren“"
+
+#: filtermanager.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "Filterregeln werden geprüft: "
+
+#: filtermanager.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Filter rules have matched. "
+msgstr "Filterregeln wurden angewandt. "
+
+#: filtermanager.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+msgstr "Filterung beginnt bei Nachricht „%1“ von „%2“ um „%3“ : "
+
+#: filtermanager.cpp:588 filtermanager.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Nachrichten werden gefiltert"
+
+#: mailfilteragent.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+msgid "Mail Filter Log Enabled"
+msgstr "E-Mail-Filter-Protokoll aktiviert"
+
+#: mailfilteragent.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Bereit"
+
+#: mailfilteragent.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Filtering in %1"
+msgstr "%1 wird gefiltert"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/akonadi_sendlater_agent.po kmail-17.04.3/po/de/akonadi_sendlater_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/de/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/akonadi_sendlater_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,274 @@
+# Burkhard Lück , 2013, 2014, 2015, 2017.
+# Frederik Schwarzer , 2013, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 15:31+0100\n"
+"Last-Translator: Burkhard Lück \n"
+"Language-Team: German \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Einrichten"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent"
+msgstr "Agent zum späteren Senden"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Send emails later agent."
+msgstr "E-Mails später senden."
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+msgstr "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Burkhard Lück"
+
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "lueck@hube-lueck.de"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Send around"
+msgstr "Senden gegen"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Wiederholung"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Message Id"
+msgstr "Nachrichtenkennung"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "No messages waiting..."
+msgstr "Es stehen keine Nachrichten an ..."
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Send now"
+msgstr "Sofort senden"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Do you want to delete the selected item?"
+msgid_plural "Do you want to delete the selected items?"
+msgstr[0] "Möchten Sie den ausgewählten Eintrag löschen?"
+msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Einträge löschen?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Remove items"
+msgstr "Einträge entfernen"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove the messages as well?"
+msgstr "Möchten Sie die Nachrichten ebenfalls entfernen?"
+
+#: sendlaterconfigurewidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Remove messages"
+msgstr "Nachrichten entfernen"
+
+#: sendlaterjob.cpp:71 sendlaterjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Not message found."
+msgstr "Es wurde keine Nachricht gefunden."
+
+#: sendlaterjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "No message found."
+msgstr "Es wurde keine Nachricht gefunden."
+
+#: sendlaterjob.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Error during fetching message."
+msgstr "Fehler beim Abholen der Nachricht."
+
+#: sendlaterjob.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch message. %1"
+msgstr "Die Nachricht kann nicht abgeholt werden. %1"
+
+#: sendlaterjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "We can't create transport"
+msgstr "Der Versandweg kann nicht erstellt werden"
+
+#: sendlaterjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Message is not a real message"
+msgstr "Die Nachricht ist keine richtige E-Mail"
+
+#: sendlaterjob.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Cannot send message."
+msgstr "Die Nachricht kann nicht gesendet werden."
+
+#: sendlaterjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message sent"
+msgstr "Nachricht wurde versendet"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Möchten Sie es erneut versuchen?"
+
+#: sendlatermanager.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Error found"
+msgstr "Es wurde ein Fehler gefunden"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:31
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ändern ..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
+#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Später senden"
+
+#~ msgid "Send Later"
+#~ msgstr "Später senden"
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Verzögerung"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Tage"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Wochen"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Monate"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Jahre"
+
+#~ msgid "You cannot select a date prior to the current date."
+#~ msgstr "Sie können kein Datum vor dem aktuellen Datum auswählen."
+
+#~ msgid "Send at:"
+#~ msgstr "Senden am:"
+
+#~ msgid "Repeat every:"
+#~ msgstr "Wiederholung alle:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Later"
+#~ msgid "SendLater"
+#~ msgstr "Später senden"
+
+#~ msgid "Put in outbox"
+#~ msgstr "In Postausgang verschieben"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recursive"
+#~ msgid "Recurrence"
+#~ msgstr "Rekursiv"
+
+#~ msgid "Each:"
+#~ msgstr "Alle:"
+
+#~ msgid "30 minutes later"
+#~ msgstr "30 Minuten später"
+
+#~ msgid "1 hour later"
+#~ msgstr "1 Stunde später"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "2 hour later"
+#~ msgid "2 hours later"
+#~ msgstr "2 Stunden später"
+
+#~ msgid "Send around %1"
+#~ msgstr "Senden gegen %1"
+
+#~ msgid "Send Now"
+#~ msgstr "Sofort senden"
+
+#~ msgid "Recursive"
+#~ msgstr "Rekursiv"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Open Containing Folder..."
+#~ msgstr "Ordner mit diesem Inhalt öffnen ..."
+
+#~ msgid "Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "Agent zur E-Mail-Archivierung"
+
+#~ msgid "Archive emails automatically."
+#~ msgstr "E-Mails automatisch archivieren"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Hinzufügen ..."
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/akonadi_archivemail_agent/index.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/akonadi_archivemail_agent/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/akonadi_archivemail_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/akonadi_archivemail_agent/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,215 @@
+
+Agent zur E-Mail-Archivierung">
+
+
+]>
+
+
+
+
+
+Das Handbuch zu &i18n-archivemailagent;
+
+
+ Laurent Montel montel@kde.org
+Burkhard Lück lueck@hube-lueck.de Übersetzung
+
+
+
+2013
+Laurent Montel
+
+
+&FDLNotice;
+
+2013-08-30
+&kde; 4.11
+
+
+
+Einführung
+
+&i18n-archivemailagent; ist ein Akonadi-Agent, um Ordner mit E-Mails automatisch zu archivieren.
+
+
+&i18n-archivemailagent; verwenden
+
+
+Mit Einstellungen Automatische Archivierung einrichten ... in &kmail; öffnen Sie einen Dialog, in dem Sie den Agenten zur Archivierung von Ordnern einrichten können.
+
+
+Dies ist ein wichtiges Hilfsprogramm, das Sie bei der Sicherung Ihrer E-Mails unterstützen kann. Klicken Sie auf den Knopf Hinzufügen , dann wird der Dialog E-Mail-Archivierung hinzufügen angezeigt.
+
+
+E-Mail-Archivierung hinzufügen
+
+
+
+
+
+ E-Mail-Archivierung hinzufügen
+
+
+ E-Mail-Archivierung hinzufügen
+
+
+
+
+
+Wählen Sie zuerst den Ordner, den Sie archivieren möchten.
+Wählen Sie ein Format zur Speicherung wie ⪚ .tar.bz2 im Auswahlfeld. Der Name des Archivs wird aus dem Präfix Archive_ , dem Pfad des ausgewählten Ordners in &kmail;s Ordnerliste, dem Datum im Format Jahr-Monat-Tag und der gewählten Dateiwerweiterung zusammengesetzt wie ⪚ Archive_Lokale Ordner_Posteingang_2013-09-03.tar.bz2 .
+In der Voreinstellung ist Alle Unterordner archivieren aktiviert. Soll nur der oberste Ordner archiviert werden, wählen Sie diese Einstellung ab.
+Sie können den Speicherort für das Archiv direkt eingeben oder auf das Symbol Dateiauswahl klicken, um einen Ordner auszuwählen.
+Stellen Sie in den Eingabefeldern neben Sichern alle ein, wie oft Sie eine Sicherung durchführen möchten.
+Haben Sie nur begrenzten Speicherplatz auf der Festplatte, geben Sie eine Maximale Anzahl von Archiven an.
+
+Haben Sie eine Archivierung erstellt oder geändert, dann wird der Auftrag automatisch nach dem Schließen des Dialogs ausgeführt.
+
+Haben Sie bereits Aufträge zur automatischen Archivierung eingegeben, dann werden alle Aufträge im Dialog Automatische Archivierung einrichten ... angezeigt und Sie können bearbeitet werden.
+
+E-Mail-Archivierung-Agent einrichten
+
+
+
+
+
+ E-Mail-Archivierung-Agent einrichten
+
+
+ E-Mail-Archivierung-Agent einrichten
+
+
+
+Mit dem Ankreuzfeld links neben jedem Eintrag in der Liste aktivieren oder deaktivieren Sie diesen Archivierungsauftrag.
+Im Kontextmenu, das Sie durch Klicken mit der &RMBn; auf einen Eintrag öffnen, finden Sie Aktionen zum Öffnen des Ordners, der die Archive enthält. Außerdem können Sie einen Archivierungsauftrag sofort manuell starten. Dann wird ein bereits vorher am gleichen Tag erstelltes Archiv ohne Benachrichtigung überschrieben.
+
+
+
+
+
+Danksagungen und Lizenz
+
+&i18n-archivemailagent;
+Programm Copyright 2013 Laurent Montel montel@kde.org
+Dokumentation Copyright © 2013 Laurent Montel montel@kde.org
+
+Übersetzung Burkhard Lücklueck@hube-lueck.de
+&underFDL; &underGPL;
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,96 @@
+
+Agent zur Erinnerung an Folgenachrichten">
+
+
+]>
+
+
+
+Das Handbuch zu &i18n-followupreminderagent;
+
+ Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;
+Burkhard Lück lueck@hube-lueck.de Übersetzung
+
+
+
+2014
+&Laurent.Montel;
+
+
+2014-06-10
+&kde; 4.14
+
+
+
+
+Einführung
+
+Dies Programm ist ein Akonadi-Agent zur Erinnerung an Folgenachrichten
+
+
+
+Danksagungen und Lizenz
+
+&i18n-followupreminderagent;
+Programm Copyright 2014 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;
+Dokumentation Copyright © 2014 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;
+
+Übersetzung Burkhard Lücklueck@hube-lueck.de
+&underFDL; &underGPL;
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/akonadi_sendlater_agent/index.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/akonadi_sendlater_agent/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/akonadi_sendlater_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/akonadi_sendlater_agent/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,190 @@
+
+Agent zum späteren Senden">
+
+
+]>
+
+
+
+Das Handbuch zu &i18n-sendlateragent;
+
+ Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+Burkhard Lück lueck@hube-lueck.de Übersetzung
+
+
+
+2013
+&Laurent.Montel;
+
+
+2013-11-30
+&kde; 4.12
+
+
+
+
+Einführung
+
+&i18n-sendlateragent; ist ein Akonadi-Agent, um E-Mails später oder wiederholt zu versenden.
+
+
+&i18n-sendlateragent; verwenden
+
+Mit Nachricht Später senden in &kmail;s Editorfenster können Sie einen Dialog öffnen, um das Versenden von E-Mails zu einem bestimmten Datum und Uhrzeit planen.
+
+
+Dialog &i18n-sendlateragent;
+
+
+
+
+
+ Dialog &i18n-sendlateragent;
+
+
+ Dialog &i18n-sendlateragent;
+
+
+
+
+Haben Sie eine E-Mail geschrieben, die Sie zur Zeit nicht versenden können, weil Sie keinen Internetzugang haben, dann benutzen Sie diese Funktion, um sie zum einer bestimmten Zeit später zu senden. Kreuzen Sie zuerst Verspätung an und stellen Sie dann Datum und Zeit des Sendens ein.
+Möchten Sie zum Beispiel wöchentlich eine E-Mail versenden, können Sie einstellen, dass das Senden der Nachricht in regelmäßigen Abständen wiederholt wird, indem Sie das Ankreuzfeld Wiederholen alle aktivieren und das gewünschte Intervall eingeben.
+Die Nachricht verschieben Sie in die Warteschlange zum Versand, indem Sie den Knopf Später senden auswählen, um die Nachricht in den geplanten Zeitablauf einzufügen.
+Dieser Agent funktioniert unabhängig von &kmail; und benötigt keine laufende Instanz von &kmail; oder &kmail; im Online-Modus, um geplante E-Mails zu versenden.
+Haben Sie keine Netzwerkverbindung, wenn eine Nachricht planmäßig versendet werden soll, erhalten Sie eine Fehlermeldung, in der gefragt wird, ob die Nachricht später versendet werden soll.
+Bei der Anmeldung in einer &kde;-Sitzung wird überprüft, ob geplante Nachrichten in der Warteschlange anstehen. Es werden dann alle seit der letzten Abmeldung überfälligen Nachrichten versendet, falls erforderlich.
+Benutzen Sie in &kmail; Extras Agent zum späteren Senden einrichten ... , um das Versenden von geplanten E-Mails zu bearbeiten.
+
+
+&i18n-sendlateragent; einrichten
+
+
+
+
+
+ &i18n-sendlateragent; einrichten
+
+
+ &i18n-sendlateragent; einrichten
+
+
+
+
+Öffnet einen Dialog, um das Versenden von geplanten E-Mails zu bearbeiten oder sie zu entfernen.
+
+Der Inhalt (Text, Vorspann &etc;) einer zum späteren Versand geplanten Nachricht kann nicht geändert werden.
+
+
+
+
+Danksagungen und Lizenz
+
+&i18n-sendlateragent;
+Programm Copyright 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;
+Dokumentation Copyright © 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;
+
+Übersetzung Burkhard Lücklueck@hube-lueck.de
+&underFDL; &underGPL;
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/configure.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/configure.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/configure.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/configure.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3370 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber &Daniel.Naber.mail;
+
+David Rugge &David.Rugge.mail;
+
+Marc Mutz Klarälvdalens Datakonsult AB &Marc.Mutz.mail;
+
+Michel Boyer de la Giroday michel@kdab.net
+
+
+Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+
+Matthias Kiefer matthias.kiefer@gmx.de Deutsche Übersetzung Alexander Gretencord arutha@gmx.de Überarbeitung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de Überarbeitung ab Version 1.3 Matthias Kalle Dalheimer kalle@kdab.net Übersetzung der Krypto-Dokumentation
+
+2013-12-18
+(&kde; 4.12)
+
+
+&kmail; einstellen
+
+
+Allgemeine Informationen
+
+
+&kmail;-Einrichtungsdialog
+
+
+
+
+
+ &kmail;-Einrichtungsdialog
+
+
+ &kmail;-Einrichtungsdialog
+
+
+
+&kmail;'s Einrichtungsdialog ermöglicht eine flexible Einrichtung von &kmail;. Man erreicht ihn über Einstellungen &kmail; einrichten...
+Der Dialog hat mehrere Schaltflächen:
+
+
+
+Hilfe
+Öffnet dieses Handbuch auf der entsprechenden Seite.
+
+
+Voreinstellungen
+Setzt die Konfigurationsoptionen auf der aktuellen Seite auf die voreingestellten Werte zurück.
+
+
+Zurücksetzen
+Setzt alle Änderungen zurück, die Sie seit dem letzten Speichern vorgenommen haben.
+
+
+OK
+Speichert die Einstellungen und schließt den Konfigurationsdialog.
+
+
+Anwenden
+Speichert die Einstellungen, ohne den Konfigurationsdialog zu schließen.
+
+
+Abbrechen
+Schließt den Einrichtungsdialog, ohne Ihre Änderungen zu speichern.
+
+
+Der Dialog ist in sechs Seiten aufgeteilt, von denen jede durch eines der Symbole links im Dialog repräsentiert wird. Dieses Kapitel beschreibt detailliert jede der Seiten.
+
+
+
+Identitäten
+
+
+Eine kurze Einführung zur Seite Identitäten findet man im Abschnitt Erste Schritte.
+
+Diese Seite erlaubt die Einrichtung einer oder mehrerer Identitäten ; damit ist eine Kombination von Name, E-Mail-Adresse und anderen Einstellungen gemeint. Typischerweise wird man eine Identität für geschäftliche Korrespondenz (also am Arbeitsplatz) und eine für private Korrespondenz einrichten. Verfügt man über mehr als eine E-Mail-Adresse, kann man eine Identität pro Adresse einrichten. Dadurch ist man in der Lage, eine Identität für jede Nachricht auszuwählen.
+
+Die Seite besteht aus einer Liste von Identitäten und Knöpfen zu deren Verwaltung. Die Identitätenliste zeigt immer mindestens eine Identität, die Standard -Identität.
+
+Um eine neue Identität zu der Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf Hinzufügen ... .
+
+
+Der Dialog Neue Identität
+
+Dialog Neue Identität
+
+
+
+
+
+ Dialog Neue Identität
+
+
+ Dialog Neue Identität
+
+
+
+Den Namen der neuen Identität wird in das Feld Neue Identität eingetragen. Dieser Name erscheint in der Identitätenliste.
+
+Die Grundeinstellungen der neuen Identität kann man über die Auswahlknöpfe in der Mitte des Dialoges bestimmen:
+
+
+
+
+Mit leeren Feldern
+
+Alle Felder der neuen Identität werden geleert oder mit Standardwerten vorbelegt.
+
+
+
+
+Werte der Systemeinstellungen benutzen
+
+Mit dieser Einstellung werden die Daten aus Benutzerkontodetails Passwort & Benutzerzugang im Abschnitt Allgemeines Erscheinungsbild und Verhalten der &systemsettings; verwendet.
+
+
+
+
+Existierende Identität kopieren
+
+Kopiert alle Feldinhalte von einer existierenden Identität. Man kann die gewünschte Identität im erscheinenden Dialog Existierende Identitäten aus einem Auswahlfeld auswählen.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Allgemein
+
+Identität - Allgemein
+
+
+
+
+
+ Identität - Allgemein
+
+
+ Identität - Allgemein
+
+
+
+
+Die Karteikarte Allgemein erlaubt die Festlegung einiger Grundeinstellungen für die ausgewählte Identität.
+
+
+Ihr Name
+
+Hier kann der volle Name eingetragen werden. Es ist zwar keine Eingabe erforderlich, dennoch wird empfohlen, hier eine korrekte Eintragung vorzunehmen.
+
+
+
+Organisation
+
+Geben Sie hier Ihre Organisation ein. Dieses Feld muss nicht ausgefüllt werden.
+
+
+
+E-Mail-Adresse
+
+Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein, etwa hugo@beispiel.de .
+
+E-Mail-Adresse
+Wenn die eigene Adresse Karl Mustermann <karl@mustermann.de> lautet, sollte man Karl Mustermann im Feld Ihr Name und karl@mustermann.de im Feld E-Mail-Adresse eintragen.
+
+
+
+E-Mail-Aliase
+
+Dieses Feld enthält Aliasadressen, die ebenfalls für diese Identität berücksichtigt werden sollen (im Gegensatz zu Adressen, die zu einer anderen Identität gehören).
+
+E-Mail-Aliase
+Primäre Adresse: vorname.nachname@beispiel.de
+Aliase: vorname@beispiel.de und nachname@beispiel.de
+
+
+
+
+
+
+
+
+Kryptografie
+
+Identität - Kryptografie
+
+
+
+
+
+ Identität - Kryptografie
+
+
+ Identität - Kryptografie
+
+
+
+Auf der Karteikarte Kryptografie können Sie die &openpgp;- und &smime;-Schlüssel konfigurieren, die zu dieser Identität gehören, sowie das bevorzugte (kryptografische) Nachrichtenformat auswählen.
+
+
+OpenPGP-Signaturschlüssel
+
+Hier können Sie den Schlüssel auswählen, der von dieser Identität zum &openpgp;-Signieren von Nachrichten verwendet werden soll.
+Aus Platzgründen wird nur die kurze Schlüsselkennung der ausgewählten Schlüssel angezeigt. Wenn Sie die Maus über der Schlüsselliste ruhen lassen, werden weitere Informationen in einer Kurzinfo angezeigt.
+Um das Feld zu löschen, drücken Sie auf den Knopf Leeren . Möchten Sie einen anderen Schlüssel auswählen, klicken Sie auf Ändern . Dann wird ein Dialog mit allen eingerichteten &openpgp;-Schlüsseln zur Auswahl angezeigt. Ist noch kein Schlüssel eingerichtet und die Liste daher leer, drücken Sie auf Zertifikatsverwaltung starten , um das Programm &kleopatra; zu öffnen. Im Handbuch zu &kleopatra; finden Sie Informationen, wie Sie &openpgp;-Schlüssel erstellen und verwalten können. Im Folgenden finden Sie eine kurze Beschreibung über die Verwendung der ausgewählten Schlüssel oder Zertifikate.
+
+
+OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln
+Hier können Sie den Schlüssel auswählen, mit dem Nachrichten &openpgp;-verschlüsselt werden sollen, wenn diese Identität und ausgewählt sind. Dieser Schlüssel wird außerdem für die Funktion im E-Mail-Editor verwendet.
+
+
+&smime;-Signaturzertifikat
+
+Hier können Sie das Zertifikat auswählen, das von dieser Identität zum &smime;-Signieren von Nachrichten verwendet werden soll.
+
+
+S/MIME-Verschlüsselungszertifikat
+
+Hier können Sie das Zertifikat auswählen, mit dem Nachrichten &smime;-verschlüsselt werden sollen, wenn diese Identität und ausgewählt sind.
+
+
+Bevorzugtes Format
+
+Hier können Sie das kryptografische Nachrichtenformat wählen, das als Voreinstellung mit dieser Identität benutzt wird.Sie können entweder eines der vier von &kmail; unterstützten Formate auswählen, oder die Option in der empfohlenen Voreinstellung Alle belassen, wodurch je nach Nachrichtenempfängern ein passendes Format ausgewählt wird, oder sogar zwei Kopien einer Nachricht erstellt werden, eine mit &smime; signierte und/oder verschlüsselte, und eine mit &openpgp; signierte und/oder verschlüsselte.
+
+
+
+
+
+Erweiterte Einstellungen
+
+
+Identität - Erweitert
+
+
+
+
+
+ Identität - Erweitert
+
+
+ Identität - Erweitert
+
+
+
+Auf der Karteikarte Erweitert kann man einige selten benötigte Spezialeinstellungen für die ausgewählte Identität ändern.
+
+
+Antwortadresse
+
+Hier kann man die Adresse angeben, an die Antworten auf E-Mails geschickt werden sollen. Dieses Feld muss nur ausgefüllt werden, wenn sich der Eintrag von der normalen Adresse (die für die Felder Name und E-Mail-Adresse auf der Karteikarte Allgemein verwendet wurde) unterscheidet, da Antworten standardmäßig immer an die Absenderadresse geschickt werden.
+Das Feld ist nur sinnvoll, falls die Antworten an eine andere als die normale E-Mail-Adresse gehen sollen, wenn man ⪚ die Nachricht von einer Adresse versendet, an der man keine Antworten annehmen kann.
+Außerdem überschreiben einige schlecht konfigurierte Mailinglisten dieses Feld mit der Listenadresse, um sicher zu stellen, dass Antworten an die Liste gehen. Damit ist der Nutzen dieses Feldes recht eingeschränkt, und es sollte nur in seltenen Fällen benutzt werden.
+
+
+
+
+Blindkopie-Adresse
+
+Wahlweise können Sie hier durch Kommata getrennte Adressen eingeben, an die Blindkopien Ihrer Nachrichten geschickt werden sollen. Wenn Sie eine E-Mail mit dieser Identität schreiben, werden diese Adressen in das Feld Blindkopie eingetragen. Wenn Sie Blindkopien unabhängig von dieser Einstellung verschicken wollen, dann werfen Sie einen Blick auf die Karteikarte Vorspann der Seite E-Mail-Editor .
+
+
+
+Wörterbuch
+
+Legt das Standard-Wörterbuch für die aktuell ausgewählte Identität fest.
+
+
+
+Ordner für versendete Nachrichten
+
+Wählen Sie den Ordner aus, in den Nachrichten nach dem Versand mit dieser Identität gestellt werden sollen. &imap;-Benutzer sollten hierfür einen &imap;-Ordner verwenden, damit ihre versendeten Nachrichten auf dem Server anstatt in einem lokalen Ordner gespeichert werden. Auf diese Weise können Sie auf die Nachrichten auch von einem anderen Standort aus zugreifen.
+Genauer kann der Ablageort für gesendete Nachrichten mit Hilfe eines Filters für zu versendende Nachrichten festgelegt werden.
+
+
+
+
+Ordner für Entwürfe
+
+Wählen Sie den Ordner aus, in den Entwürfe mit dieser Identität gestellt werden sollen. &imap;-Benutzer sollten hierfür einen &imap;-Ordner verwenden, damit ihre Entwürfe auf dem Server anstatt in einem lokalen Ordner gespeichert werden. Auf diese Weise können Sie auf die Entwürfe auch von einem anderen Standort aus zugreifen.
+
+
+
+
+Vorlagenordner
+
+Wählen Sie den Ordner aus, in den Vorlagen mit dieser Identität gestellt werden sollen. Weiter Informationen finden Sie unter Nachrichten aus Vorlagen.
+
+
+
+
+Versand-Zugang
+
+Hier kann man einen eigenen &SMTP;-Server auswählen oder eintragen, der für diese Identität verwendet werden soll.
+Mail-Server für den Versand müssen erst eingerichtet werden, bevor man sie aus der Liste auswählen kann. Diese Einrichtung können Sie auf der Karteikarte Versand der Seite Zugänge durchführen.
+
+
+
+
+
+
+Vorlagen
+
+Identität - Vorlagen
+
+
+
+
+
+ Identität - Vorlagen
+
+
+ Identität - Vorlagen
+
+
+
+Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen und verwalten, die Sie beim Schreiben neuer Nachrichten, beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten verwenden können.
+Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; Sie können diese manuell eingeben oder aus dem Menü Platzhalter einfügen wählen.
+Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diese Identität. Sie haben Priorität vor globalen Vorlagen, können aber von Ordner-Vorlagen überschrieben werden, falls solche existieren.
+
+
+
+Signatur
+
+Identität - Signatur
+
+
+
+
+
+ Identität - Signatur
+
+
+ Identität - Signatur
+
+
+
+Auf dieser Karteikarte kann eine Signatur (manchmal auch als Fußnote
) festgelegt werden, die an jede unter dieser Identität versandte Nachricht angehängt wird.
+Dieser Typ von Signatur hat nichts mit einer (digitalen) Signatur zu tun, die auf der Karteikarte Kryptografie gewählt werden konnte. Der Ausdruck Signatur ist hier völlig unpassend, aber weil er sich eingebürgert hat, haben wir ihn beibehalten. Diese Signatur und digitale Signaturen sind zwei völlig unterschiedliche Dinge.
+Falls man eventuelle eine Signatur für diese Identität verwenden möchte, markiert man Signatur anhängen . Um an jede Nachricht automatisch eine Signatur anhängen zu lassen, markiert man Signatur automatisch einfügen im Einrichtungsdialog auf der Seite E-Mail-Editor .
+Der Signaturtext in &kmail; kann aus verschiedenen Quellen stammen. Als Standard ist aus Eingabefeld unten eingestellt. Geben Sie den gewünschten Signaturtext in das Textfeld unterhalb des Auswahlfeldes ein.
+Unter &UNIX; ist es üblich, diesen Text aus einer Datei namens .signature im Persönlichen Ordner zu nehmen. Diese Datei kann von verschiedenen Programmen verwendet werden. Damit ist die Signatur unabhängig vom verwendeten Programm. Wählen Sie Datei im Auswahlfeld Signaturtext aus . Möchten Sie die Datei bearbeiten, klicken Sie auf den Knopf Datei bearbeiten .
+&kmail; kann den Signaturtext auch von der Befehlsausgabe eines Programms lesen. Auf diese Weise können Sie ein Programm wie fortune verwenden, um für jede Nachricht einen neuen Signaturtext zu erzeugen. Alles was das Programm auf die Befehlsausgabe stdout ausgibt, wird als Signatur verwendet. Um Text mit dieser Methode einzulesen, wählen Sie Ausgabe eines Befehls und tragen diesen Befehl vorzugsweise mit vollständigem Pfad in das Feld Befehl angeben ein.
+Im Internet ist es üblich, den Signaturtext durch ein drei Zeichen, nämlich --
(2 Bindestriche und ein Leerzeichen) von der Nachricht abzusetzen. &kmail; stellt diese Zeichen dem Signaturtext automatisch voran, wenn sie nicht bereits im Signaturtext vorhanden sind.
+Falls man &kmail; daran hindern möchte, diese Trennzeichen automatisch einzufügen, stellt man diese einfach selbst dem Signaturtext voran.
+
+
+
+
+
+Bild
+
+Identität - Bild
+
+
+
+
+
+ Identität - Bild
+
+
+ Identität - Bild
+
+
+
+&kmail; kann mit jeder Nachricht ein kleines (48×48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein Porträtfoto oder ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses Bild an.
+
+
+
+Bild mit jeder Nachricht versenden
+
+Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls &kmail; zu jeder Nachricht mit dieser Identität ein sogenanntes „X-Face“-Vorspannfeld hinzufügen soll. Dabei handelt es sich um ein kleines (48×48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das von einigen E-Mail-Programmen zusammen mit der Nachricht angezeigt wird.
+
+
+
+externer Quelle
+
+
+
+Datei auswählen ...
+
+Hiermit kann eine Bilddatei zur Erzeugung des Bildes ausgewählt werden. Die Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. Ein heller Hintergrund verbessert das Ergebnis.
+
+
+
+Aus Adressbuch holen
+
+Sie können eine entsprechend skalierte Version Ihres Bildes aus dem Adressbuch verwenden lassen.
+
+
+
+
+
+
+
+dem Eingabefeld unten
+
+Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen X-Face-Zeichenkette. Beispiele finden Sie unter http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Zugänge
+
+Eine kurze Beschreibung zur Seite Zugänge finden Sie im Abschnitt Einrichten Ihres Zugangs.
+
+Auf dieser Seite kann man eines oder mehrere (für Posteingang und Postausgang) Postfächer einrichten, also Kombinationen von Mail-Servern, Anmeldeinformationen und anderen Einstellungen. Üblicherweise richtet man ein Postfach für den Postausgang (zum Versenden von Nachrichten) und eines für den Posteingang (zum Abholen von Nachrichten) ein. Man kann aber auch mehrere Postfächer einrichten und jedes einer anderen Identität zuordnen oder sogar für jede Nachricht einzeln entscheiden.
+
+
+Nachrichten-Versand
+
+Auf der Karteikarte Versand kann man Mail-Server für den Versand von Nachrichten einrichten und einige allgemeine Einstellungen vornehmen.
+
+Grundlegende Informationen findet man unter Einrichtung eines Postfaches: Versand.
+
+Wenn man auf Hinzufügen... oder Ändern ... klickt, wird der Dialog Versand-Zugang erstellen oder Postfach einrichten geöffnet. Zum Versand per &Sendmail; gibt man den Namen und den Pfad des &Sendmail;-Programms an. Bei &SMTP; kann man Name , Ausgehender Mailserver und Port angeben. Die Auswahl von Server erfordert Authentifizierung aktiviert die Felder Benutzer und Passwort . Bei Unsicherheit über die Sicherheitseinstellungen kann man &kmail; durch Klicken auf den Knopf Automatisch erkennen zur automatischen Einstellung der sichersten Methode veranlassen.
+
+Die Option Vor Versenden nachfragen zeigt vor jedem Nachrichtenversand einen Bestätigungsdialog.
+
+Mit Nachrichten im Postausgang senden können Sie auswählen, wann Nachrichten in der Warteschlange, d.h. Nachrichten im Postausgang-Ordner, die auf den Versand warten, versendet werden sollten. Sie haben folgende Möglichkeiten:
+
+
+Nie automatisch
+Nachrichten in der Warteschlange werden nur verschickt, wenn Sie Datei Postausgang versenden auswählen.
+
+
+Bei manuellem Abholen
+Nachrichten in der Warteschlange werden verschickt, nachdem Sie manuell nach neuen Nachrichten gesehen haben, also nach Auswahl von Datei Nach E-Mail sehen . Natürlich können Sie die Nachrichten in der Warteschlange auch manuell mit Datei Postausgang versenden versenden.
+
+
+Bei allen Abholvorgängen
+Wartende Nachrichten werden versendet, sobald das automatische wie auch das manuelle Nachsehen nach neuen Nachrichten abgeschlossen ist.Natürlich können Sie die Nachrichten in der Warteschlange auch manuell mit Datei Postausgang versenden versenden.
+
+
+
+Die Option Standard-Sendemethode lässt Sie bestimmen was passiert, wenn eine Nachricht gesendet wird. Wenn Sofort senden ausgewählt ist, wird die Nachricht sofort an den Mailserver geschickt. Ist Später senden aktiviert, so wird die Nachricht zuerst in den Postausgang (Postausgang -Ordner) übertragen, um später automatisch oder mit Datei Postausgang versenden gesendet zu werden, abhängig von den Einstellungen des Ankreuzfeldes Nachrichten im Postausgang senden weiter oben.
+
+
+
+
+Empfang
+
+Grundlegende Informationen findet man unter Einrichtung eines Postfaches: Empfang.
+
+Im Aufklappmenü Abrufeinstellungen können Sie für jede Ressource getrennt einstellen, ob &kmail; beim Start sofort nach E-Mail sehen soll. Zusätzlich können Sie auch Bei manueller Prüfung einbeziehen und Beim Beenden in Offline-Modus wechseln aktivieren.
+
+Mit Benachrichtigung bei neuen Nachrichten kann man einstellen, auf welche Art &kmail; sich bemerkbar macht, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind. Die Einstellung Signalton lässt einen kurzen Signalton ertönen; wenn Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten eingeschaltet ist, dann zeigt &kmail; für jeden Ordner die Anzahl neuer Nachrichten, sofern Sie sich per Dialog benachrichtigen lassen. Umfangreichere Benachrichtigungsmöglichkeiten wie das Anzeigen eines Dialogs oder das Ausführen eines bestimmten Befehls können über den Knopf Andere Aktionen eingerichtet werden können.
+
+
+
+
+
+
+Erscheinungsbild
+
+
+Schriftarten
+
+Dieser Abschnitt erlaubt die Änderung von Art, Größe und Zeichensatz der verwendeten Schriften. Nachrichtentext stellt den Zeichensatz für die Nachrichtenanzeige, Nachrichten-Editor für den E-Mail-Editor ein.
+
+
+
+
+Farben
+
+Auf dieser Karteikarte kann die Textfarbe durch doppelklicken auf einen Eintrag in der Liste geändert werden. Farben bei tief verschachtelten Zitaten wiederholen bedeutet, dass ab der dritten Zitatebene wieder die Farbe der ersten Ebene verwendet wird. Zu beachten ist, das sich die Farben für Zitierten Text nur auf das Hauptfenster beziehen, aber nicht auf das Fenster ‚Nachricht erstellen‘. Sollen Ordner, die fast ihre zulässige Größe erreicht haben (⪚ Speicherplatzzuteilung wie sie üblicherweise auf &imap;-Servern benutzt wird), in einer anderen Farbe angezeigt werden, kann auch ein Schwellwert in Prozent dafür eingestellt werden. Die Farbe für diese Ordner wird wie andere benutzerdefinierte Farben in der Liste ausgewählt.
+
+
+
+
+Layout
+
+ Standard-Layout
+
+
+
+
+
+ Standard-Layout
+
+
+ Standard-Layout
+
+
+
+Auf dieser Karteikarte können Sie die Anordnung der Elemente im Hauptfenster einstellen.
+Im Abschnitt Ordnerliste können Sie zwischen der Standardeinstellung Lange Ordnerliste , die die ganze Höhe des Hauptfensters benutzt, und Kurze Ordnerliste , die den ganzen Platz für die Nachrichtenvorschau unten im Hauptfenster lässt, wählen.
+Möchten Sie Ihre bevorzugten Ordner und die Ordner-Schnellsuche oben links im Hauptfenster angezeigt haben, aktivieren Sie die nächsten zwei Einstellungen.
+Im Abschnitt Bevorzugte Ordner anzeigen können Sie einstellen, ob und wie Ihre bevorzugten Ordner angezeigt werden. Die Anzeige Als Symbole belegt viel Platz im Fenster, daher sollten Sie bei mehreren Ordnern besser Als Liste wählen . Mit Niemals können Sie die Anzeige bevorzugter Ordner ganz abschalten.
+In der Voreinstellung zeigen die Ordner-Kurzinfos zusätzliche Informationen wie die gesamte Anzahl der Nachrichten, die Anzahl der ungelesenen Nachrichten und die Größe eines Ordners an, wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber fahren. Wählen Sie Niemals , um diese Funktion auszuschalten.
+Sie können hier auswählen, ob Sie die Nachrichtenvorschau anzeigen möchten oder wo sie im Bezug zur Nachrichtenliste erscheinen soll.
+
+
+
+Nachrichtenliste
+Im Abschnitt Allgemein können Sie das Erscheinungsbild der Nachrichtenliste einstellen.
+Wählen Sie Kurzinfos für Nachrichten und Zusammenfassungsüberschriften aktivieren und Unterfensterleiste für die Nachrichtenliste nur bei Bedarf anzeigen , dann haben Sie mehr Platz für die Anzeige der Nachrichten in der Liste.
+
+Als nächstes folgen die Einstellungen für Standard-Zusammenstellung und Standard-Design . Diese Voreinstellungen können für jeden einzelnen Ordner im Dialog Ordner-Eigenschaften überschrieben werden.
+Mit dem Knopf Einrichten ... öffnen Sie einen Dialog, um die Standardeinstellungen für Zusammenstellung und Design der Nachrichtenliste an Ihre Wünsche anzupassen und neue Voreinstellungen zu definieren.
+Verfügbare Zusammenstellungen und -Designs:
+
+
+Standard-Zusammenstellung
+
+
+
+Absender/Empfänger, flach
+Diese Ansicht zeigt Nachrichten gruppiert nach Absender bzw. Empfänger an (abhängig vom Ordnertyp). Die enthaltenen Nachrichten werden nicht gruppiert.
+
+
+Aktivität nach Datum, flach
+Diese Ansicht verwendet tagesbezogene Datumsbereiche. Die Nachrichten werden flach angezeigt. Beispiel: Im Datumsbereich Heute
finden Sie alle Nachrichten, die am heutigen Tag angekommen sind.
+
+
+Aktivität nach Datum, gruppiert
+Diese Ansicht verwendet tagesbezogene Datumsbereiche; die Nachrichten werden gruppiert angezeigt. Beispiel: Im Datumsbereich Heute
finden Sie alle Nachrichten, die am heutigen Tag angekommen sind, sowie alle Gruppen, in denen heute eine Nachricht eingegangen ist.
+
+
+Aktuelle Aktivität, flach
+Diese Ansicht verwendet intelligente Datumsbereiche. Die Nachrichten werden flach angezeigt. Beispiel: Im Datumsbereich Heute
finden Sie alle Nachrichten, die am heutigen Tag angekommen sind.
+
+
+Aktuelle Aktivität, gruppiert
+Diese Ansicht verwendet intelligente Datumsbereiche; die Nachrichten werden gruppiert angezeigt. Beispiel: Im Datumsbereich Heute
finden Sie alle Nachrichten, die am heutigen Tag angekommen sind, sowie alle Gruppen, in denen heute eine Nachricht eingegangen ist.
+
+
+Diskussionsleiter
+Diese Ansicht fasst Nachrichten in Diskussionsgruppen zusammen und gruppiert diese wiederum nach dem Diskussionsleiter.
+
+
+Flache Datumsansicht
+Dies ist eine einfache, altbekannte Nachrichtenliste, nach Datum sortiert: keine Datumsbereiche und keine Gruppierung.
+
+
+Standard-Nachrichtenliste
+Dies ist eine einfache, flache Nachrichtenliste: keine Datumsbereiche und starke Gruppierung.
+
+
+Einrichten ...
+
+
+ Nachrichten-Zusammenstellung anpassen
+
+
+
+
+
+ Nachrichten-Zusammenstellung anpassen
+
+
+ Nachrichten-Zusammenstellung anpassen
+
+
+
+Um eine eigene Zusammenstellung zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf Einrichten . Wählen Sie eine geeignete vorhandene Sammlung als Ausgangsbasis und klicken Sie auf Zusammenstellung kopieren . Finden Sie keine passende Zusammenstellung, klicken Sie auf Neue Zusammenstellung . Auf der Karteikarte Allgemein können Sie einen Namen und eine Beschreibung eingeben oder ändern. Auf der Karteikarte Gruppierung und Zusammenstellung finden Sie mehrere Einstellungen zur Anpassung Ihrer Zusammenstellung.
+
+Gruppierung Erlaubt die Auswahl von Datum, Absender, Empfänger oder keine Gruppierung. Mit den intelligenten Einstellungen werden zusammengehörige E-Mails in &kmail; zusammengestellt.
+Aufklapprichtlinie für Gruppen Hier können Sie einstellen, ob Gruppen in &kmail; automatisch aufgeklappt werden.
+Diskussions-Gruppierung Stellen Sie ein, ob in &kmail; Referenzen und Betreff bei der Gruppierung berücksichtigt werden, die Gruppierung kann auch vollständig abgeschaltet werden.
+Diskussions-Beginn Hier können Sie als Beginn der Diskussion die neueste oder oberste Nachricht auswählen.
+Diskussions-Aufklapp-Richtlinie Stellen Sie hier ein, nach welchen Kriterien Gruppen aufgeklappt werden sollen.
+
+Auf der Karteikarte Erweitert können Sie die Füllstrategie ändern. Sie sollten Geschwindigkeit bevorzugen, wenn Sie eine langsame Verbindung haben. Interaktivität zeigt zuerst Ihre aktuellen Gespräche und im Stapelverarbeitungsmodus wird die Ansicht überhaupt nicht sortiert.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Standarddesign
+
+
+
+Klassisch
+Ein einfaches, rückwärts-kompatibles Design, welches nur eine Zeile verwendet.
+
+
+Dekorativ
+Ein dekoratives Design, welches mehrere Zeilen und Objekte verwendet.
+
+
+Dekorativ mit anklickbarem Status
+Ein dekoratives Design, welches mehrere Zeilen und Objekte verwendet und anklickbare Status-Symbole enthält.
+
+
+Einrichten ...
+
+
+ Design der Nachrichtenliste anpassen
+
+
+
+
+
+ Design der Nachrichtenliste anpassen
+
+
+ Design der Nachrichtenliste anpassen
+
+
+
+Um ein eigenes Design für die Nachrichtenliste zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf Einrichten . Wählen Sie ein geeignetes vorhandenes Design als Ausgangsbasis und klicken Sie auf Design kopieren . Finden Sie kein passendes Design, klicken Sie auf Neues Design . Auf der Karteikarte Allgemein können Sie einen Namen und eine Beschreibung eingeben oder ändern.
+Auf der Karteikarte Erscheinungsbild können Sie die angezeigten Spalten und Statussymbole auswählen und einrichten. Um eine Spalte hinzuzufügen, klicken Sie mit der &RMBn; auf die Zeile mit den Spaltentiteln und wählen Spalte hinzufügen aus dem Kontextmenü. Geben Sie einen Namen an und wählen im Auswahlfeld Ein Klick auf die Spaltenüberschrift sortiert die Nachrichten , wie die Spalte durch Klicken sortiert werden soll. In der Voreinstellung sichtbar ist für neue Spalten immer aktiviert. Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anzeige im Kontextmenü der Titelleiste der Nachrichtenliste nach Bedarf einschalten möchten. Ziehen Sie dann ein passendes Symbol aus dem Bereich Inhalts-Elemente in das Anzeigefeld der Spalte darunter. Schrift und Farbe von Elementen in der Spalte ändern Sie mit dem Kontextmenü in diesem Bereich. Um Spalten zu verschieben, zu löschen oder deren Größe zu ändern, benutzen Sie das Kontextmenü der Spaltenleiste.
+Auf der Karteikarte Erweitert können Sie einstellen, ob der Vorspann angezeigt wird. Hier kann auch die Größe der Symbole eingestellt werden.
+
+
+
+
+Im Abschnitt Datumsanzeige kann man zwischen verschiedenen Datumsformaten auswählen. Das Regionale Format ist das in den &systemsettings; unter Land/Region & Sprache in eingestellte Format. Das Intelligente Format zeigt Heute, Gestern und die Wochentage der letzten Woche &etc; an. Für das Benutzerdefinierte Format erhalten Sie eine Beschreibung der möglichen Werte, indem Sie auf Hilfe zum benutzerdefinierten Format klicken.
+
+
+
+Nachrichtenfenster
+
+Wenn die Einstellung Nachrichtenfenster nach dem Antworten oder Weiterleiten schließen aktiv ist, wird das Fenster sofort nach diesen Aktionen geschlossen. Diese Einstellung betrifft nur getrennte Nachrichtenfenster, nicht die Nachrichtenvorschau.
+In der Voreinstellung ist Zugriffstasten aktivieren eingeschaltet. Mit dieser Einstellung können Sie die Tastatur für Funktionen benutzen, die normalerweise mit der Maus ausgeführt werden, wie zum Beispiel dem Folgen von Verknüpfungen. Weitere Informationen dazu finden Sie im Kapitel Zugriffstasten des &konqueror;-Handbuchs.
+HTML-Statusleiste anzeigen aktiviert eine Leiste an der linken Seite des Nachrichtenbereichs, die anzeigt, ob es sich um eine &html;-Nachricht handelt. Das kann wichtig sein, da eine &html;-Nachricht das Aussehen einer signierten oder verschlüsselten Nachricht imitieren kann, weswegen Sie sich darüber im Klaren sein sollten, dass Sie eine &html;-Nachricht lesen. Die &html;-Statusleiste kann dagegen von einer &html;-Nachricht nicht beeinflusst werden.
+
+Aktivieren Sie Smileys durch Emoticons ersetzen , damit Smileys wie :-) im Nachrichtentext durch Emoticons (kleine Bilder) wie ersetzt werden.
+
+Wenn Schriftgröße bei Zitaten verkleinern aktiviert ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt.
+
+Schalten Sie Beim Zitieren Markierungen zum Ein-/Ausblenden anzeigen ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen Ebenen ohne Unterschied dargestellt.
+
+Bei fehlendem Zeichensatz diesen verwenden : In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, können Informationen zur verwendeten Kodierung fehlen. Diese ist aber zur korrekten Darstellung erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die hier eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in Ihrer Region am häufigsten verwendet wird. Standardmäßig wird die für das Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet.
+
+Original-Kodierung übergehen und diese verwenden : Wenn Sie die Einstellung Automatisch nicht verwenden, wird die eingestellte Kodierung auch dann für alle E-Mails verwendet, wenn E-Mails andere Vorgaben enthalten.
+
+Minimale Schriftgröße : Damit wird die kleinste angezeigte Schrift festgelegt, besonders sinnvoll, wenn Sie sehr kleine Schriften schwer lesen können.
+
+Um einzustellen, welche Vorspannfelder (⪚ subject, from, to, cc, bcc, date) im Nachrichtenfenster angezeigt werden sollen, klicken Sie auf den Knopf Benutzerdefinierten Vorspann einrichten . Ändern Sie dann die anzuzeigenden Felder im nächsten Dialog. Benutzen Sie den dekorativen Vorspann, können Sie hier auch die Anzeige des Spam-Status aktivieren. Wenn Ihr E-Mail-Anbieter keinen Spamassassin -Dienst zur Überprüfung auf Spam anbietet, müssen Sie diesen Dienst lokal auf dem Rechner installieren, ⪚ mit einem Paketverwaltungsprogramm (Yast für &SuSE;, &ubuntu; Software Center für &ubuntu; &etc;). Weitere Information zur Einrichtung von Spamassassin finden Sie im Abschnitt Anti-Spam-Assistent.
+
+
+
+
+
+Systemabschnitt der Kontrollleiste
+
+Wenn Sie die Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste einschalten, dann zeigt &kmail; ein kleines Symbol mit der Anzahl ungelesener Nachrichten dort an. Sie können das Symbol mit Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste einschalten und mit dem Kontrollleistenmodus auswählen, ob das Symbol immer oder nur bei Vorhandensein ungelesener Nachrichten angezeigt werden soll.
+
+Wenn das Symbol sichtbar ist, dann können Sie das Hauptfenster von &kmail; ausblenden, indem Sie auf das Symbol oder den Knopf „Schließen“ des Fensters klicken. Durch Anklicken des Symbols können Sie das Hauptfenster von &kmail; wieder anzeigen. Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol klicken, dann bekommen Sie ein Menü mit einigen nützlichen Befehlen. Sie können nach neuen Nachrichten schauen, eine neue Nachricht schreiben, oder &kmail; beenden. Außerdem gibt es den Eintrag Neue Nachrichten in , der alle Ordner anzeigt, in denen sich ungelesene Nachrichten befinden. Wenn Sie einen dieser Ordner auswählen, dann wird dieser Ordner im Hauptfenster von &kmail; ausgewählt.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ E-Mail-Editor
+
+
+ Allgemein
+
+
+
+
+ Signatur automatisch einfügen
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, dann wird Ihre auf der Seite Identitäten eingestellt Signatur automatisch an alle von Ihnen geschriebenen Nachrichten (neue Nachrichten, Antworten &etc;) angehängt.
+
+
+
+
+
+ Intelligent zitieren
+
+
+ Bei Aktivierung von Intelligent zitieren wird versucht, umgebrochene lange Zeilen dennoch korrekt zu zitieren (nämlich das Zeichen >
am Zeilenanfang einzufügen).
+
+
+
+
+ Beim Antworten nur ausgewählten Text zitieren
+
+
+ Ist diese Einstellung aktiv, wird beim Antworten nur der ausgewählte Text im Nachrichtenfenster zitiert, nicht der gesamte Nachrichtentext. Damit kann schnell so geantwortet werden, dass nur die wichtigen Teile der Nachricht, auf die Sie sich beziehen, zitiert wird. Andere Absätze, die in diesem Zusammenhang unwichtig sind, werden weggelassen.
+
+
+
+
+ Beim Antworten Signatur entfernen
+
+
+ Ist diese Einstellung aktiv, wird beim Antworten auf eine E-Mail die Signatur nicht zitiert. Damit wird die Länge des zitierten Textes kürzer, die Antwort ist besser lesbar.
+
+
+
+
+ Automatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, dann ist die Standardeinstellung für aktiviert . Verwenden Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun. &mdn;s gelten vielen Leuten als lästig (oder werden einfach ignoriert). Es ist besser, von Nachricht zu Nachricht zu entscheiden, ob eine Benachrichtigung angefordert werden soll.
+
+
+
+
+
+ Zeilenumbruch bei Spalte
+
+
+ Diese Einstellung steuert den automatischen Umbruch von zu langen Zeilen im E-Mail-Editor und erlaubt Ihnen anzugeben, in welcher Spalte umgebrochen werden soll (der Standardwert von 78 Zeichen sollte möglichst nicht geändert werden).
+
+
+
+
+
+ Intervall für automatisches Speichern
+
+
+ Eine Sicherheitskopie des Texts im Editierfenster kann in regelmäßigen Abständen angelegt werden. Mit dieser Option können Sie das Intervall angeben. 0 schaltet das Erstellen von Sicherheitskopien ab.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Standard-Vorlagen
+Hier können Sie benutzerdefinierte Vorlagen hinzufügen, bearbeiten und löschen. Diese Vorlagen werden beim Antworten oder der Weiterleitung einer E-Mail verwendet.
+Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; Sie können diese manuell eingeben oder aus dem Menü Platzhalter einfügen wählen.
+Dies sind globale (Standard-)Vorlagen. Sie können von Identitäts- oder Ordner-Vorlagen überschrieben werden, falls solche vorhanden sind.
+
+
+
+Eigene Vorlagen
+Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das Weiterleiten von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie eine eigene Vorlage, indem Sie den Namen ins Eingabefeld eintragen und dann auf den Knopf + drücken. Sie können der Vorlage auch eine Tastenkombination zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.
+
+Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; Sie können diese manuell eingeben oder aus dem Menü Platzhalter einfügen wählen.
+Es gibt vier Vorlagen-Typen: Antworten , Allen antworten , Weiterleiten und Allgemein für Vorlagen, die zu jeder Aktion passen. Vorlagen des Typs Allgemein können nicht mit einer Tastenkombination verknüpft werden.
+
+
+
+Betreff
+
+Dieser Abschnitt enthält eine Liste von Präfixen für Antworten
und weitergeleitete Nachrichten
. Falls man Nachrichten erhält, die andere Präfixe für diesen Zweck verwenden, kann man sie der Liste in &kmail; hinzufügen, damit &kmail; sie von nun an erkennt. Auf diese Weise kann &kmail; diese Präfixe bei der Sortierung von Nachrichten oder der Erstellung der Betreffzeile einer Antwort ignorieren und optional durch Re:
oder Fwd:
ersetzen.
+
+
+
+
+Zeichensatz
+
+Hier kann man die Standardzeichensätze für eigene Nachrichten festlegen. Für jede geschriebene Nachricht wird überprüft, ob sie in einem der aufgelisteten Zeichensätze geschrieben wurde. Begonnen wird dabei oben in der Liste. Falls keiner der gelisteten Zeichensätze für die Nachricht ausreicht, erscheint eine Meldung, die zur manuellen Auswahl eines geeigneten Zeichensatzes im Menü Optionen Kodierung festlegen auffordert.
+
+Falls man Ursprungs-Zeichensatz beim Beantworten und Weiterleiten möglichst beibehalten markiert, wird der ursprüngliche Zeichensatz beibehalten, wenn es nicht mittlerweile Zeichen gibt, die nicht mehr in diesem Zeichensatz dargestellt werden können.
+
+
+
+
+
+
+Anhänge
+
+Wenn Sie Anhänge mit Dateinamen, die nicht-englische Zeichen enthalten, an Benutzer von &Microsoft; Outlook oder &Microsoft; Outlook Express verschicken wollen, dann sollten Sie die Option Outlook-kompatible Namensvergabe für Anhänge anwählen. &kmail; kodiert dann die Anhangnamen auf eine nicht-standardisierte Weise, die von &Microsoft; Outlook verstanden wird.
+Beachten Sie, dass &kmail; nicht-standard-konforme Nachrichten erzeugen wird und Ihre Nachrichten daher von standard-konformen E-Mail-Klienten nicht verstanden werden. Sie sollten diese Option also nur verwenden, wenn es gar nicht anders geht.
+
+Wählen Sie Suche nach fehlenden Anhängen aktivieren aus, wenn Sie von &kmail; gewarnt werden wollen, wenn Sie dabei sind, eine Nachricht ohne Anhänge zu versenden, obwohl der Nachrichtentext bestimmte Wörter enthält, die anzeigen, dass Sie eigentlich einen Anhang anhängen wollten. Die Liste der Schlüsselwörter kann bearbeitet werden.
+
+
+
+
+ Autokorrektur
+ Um diese Funktion einzuschalten, klicken Sie auf Autokorrektur aktivieren . Wählen Sie dann im Auswahlfeld die Sprache für die Autokorrektureinstellungen. Sie können die Einstellungen aus LibreOffice oder von einer anderen &kmail;-Installation importieren, indem Sie die entsprechenden Optionen im Auswahlfeld Importieren auswählen. Möchten Sie Ihre Einstellungen in einem anderen Programm oder in einer anderen &kmail;-Installation benutzen, wählen Sie den Knopf Exportieren .
+
+ Autokorrektur-Einstellungen
+
+ Einfache Autokorrektur
+
+ Auf dieser Karteikarte können Sie die diverse einfache Autokorrekturen einstellen. Klicken Sie auf das Ankreuzfeld neben der Funktion, die Sie verwenden möchten.
+
+
+
+ Benutzerdefinierte Anführungszeichen
+
+ Sie können doppelte oder einfache Anführungszeichen durch typographische Anführungszeichen ersetzen lassen, wenn Sie die entsprechenden Felder ankreuzen. Außerdem können Sie geschützte Leerzeichen vor bestimmten Satzzeichen für französischen Text einfügen lassen.
+
+
+
+ Erweiterte Autokorrektur
+
+ Kreuzen Sie Wortersetzung aktivieren an, um benutzerdefinierte automatische Worterstzungen einzugeben. Geben Sie eine eigene zu ersetzende Zeichenkette im Feld Suchen und das Ersetzungswort dazu im Feld Ersetzen ein. Klicken Sie dann auf Hinzufügen . Um eine definierte Wortersetzung zu löschen, klicken Sie auf die Zeile und dann auf Entfernen .
+
+
+
+ Ausnahmen
+
+ Hier können Sie Ausnahmen eintragen, die von &kmail; bei der Autokorrektur nicht als Satzende behandelt und als zwei Großbuchstaben zugelassen werden soll. Geben Sie die Ausnahmen ein und klicken Sie dann auf Hinzufügen . Um eine Ausnahme zu löschen, klicken darauf/e und dann auf Entfernen .
+
+
+
+
+ Haben Sie alle Einstellungen für die Autokorrektur vorgenommen, klicken Sie auf den Knopf Anwenden .
+
+
+ Bildgröße automatisch ändern
+ Unter manchen Umständen möchten Sie die Größe von Bildern als Anhänge von ausgehenden Nachrichten ändern, ⪚ wegen Einschränkungen durch den E-Mail-Server. Wählen Sie dazu Bildgröße automatisch ändern . Es gibt mehrere Einstellungen für diese Funktion.
+
+ Allgemein
+
+ Hier können einige allgemeine Einstellungen für die Größenänderung von Bildern angegeben werden. Soll das Verhältnis von Breite zu Höhe erhalten bleiben, ⪚ für Fotos, wählen Sie Größenverhältnis beibehalten . Als Voreinstellung wird vor der Änderung der Bildgröße um Bestätigung gefragt, Diese Verhalten können Sie abschalten, indem Sie Nachfragen vor Größenänderung deaktivieren. Normalerweise wird die Datei im Format JPG gespeichert, möchten Sie aber das Format PNG benutzen, wählen Sie des im Auswahlfeld Umwandeln in Format .
+
+
+ Bild
+
+ Angenommen Sie haben einen Empfänger, der nur Bilder bis zu einer bestimmten Größe wegen Beschränkungen durch seinen E-Mail-Anbieter empfangen kann. benutzen Sie die Einstellung Bild auf maximale Abmessung verkleinern . Geben Sie dann minimale und maximale Bildgrößen ein und tragen deren E-Mail-Adressen auf der Karteikarte Empfänger ein. Weitere Informationen zu Empfängern werden später gegeben. Möchten Sie eigene Größen verwenden, wählen Sie die letzte Einstellung Benutzerdefiniert in den Auswahlfeldern für Höhe und Breite und geben die gewünschten Dimensionen in die Größenfelder ein. Sie können außerdem auch kleine Bilder vergrößern, indem Sie Bild auf minimale Abmessung vergrößern auswählen. Die letzte Einstellung erlaubt es, Bilder kleiner als die festgelegte Dateigröße zu überspringen.
+
+
+ Dateiname
+
+
+ Quellenfilter
+ Möchten Sie die Größenänderung auf der anhand der Dateinamen durchführen, Stellen Sie hier den passenden Filter ein, wenn Sie ⪚ jeden Tag mehrere Bilder mit der gleichen Größe versenden möchten. Sie könnten dann &etc; für alle Bilder den Text „Arbeit“ im Namen verwenden, dann Alle Dateien einschließen, deren Namen eines der Muster enthält auswählen und „Arbeit“ in das Textfeld Muster eintragen. Auf die gleiche Weise können Sie Dateien ausschließen, indem Sie stattdessen Alle Dateien ausschließen, deren Namen eines der Muster enthält auswählen. Als Voreinstellung wird keine Filterung durchgeführt.
+
+
+ Bildformat
+
+ Wählen Sie Größe aller Bilder in einem dieser Formate ändern , um ein bestimmtes Format für die Größenänderung anzugeben.
+
+ Ist diese Einstellung aktiviert, müssen Sie auf Format auswählen ... klicken und im Dialog ein Format auswählen.
+
+
+
+ Dateinamen geänderter Bilder
+
+ Wählen Sie In der Größe geänderte Bilder nach folgendem Muster ändern , wenn Sie geänderte Bilder nach einem bestimmten Muster umbenennen möchten. Geben Sie dazu einige der folgenden Platzhalter in das Textfeld ein:
+ %t für die aktuelle Zeit
+ %d für das aktuelle Datum
+ %n für den ursprünglichen Dateinamen
+ %e für die ursprüngliche Dateierweiterung
+ %x für die neue Dateierweiterung
+
+
+
+
+
+
+ Empfänger
+
+ Auf dieser Karteikarte geben Sie Empfänger ein, die Bilder mit geänderten Größen erhalten sollen. Sie müssen angeben, ob eine oder mehrere E-Mail-Adressen verwendet werden sollen und dann die Adressen getrennt durch :
als Trennzeichen eintragen. Sie können auch bestimmte Empfänger eingeben, die keine in der Größe geänderte Bilder erhalten sollen. In der Voreinstellung ist diese Filterung abgeschaltet.
+
+
+
+
+
+
+ Externer Editor
+
+
+ Externen Editor verwenden
+
+ Mit dieser Einstellung können Sie auch einen anderen Editor verwenden. Trotz dieser Einstellung wird zunächst immer das Editorfenster geöffnet und dann der externe Editor gestartet. Nach der Erstellung der Nachricht speichern Sie den Text und schließen den Editor. Sofort erscheint der Text im Editorfenster und kann nun von dort versendet werden. Es kann sein, dass der externe Editor nicht automatisch wieder beendet wird. Für gvim müssen Sie beispielsweise den Befehl gvim -f %f verwenden.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Sicherheit
+
+ Lesen
+ Auf dieser Seite können Sie sicherheitsrelevante Optionen für das Lesen von Nachrichten konfigurieren.
+
+
+ HTML-Ansicht vor Klartext bevorzugen
+
+ Als Standard werden &html;-Nachrichten als einfacher Text angezeigt. Möchten Sie diese Nachrichten automatisch im &html;-Format und -Layout anzeigen lassen, wählen Sie diese Einstellung. Es wird empfohlen, auf die &html;-Formatierung zu verzichten, da es Sicherheitsproblemen bei der Anzeige im &html;-Format auftreten können.
+ Sie könne trotzdem einzelne E-Mails im &html;-Format betrachten, indem Sie auf die Leiste Klartext-Nachricht/&html;-Nachricht links im Nachrichtenfenster klicken. Weitere Informationen zu dieser Funktion im Abschnitt Nachrichtenfenster.
+
+
+
+
+ Nachrichten dürfen externe Referenzen aus dem Internet laden
+
+ Mit Nachrichten dürfen externe Referenzen aus dem Internet laden kann &kmail; externe Bilder, Stilvorlagen &etc; aus dem Internet laden, wenn man eine &html;-Nachricht liest. Diese Option sollte möglichst nicht gewählt werden (sie hat allerdings keine Auswirkungen, wenn man lediglich einfache Text-Nachrichten liest).
+ Durch externe Referenzen können Leute, die Spam-Mail versenden, leicht überprüfen, ob und wann man die Nachricht gelesen hat. Zu beachten ist, dass diese Einstellung keinen Effekt auf &Java;, JavaScript und Module hat - diese sind für E-Mails generell deaktiviert und können auch nicht aktiviert werden.
+
+
+
+
+ Hinweis auf verdächtige betrügerische E-Mails
+
+ Mit der zunehmenden Verbreitung von E-Mails nimmt leider auch die Anzahl von Betrugsversuchen mit E-Mails zu. Diese betrügerischen E-Mails täuschen zum Beispiel als Absender eine tatsächlich existierende Firma oder Institution vor, aber in Wirklichkeit enthalten sie Verknüpfungen zu bösartigen Webseiten, die Ihre persönlichen Daten abfragen. Das kann zum Identitätsdiebstahl und Schlimmerem führen. In der Voreinstellung analysiert &kmail; Nachrichten auf bekannte Betrugsverfahren und informiert Sie über verdächtige E-Mails. Es wird dringend empfohlen, diese Funktion zu benutzen. Möchten Sie diese Prüfung abschalten, deaktivieren Sie Benachrichtigung über möglicherweise betrügerische E-Mails .
+ Werden ⪚ E-Mails von vertrauenswürdigen Freunden fälschlicherweise als betrügerische E-Mails gekennzeichnet, können Sie deren E-Mail-Adresse in die Positivliste eintragen, indem Sie auf Hinzufügen klicken und die Adressen im Dialog eingeben. Beachten Sie, dass zurzeit nur einzelne Adressen unterstützt werden.
+
+
+
+ Verschlüsselte Nachrichten
+
+ In der Voreinstellung versucht &kmail; verschlüsselte Nachrichten automatisch zu entschlüsseln. Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Entschlüsseln manuell durchführen möchten.
+
+
+
+ Zertifikate & Schlüsselbund-Anhänge
+
+ Schlüssel und Zertifikate automatisch importieren : Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Schlüssel und Zertifikate von eingehenden Nachrichten automatisch für die Entschlüsselung importiert werden.
+
+
+
+
+ Empfangs- und Lesebenachrichtigungen
+
+
+ &mdn;s sind eine Generalisierung dessen, was allgemein eine Lesebestätigung
genannt wird. Der Autor einer Nachricht erbittet das Verschicken einer Benachrichtigung, und das E-Mail-Programm des Empfängers erzeugt eine Antwort, aus der der Autor ersehen kann, was mit seiner Nachricht passiert ist. Gängige Benachrichtigungstypen sind displayed
(angezeigt, also gelesen), deleted
(gelöscht) und dispatched
(z.B. weitergeleitet).
+ Die folgenden Optionen zur Versandregelung stehen zur Verfügung, um zu steuern, wann &kmail; &mdn;s versenden soll.
+
+
+ Ignorieren (empfohlen)
+
+ Ignoriert automatisch alle Anforderungen nach Bestätigungen. Keine &mdn; wird jemals automatisch versendet werden.
+
+
+
+
+ Nachfragen
+
+
+ Versendet Benachrichtigungen erst, nachdem der Benutzer seine Erlaubnis gegeben hat. Auf diese Weise können Sie &mdn;s für ausgewählte Nachrichten verschicken, für andere aber verweigern oder ignorieren.
+
+
+
+
+ Ablehnen
+
+
+ Schickt immer eine denied
(verweigert)-Benachrichtigung. Das ist nur geringfügig besser als immer &mdn;s zu verwenden. Der Autor weiß trotzdem noch, dass etwas mit den Nachrichten gemacht worden ist, er kann nur nicht sehen, ob diese gelesen, gelöscht &etc; worden ist.
+
+
+
+
+ Immer senden
+
+
+ Schickt immer die angeforderten Zustellungsbenachrichtigungen. Das bedeutet, dass der Autor der Nachricht erfährt, wann etwas mit der Nachricht gemacht worden, und was (gelesen, gelöscht &etc;) damit gemacht wurde. Von der Verwendung dieser Option wird dringend abgeraten, aber sie kann sinnvoll sein, wenn der Schutz der Privatsphäre bedeutungslos ist, etwa in der Kundenpflege. Daher ist sie hier enthalten.
+
+
+
+ Wenn Sie sich nicht sicher sind, experimentieren Sie ein Weilchen mit Nachfragen , und wenn Ihnen &kmail;s Fragen lästig werden, dann schalten Sie auf Ignorieren um.
+ Die folgenden Optionen zu Ursprüngliche Nachricht zitieren stehen zur Verfügung, um zu steuern, wie viel von der ursprünglichen Nachricht von &kmail; in &mdn;s zurückgeschickt werden soll.
+
+
+
+ Nichts
+
+
+ Kein Teil der Nachricht außer der ursprünglichen Nachrichtenkennung und dem ursprünglichen Empfänger ist in der &mdn;-Antwort enthalten. Dies erhält genug Informationen für den Absender, um die Nachricht unter seinen gesendeten Nachrichten zu finden, für die diese &mdn; erzeugt wurde.
+
+
+
+
+ Vollständige Nachricht
+
+
+ Hängt die vollständige Nachricht an die Benachrichtigung an. Normalerweise ist dies übertrieben viel. Es wird keine wertvolle Information hinzugefügt, die man nicht schon aus dem Nachrichtenkopf ableiten könnte, aber manche Leute bestehen darauf, weil es für Menschen viel einfacher ist, den Inhalt der Nachricht mit dem zuvor Gesendeten in Beziehung zu setzen, als nur den Nachrichtenkopf.
+
+
+
+
+ Nur Vorspann
+
+
+ Hängt nur den Vorspann an die Benachrichtigung an. Das ist normalerweise sowohl für Menschen (anhand des Betreffs) und für Rechner (anhand der Nachrichtenkennung) genug, um die &mdn; der ursprünglichen Nachricht zuzuordnen.
+
+
+
+ Wenn Sie sich unsicher sind, behalten Sie die Voreinstellung.
+
+
+
+
+
+ Keine MDNs für verschlüsselte Nachrichten senden
+
+
+ Diese Option unterdrückt das Verschicken von &mdn;s, wenn die Nachricht (ganz oder teilweise) verschlüsselt ist. Das macht Versuche zunichte, die &mdn;-Funktionalität von &kmail; dazu zu verwenden, um herauszufinden, ob Sie in der Lage waren, die Nachricht zu entschlüsseln oder nicht.
+ Genau genommen braucht man diese Option nicht, weil &kmail; &mdn;s unabhängig davon schickt, ob die Nachricht erfolgreich entschlüsselt werden konnte oder nicht (die Benachrichtigungsanforderung steckt im unverschlüsselten Teil der Nachricht), gibt aber dem sicherheitsbewussten Benutzer die Möglichkeit, die &mdn;s immer wenn verlangt (Option abgewählt) oder nie (Option angewählt) zu verschicken.
+ Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie diese Option an.
+
+
+
+
+
+ Schlüssel und Zertifikate automatisch importieren
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, importiert &kmail; automatisch alle Anhänge, die &openpgp;-Schlüssel enthalten, in Ihren lokalen Schlüsselring, und alle Anhänge, die &smime;-Schlüssel enthalten in Ihren lokalen Schlüsselspeicher.
+
+ Zum Überprüfen von &smime;-Signaturen müssen immer die enthaltenen Zertifikate importiert werden. Das ist von dieser Option daher nicht betroffen. Dies hat auch nichts mit der Option auto-key-retrieve von &gpg; zu tun, mit der &gpg; versucht, unbekannte Schlüssel von einem Schlüssel-Server zu importieren.
+
+
+
+
+
+
+
+ Nachrichten erstellen
+
+ Auf dieser Karteikarte können Sie die sicherheitsrelevanten Optionen für das Erstellen von Nachrichten konfigurieren.
+
+
+
+
+
+ Nachrichten automatisch signieren
+
+
+ Wenn dies ausgewählt ist, dann ist die Standardeinstellung im Editorfenster an .
+ Sie können dies aber trotzdem noch für jede einzelne Nachricht ein- und ausstellen.
+
+
+
+
+
+ Beim Verschlüsseln von E-Mails immer auch für den eigenen Schlüssel verschlüsseln
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, dann wird jede Nachricht, die an die Empfänger verschlüsselt wird, auch an Sie selbst verschlüsselt.
+
+ Wenn Sie diese Option abwählen, dann können Sie Nachrichten, die Sie geschrieben und an andere Leute verschlüsselt haben, möglicherweise nicht mehr lesen.
+
+
+
+
+
+
+ Versendete Nachrichten verschlüsselt speichern
+ Diese Option schaltet einen Modus der Nachrichtenverschlüsselung ein, der manchmal (irreführend) nur-Transport
-Verschlüsselung genannt wird. In diesem Betriebsmodus wird die Nachrichtenverschlüsselung unmittelbar entfernt, wenn die Nachricht ihr Ziel erreicht hat. Die Verschlüsselung dauert also nur solange an, wie sich die Nachricht auf dem Weg befindet.
+ &kmail; unterstützt diesen Modus halbherzig, weil solche Funktionalität besser im E-Mail-Server (MTA ) als im E-Mail-Klient (MUA ) implementiert sein sollte. Zukünftige Versionen von &kmail; werden diese Option daher möglicherweise nicht mehr enthalten.
+
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, werden Nachrichten in Ihrem Ordner Versendete Nachrichten so gespeichert, wie Sie sie verschickt haben (d.h., wenn sie verschlüsselt verschickt worden sind, dann werden sie auch so gespeichert).
+ Wenn diese Option abgewählt ist, dann werden Nachrichten immer unverschlüsselt in Ihrem Ordner Versendete Nachrichten gespeichert, auch wenn sie verschlüsselt verschickt worden sind.
+
+
+
+
+
+ Verschlüsselungsschlüssel immer zur Bestätigung anzeigen.
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, dann erscheint bei jedem Verschlüsseln einer Nachricht ein Dialog, der Ihnen die Verschlüsselungsschlüssel anzeigt, die für die einzelnen Empfänger verwendet werden. Sie können dieses prüfen, verändern, und dann die Verschlüsselungsoperation bestätigen oder abbrechen. Wir empfehlen, diese Option anzuwählen, weil sie den Verschlüsselungsprozess transparenter macht.
+
+
+
+
+
+ Nachrichten möglichst automatisch verschlüsseln
+
+
+ Wird auch opportunistische Verschlüsselung
genannt. Wenn diese Option angewählt ist, dann versucht &kmail; den Empfängern &openpgp;- oder &smime;-Schlüssel zuzuordnen, auch wenn Sie nicht ausdrücklich Verschlüsselung angefordert haben. Wenn für alle Empfänger passende Schlüssel vorhanden sind, fragt &kmail; Sie, ob Sie diese Nachricht verschlüsseln wollen oder nicht.
+ Wir empfehlen dringend, diese Option einzuschalten, weil sie das Verschlüsseln von Nachrichten wirklich stark vereinfacht.
+
+
+
+
+
+ Nachrichten beim Speichern als Entwurf niemals signieren/verschlüsseln
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, versucht &kmail; nicht, Nachrichten zu signieren und/oder zu verschlüsseln, die lediglich im Entwürfe -Ordner gespeichert werden. Dies ist bequemer und kein großes Sicherheitsproblem, sofern der Entwürfe-Ordner nicht kompromittiert wird. &imap;-Benutzer sollten diese Option abschalten, wenn sich ihr Entwürfe -Ordner auf dem Server befindet.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Verschiedenes
+
+ Auf dieser Karteikarte können Sie sicherheitsrelevante Warnungen ein- und ausschalten.
+
+
+
+
+
+ Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, zeigt &kmail; eine Warnung an, wenn eine Nachricht aus beliebigem Grund ohne digitale Signatur versendet werden soll.
+
+
+
+
+
+ Vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten warnen
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, zeigt &kmail; eine Warnung an, wenn aus irgendeinem Grund eine unverschlüsselte Nachricht versendet werden soll.
+
+ Es ist zwar nicht ungewöhnlich, alle ausgehenden Nachrichten zu signieren, aber nicht, alle zu verschlüsseln. Sofern also Ihre Firma eine Regelung hat, nie unverschlüsselte Nachrichten zu verschicken, sollten Sie vielleicht diese Option besser ausgeschaltet lassen und sich stattdessen auf opportunistische Verschlüsselung verlassen, um benachrichtigt zu werden, wenn Sie verschlüsselte Nachrichten versenden könnten , dies aber nicht angefordert haben.
+
+
+
+
+
+
+ Warnen, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat enthalten ist
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, zeigt &kmail; eine Warnung an, wenn ein &smime;-Zertifikat oder ein &openpgp;-Schlüssel für einen Empfänger verwendet wird, dessen E-Mail-Adresse sich nicht unter den im Zertifikat gespeicherten Nachrichten befindet.
+ Diese Warnung wird unter anderem angezeigt werden, wenn Sie Ihre &openpgp;-Schlüssel oder &smime;-Zertifikate per Identität konfigurieren, beim Verschlüsseln, beim Überprüfen von Signaturen, wenn die Signatur mit einem Zertifikat vorgenommen wurde, das die E-Mail-Adresse des Absenders nicht enthält.
+
+
+
+
+
+ Warnen, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden weiter unten festgelegt)
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, gibt &kmail; eine Warnung aus, wenn ein &smime;-Zertifikat oder ein &openpgp;-Schlüssel verwendet wird, der bald abläuft.
+ Die Vorwarnzeit, in der gewarnt wird, bevor ein Schlüssel oder Zertifikat abläuft, kann für Signier- und Verschlüsselungsschlüssel separat konfiguriert werden; für &smime; auch separat für Endbenutzerzertifikate, Zwischen-CA -Zertifikate und Wurzelzertifikate.
+
+
+
+
+
+ Alle „Nicht wieder fragen“-Warnungen reaktivieren
+
+
+ Neben den wichtigsten, oben beschriebenen, Warnungen gibt es noch weitere Warnungen und Informationsmeldungen, die eine Option enthalten, sie nicht mehr anzuzeigen. Wenn Sie diese wieder einschalten möchten, nachdem Sie sie abgeschaltet hatten, können Sie dies mit dieser Schaltfläche erreichen. Damit werden alle derartigen Warnungen in &kmail; wieder eingeschaltet. Es ergibt nicht sehr viel Sinn, dies genauer einstellen zu können, weil Sie die Optionen, die Sie weiterhin unterdrücken wollen, einfach beim nächsten Auftreten wieder abschalten können.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ &smime;-Prüfung
+
+ Diese Karteikarte enthält ausgewählte Einträge aus dem Einrichtungsdialog von &gpgsm;. Eine Beschreibung der Optionen finden Sie im &gpgsm;-Handbuch.
+
+
+
+
+
+ Zertifikate unter Verwendung von Sperrlisten prüfen
+
+
+ Wenn diese Option angewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mittels Zertifikatswiderrufslisten (Certificate Revocation Lists CRLs ) überprüft.
+
+
+
+
+
+ Zertifikate online überprüfen (OCSP)
+
+
+ Wenn diese Option ausgewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mittels des Online Certificates Status Protocol (OCSP ) überprüft.
+ Geben Sie die &URL; des OCSP -Antwortservers in das dafür vorgesehene Feld ein.
+
+
+
+
+
+ Adresse des OCSP-Antwortservers
+
+
+ Geben Sie die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von Zertifikaten ein. Die &URL; beginnt normalerweise mit http:// .
+
+
+
+
+
+ Signatur des OCSP-Antwortservers
+
+
+ Geben Sie den zu verwenden S/MIME-Schlüssel ein oder verändern Sie diesen.
+
+
+
+
+
+ Dienst-Adresse von Zertifikaten ignorieren
+
+
+ Wählen Sie diese Option an, um die Online-Überprüfung mittels OCSP zu überspringen. Hierzu ist die Version 0.9.0 oder neuer von dirmngr notwendig.
+
+
+
+
+
+ Zertifikateinstellungen nicht überprüfen
+
+
+ Als Voreinstellung verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt , um zu überprüfen, ob eine Zertifikatseinstellung zulässig ist. Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Einstellungen nicht überprüft.
+
+
+
+
+
+ CRLs niemals verwenden
+
+
+ Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Zertifikat-Widerrufslisten (Certificate Revocation Lists, CRLs) nie zur Überprüfung von &smime;-Zertifikaten verwendet.
+
+
+
+
+
+ Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen
+
+
+ Wenn diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate bei Bedarf nachträglich geholt. Dies gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP .
+
+
+
+
+
+ Keine &HTTP;-Anfragen durchführen
+
+
+ Schaltet die Verwendung von &HTTP; für &smime; gänzlich ab.
+
+
+
+
+
+ &HTTP;-CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren
+
+
+ Wenn nach der Adresse einer CRL gesucht wird, enthält das zu testende
Zertifikat normalerweise sogenannte CRL-Verteilungspunkt-Einträge (DP ). Diese sind &URL;s, die beschreiben, wie man auf die &URL; zugreift. Der zuerst gefundene Verteilungspunkt-Eintrag wird verwendet. Mit dieser Option werden alle Einträge, die das &HTTP;-Schema verwenden, bei der Suchen nach einem passenden Verteilungspunkt ignoriert.
+
+
+
+
+
+ System-&HTTP;-Proxy verwenden
+
+
+ Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der rechts angezeigt Wert für den &HTTP;-Proxy (der aus der Umgebungsvariablen http_proxy stammt) für alle &HTTP;-Anfragen verwendet.
+
+
+
+
+
+ Diesen Proxy für &HTTP;-Anfragen verwenden
+
+
+ Geben Sie hier die Adresse Ihres &HTTP;-Proxies ein, die für alle &smime;-bezogenen &HTTP;-Anfragen verwendet werden soll. Die Syntax lautet host:port
, also beispielsweise meinproxy.nirgendwo.de .
+
+
+
+
+
+ Keine LDAP-Anfragen durchführen
+
+
+ Die Verwendung von LDAP für &smime; gänzlich abschalten.
+
+
+
+
+
+ LDAP-CRL-Verteilungspunkte von Zertifikaten ignorieren
+
+
+ Wenn nach der Adresse einer CRL gesucht wird, enthält das zu testende
Zertifikat normalerweise sogenannte CRL-Verteilungspunkt-Einträge (DP ). Diese sind &URL;s, die beschreiben, wie man auf die &URL; zugreift. Der zuerst gefundene Verteilungspunkt-Eintrag wird verwendet. Mit dieser Option werden alle Einträge, die das LDAP -Schema verwenden, bei der Suchen nach einem passenden Verteilungspunkt DP ignoriert.
+
+
+
+
+
+ Primärer Rechner für LDAP-Anfragen
+
+
+ Wenn Sie hier einen LDAP -Server angeben, werden alle LDAP -Anfragen zunächst an diesen Server geschickt. Genauer gesagt überschreibt diese Einstellung die in LDAP &URL;s angegebenen Rechner und Ports und werden auch dann verwendet, wenn in den &URL;s keine Rechner- und Port-Angaben enthalten sind. Andere LDAP -Server werden nur dann verwendet, wenn die Verbindung zum Proxy fehlgeschlagen ist. Die Syntax lautet HOST oder HOST:PORT . Wenn PORT nicht angegeben wird, dann wird der Standard-LDAP -Port 389
verwendet.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Diverses
+
+
+Ordner
+
+
+
+
+Nachfrage vor dem Werfen aller Nachrichten in den Papierkorb
+
+Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie um Bestätigung gefragt werden möchten, wenn Sie Ordner Alle Nachrichten in den Papierkorb werfen verwenden.
+
+
+
+
+Aufbewahrungsfrist gilt nicht für wichtige Nachrichten
+
+Wenn diese Option angewählt ist, werden wichtige Nachrichten nie als verfallen während der automatischen Löschung verfallener Nachrichten gelöscht.
+
+
+
+
+Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten
+
+Diese Option steuert, was passiert, wenn Sie eine der Abkürzungen verwenden, um zur nächsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gehen (z.B. die Leertaste). Wenn Sie &kmail; bitten, zur nächsten ungelesenen Nachricht zu gehen, obwohl es darunter keine solche mehr gibt, dann passiert Folgendes: Wenn Nicht zyklisch suchen angewählt ist, passiert nichts. Wenn Im aktuellen Ordner zyklisch suchen angewählt ist, dann sucht &kmail; vom Anfang des aktuellen Ordners nach einer ungelesenen Nachricht. Wenn keine gefunden wird, passiert nichts. Wenn In allen Ordner zyklisch suchen angewählt ist, dann sucht &kmail; zunächst im aktuellen Ordner nach einer anderen ungelesenen Nachricht. Wenn keine solche gefunden wird, dann sucht &kmail; im nächsten Ordner nach ungelesenen Nachrichten. Entsprechendes gilt, wenn Sie &kmail; bitten, zur vorherigen ungelesenen Nachricht zu gehen.
+
+
+
+
+
+Beim Öffnen eines Ordners
+
+Hier kann das Verhalten beim Öffnen eines Ordners eingestellt werden.
+
+Mit Zur ersten ungelesenen Nachricht springen geht &kmail; zur ersten Nachricht, die als ungelesen markiert ist.
+
+
+Mit der Einstellung Zur zuletzt ausgewählten Nachricht springen geht &kmail; zur Nachricht, die bei der letzten Anzeige diese Ordners ausgewählt war.
+
+
+Mit Zur neuesten Nachricht springen geht &kmail; zur neuesten Nachricht unabhängig vom Status.
+
+
+Mit Zur ältesten Nachricht springen geht &kmail; zur ältesten Nachricht unabhängig vom Status.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Aktuelle Nachricht nach dieser Zeitspanne als gelesen markieren:
+
+Wenn man eine neue oder ungelesene Nachricht auswählt, ändert &kmail; den Nachrichtenstatus nach der angegebenen Zeitspanne in Sekunden auf gelesen . Falls diese Option deaktiviert wird, behält die Nachricht den Status neu
oder ungelesen
.
+
+
+
+
+Beim Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der gewünschten Aktion fragen
+
+Falls man eine Nachricht auf einen anderen Ordner zieht, erscheint ein kleiner Dialog, der fragt, ob die Nachricht kopiert oder verschoben werden soll. Falls diese Option deaktiviert ist, wird die Nachricht ohne Nachfrage verschoben.
+
+
+
+
+
+
+Dieses Ordner beim Start öffnen
+
+Hier können Sie den Ordner auswählen, der per Voreinstellung beim Start von &kmail; ausgewählt sein soll. Wenn Sie nur &imap;-Ordner verwenden, werden Sie diese Einstellung wahrscheinlich auf Ihren &imap;-Posteingang setzen wollen. Ist das der Fall, können Sie die lokalen Ordner in der Liste einklappen, und sie werden beim Start von &kmail; eingeklappt bleiben.
+
+
+
+
+Beim Beenden lokalen Papierkorb leeren
+
+Wenn diese Option aktiviert ist, dann werden beim Verlassen von &kmail; alle Nachrichten im Papierkorb gelöscht.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Einladungen
+
+
+
+
+Vorspannfelder für „Von“ und „An“ in Antworten auf Terminanfragen einsetzen
+
+Schalten Sie diese Option ein, damit &Microsoft; Outlook Ihre Antworten auf Einladungen versteht.
+
+
+
+Einladung im Textteil der E-Mail verschicken
+
+Einladungen werden normalerweise als Anhang einer Nachricht versendet. Durch Einschalten dieser Option verschicken Sie Einladungen im Text der Nachricht. Das ist notwendig ist, damit &Microsoft; Outlook die Einladungen und Antworten versteht.
+
+
+
+Exchange-kompatible Namensvergabe für Einladungen
+
+Wenn &Microsoft; Outlook mit einem &Microsoft;-Exchange-Server eingesetzt wird, versteht es keine standardkonformen Arbeitsgruppen-E-Mails. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungen in einem Format gesendet, das von &Microsoft; Exchange verstanden wird. Die Einladung wird als Anhang mit dem Namen ical.ics gesendet.
+
+
+
+Outlook-kompatible Kommentare in Antworten auf Einladungen
+
+Werden Kommentare mit einer Antwort auf Einladungen verschickt, wird der Kommentar in einem Format gesendet, das von &Microsoft; Outlook verstanden wird. Ist diese Option nicht aktiv, werden der Kommentar in der Antwort in Outlook nicht angezeigt.
+
+
+
+Unterschiede bei Änderungen an Einladungen im Outlook-Stil anzeigen
+
+Bei der Anzeige von aktualisierten Einladungen werden mit dieser Einstellung die Unterschiede zwischen der ursprünglichen und der aktuellen Einladung wie in &Microsoft; Outlook dargestellt. Dies ist der Standard. Möchten Sie die Unterschiede im klassischen &kmail;-Stil angezeigt haben, deaktivieren Sie diese Einstellung.
+
+
+
+Automatisch Einladungen versenden
+
+Falls diese Einstellung aktiviert ist, erscheint das Fenster zur Nachrichteneingabe nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch versendet. Falls Sie die Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen Sie diese Einstellung deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in der Syntax von iCalendar verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert werden.
+
+
+
+Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde
+
+Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den Papierkorb verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet wurde.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Optionen, die nicht über die Bedienoberfläche einzurichten sind
+Zusätzlich zu den Optionen im Einrichtungsdialog können einige Optionen direkt in der Einrichtungsdatei von &kmail; oder durch das KIOSK-System (⪚ Eingabe in einer &konsole;)gesetzt werden. Diese sogenannten versteckten
Einstellungen können nicht im normalen Einrichtungsdialog von &kmail; geändert werden. Dazu muss die Einrichtungsdatei mit einem Texteditor oder mit dem Programm kwriteconfig geändert werden. Die Einrichtungsdatei hat das Format [Abschnittsname] gefolgt von Zeilen mit Variablen und deren Einstellung. Wenn Sie die Einrichtungsdatei manuell ändern, müssen Sie [Abschnittsname]
vor den Variablen einfügen. Der Befehl kwriteconfig kann diesen Abschnitt für Sie hinzufügen, wenn Sie die Option --group verwenden.
+
+Die Einrichtungsdatei von &kmail; hat den Namen kmail2rc und befindet sich im persönlichen Ordner des Benutzers. Je nach Betriebssystem oder Distribution gibt es unterschiedliche Speicherorte für diese Datei. Die Ausgabe des Befehls kde4-config --path config --locate kmail2rc zeigt den Pfad zur Einrichtungsdatei an. Für die folgenden Beispiele in diesem Kapitel wird als Pfad der Datei /pfad/zu/kmail2rc benutzt.
+
+Beenden Sie zuerst &kmail; ehe Sie die Einrichtungsdatei bearbeiten. Starten Sie &kmail; erst dann neu, wenn die Datei geändert und die Änderungen gespeichert sind.
+
+
+
+
+SendMDNsWithEmptySender
+
+Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten zurückweisen. Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, setzen Sie diese Option auf false
. Um dies wieder zu aktivieren, fügen Sie folgendes im Abschnitt [MDN]
ein:
+
+Einrichtungsdatei:
+SendMDNsWithEmptySender=true
+ kwriteconfig
+ % kwriteconfig --file /pfad/zu/kmail2rc --group MDN --key SendMDNsWithEmptySender true
+
+
+Die Standardeinstellung false
verstößt streng genommen gegen Internet-Standards, wird aber aus praktischen Gründen so eingestellt. Dies verhindert, dass Server von &kmail; erzeugte MDNs zurückweisen, weil sie als Span eingestuft werden.
+
+
+
+
+CloseDespiteSystemTray
+
+Mit dieser Option kann eingestellt werden, dass das Programm vollständig beendet wird, auch wenn das Kontrollleistensymbol aktiviert ist und damit normalerweise das Programm weiter läuft. Um dieses Verhalten zu aktivieren, geben sie folgendes im Abschnitt [General]
ein:
+
+Einrichtungsdatei:
+CloseDespiteSystemTray=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /pfad/zu/kmail2rc --group General --key CloseDespiteSystemTray true
+
+
+
+
+disregardUmask
+
+In den Versionen von &kmail; vor 1.9 wurden alle Anhänge mit den Berechtigungen 600 — Lese- und Schreibrecht nur für den Eigentümer der Datei — auf der Festplatte gespeichert. Auf Wunsch vieler Benutzer wurde in &kmail; Version 1.9 diese Verhalten geändert, beim Speichern von Dateien werden jetzt die Einstellungen des Benutzerkontos aus der „umask“ berücksichtigt. Um dieses Verhalten als Standard zu aktivieren, geben sie folgendes im Abschnitt [General]
ein:
+
+Einrichtungsdatei:
+disregardUmask=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /pfad/zu/kmail2rc --group General --key disregardUmask true
+
+
+
+
+CheckOutOfOfficeOnStartup
+
+Ist diese Einstellung aktiv, wird bei jedem Start überprüft, ob eine aktive Abwesenheits-Benachrichtigung eingerichtet ist und in diesem Fall eine Warnung angezeigt. Um dieses Verhalten abzuschalten, geben sie folgendes im Abschnitt [OutOfOffice]
ein:
+
+Einrichtungsdatei:
+CheckOutOfOfficeOnStartup=false
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /pfad/zu/kmail2rc --group OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false
+
+
+
+
+
+AllowOutOfOfficeSettings
+
+Soll es Benutzern nicht erlaubt werden, eigene Skripte für Abwesenheits-Benachrichtigungen auf den Server zu laden, fügen Sie zum Abschnitt [OutOfOffice]
folgendes hinzu:
+
+Einrichtungsdatei:
+AllowOutOfOfficeSettings=false
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /pfad/zu/kmail2rc --group OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeSettings false
+
+
+
+
+
+AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings
+
+Soll es den Benutzern erlaubt werden, eigene Skripte für Abwesenheits-Benachrichtigungen auf den Server zu laden, aber ohne Möglichkeit zur Änderung der Einstellungen von Domäne und Spam-Reaktion, fügen Sie zum Abschnitt [OutOfOffice]
folgendes hinzu:
+
+Einrichtungsdatei:
+AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /pfad/zu/kmail2rc --group OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings false
+
+
+
+
+
+OutOfOfficeDomain
+
+In Skripten für Abwesenheits-Benachrichtigungen kann eine Domäne angegeben werden, um das Senden solcher Antworten zu begrenzen. Wenn Sie die Voreinstellung im Einrichtungsdialog für Abwesenheits-Benachrichtigungen wählen, wird die Domäne auf diesen Wert zurück gesetzt. Um die Voreinstellung für eine Domäne zu setzen, fügen Sie zum Abschnitt [OutOfOffice]
folgendes hinzu:
+
+Einrichtungsdatei:
+OutOfOfficeDomain=myMailDomain.test
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /pfad/zu/kmail2rc --group OutOfOffice --key OutOfOfficeDomain myMailDomain.test
+
+
+
+
+
+OutOfOfficeReactToSpam
+
+Als Standard werden Abwesenheits-Antworten nicht für E-Mails gesendet, die als Spam markiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, fügen Sie zum Abschnitt [OutOfOffice] hinzu:
+
+Einrichtungsdatei:
+OutOfOfficeReactToSpam=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /pfad/zu/kmail2rc --group OutOfOffice --key OutOfOfficeReactToSpam true
+
+
+
+
+ShowUserAgent
+
+Ab &kmail; Version 1.9 können die Vorspannzeilen „User-Agent“ und „X-Mailer“ im dekorativen Vorspannformat (siehe Ansicht Vorspann im Menü) angezeigt werden. Um dies zu aktivieren, geben sie folgende Zeile im Abschnitt [Reader]
ein:
+
+Einrichtungsdatei:
+ShowUserAgent=true
+kwriteconfig
+% kwriteconfig --file /pfad/zu/kmail2rc --group Reader --key ShowUserAgent true
+
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/credits-and-licenses.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/credits-and-licenses.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/credits-and-licenses.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/credits-and-licenses.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,422 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber &Daniel.Naber.mail;
+
+David Rugge &David.Rugge.mail;
+
+Matthias Kiefer matthias.kiefer@gmx.de Deutsche Übersetzung Alexander Gretencord arutha@gmx.de Überarbeitung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de Überarbeitung ab Version 1.3 Matthias Kalle Dalheimer kalle@kdab.net Krypto-Übersetzung
+
+2013-04-24
+&kde; 4.11
+
+
+Danksagungen und Lizenz
+
+&kmail;: Copyright die &kmail;-Entwickler 1997-2013
+&underGPL; &underFDL;
+Entwicklerteam
+
+
+
+
+Laurent Montel (montel at kde org): Betreuer
+Ingo Klöcker (kloecker at kde org): Früherer Betreuer
+Don Sanders (sanders at kde org): Entwickler und Mitbetreuer
+Stefan Taferner (taferner at kde org): Ursprünglicher Autor
+Michael Häckel (haeckel at kde org): Früherer Betreuer
+Till Adam (till at adam-lilienthal de): Kernentwickler
+Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Kernentwickler
+Marc Mutz (mutz at kde org): Kernentwickler
+Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Dokumentation
+Zack Rusin (zack at kde org): Kernentwickler
+Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)
+Waldo Bastian (bastian at kde org)
+Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): Benachrichtigung bei neuen Nachrichten
+Steven Brown (swbrown at ucsd edu)
+Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)
+Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)
+David Faure (faure at kde org)
+Philippe Fremy (pfremy at chez com)
+Kurt Granroth (granroth at kde org)
+Andreas Gungl (a gungl at gmx de): PGP6-Unterstützung und andere Verbesserungen der Verschlüsselungsfunktionen
+Steffen Hansen (hansen at kde org)
+Igor Janssen (rm at linux ru net)
+Matt Johnston (matt at caifex org)
+Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)
+Lars Knoll (knoll at kde org): Ursprüngliche Verschlüsselungsfunktionen, PGP2- und PGP5-Unterstützung
+J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): GnuPG-Unterstützung
+Stephan Kulow (coolo at kde org)
+Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)
+Sam Magnuson (sam at trolltech com)
+Matt Newell (newellm at proaxis com)
+Denis Perchine (dyp at perchine com)
+Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)
+Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)
+Sven Radej (radej at kde org)
+Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)
+Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)
+Espen Sand (espen at kde org)
+Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)
+George Staikos (staikos at kde org)
+Jason Stephenson (panda at mis net)
+Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)
+Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)
+Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)
+Ronen Tzur (rtzur at shani net)
+Mario Weilguni (mweilguni at sime com)
+Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)
+Robert D. Williams (rwilliams at kde org)
+Markus Wübben (markus wuebben at kde org)
+Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)
+
+
+
+
+
+Mitwirkende
+
+
+Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): POP-Filter
+Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Ägypten-Projekt und Kroupware-Projektverwaltung
+Jan Simonson (jan at simonson pp se): Betatest der PGP6-Unterstützung
+Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Zeitmarken für die Statusnachrichten Übertragung beendet
+Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Ägypten-Projekt und Kroupware-Projektverwaltung
+Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): Mehrere Verschlüsselungsschlüssel pro Adresse
+Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): POP-Filter
+
+
+
+
+
+Dokumentation
+
+Aktualisierung für &kmail; 4.11 durch Laurent Montel montel@kde.org und Scarlett Clark scarlett@scarlettgatelyclark.com .
+
+Aktualisierung auf &kmail; 1.7 von Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail; und &Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;, Kapitel über den Anti-Spam Assistenten von &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail;, Abschnitt über Filterprotokolle von &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; und &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;, weitere Änderungen von &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;.
+
+Update von &kmail; 1.2 bis 1.5 von &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;, das Kapitel zu OpenPGP stammt von &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; und Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail;, das Kapitel zu Filtern stammt von &Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail; und das Kapitel zu Filtern zum Herunterladen stammt von &Thorsten.Zachmann; &Thorsten.Zachmann.mail;. Andere Teile stammen von verschiedenen &kmail;-Entwicklern.
+
+&kmail; 1.0 Dokumentation von &David.Rugge; &David.Rugge.mail;. ursprüngliche Dokumentation von Markus Wuebben markus.&Bernd.Johannes.Wuebben.mail; , Robert Williams rwilliams@kde.org (Editor).
+
+Dank an Michael Elkins me@cs.hmc.edu für seine großartige Beschreibung der verschiedenen &UNIX;-Mail-Formate in der Dokumentation zu Mutt .
+
+Dank an die folgenden Personen für Informationen zur Verwendung anderer Mail-Formate mit &kmail;:
+
+
+Nik Gaffney nik@f0.am (Mailsmith )
+David McMillen mcmillen@math.bu.edu und Mendel Mobach mendel@mobach.nl (&Netscape; mail)
+Ed Shapard shapard@bigfoot.com (Pegasus Mail)
+Ray Muir rjmuir@ibm.net (Forte Agent )
+
+
+Matthias Kiefer - deutsche Übersetzung matthias.kiefer@gmx.de Frank Schütte - deutsche Übersetzung ab Version 1.3 F.Schuette@t-online.de
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/faq.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/faq.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/faq.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/faq.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1448 @@
+
+
+
+
+&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;
+&David.Rugge; &David.Rugge.mail;
+Matthias Kiefer matthias.kiefer@gmx.de Deutsche Übersetzung Alexander Gretencord arutha@gmx.de Überarbeitung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de Überarbeitung ab Version 1.3 Matthias Kalle Dalheimer kalle@kdab.net Krypto-Übersetzung
+
+2013-12-20
+&kde; 4.12
+
+
+Häufig gestellte Fragen (Frequently Asked Questions &FAQ;)
+
+
+
+
+Wie stelle ich Firefox als meinen Standard-Browser ein?
+
+ Sie möchten eine Verknüpfung in &kmail; mit dem Programm Firefox öffnen. Zurzeit wird ein anderer Browser benutzt, das möchten Sie ändern.
+ Die Änderung des Standard-Browsers betrifft Ihr gesamtes &kde;-System, nicht nur &kmail;. Öffnen Sie in den &systemsettings; die Standard-Komponenten und geben auf der Seite Webbrowser für Adressen öffnen, die mit http oder https beginnen firefox ein.
+ Möchten Sie als Systemverwalter diese Einstellung automatisch für alle Benutzer einstellen, müssen Sie folgendes ändern:
+
+
+ Fügen Sie im Persönlichen Ordner der Benutzer in $(kde4-config --localprefix)/share/config/kdeglobals die Zeile BrowserApplication[$e]=!firefox in der Kategorie [General] ein.
+
+
+Sie können außerdem auch das Skript Tutorials/Modify KDE Software Defaults benutzen.
+
+
+
+Wie steuere ich die Verbindung für ein Roaming-Profil?
+
+ Sie haben ein Roaming-Profil , um von unterwegs auf Ihren Server zuzugreifen. Die Verbindung erfolgt aber auch über das Roaming-Profil, wenn Sie direkt am Netzwerk angeschlossen sind. Die automatische Verbindung ist in den Einstellungen abgeschaltet.
+ Gehen Sie im Einrichtungsdialog von &kmail; auf der Seite Zugänge zur Karteikarte Empfang . Öffnen Sie die Abrufeinstellungen der betroffenen Ressource und schalten Sie Bei manueller Prüfung einbeziehen ab. Wenn Sie nun im Hauptfenster Nach E-Mail sehen auswählen, ist diese Ressource nicht eingeschlossen. Um sie von unterwegs zu benutzen, wählen Sie sie aus dem Untermenü von Nach E-Mail sehen in direkt aus.
+
+
+
+Wie speichere ich gesendete E-Mails in einem speziellen Ordner?
+
+ Problem : Sie möchten E-Mails in einem bestimmten Ordner speichern. Sie benutzen zum Beispiel einen &imap;-Server und möchten die gesendeten E-Mails auf dem Server und nicht auf dem Rechner speichern.
+ Lösung : Gehen Sie im Einrichtungsdialog von &kmail; auf der Seite Identitäten . Wählen Sie die richtige Identität aus und drücken Sie auf den Knopf Bearbeiten . Im Dialog wählen Sie dann auf der Karteikarte Erweitert den gewünschten Ordner für Versendete Nachrichten aus.
+
+
+
+Wie speichere ich gelöschte E-Mails in einem speziellen Ordner?
+
+ Problem : Sie möchten E-Mails in einem bestimmten Ordner speichern. Sie benutzen zum Beispiel einen &imap;-Server und möchten die gelöschten E-Mails auf dem Server und nicht auf dem Rechner speichern.
+ Im Einstellungsdialog wählen Sie ein &imap;-Postfach auf der Seite Zugänge . Klicken Sie auf Ändern und ändern Sie den Ordner für den Papierkorb auf der Karteikarte Erweitert .
+
+
+
+Wie speichere ich verschlüsselte E-Mails im Klartext?
+
+ Problem : Sie erhalten verschlüsselte E-Mails und möchten Sie unverschlüsselt im Klartext speichern, nachdem Sie sie gelesen haben.
+ Lösung : Um bereits entschlüsselte Dateien unverschlüsselt im Klartext zu speichern, fügen Sie folgendes zum Abschnitt [Reader] in Ihrer Einrichtungsdatei kmail2rc hinzu:
+ store-displayed-messages-unencrypted=true
+ Dies funktioniert zurzeit nur mit SMIME , an der Unterstützung für OpenPGP wird noch gearbeitet.
+
+
+
+Wie kann ich Spam auf einem &imap;-Server filtern?
+
+
+ Problem : Sie möchten in Zukunft die E-Mails auf einem &imap;-Server lesen, und möchten wissen, wie Filtern und Spam-Bearbeitung funktioniert.
+ Lösung : Der Rechner auf dem sich bereits Ihre E-Mails befinden, kann der neue &imap;-Server werden. Dazu müssen Sie ein Serverprogramm wie Dovecot installieren und einrichten. Anleitungen finden Sie auf der Projektseite. Nun müssen Sie noch das Filtern einrichten, das sollte natürlich auf dem Server stattfinden. Wenn Sie in &kmail; den Server als Ressource einstellen, sehen Sie alle Ordner, die Sie auf dem Server erstellt haben. Eines der besten Programme für die Filterung ist procmail . Zu diesem Programm finden Sie viele Informationen im Internet. Diesem Programm übergeben Sie eine Reihe von Anweisungen wie in diesem Beispiel:
+ :0
+ * (^To|^CC|^List-ID): .*kde-linux
+ ${MAILDIR}.INBOX.KDE-Lists.kde-users/
+
+
+ Für maildir -Ordner muss jede Anweisung mit /
abgeschlossen werden. Benutzen Sie mbox -Ordner, lassen Sie das Zeichen /
am Ende weg.
+ Benutzen Sie bereits bogofilter mit &kmail;. dann haben Sie bereits eine Wortliste . Diese können Sie auch auf dem Server verwenden, damit Sie mit dem Training nicht von vorn beginnen müssen. Dazu müssen Sie diese Liste vor den Anweisungen für procmail setzen.
+ :0fw
+ | bogofilter -e -p
+
+0e
+ { EXITCODE=75 HOST }
+
+0:
+ * ^X-Bogosity: Spam, tests=bogofilter
+ ${MAILDIR}.INBOX.a-Spam/
+
+0e
+ { EXITCODE=75 HOST }
+
+0:
+ * ^X-Bogosity: Unsure, tests=bogofilter
+ ${MAILDIR}.INBOX.a-Unsure/
+
+0e
+ { EXITCODE=75 HOST }
+
+
+Beachten Sie dass hier einen E-Mailordner für „Spam“ und einer für „Unsure“ benutzt wird. Beiden Ordnernamen ist ein „a-“ vorangestellt, damit oben in der Liste leicht zu finden sind.
+Um die Leistungsfähigkeit der Filter zu erhöhen, starten Sie gelegentlich den folgenden Befehl für die Ordner „Spam“ und „Unsure“:
+/usr/share/bogofilter/contrib/trainbogo.sh -c -H /home/user /Maildir /.INBOX.bogotrain_ham/cur/ -S /home/user /Maildir /.INBOX.bogotrain_spam/cur/
+Bitte überprüfen Sie den Pfad.
+Dies ist nur eine kürze Einführung, keine vollständige Anleitung, um einen Server für &kmail; mit diesen Funktionen einzurichten.
+
+
+
+Wie nutze ich den Platz im Fenster von &kmail; besser aus?
+
+ Problem : Sie benutzen &kmail; auf einem Netbook und stellen fest, dass die neue Anzeige der Zusammenstellung zuviel Platz benötigt.
+ Lösung : Wenn Sie für die Ansicht der E-Mail in der Nachrichtenliste nur eine statt zwei Zeilen verwenden möchten, wählen Sie im Menü Ansicht Nachrichtenliste Design . Ändern Sie das Design zu Klassisch . Möchten Sie die Gruppierung nach Datum ausschalten, ändern Sie die Zusammenstellung mit Ansicht Nachrichtenliste Zusammenstellung auf Standard-Nachrichtenliste . Dann wird die Nachrichtenliste wie in früheren Versionen von &kmail; angezeigt.
+
+Gehen Sie im Einrichtungsdialog von &kmail; auf der Seite Erscheinungsbild zur Karteikarte Schriftarten . Aktivieren Sie Eigene Schriftarten benutzen . Dann können Sie für jeden Bestandteil einer Nachricht Schriftart, -stil und -größe nach Ihren Wünschen einstellen.
+
+Zur Änderung der Schriftarten klicken Sie mit der &RMB; auf die Vorspannzeile der Nachrichtenliste und wählen dann aus dem Kontextmenü Design Einrichten . Auf der Karteikarte Erscheinungsbild müssen Sie auf jeden Spaltentitel mit der &RMBn; klicken und dann die Schriftart anpassen. Dann wird in der Nachrichtenliste die gleiche Schriftart wie auf den anderen Bereichen des Fensters verwendet.
+
+
+
+Wie kann ich in &kmail; Kurzinfos für Ordner abschalten?
+
+ Problem : Sie benutzen &kmail; auf einem Netbook und stellen fest, dass die Kurzinfos, die beim Verweilen des Mauszeigers auf den Ordnern angezeigt werden, zu viele Ordnernamen verdecken.
+ Lösung: Klicken Sie mit der &RMBn; auf die Kopfzeile der Ordnerliste und deaktivieren Sie Kurzinfos anzeigen .
+
+
+
+Wie schalte Ich in &kmail; die Anzeige der Kurzinfos in der Nachrichtenliste ab?
+
+ Öffnen Sie im Einrichtungsdialog von &kmail; die Karteikarte Nachrichtenliste auf der Seite Erscheinungsbild und schalten Sie hier die Einstellung Kurzinfos für Nachrichten und Zusammenfassungsüberschriften aktivieren aus.
+
+
+
+Wie schalte Ich den alternativen Farbhintergrund der Zeilen ab?
+
+ Gehen Sie in den &systemsettings; zur Karteikarte Farbauswahl auf der Seite Erscheinungsbild von Anwendungen Farben . Für jeden Farbsatz mit Ausnahme von Allgemeine Farben setzen Sie den Alternativen Hintergrund auf die Farbe des Normalen Hintergrunds .
+ Mandriva und Mageia verwenden den Begriff &systemsettings; nicht. Wie im &kde;3-Kontrollzentrum benutzen sie den Begriff Einrichtung der Arbeitsfläche
, um es von Einrichtung des Rechners
, dem Mandriva/Mageia-Kontrollzentrum (MCC) abzugrenzen. Die oben beschriebene Methode kann dort aber genauso ausgeführt werden.
+
+
+
+
+Wie übertrage ich die E-Mails und Einstellungen auf einen anderen Rechner oder zu einem anderen Benutzer auf demselben Rechner?
+
+
+Benutzen Sie Extras &kmail;-Daten exportieren , um Einstellungen und Daten zu exportieren und zu importieren. Weiter Details finden Sie unter PIM-Einstellungs-Export .
+
+
+
+Warum kann ich meine E-Mails nicht auf einen USB-Stick kopieren?
+Problem : Sie richten einen neuen Rechner ein und möchten Ihre gesamten E-Mails darauf übertragen. Dazu kopieren Sie alle Dateien auf einen USB-Stick. Das Kopieren startet, bricht aber mit dieser Fehlermeldung ab:
+Kopieren nicht möglich ............Ungültiges Argument
+Lösung : Der USB-Stick ist mit (V)FAT formatiert, das für maildir -Ordnernamen und Berechtigungen nicht geeignet ist. Entweder formatieren Sie den USB-Stick als ext2-Dateisystem, dann kann der USB-Stick auf &Windows; Betriebssystemen ohne zusätzliche Software nicht benutzt werden, oder Sie erstellen für die gesamte E-Mail ein Tar-Archiv, kopieren es auf den USB-Stick und packen dann das Archiv auf dem neuen Rechner wieder aus.
+
+
+
+
+Warum werden meine Filter nicht auf eingehende Nachrichten von &imap;-Postfächern angewandt?
+
+Der normale &imap;-Modus unterstützt keine Filter, wohl aber der neue Zugangstyp disconnected IMAP
. Sie können es mit serverseitiger Filterung probieren (fragen Sie Ihren Administrator, wie und in welchem Format Filter auf dem Server installiert werden können), weil es bei &imap; nur darum geht, Nachrichten auf dem Server zu verwalten. Obwohl es eine Sprache für Nachrichtenfilter gibt, (Sieve, definiert in RFC3028), existiert kein standardisiertes Zugriffsprotokoll zur Installation und Bearbeitung von Sieve-Skripten auf dem Server. Falls ein solches Protokoll verfügbar wird, wird dessen Unterstützung aller Wahrscheinlichkeit nach in &kmail; nachgerüstet.
+
+
+
+
+Warum sollte ich PGP /GnuPG mit &kmail; verwenden?
+
+&kmail; unterstützt die grundlegenden Funktionen dieser Programme auf einfache Weise. Dennoch sollte man diese beiden Programme grundlegend verstehen und die Stellen kennen, die deren Verwendung unsicher machen kann. Einige wichtige Dinge:
+
+
+
+Man sollte unbedingt testen, ob die Verschlüsselung funktioniert, bevor man sie verwendet. &kmail; ist teilweise auf die Fehlermeldungen von PGP /GnuPG angewiesen. Diese können sich aber von Version zu Version ändern.
+
+
+&kmail; verschlüsselt Nachrichten nicht mit nicht vertrauenswürdigen (unsignierten) Schlüsseln. Falls man einen solchen Schlüssel zur Verschlüsselung verwenden möchte, sollte man die Identität des Besitzers überprüfen und erste danach den Schlüssel mit dem eigenen geheimen Schlüssel signieren. Falls man die Identität nicht überprüfen kann, die Nachricht aber dennoch verschlüsseln will, sollte man sie lokal durch gpg --lsign SchlüsselID signieren.
+
+
+Einem fremden öffentlichen Schlüssel ohne Überprüfung zu vertrauen ist keine gute Idee.
+
+
+&kmail; kann mit der eingebauten OpenPGP-Unterstützung Anhänge weder signieren noch verschlüsseln. Falls man signierte oder verschlüsselte Anhänge verwenden möchte, muss man ein Kryptographie-Modul installieren und einrichten.
+
+
+Seit GnuPG 1.0.7 muss man selbst dem eigenen Schlüssel das Attribut uneingeschränktes Vertrauen des Besitzers geben. Das wird nicht mehr automatisch durchgeführt.
+
+
+
+
+
+ Wo speichert &kmail; die Benutzereinstellungen und meine Nachrichten? Die meisten Einstellungen für &kmail; werden in $(kde4-config --localprefix)/share/config/kmail2rc gespeichert und die Einträge für Akonadi finden Sie in den folgenden Ordnern und Dateien:
+
+ ~/.local/share/
+
+~/.config/akonadi/ .
+$(kde4-config --localprefix)/share/config/nepomukserverrc
+
+$(kde4-config --localprefix)/share/apps/nepomuk/ (&kaddressbook; speichert Kontaktgruppen in Nepomuk .)
+
+Beachten Sie dass einige der Dateien versteckt sind. Kopieren Sie auch diese versteckten Dateien, wenn Sie Ihre E-Mails sichern oder archivieren möchten.
+
+
+Warum erzeugt &kmail; die Index-Datei eines Ordners neu?
+
+&kmail; erzeugt die Index-Datei eines Ordners immer dann neu, wenn dieser Index veraltet erscheint, &ie; wenn der Inhalt eines Ordners neuer als die Index-Datei ist. &kmail; erzeugt die Index-Datei in diesem Fall neu, um den Verlust oder die Zerstörung von Daten zu verhindern. Unglücklicherweise können dadurch gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Nachrichtenstatus (wie wichtig &etc;) kann verloren gehen.
+Ein veralteter Index kann mehrere Gründe haben. Die zwei wichtigsten sind:
+Ein anderes Programm hat den Inhalt des Ordners verändert. Falls man &kmail; zusammen mit einem anderen Programm wie procmail verwendet, sollte man diese &FAQ; lesen. Falls man &kmail; zusammen mit einem anderen E-Mail-Programm verwendet, sollte man diese &FAQ; ebenfalls lesen.
+Falls sich der Mail-Ordner in einem per NFS eingebundenen Dateisystem befindet und die Uhr des NFS-Servers vorgeht, dann erzeugt der NFS-Server bisweilen ein falsches Datum für die Index-Datei. In diesem Fall geht &kmail; davon aus, das der Index veraltet ist, obwohl er das natürlich nicht ist. Um dieses Problem zu beheben muss der Systemverwalter sicher stellen, das die Uhr des NFS-Servers und die Uhr des lokalen Rechners synchronisiert sind. Dazu kann man unter anderem den ntp-Dämon verwenden.
+
+
+
+
+
+
+ Warum startet &kmail; nicht?
+
+Problem : Sie möchten &kmail; in einer minimalen Arbeitsumgebung wie zum Beispiel fvwm2 starten, aber es funktioniert nicht.
+Grund : &kmail; hat keine Verbindung zum &DBus; -System.
+Lösung : Starten Sie &kmail; mit dbus-launch wie im folgenden Beispiel:
+dbus-launch kmail
+
+
+
+
+Kann ich &kmail; mit einem anderen Programm wie ⪚ mutt verwenden?
+
+Falls man das mbox-Format für die Nachrichtenordner verwendet kann man kein anderes E-Mail-Programm verwenden, wenn &kmail; läuft. Mit mutt kann es zusätzliche Probleme geben, auch wenn beide Programme nicht gleichzeitig laufen. In diesem Fall sollte ein Umstieg auf das Maildir-Format alle Probleme beseitigen.
+
+
+
+
+Wie kann ich meine Postfächer vom mbox- in das Maildir-Format konvertieren?
+
+Es gibt keine automatisierte Konvertierung. Man muss einen neuen Nachrichtenordner im Maildir-Format erstellen und die Nachrichten vom mbox-Ordner in diesen neuen Ordner kopieren. Man darf nicht vergessen, alle Filterregeln auf die neuen Ordner umzustellen, bevor man seine alten Ordner entfernt.
+
+
+
+
+Wie kann ich Anhänge entfernen, ohne die zugehörige Nachricht zu entfernen?
+
+Öffnen Sie das Kontextmenü durch Klicken mit der &RMB; auf einen Anhang und wählen Sie Anhang entfernen
+
+
+
+
+Wie kann ich &kmail; so einrichten, dass beim Programmstart neue Nachrichten abgerufen werden?
+
+Wenn &kmail; beim Starten immer nach neuen Nachrichten sehen soll, dann schalten Sie die Option Beim Start nach E-Mail sehen auf der Seite Zugänge ein. Ansonsten starten Sie &kmail; mit kmail --check .
+
+
+
+
+Wo kann ich eine Liste der Veränderungen einsehen, die von Version zu Version in &kmail; vorgenommen wurden?
+
+Der Begrüßungsbildschirm führt alle wichtigen Änderungen für diese Version auf. Er wird angezeigt, wenn Sie Hilfe Einführung zu &kmail; auswählen.
+
+
+
+
+Meine E-Mails bestehen häufig aus mehr als 100 zitierten Zeilen und einer einzigen selbst geschriebenen Zeile. Aus für mich unerfindlichen Gründen ärgern sich andere Zeitgenossen darüber. Kann &kmail; hier für Abhilfe sorgen?
+Aber sicher. Man wählt einfach den wichtigen Teil der Nachricht mit der Maus aus, bevor man antwortet. Dann wird nur dieser Teil in der Antwort zitiert.
+
+
+
+Bei einigen Nachrichten lautet der Eintrag im Feld Datum unbekannt oder er ist falsch.
+Wahrscheinlich ist der Date:
-Vorspann dieser Nachrichten kaputt und kann von &kmail; nicht interpretiert werden. Dies ist kein Fehler in &kmail;, sondern in der Software, die die Nachricht versendet hat.
+
+
+
+Meine Signatur wird immer unterhalb von zwei Strichen eingefügt. Wie kommt das?
+
+Zwei Striche und ein Leerzeichen in einer eigenen Zeile vor der Signatur sind ein üblicher E-Mail-Standard. Mit diesem Symbolen können E-Mail-Programme die Signaturen in Antworten abtrennen. Falls diese Zeichen nicht bereits im Signaturtext enthalten sind, stellt &kmail; diese automatisch dem Signaturtext voran.
+
+
+
+
+Gibt es Fehler in &kmail;?
+
+Eine Liste bisher bekannter Fehler finden Sie mit dieser Abfrage . Zu beachten ist, dass nicht alle diese Fehler tatsächlich Fehler sind. Alles in allem ist &kmail; nach unserer Meinung ein sehr robustes Programm.
+Man sollte &kmail; nicht starten, während ein anderes E-Mail-Programm auf die Dateien im Mailordner zugreift. Falls man das dennoch tut, verliert man eventuell Nachrichten. Man sollte sowieso immer Sicherheitskopien seiner Nachrichten anfertigen.
+
+
+
+
+&kmail; zeigt &HTML;-Nachrichten nicht korrekt an.
+Referenzen auf externe Inhalte wie Bilder sind als Voreinstellung abgeschaltet, weil man damit verfolgen kann, ob und wann Sie eine Nachricht lesen. Das Laden externer Referenzen kann auf der Karteikarte Sicherheit im Konfigurationsdialog von &kmail; aktiviert werden. Außerdem werden Module (wie Adobe Flash ), &Java; und JavaScript in &kmail; aus Sicherheitsgründen grundsätzlich nicht angezeigt werden und es gibt keinen Weg, das zu ändern.
+
+
+
+Kann man verschiedene Versionen von &kmail; parallel verwenden? Kann man von einer aktuellen Version auf eine ältere Version von &kmail; zurück gehen?
+Man kann nur eine Instanz von &kmail; starten. Wir empfehlen außerdem, nicht zwischen verschiedenen Versionen hin- und herzuwechseln, sondern bei einer bestimmten Version zu bleiben. Zurück gehen zu einer älteren Version kann Problem bringen, da sich vielleicht das Format der Indexdateien geändert hat. Auf eine aktuellere Version zu wechseln, sollte nie ein Problem darstellen.
+
+
+
+Unterstützt &kmail; Dateien im Format „UUencode“?
+Anhänge in der Kodierung UUencode werden nicht unterstützt. Speichern Sie einen solchen Anhang einer E-Mail und benutzen Sie dann den Befehl uudecode zur Dekodierung.
+
+
+
+&kmail; ist beim Schreiben einer E-Mail abgestürzt. Ist diese E-Mail jetzt verloren?
+&kmail; versucht im Falle eines Absturzes, die Nachricht unter $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave zu sichern. Beim nächsten Start von &kmail; sollte der Nachrichten-Editor mit dieser Nachricht wieder erscheinen. Falls nicht, können Sie versuchen, $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave mit einem Editor zu öffnen. Wenn diese Datei nicht existiert, war der Absturz so schlimm, das &kmail; die Nachricht nicht sichern konnte.
+
+
+
+Wenn ich versuche, einen Ordner mit einer Mailingliste zu verknüpfen, passiert nichts, wenn ich eine E-Mail von dieser Liste erhalte.
+Einen Ordner mit einer Liste zu verknüpfen hat nichts mit dem Filtern von Nachrichten dieser Liste zu tun. Man muss eine Filterregel manuell hinzufügen. Sobald man allerdings einen Ordner mit einer Liste verknüpft hat, kann man Nachricht An Mailingliste antworten... oder Nachricht Neue Nachricht... verwenden. In diesen Fällen wird die Adresse der Mailingliste automatisch in das Feld An: eingetragen.
+
+
+
+Mein SMTP-Server verlangt eine Authentisierung. Wird das von &kmail; unterstützt?
+Die Authentifizierung kann auf der Karteikarte Erweitert des Einrichtungsdialogs für SMTP eingestellt werden.
+
+
+
+Kann ich &kmail; und procmail verwenden?
+Ja, aber die korrekte Verwendung ist wichtig, damit man keine E-Mails verliert. Um procmail und &kmail; zusammen zu verwenden, muss man &kmail; so konfigurieren, dass es neue Nachrichten aus der Spool-Datei abholt, in die sie von procmail abgelegt werden. procmail darf nicht so konfiguriert werden, dass es Nachrichten direkt in den Ordnern von &kmail; ablegt. Das kann nicht funktionieren.
+
+Man muss für jede Spool-Datei von procmail ein eigenes E-Mail-Konto anlegen, aus dem &kmail; neue Nachrichten holt. Außerdem muss die richtige Sperrdatei für dieses Konto angegeben werden. Wenn man ein Konto einrichtet, versucht &kmail;, die Konfigurationsdatei von procmail nach Sperrdatei-Einträgen abzusuchen. Es zeigt dann alle Spool-Dateien und die gefundenen Sperrdateien unter procmail-Sperrdatei an. procmail erlaubt allerdings drei verschiedene Wege, um Sperrdateien zu erstellen. Daher gibt es keine direkte Zuordnung von Spool-Dateien zu Sperrdateien. Daher muss der Benutzer sicherstellen, dass die richtige Sperrdatei für eine Spool-Datei ausgewählt ist.
+
+
+
+
+Die Rechtschreibprüfung erkennt keine nicht-englischen Buchstaben.
+Vor der ersten Verwendung muss die Rechtschreibprüfung konfiguriert werden. Man kann das im Nachricht-Editor unter dem Menüeintrag Einstellungen Rechtschreibprüfung... tun. Man kann das Wörterbuch hier auswählen.
+
+
+
+Wie verwende ich meine Eudora /&Netscape;/Outlook /... Mail-Ordner in &kmail;?
+Informationen dazu finden Sie im Abschnitt Import in &kmail;.
+
+
+
+Kann ich Verschlüsselung auf meinem normalen ( nicht SSL ) POP3-Konto verwenden?
+Wenn der POP3-Server einen ssh -Dämon hat, kann man ssh verwenden mit dem folgenden Befehl verwenden, um eine getunnelte Verbindung zum POP3-Server herzustellen:
+
+ssh -L 11000:127.0.0.1:110 Benutzer@Rechner
+
+Konfiguriert man nun &kmail;, die neue Mail per POP3 von localhost abzuholen, stellt ssh automatisch eine getunnelte Verbindung her. Falls bereits nicht verschlüsselte Nachrichten über das Internet gesendet wurden, ist der einzige Vorteil von ssh , dass das Passwort verschlüsselt zum POP3-Server gesendet wird.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Sperrt &kmail; die verwendeten Ordner?
+&kmail; sperrt die Dateien in ~/local/share nicht.
+Um das Risiko von Datenverlusten zu vermeiden, falls man ein lokales Konto verwendet, ist es erforderlich, das &kmail; denselben Sperr-Mechanismus wie das E-Mail-Verteilungsprogramm verwendet.
+
+Für das Sperren gibt es fünf unterschiedliche Optionen:
+
+
+Procmail-Sperrdatei
+Mutt dotlock
+Mutt dotlock privileged
+FCNTL (Standard)
+Keine (mit Vorsicht zu benutzen)
+
+
+Die Procmail lockfile verwendet ein kleines Programm mit Namen lockfile , das zu procmail gehört. Dieses kann man verwenden, falls sich die Mail-Ordner in einem Ordner befinden, auf den man Schreibzugriff hat. Das funktioniert normalerweise nicht in /var/spool/mail/user . Es erzeugt Dateien mit Namen .lock für das eigene Konto, wenn &kmail; nach neuen Nachrichten sucht. Diese Option funktioniert nur dann, wenn procmail auf dem System installiert ist.
+
+Mutt dotlock und Mutt dotlock privileged verwenden beide ein kleines Programm mit dem Namen mutt_dotlock , das mit mutt ausgeliefert wird. Mutt dotlock kann auf die gleiche Weise verwendet werden wie die Procmail Sperrdatei -Option, mit der gleichen Einschränkung in Bezug auf die /var/spool/mail/ -Ordner. Das Programm Mutt dotlock privileged kann darüber hinaus Sperrdateien im Ordner /var/spool/mail anlegen. mutt_dotlock ist ein setgid-Programm und diese Option wird im Modus setgid ausgeführt. Diese Optionen funktionieren natürlich nur dann, wenn mutt auf dem System installiert ist.
+
+Die Standardoption FCNTL verwendet den fcntl() -Systemaufruf.
+
+Die Verwendung von FCNTL-Sperrung kann das Einfrieren des Rechners zur Folge haben, wenn sich die Mail-Spooldatei auf einem per NFS eingebundenen Geräte befindet.
+
+Falls man auf Sperrungen verzichten will, kann man die Option keine verwenden. Es besteht allerdings in diesem Fall die Gefahr von Datenverlusten.
+
+
+
+
+
+Wie kann ich die Nachrichten auf dem POP3-Server lassen?
+
+Falls man alle Nachrichten auf dem Server belassen möchte, muss man Einstellungen &kmail; einrichten ... auswählen. Gehen Sie dort zur Seite Zugänge . Wählen Sie aus der Postfachliste das gewünschte Postfach aus und drücken Sie den Knopf Ändern ... . Dieser Dialog enthält die Option Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen , die Sie aktivieren müssen.
+
+
+
+Wie kann ich automatisch einen Text am Ende der Nachricht einfügen?
+Der Fußnotentext wird Signatur genannt (nicht mit kryptografischen Signaturen zu verwechseln). Wählen Sie Einstellungen &kmail; einrichten... . Schauen Sie im Abschnitt Identität auf der Seite Signatur nach und geben Sie die gewünschte Signatur hier ein. Wechseln Sie dann zur Karteikarte Allgemein auf der Seite E-Mail-Editor und aktivieren Sie .
+
+
+
+Wie kann ich bei einer Wählverbindung zum Internet &Sendmail; für &kmail; konfigurieren?
+
+Zuerst sollte man überprüfen, ob die eigene Distribution das automatisch erledigen kann. Meisten passiert das bereits während der Installation.
+
+Wenn das nicht der Fall sein sollte, können Sie auf Mail Queue HOWTO nachschauen.
+
+
+
+Ich habe Demonstrationen mit Fernsteuerung von &kmail; gesehen. Gibt es Unterlagen über die verfügbaren Schnittstellen?
+Sie können eine Liste der verfügbaren Funktion mit folgendem Befehl in einer Shell erhalten: qdbus org.kde.kmail /KMail . Dann können Sie &kmail; mit diesen Funktionen wie im Folgenden steuern: qdbus org.kde.kmail /KMail org.kde.kmail.kmail.folderList . Es gibt außerdem auch das Programm qdbusviewer , das eine grafische Benutzeroberfläche zur Anzeige aller verfügbaren Funktionen bietet.
+
+
+
+Wenn ich auf eine E-Mail antworte, wird nur ein Teil der Nachricht zitiert. Wie kommt das?
+Dies kann passieren, wenn die Nachricht zwei Bindestriche und ein Leerzeichen in einer einzelnen Zeile enthält. Diese Zeichenfolge wird als Beginn einer Signatur gewertet. Der nachfolgende Teil der Nachricht wird nicht zitiert, da &kmail; beim Antworten die Signatur abschneidet.
+
+
+
+
+Ich benutze ausschließlich &imap;. Kann ich die Lokalen Ordner irgendwie loswerden oder zumindest erreichen, dass diese immer eingeklappt sind?
+Loswerden können Sie diese Ordner nicht. Die Lokalen Ordner fungieren als Notlösung, wenn der &imap;-Server nicht erreichbar ist. Auch wenn Sie ausschließlich &imap; benutzen, benötigt &kmail; den Postausgang zum Versenden von Nachrichten. Würden alle lokalen Ordner ausgeblendet, wären Sie nicht in der Lage Nachrichten, die aus irgendeinem Grund nicht versendet werden können, aus dem Postausgang zu entfernen oder zu korrigieren. Sie können aber die Ordner eingeklappt lassen. Dazu müssen Sie Einstellungen &kmail; einrichten ... auswählen und die Karteikarte Diverses
anzeigen. Dort können Sie den Ordner einstellen, der beim Programmstart geöffnet ist. Ändern Sie diese Einstellung so, dass sie auf einen &imap;-Zugang verweist, bleiben die Lokalen Ordner beim Start von &kmail; eingeklappt.
+
+
+
+Wie kann Ich Diskussionen überwachen?
+Möchten Sie eine Gruppe überwachen, klicken sie mit der &RMBn; darauf und wählen im Kontextmenü Gruppe markieren Gruppe überwachen .
+Jetzt werden alle E-Mails in dieser Gruppe, die nach der markierten Nachricht eintreffen, als Überwacht markiert.
+
+
+Wie überwache Ich Diskussionen mit eigenen Beiträgen?
+Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie eine Mailingliste wie kdepim-users@kde.org abonniert haben und alle Diskussionen filtern möchten, an denen Sie teilnehmen.
+
+
+ Erstellen Sie einen Filter der alle Ihre eingehenden Nachrichten an Mailinglisten als Überwacht
markiert
+ Diesen Filter erstellen Sie mit:
+ Einstellungen Filter einrichten ...
+
+
+ Wählen Sie Alle folgenden Bedingungen müssen zutreffen
+
+
+ Fügen Sie diese Bedingungen hinzu:
+
+ Von enthält ihremail@maildomain Ersetzen Sie ihremail@maildomain mit Ihrer E-Mail-Adresse für Versand
+
+
+
+ List-Id enthält listID Ersetzen Sie listID mit der Kennung einer Mailingliste wie ⪚ (<kdepim-users.kde.org>) oder mit .
um alle ausgehenden E-Mails an Mailinglisten zu erfassen, die ein .
in der Kennung enthalten. Das trifft im Prinzip auf alle Listen zu.
+
+
+
+
+
+
+ Unter Filteraktionen wählen Sie Markieren als Überwacht .
+
+
+
+
+ Auf der Karteikarte Erweitert
+
+
+ Schalten Sie Bearbeitung hier beenden, falls Filterbedingung zutrifft ab, damit andere Filter wie zum Beispiel zum Sortieren von eingehenden Nachrichten von der Mailingliste in Unterordner noch ausgeführt werden.
+
+
+ Stellen Sie diesen Filter vor jeden anderen Filter, der die weitere Filterung abbricht oder setzen Sie ihn einfach an die erste Stelle. Die Reihenfolge der Filter können Sie mit den Knöpfen Nach oben und Nach unten unter der Liste Vorhandene Filter ändern.
+
+
+
+
+ Erstellen Sie eine Suche nach Nachrichten von Mailinglisten
+ Gehen Sie in den Ordner in dem die Nachrichten der Mailingliste gespeichert sind (⪚ Lokale Ordner/KDE-PIM-USERS) und drücken Sie die Taste S oder wählen im Menü Bearbeiten Nachrichten suchen ...
+
+
+ Wählen Sie Alle folgenden Bedingungen müssen zutreffen Aktivieren Sie Unterordner einbeziehen .
+
+
+
+ Fügen Sie die Bedingung Nachrichten-Status ist gleich Überwacht hinzu.
+
+
+ Geben Sie eine Bezeichnung in Suchordner-Name wie zum Beispiel KDE-PIM-USERS-Watched ein.
+
+
+ Führen Sie die Suche durch. Nach dem Ende der Suche können Sie den Dialog „Suchen“ schließen.
+
+
+ Wenn Sie jetzt eine Diskussion beginnen oder daran Teilnehmen, wird sie als Überwacht markiert.
+
+
+
+
+
+
+Wie kann ich E-Mails übersetzen?
+
+Informationen zum übersetzen von Text im E-Mail-Editor finden Sie im Abschnitt Das eingebaute Übersetzungsmodul verwenden
+Im Nachrichtenvorschaubereich markieren Sie den Text, den Sie übersetzen möchten und wählen dann Übersetzen (&Ctrl;&Alt;T ) aus dem Kontextmenü der &RMBn;.
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/getting-started.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/getting-started.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/getting-started.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/getting-started.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,759 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber daniel.naber@t-online.de
+
+
+David Rugge davidrugge@mediaone.net
+
+
+Michel Boyer de la Giroday michel@klaralvdalens-datakonsult.se
+
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+
+Matthias Kiefer matthias.kiefer@gmx.de Deutsche Übersetzung Alexander Gretencord arutha@gmx.de Überarbeitung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de Überarbeitung ab Version 1.3 Matthias Kalle Dalheimer kalle@kdab.net Krypto-Übersetzung
+
+2013-12-11
+&kde; 4.12
+
+
+
+Erste Schritte
+
+Dieser Abschnitt ist eine kurze Einführung in &kmail; und seine Benutzung, sodass Sie gleich damit arbeiten können! Für weitergehende Informationen sehen Sie bitte im Abschnitt &kmail; benutzen nach.
+
+
+Zugangs-Assistent
+
+
+Zugangs-Assistent
+
+
+
+
+
+ Zugangs-Assistent
+
+
+ Zugangs-Assistent
+
+
+
+
+Beim erstmaligen Start von &kmail; wird der Dialog Postfach-Assistent angezeigt.
+Möchten Sie diesen Assistenten später nochmal benutzen, wählen Sie Extras Postfach-Assistent aus dem Menü.
+Der Assistent unterstützt Sie bei der Erstellung Ihrer E-Mail-Postfächer. Abhängig von den Daten, die der Assistent ermitteln kann, werden die Dialog unterschiedlich aussehen. Im folgenden sehen Sie einen Überblick der Dialog, die Ihnen bei der Benutzung dieses Assistenten präsentiert werden.
+
+
+ Persönliche Daten angeben ist die erste Dialogseite des Assistenten. Hier geben Sie die Basisinformationen für Ihr Postfach ein: Vollständiger Name , E-Mail und Passwort . Es wird empfohlen, Anbieter-Einstellungen im Internet suchen zu aktivieren, damit der Assistent die benötigten Informationen vom Server abholen kann. Sind Sie ein erfahrener Benutzer und müssen eine schwierigere Einrichtung vornehmen, deaktivieren Sie diese Option. Klicken Sie auf Weiter , wenn alle Felder ausgefüllt ist. Verwender Sie die zweistufige Verifizierung in GMail, müssen Sie ein Passwort für die Anwendung in den Sicherheitseinstellungen von GMail generieren und dieses Passwort hier eingeben.
+
+
+
+ Kann der Assistent die Art Ihres Postfachs nicht selbständig ermitteln, wird als nächstes der Dialog Art des Postfachs auswählen angezeigt. Wählen Sie einen Typ aus der Liste. Kennen Sie die Art des Postfachs nicht, müssen Sie diese Information bei Ihrem Anbieter erfragen. Wird Ihr Postfach nicht aufgeführt, klicken Sie auf Im Internet nach weiteren suchen . Haben Sie ein Postfach ausgewählt, klicken Sie auf Weiter . Dann erscheint der Dialog Persönliche Einstellungen .
+ Die Dialogseite Persönliche Daten angeben zeigt wieder an, ob der Assistent die Art des Postfachs erfolgreich feststellen konnte. Klicken Sie dann auf Postfach erstellen und das Postfach wird eingerichtet. Klicken Sie den Knopf Fertigstellen , um den Assistenten und den Dialog zu schließen.
+
+
+ Auf der Dialogseite Persönliche Daten angeben wird angezeigt, ob Sie die Art Ihres Postfachs eingeben müssen. Überprüfen Sie, ob alle Angaben auf dieser Seite korrekt sind. Wählen Sie Alle Nachrichten zur Offline-Verwendung herunterladen , wenn Sie Ihre Nachrichten auch ohne Internetverbindung bearbeiten möchten. Diese Einstellung ist nur für &imap;-Postfächer verfügbar. Klicken Sie auf Weiter , wenn Sie fertig sind.
+
+
+ Ihr Postfach wird dann eingerichtet, klicken Sie den Knopf Fertigstellen , um den Assistenten und den Dialog zu schließen.
+
+
+ Für das manuelle Erstellen von Postfächern lesen Sie bitte den nächsten Abschnitt im Dokument.
+
+
+
+
+ Einführung zur manuellen Einrichtung
+Der Einstellungen-Dialog besteht aus sechs Karteikarten: Identitäten , Zugänge , Erscheinungsbild , E-Mail-Editor , Sicherheit und Diverses .
+
+Um Nachrichten senden und empfangen zu können, müssen Sie nur einige Einstellungen auf den Seiten Identitäten und Zugänge ändern.
+
+
+ Einstellen Ihrer Identität
+
+ Die Einstellungen auf der Identitäten -Seite sind ziemlich einfach. Wählen Sie Ihre Standard-Identität aus und klicken Sie auf Ändern . Tragen Sie unter Ihr name Ihren vollständigen Namen (z.B. Hans Mustermann ) und optional unter Organisation Ihre Organisation ein.
+ Tragen Sie als nächstes unter E-Mail-Adresse Ihre E-Mail-Adresse ein (⪚ hans@mustermann.de ).
+ Wenn Sie PGP oder GnuPG verwenden, können Sie Ihre &openpgp;-Schlüssel und/oder &smime;-Zertifikate auf der Karteikarte Kryptografie auswählen.
+ Optional können Sie auf der Karteikarte Signatur Ihre Signatur eintragen. Dies ist ein kurzer Text, der automatisch an all Ihre Nachrichten angehängt wird, und hat nichts mit digitalen Signaturen zu tun.
+
+
+
+
+Einrichtung der Postfächer
+
+Die Seite Zugänge enthält die Festlegungen, wie &kmail; Ihre Nachrichten verschicken oder empfangen soll. Viele dieser Einstellungen hängen stark von Ihren System-Einstellungen ab sowie von der Art des Netzwerks, über das Sie Ihren Mail-Server erreichen. Falls Sie nicht wissen, welche Einstellungen Sie wählen sollen oder was Sie in ein Feld eintragen müssen, fragen Sie Ihren Internet Service Provider (ISP ) oder Ihren Systemverwalter.
+
+
+Versenden von Nachrichten
+
+Die Karteikarte Versand stellt eine Anzahl von Möglichkeiten zum Versand von Nachrichten bereit. Der erste Listeneintrag ist die Standardmethode des Nachrichtenversandes. Mit dem Knopf Hinzufügen ... kann man zwischen zwei verschiedenen Methoden des Versands wählen, nämlich SMTP und Sendmail . Dabei bezieht sich &Sendmail; auf eine lokale Installation - dieses Programm hat den Ruf, schwierig zu konfigurieren zu sein, falls man also nicht bereits eine funktionierende Konfiguration für &Sendmail; hat, sollte man hier SMTP wählen und das Feld Name mit einem beschreibenden Namen ausfüllen (⪚ Mein E-Mail-Konto ). Klicken Sie auf Erstellen und einrichten und geben in das Feld Ausgehender Mailserver den Namen und die Domäne des Mailservers (z.B. smtp.provider.com ). Die Einstellung des Feldes Port muss selten geändert werden (Standardwert: 25 ).
+
+
+Falls Sie sendmail benutzen wollen und eine Wählverbindung verwenden, folgen Sie den Anweisungen zum Einrichten von sendmail für eine Wählverbindung im Abschnitt FAQ.
+
+Die hier eingestellte Versandart wird für die Standard-Identität und alle die Identitäten verwendet, für die keine eigene Versandart angegeben wurde. Man kann für verschiedene Identitäten unterschiedliche Arten für den Nachrichtenversand durch Markieren von Versand-Zugang in der Karteikarte Erweitert auf der Seite Identitäten bestimmen.
+
+Eine Beschreibung der weiteren Einstellmöglichkeiten befindet sich im Kapitel Einrichtung.
+
+
+
+Optionen, die nur den Kolab -Server betreffen
+
+Wenn Sie ein SMTP -Konto mit einem Kolab -Server als Host konfigurieren, dann müssen Sie die Option Server verlangt Authentifizierung ankreuzen und Ihren Kolab -Benutzernamen und -Passwort in die Felder Benutzername und Passwort eintragen. Wechseln Sie zur Seite Sicherheit und klicken Sie auf Fähigkeiten des Servers überprüfen , um automatisch die passende Sicherheitskonfiguration zu wählen. Die Voreinstellung sollte TLS/PLAIN sein. Der Kolab -Server unterstützt auch SSL/PLAIN . Diese Einstellungen können natürlich auch manuell konfiguriert werden.
+
+
+
+
+Empfang von Nachrichten
+
+Um einen Zugang für den Empfang von E-Mail einzurichten, klickt man Hinzufügen... auf der Karteikarte Empfang . Man hat die Wahl, welche Zugangsart man einstellen möchte. In den meisten Fällen ist das entweder POP3 oder IMAP-E-Mail-Server . Falls man ein lokales Postfach verwenden möchte findet man wichtige Informationen unter FAQ über das Sperren von Dateien.
+
+Es erscheint der Dialog Akonadi-Ressource . Geben Sie zuerst einen Namen für das Postfach im Feld Postfachname an. In die Felder Benutzername , Passwort und Eingangs-Mailserver muss man die entsprechenden Informationen eingeben, die man vom eigenen Internet-Anbieter (ISP) oder vom Systemverwalter erhalten haben sollte. Wieder sollte es nicht nötig sein, die Einstellung von Port zu ändern (der Standard für POP3 ist 110 , der Standard für IMAP ist 143 ).
+
+
+Optionen, die nur den Kolab -Server betreffen
+Wählen Sie Disconnected IMAP als Postfachtyp . Tragen Sie in den Feldern Benutzer und Passwort Ihre E-Mail-Adresse und das Passwort auf dem Kolab -Server ein. Im Abschnitt Sicherheit klicken Sie auf Fähigkeiten des Servers testen , um Ihre Sicherheitskonfiguration automatisch einzurichten. Der Standard sollte TLS/PLAIN sein. Der Kolab -Server unterstützt auch SSL/PLAIN . Diese Einstellungen können natürlich auch manuell konfiguriert werden.
+Wenn Sie die Antworten bei Abwesenheit des Kolab-Servers verwenden wollen, dann richten Sie den Filtern -Abschnitt Ihres DIMAP -Kontos durch Anwählen der Option Server unterstützt Sieve sowie von Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden ein. "Sieve"-Verwaltungsport: sollte auf 2000 gesetzt sein.
+
+
+
+Optionen, die nur DIMAP (Kolab-Server) betreffen
+Nachdem Sie Ihr Disconnected IMAP -Konto konfiguriert haben, müssen Sie die Groupware -Funktionalität aktivieren und die Diverses -Seite von KMail einrichten.
+Auf der Diverses -Seite des Konfigurationsdialogs wählen Sie die Unterseite Groupware aus. Wählen Sie hier die Option Funktionen für IMAP-Ressourcen aktivieren an sowie Kolab (XML) als Format der Groupware-Ordner aus. Das Ausklappmenü Ressource-Ordner gehören zu Konto sollte auf das eingehende Konto Ihrer Wahl gesetzt sein (sofern Sie mehrere Konten haben). Sie können auf Wunsch die Groupware-Ordner ausblenden. Wenn Sie Einladungen oder Antworten auf Einladungen an Benutzer von Microsoft Outlook(tm) verschicken wollen, dann wählen Sie die entsprechenden Optionen unter Kompatibilitätseinstellungen für Arbeitsgruppen ebenfalls an.
+
+
+
+Optionen, die nur IMAP betreffen
+Falls man IMAP auswählt, kann man optional einen Pfad im Feld Präfix für Ordner angeben. Damit legt man fest, wo &kmail; die Verzeichnisse des Benutzers auf dem Server findet. Falls man einen Shell-Zugang auf diesem Rechner besitzt und die Nachrichten im Persönlichen Ordner gespeichert sind, ist es sinnvoll, sie in einem Unterordner Mail zu speichern. Damit &kmail; Nachrichten-Ordner und andere Dateien nicht mischt, sollte man diesen Pfad bei Präfix für Ordner verwenden. Falls man daran nicht interessiert ist, lässt man das Feld einfach leer.
+
+Wenn man Ordner automatisch komprimieren markiert, entfernt &kmail; die entsprechenden Nachrichten vom Server, sobald der Benutzer das Verzeichnis verlässt. Ansonsten bleiben die Nachrichten nur zur endgültigen Löschung markiert und man muss sie manuell durch Auswahl von Datei Alle Ordner komprimieren entfernen.
+Falls man Versteckte Verzeichnisse anzeigen aktiviert, werden auch die Verzeichnisse angezeigt, deren Name mit einem Punkt beginnt.
+
+
+
+
+Optionen, die nur POP3 betreffen
+
+Wählen Sie Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen , falls Sie Ihre Nachrichten nach dem Herunterladen auf dem Server lassen wollen.
+
+Um einen Zugang in die automatische Überprüfung einzubeziehen, die durch Datei Nach E-Mail sehen... ausgelöst wird, aktivieren Sie Bei manueller Prüfung einbeziehen . Ist diese Einstellung deaktiviert, können Sie dennoch manuell nach neuen Nachrichten für diesen Zugang suchen lassen durch Datei Nach E-Mail sehen in .
+
+Wählen Sie Posteingang regelmäßig überprüfen falls Sie möchten, dass &kmail; automatisch auf neue Nachrichten prüft. Der Zeitraum kann unter Prüfintervall eingestellt werden.
+
+Posteingang ist der Standardordner für eingehende Nachrichten. Falls Sie dies aus irgendeinem Grund ändern wollen, können Sie dies über Zielordner tun. Aber normalerweise sollten Sie Filter benutzen, was nichts mit dieser Option zu tun hat.
+
+Unter Vorverarbeitungsbefehl kann man ein beliebiges Programm angeben, das von &kmail; vor dem Abrufen von E-Mail ausgeführt werden soll. Man muss hier den ganzen Pfad angeben (hier darf keine ~
verwendet werden). &kmail; fährt mit der Programmausführung erst fort, wenn das externe Programm beendet ist.
+
+Im Abschnitt POP-Einstellungen kann man Pipelining zum schnelleren Abholen aktivieren , falls diese Einstellung vom Server unterstützt wird. Man sollte die zuverlässige Arbeitsweise dieser Funktion ausreichend testen.
+
+
+
+Einstellungen für IMAP und POP3
+
+&kmail; unterstützt Verschlüsselung per SSL/TLS und STARTTLS , SSL/TLS sollte verwendet werden, falls es verfügbar ist.
+
+Für POP3 unterstützt &kmail; Folgendes:
+
+
+Einfacher Text ,
+PLAIN ,
+LOGIN ,
+CRAM-MD5 (empfohlen, falls DIGEST-MD5 nicht verfügbar ist),
+DIGEST-MD5 (empfohlen) und
+APOP -Authentifizierung.
+
+
+DIGEST-MD5 , CRAM-MD5 und APOP sind von sich aus sicher, alle anderen Optionen sind nur sicher, wenn SSL oder TLS verwendet wird. Sie sollten Einfacher Text nur benutzen wenn Ihr Server keine andere Möglichkeit bietet. Für IMAP wird zusätzlich Anonym unterstützt, aber APOP nicht. Man kann den Knopf Fähigkeiten des Servers testen auf der Karteikarte Sicherheit verwenden, um die sicherste Methode zu finden, die der eigene Server unterstützt.
+
+Sie sind nun bereit Nachrichten zu senden und zu empfangen. Für IMAP öffnet man einfach die Ordner in der Ordnerliste in &kmail;'s Hauptfenster. &kmail; wird sich dann mit Ihrem Server verbinden und die Nachrichten anzeigen, die es findet. Für POP3 benutzen Sie Datei Nach E-Mail sehen .
+
+
+
+
+
+
+
+
+Testen der Einstellungen
+
+Zunächst sollten Sie sich selbst eine Nachricht senden, um die Einrichtung zu testen. Um eine Nachricht zu senden, drücken Sie &Ctrl;N , wählen Sie das Symbol Neue Nachricht (das leere Blatt Papier) oder wählen Sie Nachricht Neue Nachricht . Das Fenster Nachricht erstellen wird erscheinen. Füllen Sie das Feld An: mit Ihrer Adresse und schreiben Sie etwas in das Feld Betreff Senden Sie die Nachricht, indem Sie Nachricht E-Mail versenden wählen.
+
+Um nach zuschauen, ob neue E-Mail vorhanden ist, wählen Sie Datei Nach E-Mail sehen In der rechten unteren Ecke wird angezeigt, wie viele E-Mails von Ihrem Postfach geholt werden. Wenn Sie die Nachricht erhalten, die Sie gerade gesendet haben, dann Herzlichen Glückwunsch! Falls Sie während dieses Test irgendeine Fehlermeldung erhalten, prüfen Sie die Verbindung zum Netzwerk und schauen Sie nochmal genau Ihre Einstellungen durch, indem Sie Einstellungen &kmail; einrichten... wählen.
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/index.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,320 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ HTML">
+ GPG">
+ GpgSM">
+ MDN">
+ ACL">
+ IMAP">
+ NNTP">
+ OpenPGP">
+ S/MIME">
+ Kolab">
+ Laurent Montel '>
+ montel@kde.org'>
+ Scarlett Clark '>
+ scarlett@scarlettgatelyclark.com'>
+]>
+
+
+Das Handbuch zu &kmail;
+
+
+
+
+
+
+Daniel Naber &Daniel.Naber.mail;
+
+
+David Rugge &David.Rugge.mail;
+
+
+Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;
+
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+
+
+Matthias Kiefer matthias.kiefer@gmx.de Deutsche Übersetzung Alexander Gretencord arutha@gmx.de Überarbeitung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de Überarbeitung ab Version 1.3 Matthias Kalle Dalheimer kalle@kdab.net Krypto-Übersetzung
+
+
+
+1999
+2000
+2001
+2002
+&David.Rugge;
+
+
+2003
+&Daniel.Naber;
+
+
+2004
+&Daniel.Naber;
+Ingo Klöcker
+
+
+2013
+&Laurent.Montel;
+
+
+&FDLNotice;
+2013-06-26
+(&kde; 4.12)
+
+
+
+&kmail; ist das leistungsstarke und benutzerfreundliche E-Mail-Programm von &kde;.
+
+
+
+
+KDE
+E-Mail
+e-mail
+Client
+POP3
+IMAP
+PGP
+GnuPG
+GPG
+Kolab
+
+
+
+ &kmail-intro;
+&kmail-getting-started;
+&kmail-using-kmail;
+&kmail-configure;
+&kmail-menus;
+&kmail-faq;
+&kmail-troubleshooting;
+&kmail-credits-and-licenses;
+
+
+Installation
+
+
+Wie man &kmail; erhält
+&install.intro.documentation;
+
+
+Kompilierung und Installation
+&install.compile.documentation;
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/intro.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/intro.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/intro.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/intro.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,197 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber daniel.naber@t-online.de
+
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+Matthias Kiefer matthias.kiefer@gmx.de Deutsche Übersetzung Alexander Gretencord arutha@gmx.de Überarbeitung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de Überarbeitung ab Version 1.3 Matthias Kalle Dalheimer kalle@kdab.net Krypto-Übersetzung
+
+2013-12-12
+&kde; 4.12
+
+
+
+Einführung
+
+
+&kmail;-Startbildschirm
+
+
+
+
+
+ &kmail;-Startbildschirm
+
+
+ &kmail;-Startbildschirm
+
+
+
+
+Das &kmail;-Team begrüßt Sie zu &kmail;, dem benutzerfreundlichen E-Mail-Programm von &kde;. Unser Ziel ist eine hübsche und intuitive Oberfläche, ohne dabei die Funktionalität zu vernachlässigen.
+
+Falls Sie vorher noch nie ein E-Mail-Programm auf einem &UNIX;-System eingerichtet haben, schlagen wir vor, dass Sie zuerst den Abschnitt Erste Schritte lesen.
+
+Einige Leistungsmerkmale von &kmail;
+In der folgenden Liste finden Sie Verknüpfungen zu wichtigen Funktionen in &kmail;:
+
+
+Man muss &kmail; nicht mit der Maus bedienen. Alle Funktionen können auch mit Hilfe von Tastatur-Kurzbefehlen ausgeführt werden.
+
+
+Obwohl &kmail; als stabil bezeichnet werden kann, sollten Sie Sicherungen Ihrer Dateien vornehmen. Benutzen Sie eine der Möglichkeiten zum Export bzw. zur Archivierung, die im Kapitel &kmail;-Sicherung genannt werden, um Ihre Einstellungen und E-Mail an einem sichern Ort zu speichern.
+
+
+Mit &kmail; können Sie E-Mails in mehreren Formaten von Ihrem vorher benutzten E-Mailprogramm mit den Einstellungen im Kapitel Wiederherstellen und Import in &kmail; importieren.
+
+
+Organisieren Sie Ihre Ordner in &kmail; für eine bessere Benutzbarkeit mit den umfangreichen Einstellungen für Ordner. Einige dieser Funktionen getrennt für jeden Ordner eingerichtet Werden, zum Beispiel Mailinglisten, Zugriffsrechte (nur für &imap;) und Archivierung.
+
+
+Ergänzen Sie die Einrichtung Ihrer Ordner mit Filtern, die in großen Maße angepasst werden können.
+
+
+In der Voreinstellung erkennt &kmail; häufig vorkommende betrügerische E-Mails. Zur Abwehr von Spam und Viren können Sie die eingebauten Assistenten benutzen und auch externe Programme zum Scannen von E-Mails beim Empfang einbinden. Weitere Informationen finden Sie in den Abschnitten Anti-Spam-Assistent und Anti-Virus-Assistent.
+
+
+Einfache Verwaltung von verschiedenen Einstellungen für ein Postfach mit Identitäten.
+
+
+Wir hoffen, Ihnen gefällt &kmail; !
+
+Weiterführende Hilfe
+Bei Problemen mit dem Umstieg auf KMail 2 lesen Sie das Kapitel Fehlersuche und -behebung.
+Die Homepage von &kmail; ist http://userbase.kde.org/KMail . Hier finden Sie nützliche Links, etwa zu den Mailinglisten für Anwender und für Entwickler. Bitte melden Sie Fehler in &kmail; über Hilfe Fehler melden ... .
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/menus.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/menus.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/menus.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/menus.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3772 @@
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/troubleshooting.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/troubleshooting.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/troubleshooting.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/troubleshooting.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,558 @@
+
+
+
+
+
+Dieses Kapitel wurde aus der Webseite KMail / FAQs Tipps und Tricks der &kde;-Userbase erstellt.
+
+Burkhard Lück lueck@hube-lueck.de Übersetzung
+
+2012-07-28
+ &kde; SC 4.9
+
+
+Fehlersuche und -behebung in &kmail;
+
+KMail versendet keine E-Mails
+In einigen Fällen wird keine E-Mail versandt, anscheinend fehlt &SMTP;, obwohl es im Einstellungsdialog als aktiviert angezeigt wird. Manchmal hilft es, das Konsolenprogramm akonadiconsole zu starten und den Agent zur Nachrichten-Auslieferung hinzuzufügen.
+Wenn der Rechner im Ruhezustand ⪚ durch einen Stromausfall plötzlich abgeschaltet wurde, bleiben E-Mails manchmal im Postausgang. ohne versendet zu werden. Es wird aber auch keine Fehlermeldung angezeigt. Dies kann dadurch verursacht werden, dass die Nachrichten-Auslieferung in der Einstellungsdatei im Ruhezustand abschaltet
ist und wegen des Stromausfalls nicht wieder aktiviert wurde. Um diesen Fehler zu beheben, bearbeiten Sie folgende Datei:
+~/.config/akonadi/agent_config_akonadi_maildispatcher_agent
+
+und ändern Sie
+[Agent]
+Online=false
+
+in
+[Agent]
+Online=true
+
+
+Neue Einrichtung für &kmail; nach einer fehlgeschlagenen Aktualisierung
+Ist die Aktualisierung von &kmail; 1 auf &kmail; 2 fehlgeschlagen oder haben Sie danach Probleme mit dem Programm, sollten Sie versuchen, &kmail; neu einzurichten und Ihre E-Mails zu importieren. Das erfordert mehr Arbeit zu Wiederherstellung der Funktionsfähigkeit. Daher sollten Sie sich mit der Einstellung der Zugänge zum Empfangen und Versenden von E-Mails auskennen. Bei &imap;-Postfächern kann viel Netzwerkverkehr entstehen.
+
+Stoppen Sie Akonadi und alle zugehörigen Programme
+Beenden Sie &kmail;/&kontact;/&korganizer; und führen diesen Befehl aus:
+akonadictl stop
+
+Überprüfen Sie, dass kein Akonadi - oder MySQL -Prozess mehr ausgeführt wird:
+ps ux | grep mysql
+
+ps ux | grep akonadi
+
+In der Ausgabe dieser beiden Befehle darf nur der grep -Prozess selbst angezeigt werden.
+
+Entfernen Sie die alte Akonadi-Datenbank und die zugehörigen Einstellungen
+Löschen Sie die folgenden Ordner:
+
+
+
+ ~/.local/share/akonadi
+
+
+
+
+ ~/.config/akonadi
+
+
+
+Löschen Sie ebenso alle Dateien, deren Namen mit akonadi beginnen, aus dem Ordner ~/.kde4/share/config
+
+
+Starten Sie den Akonadi-Server erneut.
+akonadictl start
+
+
+
+Versand- und Empfangszugänge wieder hinzufügen
+Nun müssen Sie Ihre Versand- und Empfangszugänge wieder herstellen. Dazu können Sie &kmail; oder &kontact; oder das Konsolenprogramm akonadiconsole verwenden.
+In &kmail; öffnen Sie mit Einstellungen &kmail; einrichten ... den Einrichtungsdialog und klicken auf der Seite Zugänge auf den Knopf Hinzufügen .
+Möchten Sie &imap;, benutzen, fügen Sie einen neuen &imap;-E-Mail-Server hinzu. Möchten Sie Ihre E-Mails auch Offline lesen und bearbeiten (Disconnected &imap;), aktivieren Sie dies auf der Karteikarte Erweitert . Überprüfen Sie, ob Sie auch alle wichtigen Ordner abonniert haben.
+Wahrscheinlich haben Sie bereits eine Ressource Lokale Ordner . Diese Ressource zeigt auf einen lokalen Maildir-Ordner. Entweder Sie ändern diese Zuordnung zu einem vorhandenen Maildir-Ordner oder fügen eine neue Ressource für lokale E-Mails hinzu.
+Wenn Sie eine Maildir-Ressource hinzufügen, können Sie zwischen &kmail;-Mailordner oder Maildir wählen. Wenn Sie keine gemischten Ordner sowohl mit Maildir-Ordnern und MBox-Dateien haben, sollten Sie Maildir wählen. Für eigene MBox-Dateien wie in /var/spool/mail sollten Sie neue MBox -Ordner einstellen.
+Fügen Sie ebenso alle POP3-Zugänge hinzu, Haben Sie mehrere lokale Ordner eingestellt, wählen Sie auf der Karteikarte Erweitert den Zielordner zur Speicherung der E-Mails.
+Stellen Sie für alle Zugänge das Abrufintervall ein. Deaktivieren Sie für lokale Ordner das Abrufintervall und schalten Sie auch Bei manueller Prüfung einbeziehen in den Abrufeinstellungen ab.
+Fügen Sie die Versand-Zugänge (SMTP) hinzu.
+
+
+Stellen Sie Ihre Filter, Identitäten und bevorzugten Order wieder ein.
+Filtern Sie die E-Mails auf Ihrem Rechner wie typischerweise mit POP3-Zugängen, wählen Sie Einstellungen Filter einrichten ... und korrigieren die Zielordner der Filter, die vielfach falsch sind. Ansonsten werden die gefilterten E-Mails in unerwarteten Ordnern abgelegt.
+Spam-Filter (bis zu Version 4.7.3 und vorher) funktionieren nicht wie erwartet, das die durch den Assistenten erstellten Regeln die Spam-E-Mails nicht in den angegebenen Ordner verschieben.
+Als Übergangslösung für diese Problem können Sie abstellen, das die Filter Spam
und Möglicherweise Spam
, wenn das durch den von Ihnen verwendeten Spamfilter unterstützt wird, in dem Statusfeld X-Spam-Status im Vorspann Irgendwo im Vorspann nach Klassifizierungen SPAM or unsure
suchen. Sehen Sie sich die durch den Assistenten erstellten Filter an und kopieren Sie den Teil enthält
. Ein Beispiel für Spambayes : X-Spambayes-Classification: spam
und X-Spambayes-Classification: unsure
.
+Überprüfen Sie auch die Einstellungen Ihrer Identität und stellen Sie Versendete Nachrichten, Entwürfe und Vorlagen auf die richtigen Ordner ein. Dazu öffnen Sie mit Einstellungen &kmail; einrichten ... den Einrichtungsdialog, gehen zur Seite Identitäten , passen die Einstellungen an und ändern die oben genannten Ordner auf der Karteikarte Erweitert .
+Überprüfen Sie, das Ihre Bevorzugten Ordner mit den Einstellungen vorher übereinstimmen.
+
+
+Starten Sie das Abholen von E-Mails
+Sehen Sie nach E-Mails in allen Ihren Zugängen, am besten nacheinander für jeden einzelnen Zugang.
+Als erstes sehen Sie nach E-Mails in Ihren &imap;-Zugängen, falls vorhanden.
+Als nächstes sehen Sie nach bzw. importieren Sie Ihre lokalen E-Mails. Eine Möglichkeit ist im Menü Datei Nach E-Mail sehen in zu benutzen und die lokalen Ordner zu wählen. Alternativ klicken Sie nacheinander auf alle Ordner, damit wird in diesen Ordner nach E-Mail gesehen oder Sie klicken mit der &RMBn; auf den Ordnernamen und wählen Ordner aktualisieren .
+Das erste Abholen bzw. Importieren von E-Mails dauert möglicherweise lange und benötigt viel Arbeitsspeicher, besonders für Ordner mit einer großen Zahl von E-Mails. In diesem Fall sollten Sie die Ordner einzeln nacheinander importieren. Ist der Import für alle E-Mails oder für einen Ordner beendet und es wird immer noch viel Arbeitsspeicher belegt, können Sie den Akonadi-Server — wie oben beschrieben — neu starten oder nur den Maildir-Agenten mit akonadiconsole . Nur beim ersten Abholen von E-Mails wird viel Arbeitsspeicher benötigt.
+Starten Sie den E-Mail-Import für POP3-Ressourcen.
+
+
+Nachdem Sie mit diesem Verfahren &kmail; neu eingerichtet und die E-Mails importiert haben, wird &kmail; viel besser funktionieren.
+
+
+Lokale Ordner werden immer wieder hinzugefügt
+Manchmal haben Sie einen Maildir-Zugang für einen bestimmten Ort wie zum Beispiel $HOME/Mail , aber immer noch einen Ordner Lokale Ordner in der Ordnerliste mit Posteingang/Postausgang/Papierkorb/Entwürfe/&etc; und &kmail; speichert immer noch die E-Mails, insbesondere Versendete Nachrichten in diesen Ordnern.
+Das Problem besteht darin, dass bestimmte Ordner als besondere „System“-Ordner gekennzeichnet sind. Ohne diese System-Ordner funktioniert &kmail; nicht korrekt. Daher werden diese Ordner immer wieder neu erstellt.
+Zurzeit gibt es keine Möglichkeit, dies mit einer grafischen Benutzeroberfläche für alle Arten von besonderen Ordnern zu ändern. Es gibt nur folgende Vorgehensweise:
+
+Die Ordner Versendete Nachrichten , Entwürfe und Vorlagen können für jede Identität getrennt eingestellt werden. Dazu öffnen Sie mit Einstellungen &kmail; einrichten ... den Einrichtungsdialog, gehen zur Seite Identitäten , wählen die Identität und klicken auf Ändern ... . Gehen Sie dann zur Karteikarte Erweitert und stellen den richtigen Ort für die Ordner ein.
+Die Voreinstellung für den Zielordner Posteingang kann für jedes POP3-Postfach eingestellt werden. Dazu öffnen Sie mit Einstellungen &kmail; einrichten ... den Einrichtungsdialog, wählen Ihr POP3-Postfach und klicken auf Ändern ... . Gehen Sie zur Karteikarte Erweiterte Einstellungen und geben Sie den richtigen Zielordner an.
+Für IMAP-Konten können Sie den Ordner Papierkorb wie oben beschrieben einstellen. Die Einstellung ist mit Papierkorb-Ordner bezeichnet.
+Der schwierigste Teil ist die Einstellung für den Ordner Postausgang . Suchen Sie zuerst die Datei specialmailcollectionsrc in Ihrem &kde;-Einrichtungsordner $HOME/.kde4/share/config . Die Datei enthält unter anderem folgende Einträge:
+
+[SpecialCollections] DefaultResourceId=akonadi_maildir_resource_0
+
+Starten Sie jetzt das Programm akonadiconsole . Suchen Sie auf der Karteikarte Agents das lokale Konto mit Ihrem Ordner Postausgang , klicken Sie darauf und notieren Sie den Namen des Identifier unten im Dialog wie zum Beispiel akonadi_maildir_resource_XXX . Tragen Sie diesen Wert in der vorher erwähnten Datei specialmailcollectionsrc als Ersatz des vorhandenen Wertes ein.
+Danach starten Sie das Programm akonadi wieder neu, indem Sie in akonadiconsole Server Restart Server wählen oder folgendes in einer Konsole auf der Befehlszeile eingeben:
+akonadictl restart
+
+Entfernen Sie nun die Lokalen Ordner , die Sie nicht mehr benutzen möchten.
+Wenn die Lokalen Ordner trotzdem immer noch erstellt werden und der Agent zur Nachrichten-Auslieferung immer noch abstürzt, müssen Sie noch weitere Einstellungen in akonadiconsole vornehmen. Gehen Sie zur Karteikarte Browser , suchen Sie den Postausgang, den Sie verwenden möchten, und klicken Sie mit der &RMBn; darauf. Wählen Sie Folder Properties und gehen zur Karteikarte Attributes . Geben Sie hier SpecialCollectionAttribute ein und klicken dann auf Add . Doppelklicken Sie auf Value neben SpecialCollectionAttribute und geben outbox ein. Fügen Sie auch noch ein weiteres Attribut mit dem Namen ENTITYDISPLAY und dem Wert ("outbox" "mail-folder-outbox" "" ()) hinzu. Starten Sie das Programm akonadi erneut. Jetzt sollten Sie alle nicht mehr benötigten lokalen Ordner löschen können.
+
+
+Sie erhalten die Fehlermeldung „Unable to fetch item from backend“ beim Öffnen eines IMAP-Ordners
+Es gibt mehrere mögliche Ursachen für diesen Fehler und das &kmail;-Teams arbeitet daran. In der Zwischenzeit müssen Sie einige Übergangslösung verwenden.
+
+
+ Übergangslösung 1
+
+
+ Bearbeiten Sie die Datei ~/.local/share/akonadi/mysql.conf
+ Fügen Sie im Abschnitt [mysql] den Eintrag binlog_format=row hinzu
+
+ Wenn das nicht funktioniert, versuchen Sie die folgende Übergangslösung 2
+
+
+
+ Übergangslösung 2
+
+ Dies wird meistens durch einen Neustart erreicht, so dass &kmail; diese Einträge abholen kann. Führen Sie dazu folgende Schritte aus:
+ Benutzen Sie &Alt;F2 oder &konsole;, um folgendes einzugeben: kquitapp kmail , dann warten Sie eine Minute. Als nächstes geben Sie akonadictl stop ein, warten wieder eine Minute, geben akonadictl start ein, warten wieder eine Minute und starten dann &kmail; mit kmail . Mit diesen Befehlen wird &kmail; einschließlich aller Fenster zusammen mit den &kmail;-Backends angehalten und wieder neu gestartet. Mit einer funktionierenden Internetverbindung erhöht die Chance des Erfolgs. Manchmal reicht auch nur kquitapp kmail und der Neustart von &kmail; nach einer Minute. Häufig sind mehrere neue Starts erforderlich. Die Ursache für diese Verhalten ist noch unklar, aber mit ungenügenden Netzwerkverbindungen passiert es häufiger.
+
+
+
+Lesen Sie auch in einem der nächsten Absätze, wie akonadiconsole bei solchen Problemen hilfreich sein kann.
+
+
+Ihre E-Mails werden nicht gesendet und Sie erhalten keine Fehlermeldungen
+Wenn &kmail; keine E-Mails versendet und es keine Fehlermeldung gibt, kann der für das Versenden zuständige Agent
gestoppt sein. Natürlich benötigen Sie eine funktionierende Netzwerkverbindung, um E-Mails zu versenden.
+Um dies zu beheben, ist es oft nützlich, die aktuell ausgeführte Aktion abzubrechen und wieder neu zu starten. Als erstes beenden Sie &kmail;, indem Sie in &krunner; (&Alt;F2 ) oder in einer &konsole; den Befehl kquitapp kmail eingeben. Beachten Sie, dass das normale Beenden von &kmail; mit &Alt;F4 or Datei Beenden nicht ausreichend ist. Warten Sie eine Minute und starten Sie dann &kmail; erneut. Starten Sie jetzt das Programm akonadiconsole mit &krunner; (&Alt;F2 ) oder in einer &konsole;. Gehen Sie zum Mail Dispatcher Agent und brechen Sie die die aktuelle Version mit dem Kontextmenü der &RMBn; ab. Wahrscheinlich wird eine Fehlermeldung angezeigt. Wechseln Sie zu &kmail; zurück und wählen Sie Datei Postausgang versenden . Nun sollte es funktionieren. Falls nicht, versuchen Sie den Status des Mail Dispatcher Agent Offline/Online zu schalten oder wie in der oben genannten Übergangslösung 2 alles wieder neu zu starten.
+Das Programm akonadiconsole kann in vielen Situationen sehr hilfreich sein, da es alle Agenten
, d . h. die einzelnen Komponenten des &kmail;-Backends anzeigt.
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/using-kmail.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/using-kmail.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/kmail2/using-kmail.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/kmail2/using-kmail.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3726 @@
+
+
+
+
+Daniel Naber &Daniel.Naber.mail;
+
+Scarlett Clark &Scarlett.Clark.mail;
+
+Matthias Kiefer matthias.kiefer@gmx.de Deutsche Übersetzung Alexander Gretencord arutha@gmx.de Überarbeitung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de Überarbeitung ab Version 1.3
+
+2013-12-14
+(&kde; 4.12)
+
+
+&kmail; verwenden
+
+
+Das Hauptfenster
+
+Das Hauptfenster erscheint nach dem Start von &kmail;. Es ist in der Voreinstellung in drei Bereiche unterteilt:
+
+
+
+Ordnerliste (links)
+
+
+Ordnerliste
+
+
+
+
+
+ Ordnerliste
+
+
+ Ordnerliste
+
+
+
+
+Dieser Bereich enthält die Liste Ihrer Nachrichtenordner (andere Programme nennen das eventuell auch Postfächer). Ein Ordner wird durch Klicken mit der Maus ausgewählt. Die Nachrichten, die er enthält, werden dann in der Nachrichtenliste angezeigt. Der Ordnerbereich kann als eine kurze Ansicht, die nur einen kleinen Bereich des Fensters benutzt, oder eine lange Ansicht, die die gesamte linke Seite des Fensters benutzt und daher mehr Ordner gleichzeitig aufnehmen kann, angezeigt werden. In Erscheinungsbild /Layout im Einrichtungsdialog von &kmail; kann zwischen beiden Ansichten umgeschaltet werden. Oben im Ordnerbereich werden Verknüpfungen zu Ihren bevorzugten Ordner angezeigt. Um hier Ordner hinzuzufügen, wählen Sie im Kontextmenü eines Ordners den Eintrag Zu bevorzugten Ordnern hinzufügen .Nähere Informationen über Benutzung der Ordner bekommen Sie im Kapitel Nachrichtenordner.
+
+
+
+Nachrichtenliste (in der Voreinstellung oben rechts)
+
+
+Nachrichtenliste und Nachrichtenanzeige
+
+
+
+
+
+ Nachrichtenliste und Nachrichtenanzeige
+
+
+ Nachrichtenliste und Nachrichtenanzeige
+
+
+
+In diesem Bereich werden Informationen (Status der Nachricht, Absender, Betreff und Absendedatum, optionale Spalten wie Größe, Kennzeichnung für Anhänge, Wichtig etc.) über die Nachrichten im ausgewählten Ordner angezeigt. Wenn Sie auf einen Vorspann klicken, wird die dazugehörige Nachricht ausgewählt und im Nachrichtenbereich angezeigt. Sie können mehrere Nachrichten auswählen, indem Sie beim Klicken die &Ctrl;-Taste gedrückt hält. Ändern Sie die Ansicht Ihrer Nachrichtenliste durch Auswahl von Ansicht Nachrichtenliste Design . Hier gibt es mehrere Auswahlmöglichkeiten.
+
+ Klassisch Ein einfaches, rückwärts-kompatibles Design mit nur einer Zeile, die Spalten können durch Klicken sortiert werden.
+ Dekorativ Ein dekoratives Design, welches mehrere Zeilen und Objekte mit Statussymbolen verwendet, ohne Sortierung der Spalten.
+ Dekorativ mit anklickbarem Status Ein dekoratives Design, welches mehrere Zeilen und Status-Symbole verwendet und anklickbare Symbole zur Sortierung enthält.
+ Einrichten Dies ermöglicht es Ihnen, eigene Design für die Nachrichtenliste einzustellen, ⪚ Spalten aus der anklickbaren Sortierleiste entfernen oder hinzufügen.
+
+Haben Sie ein Design mit anklickbarem Status gewählt, dann können Sie die Nachrichten sortieren, indem Sie einfach auf das Feld in der Kopfzeile der Spalte klicken, nach der Sie sortieren möchten. Klicken Sie mehrmals hintereinander auf dieselbe Spalte, wird die Sortierrichtung zwischen Aufwärts und Abwärts umgeschaltet und einige zusätzliche Sortierkriterien stehen zur Verfügung (wie etwa das Sortieren nach Status, wenn Sie auf den Vorspann der Betreff-Spalte klicken). Wenn Sie mit der &RMBn; Maustaste auf die Kopfzeile der Liste klicken, erscheint ein Kontextmenü, mit dem Sie die verschiedenen Spalten ein- bzw. ausblenden können. Die angezeigten Spalten können angepasst werden, weitere Informationen dazu im Abschnitt Erscheinungsbild der Nachrichtenliste einrichten.
+
+
+
+Nachrichtenbereich (in der Voreinstellung unten rechts)
+In diesem Bereich wird der Inhalt der gerade ausgewählte Nachricht angezeigt. Im Folgenden finden Sie Einstellungen, um die Anzeige von Nachrichten anzupassen.
+Oben im Editorfenster gibt es mehrere Einstellungen, um die Anzeige der Vorspannzeilen zu ändern. Wählen Sie eine passende Einstellung aus Ansicht Vorspann . Im Folgenden finden Sie ausführliche Informationen über alle vorhandenen Anzeigemöglichkeiten:
+
+Möchten Sie Ihre E-Mail lieber im &HTML;-Format anstatt als einfachen Text (die Voreinstellung) anzeigen, klicken Sie auf die schmale Leiste am linken Rand des Nachrichtenfensters. Der Text auf dieser Leiste zeigt an, welches Format gerade benutzt wird. Fehlt diese Leiste, können Sie sie im Einstellungsdialog auf der Karteikarte Nachrichtenfenster mit &HTML;-Statusleiste anzeigen einblenden.
+Mit Ansicht Anhänge können Sie einstellen, wie Anhänge in Ihren Nachrichten angezeigt werden sollen. Folgende Einstellungen sind möglich:
+
+ Als Symbole : Alle Anhänge erscheinen als Symbole am unteren Rand der Nachricht.
+ Intelligent zeigt Anhänge immer dann als Symbole, wenn sie nicht in der Nachricht eingebettet sind. Bei eigenen Nachrichten können Sie Anhänge einbetten, indem Sie Automatische Anzeige vorschlagen im Eigenschaftendialog des Anhangs auswählen.
+ Im Text : Anhänge werden am unteren Rand der Nachricht angezeigt. Anhänge, die nicht angezeigt werden können, ⪚ komprimierte Dateien, werden auch in diesem Modus als Symbole angezeigt.
+ Ausgeblendet zeigt keine Anhänge an.
+
+Für komplexe Nachrichten können Sie sich die Struktur dieser Nachricht einschalten. Wählen Sie dazu Ansicht Nachrichtenstruktur anzeigen in der Menüleiste. Unten im Nachrichtenbereich wird dann die Struktur angezeigt.
+Sie können den Text seitenweise mit den Tasten Bild auf und Bild ab , oder zeilenweise mit den Tasten Pfeil hoch und Pfeil runter durchlaufen. Um zu einer anderen Nachricht zu gelangen, ohne die Maus benutzen zu müssen, kann man Tastenkürzel verwenden.
+
+
+
+
+
+
+Tastenzuordnung
+
+Folgende Tastenkürzel können im Hauptfenster verwendet werden:
+
+
+
+
+
+Tastenzuordnungen
+Aktion
+
+
+
+
+Leertaste
+Scrollt in der gewählten Nachricht nach unten oder geht zur nächsten ungelesenen Nachricht, falls Sie schon am unteren Rand sind.
+
+
+Pfeil rechts Taste oder N
+Wechselt zur nächsten Nachricht im aktuellen Ordner und zeigt den Text der E-Mail an.
+
+
+Pfeil links Taste oder P
+Wechselt zur vorigen Nachricht im aktuellen Ordner und zeigt den Text der E-Mail an.
+
+
+&Alt;Pfeil rechts
+Blättert im aktuellen Ordner in der Nachrichtenliste nach unten, die Anzeige des Nachrichtentextes bleibt unverändert.
+
+
+&Alt;Pfeil links
+Blättert im aktuellen Ordner in der Nachrichtenliste nach oben, die Anzeige des Nachrichtentextes bleibt unverändert.
+
+
++
+Wechselt zur nächsten ungelesenen Nachricht in diesem Ordner.
+
+
+-
+Wechselt zur vorigen ungelesenen Nachricht in diesem Ordner.
+
+
+&Ctrl;+
+Wechselt zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten.
+
+
+&Ctrl;-
+Wechselt zum vorigen Ordner mit ungelesenen Nachrichten.
+
+
+&Alt;Pfeil hoch
+Geht zum nächsten Ordner in der Ordnerliste (wenn die Ordnerliste den Fokus hat)
+
+
+&Alt;Pfeil runter
+Wechselt zum vorigen Ordner in der Ordnerliste (wenn die Ordnerliste den Fokus hat).
+
+
+&Ctrl;Pfeil links
+Setzt den Fokus zum vorherigen Ordner. Um in den Ordner zu wechseln, muss man &Ctrl;Leertaste betätigen.
+
+
+&Ctrl;Pfeil rechts
+Setzt den Fokus zum nächsten Ordner. Um in den Ordner zu wechseln, muss man &Ctrl;Leertaste betätigen.
+
+
+&Ctrl;Leertaste
+Wechselt in den aktuellen Ordner, also den Ordner, den man mit Hilfe der Tasten &Ctrl;Pfeil links und &Ctrl;Pfeil rechts ausgewählt hat.
+
+
+&Shift;Pfeil links und &Shift;Pfeil rechts
+Wählt beginnend mit der aktuellen Nachricht Nachrichten in der Nachrichtenliste aus.
+
+
+
+
+
+Weitere Tastaturkürzel finden Sie im Dialog Einstellungen Kurzbefehle festlegen ... .
+
+
+
+
+Nachrichten erstellen
+Im Editorfenster schreiben Sie neue Nachrichten, antworten und leiten Nachrichten weiter. Der Editor kann auf mehrere Arten aufgerufen werden, die im folgenden beschrieben werden.
+
+Eine Nachricht schreiben
+
+ Neue Nachricht ...
+
+ Das Editorfenster für neue Nachrichten kann auf folgende Arten aufgerufen werden:
+
+
+ Datei Neu Neue Nachricht ...
+
+
+ Nachricht Neue Nachricht ...
+
+
+ Das Symbol Neue in der Haupt-Werkzeugleiste.
+
+
+ Um eine Nachricht zu erstellen, füllen Sie die die entsprechenden Felder im Nachricht-Editor aus. Im Menü Ansicht können Sie die anzuzeigenden Vorspannfelder auswählen. Neben einigen Feldern befindet sich das Ankreuzfeld Beibehalten . Wird mieses Feld markiert, so wird die aktuelle Auswahl die Standard für alle zukünftig erstellten neuen Nachrichten benutzt. Folgende Vorspannfelder können eingestellt werden:
+
+
+ Für die Erstellung der Nachricht gibt es eine Reihe von Abkürzungen. Die Knöpfe Auswählen ... neben den Feldern An: , Kopie: und Blindkopie: ermöglichen die Auswahl von Adressen direkt aus dem Adressbuch.
+
+Wenn Sie anfangen, eine Adresse in das Feld An: /Kopie /Blindkopie einzugeben, wird ein Ausklappmenü erscheinen, welches entsprechende Adressen anbietet, welche Sie vor Kurzem benutzt haben, oder die in Ihrem Adressbuch vorhanden sind. Man kann dieses automatische Ausklappmenü deaktivieren, indem man mit der rechten Maustaste auf das Feld klickt und einen anderen Vervollständigungsmodus auswählt.
+
+Wann immer Sie mehr als einen Empfänger in einem der Felder eingeben wollen, trennen Sie diese bitte mit einem Komma. Sie müssen abhängig von der Systemkonfiguration u. U. vollständige Adressen (also benutzer@domain.de ) auch für lokale Benutzer angeben.
+
+Wenn die Nachricht fertig geschrieben ist, klicken Sie auf das Symbol Senden , um die Nachricht sofort zu versenden, oder In Postausgang , um die Nachricht in den Ordner Postausgang zu stellen. Falls die Nachricht noch nicht fertig ist, können Sie im Menü Nachricht Als Entwurf speichern auswählen, um die Nachricht später zu weiter zu bearbeiten. Um eine Nachricht zu drucken oder eine Vorschau des Ausdrucks anzuzeigen, wählen Sie Nachricht Druckvorschau oder Nachricht Drucken .
+ Mit Nachricht Später senden in &kmail;s Editorfenster können Sie das Versenden der E-Mail zu einem späteren Datum und Uhrzeit planen. Weitere Informationen dazu unter Agent zum späteren Senden .
+
+
+Datei Neu Neue Nachricht von Vorlage Meine tolle Vorlage
+
+ Das Schreiben einer neuen Nachricht auf Grundlage einer Vorlage ist nützlich, wenn Sie eine Nachricht erstellt haben, die Sie als Vorlage für zukünftige E-Mails benutzen möchten. Wählen Sie Nachricht Als Vorlage speichern , um die E-Mail im Ordner Vorlagen zu speichern. Diese Vorlage können Sie jederzeit ändern, wenn Sie sie in diesem Ordner auswählen und bearbeiten. Die gespeicherte Vorlage wird nun in diesem Menü als Vorlage für neue Nachrichten aufgeführt. Bitte lesen Sie den Abschnitt Neue Nachrichten erstellen mit weiteren Details zum Erstellen von Nachrichten.
+
+
+
+
+
+
+Signieren und Verschlüsseln von Nachrichten
+
+Falls man eine Nachricht verschlüsselt oder digital signiert versenden möchte, muss man das Symbol Nachricht verschlüsseln bzw. Nachricht signieren in der Werkzeugleiste auswählen. Außerdem können Sie das Format auswählen, das zum Signieren und/oder Verschlüsseln der Nachrichten verwendet werden soll. Je nach installierten Verschlüsselungsprogrammen können Sie wählen zwischen:
+
+
+
+Alle
+
+&kmail; verwendet ein Format, dass alle Empfänger der Nachricht verstehen. Das bevorzugte Format der Empfänger kann im &kde;-Adressbuch hinterlegt werden.
+
+
+Inline-OpenPGP (veraltet)
+
+Dieses Format ist veraltet. Wenn Sie dieses Format verwenden, wird nur der Nachrichtentext signiert und/oder verschlüsselt. Anhänge werden weder signiert noch verschlüsselt. &HTML;-Nachrichten können mit diesem Format nicht signiert werden. Sie sollten dieses Format nur verwenden, wenn es absolut nötig ist, d. h., wenn Sie Nachrichten an Benutzer von E-Mail-Programmen verschicken, die die moderneren Formate nicht verstehen.
+
+
+OpenPGP / &MIME;
+
+Dieses Format ist der Nachfolger des Inline-OpenPGP-Formats. Wenn Sie dieses Format verwenden, dann werden der Nachrichtentext und alle Anhänge signiert und/oder verschlüsselt (zumindest in der Voreinstellung). Dies ist das empfohlene Format, wenn Sie OpenPGP verwenden.
+
+
+S/&MIME;
+
+Dieses Format ist eine Alternative zu OpenPGP/&MIME;. Wenn Sie dieses Format verwenden, dann werden der Nachrichtentext und alle Anhänge signiert und/oder verschlüsselt (zumindest als Voreinstellung). Dieses Format wird hauptsächlich von großen Firmen und Behörden verwendet.
+
+
+S/&MIME;-opak
+
+Dieses Format ist eine Variante des S/&MIME;-Formats. Es sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist.
+
+
+
+
+
+
+&HTML;-Nachrichten schreiben
+
+Beachten Sie, dass &HTML;-Nachrichten häufig als Ärgernis empfunden werden. Sie sollten das Versenden solcher Nachrichten daher vermeiden. Das gilt insbesondere in Mailinglisten, sofern &HTML;-Nachrichten dort nicht ausdrücklich erlaubt sind.
+
+Um &HTML;-Nachrichten zu erzeugen, müssen Sie zunächst die Auszeichnungswerkzeuge einschalten. Das geschieht durch Anwählen von Bearbeiten in Rich-Text im Menü Optionen . Eine Werkzeugleiste mit mehreren Werkzeugen zum Formatieren der Nachricht wird erscheinen. Über das Ausklappmenü können Sie zwischen Standardtext und sechs verschiedenen Listentypen (drei unnummerierten Listen mit verschiedenen Symbolen und drei nummerierten Listen mit unterschiedlichen Nummerierungen) auswählen. Außerdem können Sie den Zeichensatz, die Zeichengröße, den Zeichenstil (fett, kursiv, unterstrichen) und die Zeichenfarbe bestimmen. Und schließlich können Sie die Ausrichtung des Textes (linksbündig, zentriert oder rechtsbündig) auswählen.
+
+Das Erstellen von Tabellen und eingebetteten Bildern ist derzeit nicht möglich.
+
+
+
+
+Dateien anhängen (Attachments)
+
+Folgende Möglichkeiten gibt es, Dateien an eine Nachricht anzuhängen:
+
+
+
+Klicken Sie auf Datei anhängen (Büroklammer) und wählen Sie die Datei, die Sie anhängen wollen.
+
+
+Ziehen Sie eine Datei mit der Maus von der Arbeitsfläche oder einem Ordner in das Fenster zum Erstellen der Nachrichten und lassen Sie sie dort fallen.
+
+
+Ziehen Sie eine Nachricht aus der Nachrichtenliste von &kmail; in das Fenster zum Erstellen von Nachrichten -- diese Nachricht wird dann angehängt.
+
+
+Wählen Sie einen Punkt aus dem Menü Anhängen .
+
+
+ Wählen Sie Nachricht Kürzlich verwendete Datei einfügen .
+
+
+
+Wenn eine Datei angehängt wurde, erscheint diese im Anhang-Bereich am unteren Ende des Nachrichten-Editor-Fensters. Sie können eine angehängte Datei wieder entfernen, speichern oder die Eigenschaften ändern, indem auf die Nachricht mit der &RMBn; klicken und im angezeigten Menü Öffnen , Anzeigen , Speichern unter oder Entfernen wählen.
+
+Der Eintrag Eigenschaften öffnet den Dialog Eigenschaften des Nachrichtenteils . Das erste Feld enthält den &MIME;-Typ des Anhangs. Es wurde wie das Feld Name automatisch mit einem geeigneten Wert gefüllt. Der &MIME;-Typ kann manchmal falsch sein. Sie können ihn dann selbst eintippen, oder aus einer Liste den korrekten Typ wählen. Sie können auch noch eine Kodierungsmethode auswählen (normalerweise ist der Standardwert in Ordnung). Man kann Automatische Anzeige vorschlagen auswählen, um den Empfänger die automatische Anzeige dieses Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau anstelle des Standardsymbols vorzuschlagen. Ob dies funktioniert oder nicht hängt vom E-Mail-Programm des Empfängers und dessen Einstellungen ab.
+
+Sie können auch öffentliche Schlüssel anhängen, indem Sie die entsprechende Option aus dem Menü Anhängen auswählen. Angehängte GnuPG -Schlüssel werden wie angehängte Dateien behandelt.
+
+
+
+
+Die Nachricht auf Rechtschreibfehler überprüfen
+
+&kmail; überprüft automatisch die Rechtschreibung Ihrer Nachricht (dies funktioniert derzeit nicht im &HTML;-Modus) und zeigt unbekannte Wörter in roter Farbe an. Wenn zu viele unbekannte Wörter gefunden werden, schaltet &kmail; die Rechtschreibprüfung ab. Um die verwendete Sprache auszuwählen, benutzen Sie Ansicht Wörterbuch . Sie können die automatische Rechtschreibkontrolle im Menü Optionen abschalten.
+Schreiben Sie häufig E-Mails in verschiedenen Sprachen, dann sollten Sie die Anzeige des Auswahlfeldes Wörterbuch mit Ansicht Wörterbuch aus den Menü einschalten. Mit diesem Auswahlfeld können Sie die Sprache der Rechtschreibprüfung mit einem Mausklick ändern.
+Um die Rechtschreibung Ihrer Nachricht zu überprüfen, benutzen Sie Extras Rechtschreibung ... . &kmail; benutzt &sonnet; um die Rechtschreibung zu überprüfen. Dies ist die &kde;-Oberfläche für ispell oder aspell . Bitte beachten Sie, dass Sie die Rechtschreibprüfung über Einstellungen Rechtschreibprüfung ... zuerst einrichten müssen.
+
+
+
+
+Textbausteine einrichten
+Bei der Bearbeitung im E-Mail-Editor können Sie oft benutzte Textpassagen als Textbausteine speichern. Zur Einrichtung dieser Textbausteine wählen Sie Ansicht Textbausteine in der Menüleiste. Auf der rechten Seite des Editors wird dann ein neues Fenster angezeigt.
+Um einen neuen Textbaustein einzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in dieses Fenster und wählen Textbaustein hinzufügen ... . Geben Sie dann im Dialog einen Namen, den Text und einen Kurzbefehl für diesen Baustein ein. Textbausteine können in Gruppen angeordnet werden, entweder durch Erstellen einer neuen Gruppe oder durch Hinzufügen zu einer bereits vorhandenen Gruppe. Führen Sie den Mauszeiger über den Titel eines Textbausteins, dann wird dessen Text als Kurzinfo angezeigt.
+Mit Textbausteinen ist es auch möglich, Textvariablen an festgelegten Stellen mit dem Textbaustein einzufügen. Dazu wird ein eigener Variablenmechanismus verwendet. Im Textbaustein wird der Name der Variablen mit dem Trennzeichen „$“ eingefasst, zum Beispiel $variablename$, $rechnungsnummer$, $kalenderwoche$.
+Das Trennzeichen für Variablen kann durch Bearbeitung des Wertes von snippetDelimiter im Abschnitt [SnippetPart] geändert werden. Die Einrichtungsdatei für Textbausteine finden Sie unter $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc. snippetDelimiter=$
+
+
+
+
+
+
+ Das eingebaute Übersetzungsmodul verwenden
+ Der E-Mail-Editor in &kmail; enthält ein eingebautes Übersetzungsmodul, das Sie mit Ansicht Übersetzer aus der Menüleiste aufrufen. Dann wird im Editorfenster ein neues Unterfenster angezeigt.
+ Um eine Textauswahl zu übersetzen, wählen Sie zuerst den zu übersetzenden Text aus und kopieren Sie ihn in das Feld links unten. Wählen Sie die aktuelle Sprache des zu übersetzenden Texts im Auswahlfeld Von und die Zielsprache der Übersetzung im Auswahlfeld Nach . Drücken Sie dann den Knopf Übersetzen . Dann wird die Übersetzung des Textes im rechten Feld angezeigt. Möchten Sie von der Zielsprache in die Quellsprache übersetzen, klicken Sie auf den Knopf Umkehren . Um den gesamten Text zu entfernen, klicken Sie auf Leeren .
+
+
+
+
+Nachrichtenordner
+
+Beispiel der Ordnereinrichtung
+
+
+
+
+
+ Beispiel der Ordnereinrichtung
+
+
+ Beispiel der Ordnereinrichtung
+
+
+
+Nachrichtenordner sind nützlich, um Ihre E-Mails zu organisieren. Beim ersten Start von &kmail; wird der Lokale Ordner
mit den Einträgen Posteingang , Postausgang , Gesendete Nachrichten , Papierkorb , Entwürfe und Vorlagen automatisch angelegt. Diese Ordner haben spezielle Funktionen:
+
+
+Posteingang:
+
+Hier legt &kmail; Ihre neu abgeholten Nachrichten ab. Bei &imap;-Postfächern wird dieser Ordner nicht benutzt. Der Posteingang befindet sich auf dem &imap;-Server.
+
+
+
+Postausgang:
+
+Hier werden Nachrichten zwischengespeichert, die für den Versand bestimmt sind. Man sollte hierhin keine Nachrichten verschieben, sondern stattdessen das Symbol Senden im Editor-Fenster verwenden.
+
+
+Gesendete Nachrichten:
+
+Enthält in der Voreinstellung Kopien von allen versandten Nachrichten.
+
+
+Papierkorb:
+
+Enthält in der Voreinstellung alle Nachrichten, die Sie in den Papierkorb verschoben haben.
+
+
+Entwürfe:
+
+Enthält Nachrichten, deren Bearbeitung Sie begonnen haben, aber dann in diesen Ordner mit Nachricht Als Entwurf speichern abgelegt haben.
+
+
+Vorlagen:
+
+Dieser Ordner enthält alle Vorlagen, die mit Nachricht Als Vorlage speichern im Editorfenster erstellt wurden. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt Neue Vorlagen.
+
+
+
+Ordner erstellen und benutzen
+
+Organisieren Sie Ihre E-Mails ⪚ nach Mailinglisten, Betreff &etc; durch Erstellen neuer Ordner. Dazu wählen Sie Ordner Ordner hinzufügen ... oder diese Aktion aus dem Kontextmenü eines Ordners. Dann tragen Sie den Namen des neuen Ordners im Dialog ein. Sie können die Einstellungen eines Ordners wie ⪚ Ansicht, Antworten &etc; ändern, indem Sie zum Ordner gehen und dann im Kontextmenü Ordner-Eigenschaften auswählen. Weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt Ordner-Eigenschaften.
+
+Um Nachrichten von einem Ordner in einen anderen zu verschieben, wählen Sie diese aus und drücken dann die Taste M oder wählen Nachricht Nachricht verschieben nach Geben Sie den gewünschten Zielordner an. Alternativ können Sie die Nachrichten auch mit der Maus aus dem Vorspannbereich auf den gewünschten Ordner in der Liste ziehen.
+
+Haben Sie einige Ordner, die Sie häufig benutzen, dann fügen Sie sie zu den bevorzugten Ordnern links oben in der Ordnerliste hinzu. Dazu wählen Sie aus dem Kontextmenü eines Ordners Zu bevorzugten Ordnern hinzufügen .
+
+Sie können eine virtuellen Ordner mit Suchparametern erstellen, indem Sie entweder Bearbeiten Nachrichten suchen ... , Extras Nachrichten suchen ... im Menü oder den Kurzbefehl S verwenden. Geben Sie dann die Parameter für die Suche im Dialog ein. Unten im Dialog können Sie im Feld Suchordner-Name eine aussagekräftige Bezeichnung eintragen, ⪚E-Mails mit dem Wort Blog . Klicken Sie dann auf den Knopf Suchen und wählen Sie Suchordner öffnen . Das Ergebnis der Suche erscheint dann unten in der Ordnerliste.
+
+Mit Filtern, die Nachrichten automatisch in angegeben Ordner verschieben, können Sie Ihre Nachrichten nach Mailinglisten, Absender, Betreff &etc; organisieren. Lesen Sie dazu den Abschnitt Filter.
+
+Erhalten Sie aus einer vertrauenswürdigen Quelle E-Mails, die als &HTML; formatiert sind und die auch im &HTML;-Format angezeigt werden sollen, dann erstellen Sie für diese E-Mails einen neuen Ordner. Richten Sie einen Filter ein, mit dem die Nachrichten in den neuen Ordner verschoben werden. Klicken Sie auf diesen Ordner und wählen aus dem Menü Ordner Standard-Nachrichtenformat &HTML;-Ansicht vor Klartext bevorzugen .
+
+Dies sind die am meisten benutzen Aktionen für Ordner:
+
+
+Ordner Alle Nachrichten in den Papierkorb werfen
+
+Verschiebt alle Nachrichten im ausgewählten Ordner in den Papierkorb.
+
+
+Ordner Ordner archivieren ...
+
+Erstellt ein Archiv eines Ordners. Weitere Informationen dazu im Abschnitt Ordner archivieren.
+
+
+Ordner Ordner löschen
+
+Löscht einen Ordner mit allen darin enthaltenen Nachrichten und Unterordnern-
+
+
+&Ctrl;* Ordner Doppelte Nachrichten entfernen
+
+Dies durchsucht den aktuell ausgewählten Ordner nach doppelten Nachrichten und löscht sie.
+
+
+
+
+
+Ordner-Eigenschaften
+
+Beispiel für Ordner-Eigenschaften
+
+
+
+
+
+ Beispiel für Ordner-Eigenschaften
+
+
+ Beispiel für Ordner-Eigenschaften
+
+
+
+Der Dialog Eigenschaften des Ordners erlaubt neben Umbenennen die Angabe aller anderen Eigenschaften des Ordners. Die meisten Eigenschaften sind nur für eigene Ordner und nicht für Standardordner wie inbox &etc; verfügbar. Standardordner können auch nicht umbenannt werden.
+
+
+Allgemein
+Möchten Sie einen Ordner Umbenennen, ändern Sie den Eintrag im Feld Name: .
+
+Als Voreinstellung ist bei neuen Ordnern Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner eingeschaltet, damit Sie darüber informiert werden, wenn neue Nachrichten in diesem Ordner eintreffen. Das sollten Sie zum Beispiel für Ordner mit Spam oder den Papierkorb abschalten, da hier eine Benachrichtigung normalerweise nur stört.
+Wählen Sie Antworten in diesem Ordner aufbewahren aus, wenn Sie möchten, dass Antworten auf Nachrichten in diesem Ordner ebenfalls in diesem Ordner abgelegt werden, anstatt in den speziellen Ordner für gesendete Nachrichten verschoben zu werden.
+
+Wählen Sie die Einstellung Diesen Ordner im Ordner-Auswahldialog ausblenden , so wird der Ordner nicht in Ordner-Auswahldialogen angezeigt, wie z. B. im Dialog In Ordner wechseln und Nachricht verschieben nach .
+
+Neue Ordner verwenden immer die Standard-Identität. Um dies zu ändern, schalten Sie Standard-Identität verwenden ab und wählen eine andere im Auswahlfeld Absender-Identität . Weitere Informationen zu Identitäten finden Sie im Einrichtungsdialog. Für Antworten auf Nachrichten wird standardmäßig dennoch die im Feld An
angegebene Adresse verwandt, falls eine entsprechende Identität existiert.
+
+Benutzen Sie eine Groupware, können Sie den Inhalt ⪚ von Kalender, Notizen &etc; des Ordners im Auswahlfeld Ordnerinhalt ändern.
+
+Benutzen Sie den Ordner gemeinsam mit anderen Benutzern, können Sie Status „Ungelesen“ mit allen Benutzern teilen aktivieren, so dass dieser Status für alle gleich ist.
+ Dies kann zum Beispiel bei einem System für Kundenanfragen benutzt werden, das von mehreren Personen bearbeite wird und bei dem alle E-Mails gelesen und bearbeitet werden müssen.
+
+
+
+Ansicht
+Die Einstellung Eigene Symbole verwenden erlaubt die Auswahl von eigenen Symbolen zur Darstellung in der Ordnerliste.
+Mit Spalten anzeigen kann man die sichtbaren Spalten des Vorspannbereiches auf Standard , Sender oder Empfänger ändern. Das ist nützlich, falls man einen Ordner zur Speicherung von eigenen versandten Nachrichten nutzen will.
+Im Bereich Nachrichtenliste können Sie eine Zusammenstellung und ein Design für diesen Ordner auswählen und einrichten, abweichen von den Standardeinstellungen im Einrichtungsdialog von &kmail;. Mehr Informationen dazu finden Sie auf der Karteikarte Nachrichtenliste auf der Seite Erscheinungsbild .
+
+
+Abruf
+Haben Sie ein Postfach, in dem Sie nur wenige Nachrichten erhalten und für das Sie daher den Server nicht so häufig abfragen möchten, deaktivieren Sie Einstellungen des Elternordners oder Postfachs verwenden und wählen im Drehfeld Automatisch abgleichen nach ein größeres Zeitintervall.
+Die Abrufeinstellungen können Sie von Immer vollständige Nachrichten abrufen zu Nachrichteninhalt nach Bedarf abrufen ändern, wenn Sie eine langsame Verbindung benutzen. Im Drehfeld können Sie einstellen, wie lange eine Nachricht lokal vorgehalten wird.
+
+
+
+Vorlagen
+Auf dieser Karteikarte können Sie Vorlagen für Ihre eigenen Ordner festlegen. Weitere Informationen finden Sie auf der Karteikarte Standard-Vorlagen auf der Seite E-Mail-Editor .
+
+
+
+Ablauf
+Auf dieser Karteikarte können Sie das automatische Aufräumen und Löschen von E-Mails einstellen. Kreuzen Sie die entsprechenden Einstellungen an, wenn gelesene und ungelesene Nachrichten automatisch ablaufen sollen und stellen Sie einen passenden Zeitraum im Drehfeld ein. Möchten Sie die E-Mails nach dem Ablauf nicht löschen, können Sie einen Ordner angeben, in den die Nachrichten dann verschoben werden. Haben Sie Nachrichten in einem Ordner bearbeitet und möchten Sie tatsächlich löschen, gehen Sie zu den Ablauf-Einstellungen des gewählten Ordner, wählen Abgelaufene Nachrichten endgültig löschen und klicken Sie auf den Knopf Einstellungen speichern und jetzt ablaufen .
+Verfallene Nachrichten werden gelöscht. Sie werden nicht in den Papierkorb verschoben. Daher sollte man diese Einstellung mit Bedacht einsetzen.
+
+
+
+Zugriffskontrolle (nur &imap;)
+Hier können Sie die Zugriffskontrolllisten (&acl;s) von &imap;-Ordnern verwalten.
+Auf dem &imap;-Server müssen Zugriffskontrolllisten (&acl;) auf Benutzerebene eingerichtet und aktiviert sein, damit diese Karteikarte angezeigt wird.
+Die derzeit aktive &acl; wird in der Liste angezeigt. Sie besteht aus Paaren aus Benutzerkennung s und den Zugriffsrechten , die den Benutzern gewährt werden, die mit dieser Benutzerkennung identifiziert werden. Beachten Sie, dass eine einzelne Benutzerkennung für mehr als einen Benutzer stehen kann. Je nach &imap;-Server und dessen Konfiguration kann es Benutzerkennungen geben, die für Benutzergruppen, anonyme Benutzer oder beliebige Benutzer stehen. Schlagen Sie im Handbuch Ihres jeweiligen &imap;-Servers nach, um weitere Informationen zu erhalten. &acl;s werden per Ordner eingestellt.
+ Wie sonst auch, wenn Disconnected &imap; verwendet wird, müssen Sie einen Abgleich mit dem Server durchführen, damit die Änderungen an den Server übertragen werden.
+&imap;-&acl;s definieren viele fein abgestufte Zugriffsrechte, die Sie anderen Benutzern gewähren oder verweigern können. Aus Gründen der Übersichtlichkeit stellt &kmail; diese als die folgenden fünf Kategorien dar, aus denen Sie auswählen können (unter finden Sie die Details, wenn Sie sich schon mit &imap;-&acl;s auskennen).
+
+
+Keine
+
+Verweigert allen durch die Benutzerkennung identifizierten Benutzern alle Zugriffsrechte. Dies ist auch die Voreinstellung für Benutzer, die nicht explizit (oder implizit als eine Gruppe) in der &acl; aufgeführt sind. Diese Benutzer bekommen diesen Ordner in der Liste der &imap;-Ordner in ihrem E-Mail-Klienten nicht zu sehen.
+
+
+Lesen
+
+Gewährt allen durch die Benutzerkennung identifizierten Benutzern Leserechte auf diesen Ordner. Dazu gehört auch die Möglichkeit, Nachrichten als gelesen zu markieren und diese Informationen auf dem Server abzulegen. Jeder Benutzer hat eine eigene Liste gelesener Nachrichten, sodass Ihre eigenen ungelesenen Nachrichten nicht einfach als gelesen markiert werden, nur weil jemand anders sie gelesen hat.
+
+
+Diese Benutzer werden diesen Ordner in der Liste der &imap;-Ordner sehen, die ihre E-Mail-Klienten ihnen anzeigen.
+Benutzen Sie diese Einstellung, um einen gemeinsam genutzten Ordner anzulegen, den andere lesen, aber nicht verändern können.
+
+Wenn Sie beispielsweise der Redakteur eines Firmenrundbriefs sind, könnten Sie einen Ordner zur Verteilung dieses Rundbriefs anlegen, allen Leserechte darauf geben, und den Rundbrief in diesem Ordner ablegen, anstatt ihn als Nachricht an alle Adressen zu versenden.
+
+
+
+Anhängen
+
+(auch als Posten bekannt)
+Gewährt allen durch die Benutzerkennung identifizierten Benutzern Lese- (siehe oben) und Anhängerechte für diesen Ordner.
+Benutzen Sie diese Einstellung, um einen gemeinsam genutzten Ordner zu bekommen, den andere lesen, und in den sie Nachrichten ablegen können, den sie aber nicht anderweitig verändern können.
+
+Wenn Sie eine firmenweites Diskussionsforum anlegen wollen und kein Web-Formular oder einen firmeninternen Usenet-Server einrichten wollen, könnten Sie eine Reihe von Ordnern (einen per Thema) einrichten und allen Lese- und Anhängerechte darauf gewähren. Anstatt auf einem &nntp;-Server zu posten oder seine Nachrichten in einem Web-Formular einzutragen, würden alle Mitarbeiter einfach Nachrichten schreiben und in dem zum Thema passenden Ordner ablegen.
+
+
+
+Schreiben
+
+Gewährt allen durch die Benutzerkennung identifizierten Benutzern Lese-, Anhänge- (siehe oben) und Schreibrechte auf diesen Ordner.
+Das Recht, in einen Ordner zu schreiben, beinhaltet das Löschen von Nachrichten, das Anlegen von Unterordnern und das Speichern anderer Attribute als gelesen/ungelesen auf dem Server (etwa beantwortet
).
+Benutzen Sie diese Einstellung, um einen gemeinsam genutzten Ordner zu bekommen, auf den jeder (fast, siehe ) die gleichen Rechte hat.
+
+Im Beispiel könnten Sie eine Reihe von Leuten, die als Moderatoren dienen, Schreibrechte einräumen. Diese könnten dann Nachrichten, die nicht zum Thema passen, entfernen, und Unterordner in besonders eifrig genutzten Ordnern anlegen.
+
+
+
+Alle
+
+Gewährt allen durch die Benutzerkennung identifizierten Benutzern Lese-, Anhänge-, Schreib- (siehe oben) und Verwaltungsrechte, d.h. das Recht, die &acl; dieses Ordners zu verändern.
+Dies ist die Voreinstellung für den Besitzer eines Ordners.
+
+
+ fasst die &imap;-&acl;-Zugriffsrechte für jedes Stufe zusammen.
+
+&acl;-Rechteübersicht
+
+
+
+ &acl;-Recht
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Nachschlagen
+
+ x
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Lesen
+
+ x
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Gelesen speichern
+
+ x
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Einfügen
+
+
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Posten
+
+
+ x
+ x
+ x
+
+
+ Schalter schreiben
+
+
+
+ x
+ x
+
+
+ Anlegen
+
+
+
+ x
+ x
+
+
+ Löschen
+
+
+
+ x
+ x
+
+
+ Verwalten
+
+
+
+
+ x
+
+
+
+
+
+
+
+Mailinglisten
+
+Wenn Sie den Ordner für eine Mailingliste verwenden möchten, öffnen Sie den Dialog Mailinglistenordner-Eigenschaften mit Ordner Verwaltung von Mailinglisten im Menü. Wählen Sie dann Ordner enthält eine Mailingliste sowie auf Automatisch feststellen . &kmail; versucht dann Informationen über die Mailingliste anhand der aktuell ausgewählten Nachricht zu ermitteln. Wenn &kmail; einige der Adressen nicht ermitteln kann, können Sie die fehlenden Informationen von Hand nachtragen. Dazu wählen Sie zunächst den Adresstyp aus, für den Sie eine Adresse hinzufügen wollen. Sie haben die folgenden Wahlmöglichkeiten:
+
+
+An Liste senden
+
+Diese Adresse wird zum Versenden von Nachrichten an die Mailingliste ausgewählt. Dies ist normalerweise eine E-Mail-Adresse.
+
+
+Mailingliste abonnieren
+
+Diese Adresse wird verwendet, um eine Mailingliste zu abonnieren. Dies kann eine E-Mail-Adresse oder die Adresse einer Webseite sein.
+
+
+Abonnement kündigen
+Diese Adresse wird verwendet, um eine Mailingliste abzubestellen. Dies kann eine E-Mail-Adresse oder die Adresse einer Webseite sein.
+
+
+Mailinglisten-Archive
+Dies ist die Adresse des Archivs der Mailingliste. Dies ist normalerweise die Adresse einer Webseite.
+
+
+Mailinglisten-Hilfe
+
+Diese Adresse wird verwendet, um Hilfe für diese Mailingliste anzufordern. Dies ist normalerweise eine E-Mail-Adresse.
+
+
+
+Nachdem Sie den passenden Adresstyp ausgewählt haben, geben Sie die E-Mail-Adresse oder die Adresse der Webseite ein und klicken dann auf Hinzufügen . Mit Entfernen können Sie die Adressen dann wieder entfernen.
+
+Wenn Sie alle Adressen hinzugefügt haben, können Sie eine Aktion ausführen, ⪚ das Listenarchiv ansehen, indem Sie den passenden Adresstyp auswählen und dann auf Programm aufrufen klicken. Wenn es für die gewünschte Aktion eine E-Mail-Adresse und eine Adresse einer Webseite gibt, müssen Sie zunächst das Bevorzugte Programm auswählen, bevor Sie auf Programm aufrufen klicken. Wählen Sie KMail , wenn Sie eine Nachricht an die E-Mail-Adresse schicken wollen und Browser , wenn Sie zur Webseite gehen wollen.
+
+Anstatt das Programm für An Liste senden aufzurufen, können Sie mit Nachricht Neue Nachricht an Mailingliste ... ebenfalls eine neue Nachricht an die Mailingliste schicken.
+
+
+
+Kurzbefehl
+Sie können einen Tastatur-Kurzbefehl für den Zugriff auf diesen Ordner festlegen.
+
+
+
+Wartung
+Diese Karteikarte zeigt eine Übersicht über die Art des Ordners und seine Größe und die Anzahl der gelesenen und ungelesenen Nachrichten im Ordner. Hier können Sie auch die Textindizierung einschalten.
+
+
+
+
+
+Nachrichtenfilter
+
+
+Wenn Sie &kmail; eine Weile benutzt haben, haben Sie vielleicht Probleme neue Nachrichten in Ihrem Posteingang auszusortieren. Filter erlauben es Ihnen, automatisch bestimmte Aktionen auf eingehende Nachrichten anzuwenden oder manuell auf ausgewählte Nachrichten in einem Ordner.
+
+Filter bestehen aus Suchmustern, deren Regeln bestimmen, ob der Filter auf eine Nachricht angewendet werden soll, und einer Liste von Filteraktionen, die beschreiben, was mit den Nachrichten passieren soll, auf die das Suchmuster zutrifft. Lesen Sie mehr zu Suchmustern und Filteraktionen in den folgenden Unterabschnitten.
+
+Filter werden der Reihe nach abgearbeitet, beginnend mit dem ersten Filter in der Liste. Der erste Filter, dessen Muster passt, wird ausgeführt. Sie können wählen, ob nachstehende Filter ebenfalls angewendet werden sollen, aber in der Voreinstellung wird das Anwenden von Filtern für diese Nachricht nach dem ersten passenden Filter angehalten.
+
+Normalerweise werden Filter auf eingehende Nachrichten angewandt, aber sie können ebenso auf zu sendende Nachrichten, einzelne oder mehrere Nachrichten angewandt werden. Dazu wählen Sie die Nachrichten in der Nachrichtenliste aus, die Sie filtern wollen, und drücken Sie &Ctrl;J , oder wählen Sie Nachrichten Filter anwenden . Beachten Sie, dass alle Filter, die im Filter-Dialog für manuelle Filterung vorgesehen sind, auf diese Nachrichten angewandt werden.
+
+
+Schnelle Filtererstellung
+
+Es gibt zwei Möglichkeiten zum Anwenden von Filtern. Als schnellste Methode benutzen Sie Nachricht Filter anlegen und wählen ein Kriterium aus dem Untermenü. Hierdurch wird der Filter-Dialog mit einem neuen Filter aufgerufen, dessen erste Regel und Aktion (In Ordner verschieben ) vorbesetzt sind. In den meisten Fällen müssen Sie nur noch den Ordner auswählen, in den die Nachricht verschoben werden soll. Sie können aber den Filter natürlich so einstellen, wie Sie möchten.
+
+Wenn Sie einen Filter mit einer Mailinglisten-Nachricht erstellen, versucht diese Methode mit allen Mitteln die Kriterien zu finden, die eine Nachricht für diese Liste eindeutig identifiziert. Falls dies gelingt, wird der wahrscheinliche Name der Liste in Nachricht Filter anlegen Nach Mailingliste filtern ... eingefügt.
+
+Die zweite Methode ist, einen Filter manuell durch Aufruf von Einstellungen Filter einrichten ... zu erzeugen. Der Filter-Dialog wird im folgenden Abschnitt detailliert beschrieben.
+
+
+
+Der Filter-Dialog
+
+
+Dieser Dialog erlaubt es Ihnen Ihre Liste mit Filtern zu verwalten und zu ändern.
+
+Sie können ihn über Nachricht Filter anlegen oder über Einstellungen Filter einrichten ... erreichen.
+
+Dieser Dialog enthält drei Abschnitte auf den Karteikarten Allgemein und Erweitert :
+
+
+Vorhandene Filter
+Diese Gruppe enthält eine Liste mit Filtern und Aktionsknöpfen, um Filter zu ändern. Filter können hinzugefügt werden, in der Liste nach oben oder unter verschoben werden, oder gelöscht oder umbenannt werden. Wenn Sie einen Filter in der Liste auswählen, werden seine Eigenschaften in der rechten Hälfte des Dialogs angezeigt.
+
+
+Filterbedingungen In dieser Gruppe können Sie die Muster ändern, denen eine Nachricht entsprechen muss, damit der Filter auf sie anspricht. Sie können hier auch auswählen, ob alle Muster zutreffen müssen, oder ob es reicht, wenn eines der Muster passt. Sehen Sie dazu auch Suchmuster weiter unten für eine detaillierte Beschreibung der einzelnen Regeltypen.
+
+Sie können auf Mehr klicken um eine zusätzliche (anfangs leere) Filterregel zu erhalten, falls Sie komplexere Muster festlegen wollen. Oder wählen Sie Weniger um die letzte Regel zu entfernen. Löschen löscht das Muster, d.h., es werden alle bis auf zwei Regeln vom Bildschirm entfernt, und diese zurückgesetzt.
+Ungültige oder leere Regeln werden nicht ausgewertet.
+
+
+
+Filteraktionen In dieser Gruppe können Sie die Liste der Aktionen, die auf Nachrichten angewendet werden, die dem Suchmuster entsprechen, ändern. Siehe Filteraktionen weiter unten für eine genauer Beschreibung jedes Aktionstyps.
+
+Man kann auf Mehr klicken, um eine neue leere Filteraktion zu bekommen, falls man mehr als eine Filteraktion benötigt, sowie auf Weniger , um die letzte Aktion zu entfernen. Alles Löschen löscht die Liste, entfernt also alle bis auf die letzte Aktion und setzt diese zurück.
+Ungültige oder leere Aktionen werden nicht ausgeführt.
+
+
+
+
+Erweiterte Einstellungen
+
+
+
+In diesem Abschnitt können einige Einstellungen zur Verfeinerung des Filters geändert werden.
+
+Mit Hilfe der ersten Zeile von Ankreuzfeldern können Sie auswählen, auf welche Nachrichten der entsprechende Filter angewandt wird. Eine Markierung bei Diesen Filter auf eingehende Nachrichten anwenden zeigt, dass der Filter auf gerade ankommende Nachrichten angewandt werden soll (also bei Aufruf von Nach E-Mail sehen ). Der Filter kann auf alle Nachrichten angewendet werden, außer für Online-IMAP-Konten und für eine Auswahl von eingehenden Ordnern.
+Eine Auswahl von Diesen Filter auf gesendete Nachrichten anwenden gilt entsprechend für gesendete Nachrichten ( genauer gesagt: nach dem Senden ), und eine Markierung bei Diesen Filter bei manueller Filterung anwenden zeigt, ob dieser Filter bei manueller Filterung (also über Nachricht Filter anwenden ) benutzt werden soll.
+Wenn Diesen Filter auf gesendete Nachrichten anwenden aktiviert ist, wird der Filter angewendet, nachdem die Nachricht gesendet wurde und er beeinflusst nur die lokale Kopie der Nachricht. Falls die Ausfertigung für den Empfänger auch modifiziert werden soll, so verwenden Sie bitte Diesen Filter vor dem Senden von Nachrichten anwenden .
+Das Ankreuzfeld Bearbeitung hier beenden, falls Filterbedingung zutrifft bestimmt, ob weitere Filter nach dem aktuellen Filter angewendet werden, falls der aktuelle Filter schon auf die Nachricht zutrifft.
+
+Wenn das Ankreuzfeld Diesen Filter zum Menü "Filteraktionen anwenden" hinzufügen angekreuzt ist, dann wird dieser Filter in das Untermenü Nachricht Filter anwenden eingefügt. Sie können diesen Filter dann auf eine Nachricht anwenden. Eine andere Möglichkeit, Filter anzuwenden, besteht darin, den Menüpunkt Nachricht Filter anwenden zu benutzen. Dieser wendet alle Filter einen nach dem anderen an, bis entweder alle benutzt worden sind, oder einer der Filter zutraf, bei denen Wenn der Filter zutrifft, Verarbeitung hier abbrechen .
+
+
+
+
+
+Filter werden automatisch benannt, wenn man sie nicht explizit durch Klicken auf den Knopf Umbenennen benennt. Der Dialog nimmt an, das die automatische Benennung verwendet werden soll, solange der Filtername mit <
beginnt.
+
+
+Klickt man auf OK oder Anwenden , werden nur gültige Filter in die interne Filterverwaltung übernommen.
+
+Genauso werden leere Regeln und Aktionen von der Liste der Filterbedingungen und Aktionen entfernt, bevor der Filter gespeichert wird.
+
+
+
+
+
+Filterbedingungen
+
+Die häufigste Verwendung von Filtern stellen Filter nach dem Absender der Nachricht dar. Das kann durch Auswahl von From erreicht werden. Für eine Mailingliste könnte man <Empfänger> verwenden. Es gibt aber auch andere Kriterien für Filter. Hinweis: Alle Suchkriterien machen keinen Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung:
+
+
+
+<Nachricht>
+
+Durchsucht die gesamte Nachricht (also Vorspann, Nachricht und Anhänge, falls vorhanden).
+
+
+
+<Nachrichtentext>
+
+Durchsucht den Nachrichtentext (also die gesamte Nachricht außer dem Vorspann).
+
+
+
+<Feld im Vorspann>
+
+Durchsucht den Vorspann der Nachricht.
+
+
+
+<Empfänger>
+
+Durchsucht die Vorspannfelder An
und Kopie
.
+
+
+
+<Größe in Byte>
+
+Setzt eine Unter- und Obergröße für die Nachricht fest.
+
+
+
+<Alter in Tagen>
+
+Setzt obere und untere Grenze für das Alter einer Nachricht.
+
+
+
+<Status>
+
+Legt Einschränkungen für den Status der Nachricht fest.
+
+
+
+Irgendein anderer Name
+
+Durchsucht des Vorspann-Feld, das durch diesen Namen angegeben ist.
+
+
+
+
+Die Liste der möglichen Regeln ist davon abhängig, was Sie im ersten Ausklappmenü ausgewählt haben. Die folgenden Regeln stehen zur Verfügung:
+
+
+
+
+
+Regel
+Verfügbar für
+Beschreibung
+
+
+
+
+enthält /enthält nicht
+alle Text-Suchelemente
+Trifft zu, wenn das durchsuchte Element den angegebenen Text (nicht) enthält.
+
+
+ist gleich /ist ungleich
+die meisten Text-Suchelemente
+Trifft zu, wenn das durchsuchte Element (un-)gleich dem angegebenen Text ist.
+
+
+passt auf regulären Ausdruck /passt nicht auf regulären Ausdruck
+alle Text-Suchelemente
+Passt, wenn ein Teil des durchsuchten Elements (nicht) auf den angegebenen regulären Ausdruck passt. Wenn der Editor für reguläre Ausdrücke installiert ist, dann können Sie den regulären Ausdruck durch Anklicken der Schaltfläche Editieren ... damit editieren.
+
+
+hat einen Anhang /hat keinen Anhang
+<Nachricht>
+Trifft zu, wenn die Nachricht (k)einen Anhang hat.
+
+
+ist im Adressbuch /ist nicht im Adressbuch
+die meisten Text-Suchelemente
+Passt, wenn das durchsuchte Element eine Adresse enthält, die sich in Ihrem Adressbuch befindet (wenn die durchsuchten Elemente nur unbekannte Adressen enthalten). Diese Regel ist natürlich nur sinnvoll bei Adressfelder wie Von oder <Empfänger>
+
+
+ist in Kategorie /ist nicht in Kategorie
+die meisten Text-Suchelemente
+Trifft zu, wenn das durchsuchte Element eine Adresse enthält, die zur angegebenen Kategorie in Ihrem Adressbuch gehört (oder wenn das durchsuchte Element keine Adresse in der angegebenen Kategorie enthält). Auch diese Regel ist natürlich nur bei Adressfeldern sinnvoll.
+
+
+ist gleich mit /ist nicht gleich mit
+numerische Suchelemente
+Trifft zu, wenn der Wert des Suchelements (un)gleich dem angegebenen Wert ist.
+
+
+ist kleiner als
+numerische Suchelemente
+Trifft zu, wenn der Wert des Suchelements kleiner als der angegebene Wert ist.
+
+
+ist größer als
+numerische Suchelemente
+Trifft zu, wenn der Wert des Suchelements größer als der angegebene Wert ist.
+
+
+ist kleiner als oder gleich
+numerische Suchelemente
+Trifft zu, wenn der Wert des Suchelements kleiner oder gleich dem angegebenen Wert ist.
+
+
+ist größer oder gleich
+numerische Suchelemente
+Trifft zu, wenn der Wert des Suchelements größer oder gleich dem angegebenen Wert ist.
+
+
+ist /ist nicht
+<Status>
+Trifft zu, wenn die Nachricht den angegebenen Status (nicht) hat.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Filter Aktion
+
+Die häufigste Anwendung für Filter ist das Sortieren von eingehenden Nachrichten in verschiedene Eingangsordner. Das kann durch In Ordner verschieben erreicht werden. Folgende Aktionen sind möglich:
+
+
+
+In Ordner verschieben
+
+Legt die Nachrichten in einen anderem Ordner ab und entfernt sie dazu, wenn nötig, aus dem aktuellen Ordner. Sie können derzeit keine &imap;-Ordner als Ziel benutzen.
+
+
+
+
+In Ordner kopieren
+
+Kopiert die Nachricht in einen anderen Ordner.
+&imap;-Ordner können derzeit nicht als Ziel angegeben werden.
+
+
+
+Identität setzen auf
+
+Diese Aktion setzt Ihre Identität für die Antwort auf diese Nachricht fest.
+
+
+
+Markieren als
+
+Dies erlaubt es, eine Nachricht als gelesen oder wichtig (markiert) aber auch als weitergeleitet, beantwortet &etc; zu kennzeichnen.
+
+
+
+Fingierte Empfangsbestätigung senden
+
+Verschickt eine falsche Zustellbenachrichtigung (&ie; eine Lesebestätigung) an den Absender der Nachricht.
+
+
+
+Versandart setzen auf
+
+Diese Aktion setzt die Versandart (⪚ &SMTP;) für die Antwort auf diese Nachricht fest.
+
+
+
+Antwortadresse setzen auf
+Diese Aktion ändert das Feld Antwortadresse dieser Nachricht. Das kann für eine Mailingliste sinnvoll sein, da diese automatisch eine Antwortadresse einsetzen, die Sie möglicherweise nicht verwenden wollen.
+
+
+
+Weiterleiten an
+Leitet die Nachricht im Text (&ie; als wenn Sie Nachricht Weiterleiten Im Text ... ausgewählt hätten) an eine andere Adresse weiter. Die mit diesem Filter zur Weiterleitung benutzte Vorlage können im Auswahlfeld einstellen.
+
+
+
+Umleiten nach
+Leitet die Nachricht unverändert an eine andere E-Mail-Adresse um.
+
+
+
+Zustellung bestätigen
+Versucht eine Nachricht zum Absender zurückzusenden, um ihn zu benachrichtigen, dass die Mail angekommen ist, falls dieser eine solche angefordert hat. Mit dieser Aktion kann ausgewählt werden, wer von Ihnen eine Zustellungsbestätigung erhält. Obwohl man den Versand einer Zustellungsbestätigung im Dialog &kmail; einrichten ... (Karteikarte Sicherheit ) global aktivieren kann, ist es empfehlenswert, nicht jedem eine solche Bestätigung zu senden, da ansonsten Versender von Werbepost eine leichte Kontrolle haben.
+
+
+
+Befehl ausführen
+
+Führt ein Programm aus, verändert aber nicht die Nachricht. Der vollständige Pfad zum Programm muss angegeben werden. &kmail; wird bis zum Beenden dieses Programms blockiert. Wenn &kmail; nicht blockiert werden soll, hängen Sie &
an den Befehl an. Sie können Nachrichtenteile an das Programm übergeben übergeben: %0 , %1 &etc; stehen für Dateien, die die Nachrichtenteile repräsentieren. Für übliche Nachrichten steht %0 für den Nachrichtentext, %1 für den ersten Anhang &etc; Zusätzlich wird die gesamte Nachricht über die Standardeingabe stdin an das Programm übergeben. Jedes Vorkommen von %{irgendwas} wird durch den Inhalt des gleichnamigen Vorspannfeldes ersetzt. Wenn Sie die Nachricht über den Speicherort in Akonadi identifizieren müssen, verwenden Sie dazu die Platzhalter %{itemid} und %{itemurl}.
+
+
+Das funktioniert bisher nur für Nachrichten, die mindestens einen Anhang haben. Nicht einmal %0 funktioniert ansonsten!
+
+Man kann hier beliebig komplexe Shell-Befehle verwenden, da &kmail; diese in einer Subshell ausführt. Daher funktioniert sogar (mit Einschränkungen) dieser Befehl: uudecode -o $(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX) && echo $'\a'
+
+
+
+
+Durch Programm leiten
+
+Leitet die Nachricht durch ein Programm. Wenn das Programm eine Ausgabe liefert, wird die gesamte Nachricht durch die erzeugte Ausgabe (einschließlich des Vorspanns) ersetzt. Wenn das Programm keine Ausgabe liefert oder einen anderen Rückgabecode als 0 hat (was auf das Auftreten eines Fehlers hindeutet), wird die Nachricht nicht verändert. Der volle Programmpfad muss angegeben werden. Es werden die gleichen automatischen Ersetzungen in der Befehlszeile (%n , %{irgendwas} ) wie bei Befehl ausführen durchgeführt.
+Diese Aktion muss mit Vorsicht eingesetzt werden, da man leicht seine Nachrichten zerstören kann, wenn das Filterprogramm nur Müll oder zusätzliche Zeilen zurückgibt.
+
+
+
+Vorspann entfernen
+
+Entfernt alle Vorspannfelder mit dem angegebenen Namen aus der Nachricht. Das ist vor allem nützlich, um ungewünschte Antwortadressen
zu entfernen.
+
+
+
+Vorspann hinzufügen
+
+Wenn noch kein Vorspannfeld dieses Namens existiert, wird eines hinzugefügt mit dem angegebenen Namen und Wert hinzugefügt. Existiert bereits eines, wird dessen Inhalt überschrieben. Gibt es bereits mehrere Vorspannfelder dieses Namens (z.B. Received:
-Vorspann) wird ein zufällig ausgewähltes überschrieben und die anderen nicht verändert. Dies ist eine bekannte Einschränkung. Man kann diesen Filter mit dem Filter Vorspann entfernen kombinieren, um sicher zu stellen, dass nur eine Vorspannzeile vorhanden ist.
+
+
+
+Vorspann neu schreiben
+
+Liest das bisherige Vorspannfeld, verändert seinen Inhalt und schreibt diesen veränderten Inhalt. Der Suchtext ist immer ein regulärer Ausdruck mit Unterscheidung der Klein-/Großschreibung. Der Ersetzungstext wird wörtlich eingefügt, außer den Sonderzeichen \n , $n und ${nn} , wobei n für eine positive (mit Ausnahme der dritten Form einziffrige) Zahl oder 0 steht. Diese Sonderzeichen verweisen zurück auf Teiltexte in Anführungszeichen, die im Suchtext vorkamen. Analog zur add header Aktion bestehen auch hier Einschränkungen.
+
+
+
+Einen Klang abspielen
+
+Spielt den angegebenen Klang ab.
+
+
+
+
+
+
+
+Beispiele für Filter
+
+Derzeit können E-Mails, die den besonderen Prioritäts-Vorspann Priority: enthalten, nicht automatisch von &kmail; hervorgehoben werden. Stattdessen können Sie aber einen Filter verwenden, der E-Mails für Sie als wichtig markiert, wenn sie den Vorspann dringend
enthalten:
+
+
+Dringende Nachrichten als wichtig markieren
+
+Wählen Sie Einstellungen Filter einrichten ... und dann unter der Liste verfügbarer Filter auf Neu .
+
+
+Im Bereich Filterbedingungen wählen Sie Irgendwo im Nachrichtenvorspann und enthält in den Auswahlfeldern und geben Priority im das Textfeld ein. Wählen Sie die gleiche Bedingung in der nächsten Zeile und geben Sie urgent in das zweite Textfeld ein.
+Auf diese Weise wird Ihr Filter für alle Nachrichten gelten, die das Vorspannfeld Priority: urgent
enthalten.
+
+
+Wechseln Sie in den Bereich Filteraktionen und wählen Sie Markieren als aus dem ersten Auswahlfeld. Daraufhin erscheint eine weiteres Auswahlfeld, das die möglichen Markierungen enthält. Wählen Sie hier Wichtig aus.
+
+
+Weil dieser Filter nicht verhindern soll, dass auch noch andere Filter angewendet werden, deaktivieren Sie bitte das Ankreuzfeld Bearbeitung hier beenden, falls Filterbedingung zutrifft in der Karteikarte Erweitert .
+
+
+Drücken Sie nun OK und der Filter ist eingerichtet.
+Verschieben Sie diesen Filter Priority: urgent
immer an den Beginn der vorhandenen Filter , damit er immer angewendet wird.
+
+
+
+Wenn man in der Mailingliste für &kde;-Benutzer eingetragen ist, könnte man einen extra Ordner für Nachrichten aus dieser Liste erstellen (er könnte z.B. KDE-Benutzer heißen) und einen Filter benutzen, um automatisch von dieser Liste eingehende Nachrichten in diesen Ordner zu verschieben. Hier ist eine Beschreibung, wie man einen solchen Filter erstellt:
+
+
+Eine Mailingliste herausfiltern
+
+Wenn Nachricht Filter anlegen Nach Mailingliste filtern ... die Mailingliste identifizieren kann, erscheint der Name der Liste im Menüeintrag. Im Beispiel funktioniert es und ein Filter mit dem Eintrag List-Identhält <kde.kde.org>
wird angelegt. Wählen Sie den gewünschten Zielordner aus dem Auswahlfeld der Gruppe Filteraktionen aus und der Filter ist fertig!
+
+Falls das nicht funktioniert, überlegen Sie sich einen eindeutigen Weg zum Identifizieren der Nachrichten, die Sie filtern wollen. Das (beinahe) eindeutige Kennzeichen der Nachrichten aus der &kde;-Liste ist, dass die Felder An: oder Kopie: immer kde@kde.org
enthalten. Das beinah
erklärt daraus, dass diese Identifikation bei cross posted
-Nachrichten versagt.
+
+
+Man wählt Einstellungen Filter einrichten ... .
+
+
+Wählen Sie Neu , um einen leeren Filter zu erzeugen. Er erscheint als <Unbenannt> .
+
+
+Im Bereich Filterbedingungen wählen Sie <Alle Empfänger> aus dem ersten Auswahlfeld und enthält aus dem zweiten Auswahlfeld. In das Textfeld geben Sie kde@kde.org ein.
+
+
+Wechseln Sie in den Bereich Filteraktionen und wählen Sie In Ordner verschieben aus dem ersten Auswahlfeld. Klicken Sie auf das Ordnersymbol und ein Dialog mit allen vorhandenen Ordnern erscheint. Wählen Sie den Ordner, in den Sie die Nachrichten übertragen möchten, falls sie den Filterkriterien entsprechen. In diesem Beispiel würden Sie den Ordner KDE-General wählen.
+
+
+
+Vielleicht brauchen Sie kompliziertere Kriterien, um Ihre Nachrichten zu filtern. So könnten Sie z.B. nur Nachrichten aus der &kde;-Benutzerliste speichern wollen, die von Ihrem Freund Martin Mustermann <mm@irgendwo.de> geschrieben wurden. Hier kommen die restlichen Filterkriterien ins Spiel:
+
+
+Den Filter erweitern
+
+Öffnen Sie das Fenster Filterregeln und wählen Sie den gerade erstellten Filter aus.
+
+
+Da Sie alle Nachrichten filtern wollen, die kde@kde.org im Feld An: oder Kopie: haben und die von Martin Mustermann sind, wählen Sie den Auswahlknopf Trifft auf alle Folgenden zu .
+
+
+Gehen Sie jetzt zum zweiten Filterkriterium und wählen Sie folgendes aus den Auswahllisten aus: From und enthält . Im Eingabefeld geben Sie dann mm@irgendwo.com ein.
+
+
+
+Sie haben nun einen Filter, der alle Nachrichten von Martin.Mustermann@Irgendwo.de aus der &kde;-Benutzerliste überträgt.
+
+
+
+
+Filteroptimierung
+
+Die Reihenfolge der Filter hat einen Einfluss auf die Geschwindigkeit des Filtervorganges. Die folgenden Ideen sollen Ihnen dabei helfen, Ihre Filter zu optimieren:
+
+
+
+Brechen Sie die Filterverarbeitung so früh wie möglich ab:
+
+Wenn Sie wissen, dass ein bestimmter Filter eine bestimmte Klasse von Nachrichten endgültig verarbeitet, dann wählen Sie für diesen Filter die Option Bearbeitung hier abbrechen, falls Filterbedingung zutrifft . Damit werden für die folgenden Filter keine Filterregeln mehr ausgewertet. (Siehe dazu auch die fortgeschrittenen Optionen im Filter-Dialog).
+Ein Beispiel ist das Filter von Nachrichten von Mailinglisten über List-Id-Vorspannzeilen in separate Ordner. Wenn Sie herausgefunden haben, dass eine Nachricht von der Liste A kam, müssen Sie nicht mehr überprüfen, ob sie von der Liste B kam.
+
+
+
+
+Denken Sie an den Preis der Auswertung von Filterregeln:
+
+Wie lange es dauert, eine Filterregel auszuwerten, hängt davon ab, wie die Regel aufgebaut ist. Insbesondere ist das Suchen nach einem Teiltext mit der enthält -Operation schneller als der Mustervergleich mit der Operation passt auf regulären Ausdruck .
+Die Geschwindigkeit der Auswertung von Filterregeln hängt auch von der Menge von Daten ab, die auszuwerten ist. Eine Regel, die auf einer Vorspannzeile basiert, wird normalerweise sehr viel schneller ausgewertet werden, als eine Regel, die auf dem gesamten Nachrichtentext basiert.
+Sie sollten Ihre Filterregeln so einfach wie möglich halten.
+
+
+
+
+
+Überprüfen Sie die Reihenfolge Ihrer Filter:
+
+Die einzelnen Filteraktionen sind unterschiedlich komplex. Die teuersten Filteraktionen sind Durch Programm leiten und Befehl ausführen , weil bei beiden externe Programme ausgeführt werden müssen. Wenn man Filter, die diese Aktionen enthalten, hinter andere Filter stellt, kann man die Ausführung dieser komplexen Aktionen reduzieren; natürlich nur, wenn die Logik des Filters das erlaubt.
+Ein Beispiel ist das Filtern von Nachrichten aus einer Mailingliste und das Entdecken unerwünschter Mails (SPAM). Zum Entdecken unerwünschter Mails verwenden Sie normalerweise ein externes Programm über die Aktion Durch Programm leiten . Das Filtern von Nachrichten für die Mailingliste geschieht über den Vorspann List-Id. Wenn Sie die Nachrichten, die von dieser Mailingliste kommen, nicht nach unerwünschten Mails durchsuchen wollen, sollten Sie den Filter für die Mailingliste vor den Filter für unerwünschte Mails setzen. Auf diese Weise können Sie die aufwendige und langsame Überprüfung auf unerwünschte Nachrichten für alle Nachrichten vermeiden, die als von der Mailingliste stammend identifiziert worden sind.
+
+
+
+
+
+
+Filterprotokoll
+Wenn Sie sicherstellen wollen, das Ihre Filter wie beabsichtigt arbeiten, können Sie mittels Extras Filterprotokoll anzeigen ... einen Betrachter für das Filter-Protokoll öffnen.
+Hier können Sie das Protokollieren der Filterverarbeitung konfigurieren. Sie können angeben, wie detailliert protokolliert werden soll, das Protokoll löschen oder es in eine Datei speichern. Das Protokoll kann Ihnen wertvolle Informationen liefern, wenn Sie nach Fehlern in Ihren Filtern suchen.
+
+
+
+
+&kmail;-Sicherung
+Dieser Abschnitt beschreibt mehrere Lösungen zur Sicherung Ihrer Daten in &kmail;.
+
+Archivierung
+
+
+Ordner Ordner archivieren ...
+
+Diese Funktion ist auch im Kontextmenü der &RMBn; verfügbar. Wählen Sie dann Ordner archivieren ... . Damit wird ein Dialog geöffnet , in dem Sie ein einzelnes Archiv aus dem aktuell ausgewählten Ordner erstellen können.
+Im Feld Ordner wird der gerade ausgewählte Ordner angezeigt. Um dies zu ändern, klicken Sie auf das Ordnersymbol und wählen einen Ordner zur Archivierung. Als Format können Sie zip, tar, tar.bz2, und tar.gz für das Archiv benutzen. Möchten Sie den Namen oder Speicherort des Archivs ändern, klicken Sie auf das Ordnersymbol am Ende des Felds Archivdatei .
+ Kreuzen Sie Ordner und Unterordner nach Abschluss löschen an, um die archivierten Ordner zu entfernen. In der Voreinstellung ist Alle Unterordner archivieren aktiviert. Soll nur der oberste Ordner archiviert werden, wählen Sie diese Einstellung ab.
+
+
+Einstellungen Automatische Archivierung einrichten ...
+
+Dies ist ein wichtiges Hilfsprogramm, das Sie bei der Sicherung Ihrer E-Mails unterstützen kann. Weitere Informationen dazu im Abschnitt Automatische Archivierung .
+
+
+
+Einstellungen Agent zur Archivierung von Ordnern einrichten ...
+
+ Mit dieser Funktion können Sie einzelne E-Mails in einen angegebenen Ordner verschieben.
+Die Ordner-Archivierung kann für jeden Zugang getrennt eingerichtet werden, damit Sie einzelne E-Mails mithilfe des Kontextmenü archivieren können.
+
+Bildschirmfoto der Ordner-Archivierung
+
+
+
+
+
+
+Mit dem der Ordner-Archivierung können Sie einzelne E-Mails in einen angegebenen Ordner archivieren. Diese Funktion hilft Ihnen, E-Mails mit wenig Aufwand in einen Ordner zu verschieben, wenn dies mit Filtern nicht möglich ist.Verwenden Sie Einstellungen Agent zur Ordner-Archivierung einrichten ... im Hauptfenster von &kmail;, um den Dialog für die Einrichtung der Ordner-Archivierung zu öffnen.
+
+In diesem Dialog werden Karteikarten mit allen eingerichteten Postfächern einschließlich der lokalen Ordner angezeigt. Auf jeder einzelnen Karteikarte können Sie diese Funktion für ein Postfach einrichten. Als erstes müssen Sie den Archiv-Agenten aktivieren bzw. deaktivieren. In der Voreinstellung ist diese Funktion abgeschaltet. Den Speicherort Ihres Archivs können Sie festlegen, indem Sie auf das Ordnersymbol rechts neben dem Feld Ordner klicken und dann eine Auswahl treffen oder durch Klicken auf Neuer Unterordner einen neuen Ordner für die Archivierung erstellen. Sie können einen beliebigen Ort wie ⪚ einen Ordner in Lokale Ordner
oder auf Ihrem &imap;-Server verwenden.
+Es gibt mehrere Auswahlmöglichkeiten, wie die E-Mails archiviert werden können:
+
+
+ Eindeutiger Ordner
+ Verwendet die ausgewählten Ordner sortiert nach Datum.
+
+
+ Ordner nach Monaten
+ Erstellt neue Ordner innerhalb des ausgewählten Ordners sortiert nach Monat.
+
+
+ Ordner nach Jahren
+ Erstellt neue Ordner innerhalb des ausgewählten Ordners sortiert nach Jahr.
+
+
+Wenn Sie jetzt eine E-Mail erhalten, klicken Sie mit der &RMBn; darauf und wählen Archivieren aus dem Kontextmenü. Dann wird diese E-Mail in den festgelegten Ordner verschoben, in dem Sie sie dann später lesen können.
+
+
+
+
+
+Export
+
+
+Extras &kmail;-Daten exportieren ...
+
+Mit dieser Funktion können Sie Einstellungen und lokale E-Mails in eine komprimierte Datei exportieren. Weitere Informationen dazu im Abschnitt PIM-Einstellungs-Export .
+
+
+
+
+
+
+Wiederherstellen und Import in &kmail;
+Dieser Abschnitt beschreibt die Wiederherstellung von Sicherungen und den Import in &kmail;.
+
+
+Wiederherstellung von gesicherten E-Mails und Einstellungen
+
+
+Extras &kmail;-Daten exportieren ...
+
+Haben Sie das Programm PIM-Einstellungs-Export benutzt, um lokale E-Mails oder Einstellungen zu sichern, verwenden Sie dies Programm auch dazu, diese Daten wieder zurück in &kmail; zu importieren. Weitere Informationen dazu im Abschnitt PIM-Einstellungs-Export .
+
+
+
+
+
+Importeinstellungen für &kmail;
+
+&kmail; stellt einen Import-Assistenten zur Verfügung, der den Wechsel von anderen E-Mail-Programmen sehr leicht macht
+
+
+
+Extras Import-Assistent ...
+
+Damit starten Sie den Import-Assistenten, der automatisch nach Daten von anderen E-Mail-Anwendungen sucht. Wurden die E-Mail-Daten, die Sie importieren möchten, nicht gefunden, benutzen Sie den manuellen Import wie weiter unter beschrieben.
+
+
+
+
+Datei Nachrichten importieren ...
+
+Startet den Import-Assistenten, sie können dann Ihre E-Maildaten manuell zum Import auswählen.
+
+
+
+Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zu Import-Assistent .
+
+
+
+
+
+Mehrere Postfächer verwenden
+
+Wenn Sie E-Mail von mehreren E-Mail-Adressen und/oder Mailservern bekommen, müssen Sie weitere Postfächer anlegen. Wählen Sie Einstellungen &kmail; einrichten ... und benutzen Sie die Seite Zugänge , um Postfächer hinzuzufügen oder zu ändern. Für Details zu den Einstellungen auf der Seite Zugänge schauen Sie bitte im Kapitel Erste Schritte nach.
+
+Um neue Nachrichten für ein bestimmtes Postfach abzurufen, wählt man das Untermenü Datei Nach E-Mail sehen in und wählt dort das gewünschte Postfach aus. Man kann auch die linke Maustaste auf dem Symbol Nachrichten abrufen für einige Zeit gedrückt halten, um eine Liste der Postfächer zu erhalten.
+
+
+
+
+
+Signierung und Verschlüsselung von Nachrichten mit Hilfe von GnuPG
+
+
+Dies ist eine kurze Einleitung zur Einrichtung von &kmail;'s GnuPG -Unterstützung (&GNU; Privacy Guard ). Es sind außerdem einige Hinweise zur Verwendung von GnuPG enthalten. Der Abschnitt ist für Anfänger geschrieben. Wenn Sie mit der Bedienung von GnuPG vertraut sind, können Sie die meisten Schritte überspringen.
+
+Weitere Informationen finden Sie außerdem im &FAQ;-Eintrag zu GnuPG .
+
+Falls man die eingebaute OpenPGP-Unterstützung verwendet, können Anhänge nicht verschlüsselt und signiert werden. Um Anhänge zu verschlüsseln, muss man zunächst GnuPG und einige notwendige Bibliotheken installieren. Danach kann man für jeden Anhang einzeln festlegen, ob er verschlüsselt werden soll.
+
+&kmail; ist auf die Ausgabe von GnuPG angewiesen. Das Ausgabeformat hat sich bei GnuPG mehrfach zwischen den Versionen geändert. Daher ist es unbedingt notwendig, die Verschlüsselung zu testen, bevor man sie ernsthaft verwendet. &kmail; warnt nicht in jedem Fall, wenn etwas schiefgeht. Man sollte sicherheitshalber Signierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen aktivieren.
+
+Um die GnuPG -Unterstützung in &kmail; verwenden zu können, muss man zunächst GnuPG installieren und einrichten. Hier kann keine vollständige Einführung zu GnuPG gegeben werden. Die wichtigsten Schritte zur Einrichtung von GnuPG werden aber erläutert. Detaillierte Informationen findet man im The &GNU; Privacy Handbook .
+
+Es ist sicherlich hilfreich, diese Dokumentation und eine generelle Einführung in Verschlüsselung mit öffentlichen Schlüsseln zu lesen. Dort werden die grundlegenden Konzepte erläutert, die ein Verständnis des Ablaufes erleichtern. Außerdem werden dort viele sicherheitsrelevante Themen erläutert.
+
+Auf geht's.
+
+
+Voraussetzungen
+
+&kmail; erwartet, dass Ihr GnuPG -Programm den Namen gpg hat. Sollten Ihr Programm einen anderen Namen haben, legen Sie einfach einen symbolischen Link an.
+
+Falls noch nicht erfolgt, muss zunächst ein Schlüsselpaar (aus öffentlichem und privatem Schlüssel) für die eigene Identität erzeugt werden. Dazu benutzen Sie &kgpg; oder &kleopatra; oder geben folgendes auf in einer Konsole ein: gpg --gen-key . Es gibt in &kmail; noch keine Unterstützung für diese Prozedur der Schlüsselerzeugung. Die Identität (normalerweise der Name gefolgt von der E-Mail-Adresse in spitzen Klammern, wie z.B. Hans Mustermann <Hans.Mustermann@beispiel.de> ) und das Passwort sind wichtig für das Funktionieren von &kmail; und GnuPG .
+
+
+
+
+Einstellungen zu GnuPG in &kmail;
+
+Wählen Sie die Karteikarte Nachrichten erstellen auf der Seite Sicherheit des Einrichtungsdialogs. Dort finden Sie die folgenden Einstellmöglichkeiten:
+
+
+
+
+
+Beim Verschlüsseln von E-Mails immer auch für den eigenen Schlüssel verschlüsseln
+
+Wenn dieses Ankreuzfeld nicht aktiviert ist, kann man nach dem Versenden einer verschlüsselten Nachricht diese nach der Verschlüsselung selbst auch nicht mehr lesen. Will man selbst die Nachricht noch lesen können, sollte man diese Option aktivieren.
+
+
+
+
+Versendete Nachrichten verschlüsselt speichern
+
+Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der Zertifikate abgelaufen ist.
+
+
+
+
+Verschlüsselungsschlüssel immer zur Bestätigung anzeigen
+
+Es wird vor dem Versand einer verschlüsselten Nachricht immer ein Dialog geöffnet, der die Wahl der Schlüssel für jeden Empfänger ermöglicht. Wenn dieses Ankreuzfeld nicht markiert ist, zeigt &kmail; diesen Dialog nur dann an, wenn für einen der Empfänger kein passender Schlüssel gefunden werden kann oder wenn die Verschlüsselungseinstellungen widersprüchlich oder unvollständig sind.
+
+
+
+
+Nachrichten möglichst automatisch verschlüsseln
+Mit dieser Einstellung verschlüsselt &kmail; Nachrichten automatisch mit Hilfe der eingebauten OpenPGP-Unterstützung oder dem PGP/&MIME;-Modul, vorausgesetzt, es existiert für jeden Empfänger der Nachricht im Schlüsselring ein vertrauenswürdiger PGP-Schlüssel, und weiterhin vorausgesetzt, dass man nicht in &kmail; die Verschlüsselung für einige Empfänger abgeschaltet hat. Im Zweifelsfall fragt &kmail;, ob die Nachricht verschlüsselt werden soll.
+
+
+
+
+Nach Einrichtung des Verschlüsselungsprogramms muss man &kmail; mitteilen, welcher OpenPGP-Schlüssel zum Signieren und Verschlüsseln von Nachrichten verwendet werden soll. Dazu legt man bei der Einrichtung der Identität auf der Karteikarte Kryptografie den gewünschten Schlüssel fest.
+
+Nun ist man in der Lage, eigene Nachrichten vor dem Versand zu signieren. Damit andere Benutzer Nachrichten an Sie schicken und Ihre Signatur überprüfen können, muss man seinen öffentlichen Schlüssel an diese Personen senden oder an einen öffentlichen GnuPG -Schlüsselserver schicken, von dem sie dann herunter geladen werden können. Um verschlüsselte Nachrichten an andere Personen versenden zu können oder um signierte Nachrichten anderer Personen zu überprüfen, benötigt man die öffentlichen Schlüssel dieser Personen. Man kann seine öffentlichen Schlüssel auf einem öffentlichen GnuPG -Schlüsselserver speichern.
+
+
+
+
+Signieren von Nachrichten
+
+Man erstellt seine Nachricht wie gewöhnlich im E-Mail-Editor von &kmail;. Vor dem Versand der Nachricht sollte man das Symbol Signieren in der Werkzeugleiste überprüfen. Nun kann man die Nachricht versenden. Für die Signierung muss die verwendete Identität unter Identität im Dialog &kmail; einrichten... mit einem OpenPGP -Schlüssel verbunden worden sein. Für die Signierung ist das GnuPG -Passwort erforderlich. Wenn man nicht Passwort im Speicher halten auf der Seite Sicherheit bei den Einstellungen von &kmail; gewählt hat, fragt &kmail; nach dem Passwort. Anderenfalls wird die Nachricht ohne Nachfrage von &kmail; signiert, falls man das Passwort bereits einmal eingegeben hatte.
+
+
+
+
+Verschlüsseln von Nachrichten
+
+Um jemandem, dessen öffentlichen Schlüssel man besitzt, eine verschlüsselte Nachricht zu senden, schreibt man die Nachricht zunächst im Editor. Vor dem Versand der Nachricht klickt man auf das Symbol Verschlüsseln in der Werkzeugleiste. Falls Sie im Einrichtungsdialog bereits Nachrichten möglichst automatisch verschlüsseln markiert haben, ist dieser Schritt überflüssig (siehe auch weiter oben). Dann kann die Nachricht versandt werden.
+
+Falls man den Knopf Verschlüsseln gedrückt hat und &kmail; für einen Empfänger keinen passenden vertrauenswürdigen Schlüssel findet, wird eine Liste der verfügbaren vertrauenswürdigen Schlüssel im Dialog Wahl des Verschlüsselungs-Schlüssels angezeigt. Falls &kmail; mehr als einen vertrauenswürdigen Schlüssel für einen Empfänger findet, wird eine Liste der Schlüssel für diesen Empfänger angezeigt. In beiden Fällen kann man den Schlüssel auswählen, der zur Verschlüsselung der Nachricht verwendet werden soll. Falls man die Auswahl für zukünftige Nachrichten beibehalten möchte, markiert man das Ankreuzfeld Auswahl speichern .
+
+Falls man einen Schlüssel das erste Mal verwendet, widersprüchliche Verschlüsselungseinstellungen vorhanden sind oder man Wahl des Schlüssels für die Verschlüsselung immer bestätigen lassen im Einrichtungsdialog von &kmail; im Abschnitt Sicherheit auf der Karteikarte OpenPGP markiert hat, wird der Dialog Wahl des Verschlüsselungs-Schlüssels bestätigen angezeigt. Hier kann für die Empfänger ein anderer Schlüssel ausgewählt und außerdem für jeden Empfänger ein Primärer Schlüssel festgelegt werden. Die Standardeinstellung Möglichst immer verschlüsseln verschlüsselt jede Nachricht, bei der für alle Empfänger ein vertrauenswürdiger Schlüssel vorhanden ist.
+
+Weiter oben wurde bereits erwähnt, dass man nicht in der Lage ist, die verschlüsselte Nachricht wieder zu entschlüsseln, wenn man nicht bei den Einstellungen unter Sicherheit das Ankreuzfeld Beim Verschlüsseln von E-Mails auch immer für den eigenen Schlüssel verschlüsseln markiert hat.
+
+
+
+
+Den öffentlichen Schlüssel versenden
+
+Man schreibt zunächst eine Nachricht an die Person, die den öffentlichen Schlüssel erhalten soll. Dann wählt man Anhängen Öffentlichen Schlüssel anhängen ... im Editor-Fenster. Damit wird der für diese Identität festgelegte öffentliche Schlüssel an die Nachricht angefügt. Nun kann man die Nachricht abschicken.
+
+Man sollte daran denken, das die Signierung der Nachricht kein verlässlicher Weg ist, den Schlüsselversand abzusichern. Die Nachricht kann auf dem Weg abgefangen werden (man-in-the-middle
-Attacke) und von einer Person mit einem falschen Schlüssel versehen und mit diesem falschen Schlüssel auch signiert werden. Daher sollte der Schlüsselempfänger die Signatur mit einer Signatur vergleichen, die er auf einem sicheren Weg erhalten hat. Genauere Hinweise dazu findet man in der Dokumentation zu GnuPG .
+
+
+
+
+Empfang einer verschlüsselten Nachricht
+
+Man muss lediglich die Nachricht in &kmail; auswählen. Dann wird man nach dem Passwort gefragt. &kmail; versucht nun, die Nachricht zu entschlüsseln und zeigt danach den unverschlüsselten Text, wenn die Nachricht mit dem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt worden ist (falls nicht, ist das Ergebnis unleserlich). &kmail; speichert diese Nachricht verschlüsselt ab, sodass niemand ohne Passwort die Nachricht lesen kann.
+
+
+
+
+Einen öffentlichen Schlüssel erhalten
+
+Sie können einen öffentlichen Schlüssel als Anhang oder per http, ftp oder Diskette erhalten. Bevor Sie diesen Schlüssel benutzen, um eine Nachricht an den Besitzer zu verschlüsseln, sollten Sie den Schlüssel überprüfen (Überprüfen Sie den Fingerabdruck oder schauen Sie nach vertrauenswürdigen Signaturen). Danach können Sie den Schlüssel Ihrem Schlüsselbund hinzufügen, indem Sie folgendes eingeben auf der Befehlszeile eingeben: GnuPG gpg --import Dateiname . Falls der Schlüssel keine vertrauenswürdige Signatur enthält, können Sie &kmail; nicht benutzen, um Nachrichten damit zu verschlüsseln, es sei denn Sie signieren den Schlüssel mit dem eigenen Schlüssel.
+
+
+
+
+
+
+Der Anti-Spam-Assistent
+
+
+Grundlagen
+
+&kmail; besitzt keine eingebaute Funktion zur Erkennung unerwünschter Mails. Die Entwickler sind der Überzeugung, dass die Verwendung externer, spezialisierter Werkzeuge die bessere Lösung ist. &kmail; verwendet diese Werkzeuge über seine flexible Filterarchitektur. Der Assistent für Spam-Filter hilft Ihnen bei der anfänglichen Einrichtung der Filter.
+
+
+
+Wie kann der Assistent Ihnen helfen?
+
+Er bietet Ihnen einige Auswahlmöglichkeiten an, wie Sie das Filtern von Spam einrichten wollen. Danach richtet er automatisch die passenden Filterregeln ein.
+
+
+
+Welche Einschränkungen hat der Assistent?
+
+Er kann die Filter nur einmal einrichten und eine Standardkonfiguration bereitstellen. Das Modifizieren existierender Filter ist noch nicht möglich. Stattdessen werden diese Filter vom Assistenten überschrieben.
+
+
+
+
+Sie starten den Assistenten über Extras Anti-Spam-Assistent ... .
+
+Der Assistent sucht auf Ihrem Computer nach bekannten Werkzeugen zur Erkennung unerwünschter Nachrichten. Darüber hinaus können Sie die Ergebnisse einer Erkennung durch Ihren Provider nutzen, indem Vorspanninformationen ausgewertet werden, die zu diesem Zweck vom Provider hinzugefügt wurden. Sie können &kmail; mit dem Assistenten für eine oder mehrere Werkzeuge gleichzeitig einrichten. Bedenken Sie aber, dass die Erkennung unerwünschter E-Mails gewöhnlich zeitaufwendig ist. Während des Erkennungsvorgangs kann &kmail; leicht unbedienbar werden. Wenn der Filtervorgang für Sie zu langsam wird, sollten Sie das Löschen der vom Assistenten erstellen Regeln in Erwägung ziehen. Hier sind einige Empfehlungen bezüglich der unterstützten Werkzeuge:
+
+
+
+ Bogofilter
+
+Bogofilter ist ein Bayesian-Filter. Das bedeutet die Erkennung unerwünschter E-Mails erfordert zu Beginn eine Lernphase. Anderseits ist dieses Programm sehr schnell. Darum wird es für Anwender empfohlen, die Wert auf eine schnelle Erkennung unerwünschter Mails legen und denen die kurze Lernphase zu Beginn nichts ausmacht.
+
+
+
+ SpamAssassin
+
+SpamAssassin ist ein hochkomplexes Werkzeug gegen unerwünschte E-Mails. Auch wenn sein Verhalten sehr stark von der Konfiguration abhängt, kann dieses Werkzeug auch ohne Lernphase eine hohe Erkennungsrate erzielen. Allerdings dauert der Erkennungsvorgang etwas länger als bei reinen Bayesian-Filtern. Sagen wir so: es ist nicht das Werkzeug der Wahl für Leute ohne Hintergrundwissen über die Möglichkeiten von SpamAssassin.
+
+
+
+ Annoyance-Filter
+
+Wahrscheinlich nur selten verwendet, wenn die Distributionen es nicht irgendwann aufnehmen. Es ist ganz klar ein Werkzeug für Spezialisten.
+
+
+
+ GMX Spam-Filter
+
+Wenn Sie Ihre E-Mails über den Provider GMX-Freemail erhalten, sind diese bereits auf unerwünschte E-Mails durchsucht. Das Ergebnis dieses Vorgangs ist für jede Nachricht in einer speziellen Vorspannzeile abgelegt. Es ist möglich den Inhalt dieser Vorspannzeile zum Ausfiltern von unerwünschten E-Mails zu verwenden. Wenn Sie nur dieses Werkzeug verwenden, entstehen keine Geschwindigkeitseinbußen, da die Nachrichten bereits durchsucht wurden.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Weitergehende Informationen
+
+So funktioniert der Assistent: &kmail; kann verschiedene externe Werkzeuge verwenden, um unerwünschte E-Mails zu entdecken, und versucht automatisch herauszufinden, welche dieser Werkzeuge auf Ihrem Rechner installiert sind. Diese werden Ihnen in einer Liste angezeigt. Die Liste ist nach der durchschnittlichen Schnelligkeit des Filtervorgangs sortiert. Sie können die gewünschten Werkzeuge markieren; Natürlich können Sie den Assistenten schließen, ein neues Werkzeug installieren und den Assistenten dann neu starten.
+
+Wenn Sie zumindest ein Werkzeug markiert haben, ist &kmail; in der Lage Filter anzubieten, die die Einordnung von Nachrichten als erwünscht oder unerwünscht ermöglichen. Darüber hinaus erhalten Sie die Möglichkeit Nachrichten manuell einzuordnen. Diese Aktionen sind über das Menü und die Werkzeugleiste verfügbar. Unterstützt eines der ausgewählten Werkzeuge Baysian-Filterung (eine Methode zur Erkennung unerwünschter E-Mails basierend auf einer statistischen Auswertung der Nachrichten), werden die Nachrichten nicht nur markiert sondern auch zum Lernen an die Werkzeuge übergeben, damit diese ihre Erkennungsrate verbessern können.
+
+Auf der zweiten Seite können Sie weitere in &kmail; durchzuführende Aktionen bezüglich unerwünschter Mails auswählen: wenn als unerwünscht erkannte Nachrichten in einen bestimmten Ordner verschoben werden sollen, wählen Sie den gewünschten Ordner aus und markieren Sie das Ankreuzfeld Erkannte unerwünschte Nachrichten verschieben nach . Wenn als unerwünscht erkannte Nachrichten zusätzlich als gelesen markiert werden sollen, kreuzen Sie die Einstellung Erkannte unerwünschte Nachrichten als gelesen markieren an.
+
+Wenn Sie zumindest eines der angebotenen Werkzeuge ausgewählt haben, können Sie den Assistenten die Filtereinrichtung abschließen lassen. Der Assistent berücksichtigt existierende Filterregeln nicht, sondern hängt auf jeden Fall neue Regeln an oder ersetzt existierende Filter; Sie sollten das Ergebnis daher im Filter-Dialog kontrollieren. Wenn Sie die Option Nachrichten von Hand als SPAM/HAM klassifizieren angekreuzt haben, erzeugt der Assistent entsprechende Symbole in der Werkzeugleiste, mit denen Sie Nachrichten als Spam oder als Ham klassifizieren können. Denken Sie dabei daran, dass das Klassifizieren von Nachrichten als Spam diese auch in den Ordner verschiebt, den Sie für unerwünschte Nachrichten angegeben haben.
+
+
+
+
+Einige weitere Einzelheiten für Experten
+
+Der Assistent speichert seine Informationen in einer speziellen Konfigurationsdatei namens kmail.antispamrc (die im globalen oder lokalen Konfigurationsverzeichnis von &kde; abgelegt wird). Zunächst wird die globale Konfigurationsdatei und danach die lokale durchsucht. wenn die lokale Konfigurationsdatei Einträge mit höheren (neueren) Versionsnummern pro Werkzeug enthält, dann werden für dieses Werkzeug die Konfigurationsdaten aus der lokalen Datei verwendet; auf diese Weise können sowohl Administratoren als auch Benutzer die Konfiguration des Assistenten aktualisieren.
+
+Die Erkennung unerwünschter Nachrichten funktioniert durch das Anlegen von Aktionen des Typs Durch Programm leiten für jedes Werkzeug in einem speziellen Filter. Ein weiterer Filter enthält Regeln, mit denen erkannte unerwünschte Nachrichten markiert und (optional, je nach Einstellung im Assistenten) in einen Ordner verschoben werden. Beide Filter werden so eingerichtet, dass sie sowohl für eingehende Nachrichten als auch bei manueller Filterung verwendet werden.
+
+Für die Klassifikation von Ham und Spam werden zwei Filter benötigt. Sie enthalten Aktionen, um die Nachrichten entsprechend zu kennzeichnen. Wie oben erwähnt, kann der Filter zur Klassifikation als Spam eine weitere Aktion enthalten, mit der die Nachricht in einen festgelegten Ordner verschoben wird. Wenn die ausgewählten Werkzeuge Bayes-Filterung unterstützen, erzeugt der Assistent zusätzliche Filteraktionen, um die Nachrichten im jeweiligen Lern-Modus an die Werkzeuge zu übergeben (Aktion vom Typ Befehl ausführen ).
+
+Wenn Sie den Filtervorgang verfeinern wollen, sollten Sie das Kapitel Filter-Optimierung lesen.
+
+
+
+
+
+
+Der Anti-Virus-Assistent
+
+
+Grundlagen
+
+&kmail; enthält keine eingebaute Viruserkennung; die Entwickler sind der Meinung, dass externe spezialisierte Werkzeuge die bessere Lösung sind. &kmail; verwendet diese Werkzeuge über seine flexible Filterarchitektur. Der Assistent für Anti-Virus hilft Ihnen bei der anfänglichen Einrichtung dieser Filter.
+
+
+
+Wie kann der Assistent Ihnen helfen?
+
+Sie bekommen einige Auswahlmöglichkeiten, wie die Virus-Filterung eingerichtet werden soll. Anschließend werden die nötigen Filterregeln automatisch erzeugt.
+
+
+
+Welche Einschränkungen hat der Assistent?
+
+Er kann die Filter nur einmal einrichten und eine Standardkonfiguration bereitstellen. Das Modifizieren existierender Filter ist noch nicht möglich.
+
+
+
+
+Sie starten den Assistenten über Extras Anti-Virus-Assistent .
+
+
+
+
+Weitergehende Informationen
+
+Der Anti-Virus-Assistent funktioniert im Großen und Ganzen wie der Anti-Spam-Assistent: &kmail; kann mehrere externe Werkzeuge verwenden, um Nachrichten zu erkennen, die Viren enthalten. Die auf Ihrem System installierten Werkzeuge werden automatisch erkannt und angezeigt. Sie können die Werkzeuge, mit denen Sie &kmail; nach Viren suchen lassen wollen, markieren. Natürlich können Sie den Assistenten beenden, ein Werkzeug installieren und den Assistenten erneut starten.
+
+Wenn Sie wenigstens ein Werkzeug zur Verwendung ausgewählt haben, können Sie einige Aktionen auswählen, die &kmail; bei Nachrichten mit Viren ausführen soll: Auf jeden Fall sollten sie &kmail; Nachrichten automatisch mit Nachrichten mit Anti-Virus-Programmen prüfen nach Viren suchen lassen. Wenn als mit Viren infizierte Nachrichten in einen bestimmten Ordner verschoben werden sollen, wählen Sie bitte diesen Ordner aus und kreuzen Sie die Option Erkannte Viren-Nachrichten in den ausgewählten Ordner verschieben an. Wenn infizierte Nachrichten außerdem noch als gelesen markiert werden sollen, dann kreuzen Sie auch die Option Erkannte Viren-Nachrichten zusätzlich als gelesen markieren an.
+
+Wenn Sie wenigstens eine dieser letzten Optionen ausgewählt haben, können Sie den Assistenten die Filtereinrichtung abschließen lassen. Der Assistent berücksichtigt keine existierenden Filterregeln, sondern hängt in jedem Fall neue Regeln an; Sie können sich das Ergebnis dieses Vorgangs im Filter-Dialog anschauen.
+
+
+
+
+Details
+
+Der Assistent speichert seine Informationen in einer speziellen Konfigurationsdatei namens kmail.antivirusrc (die im globalen oder lokalen Konfigurationsverzeichnis von &kde; abgelegt wird). Zunächst wird die globale Konfigurationsdatei und danach die lokale durchsucht. wenn die lokale Konfigurationsdatei Einträge mit höheren (neueren) Versionsnummern pro Werkzeug enthält, dann werden für dieses Werkzeug die Konfigurationsdaten aus der lokalen Datei verwendet; auf diese Weise können sowohl Administratoren als auch Benutzer die Konfiguration des Assistenten aktualisieren.
+
+Die Erkennung mit Viren infizierter Nachrichten funktioniert durch das Anlegen von Aktion des Typs Durch Befehl leiten für jedes Werkzeug in einem speziellen Filter. Ein weiterer Filter enthält Regeln, mit denen erkannte infizierte Nachrichten markiert und (optional, je nach Einstellung im Assistenten) in einen Ordner verschoben wird. Beide Filter werden so konfiguriert, dass sie sowohl für eingehende Nachrichten als auch bei manueller Filterung verwendet werden.
+
+
+
+
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/docs/ktnef/index.docbook kmail-17.04.3/po/de/docs/ktnef/index.docbook
--- kmail-16.12.3/po/de/docs/ktnef/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/docs/ktnef/index.docbook 2017-07-11 00:27:13.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,174 @@
+
+
+
+]>
+
+
+
+
+Handbuch zu KTnef
+
+
+Michael Goffioul kde-print@kde.org
+
+
+
+Burkhard Lück lueck@hube-lueck.de Übersetzung
+
+
+
+
+2000
+&Michael.Goffioul;
+
+
+2012
+Allen Winter
+
+
+&FDLNotice;
+
+2016-07-27
+5.3.40 (Anwendungen 16.08)
+
+KTnef ist ein Anzeigeprogramm für E-Mail-Anhänge im TNEF -Format.
+
+
+E-Mail
+TNEF
+
+
+
+
+
+
+ Einleitung
+
+ Das Anzeigeprogramm KTnef erleichtert den Umgang mit E-Mail-Anhängen im TNEF-Format. Diese Anhänge finden Sie üblicherweise in E-Mails von Microsoft -Mail-Servern und enthalten sowohl die Eigenschaften der E-Mail als auch die Anhänge.
+ Ein Anhang im TNEF-Format hat meistens den Namen winmail.dat oder win.dat .
+
+TNEF-Hauptfenster
+
+
+
+
+
+TNEF-Hauptfenster
+
+
+
+
+ Dieses Dienstprogramm ermöglicht es, solche Anhänge in folgender Weise zu bearbeiten:
+
+ Betrachten und Öffnen von Anhängen mit zugeordneten Anwendungen.
+ Anhänge entpacken
+ Eigenschaften der Nachricht anzeigen (TNEF/MAPI)
+ Nachrichtentext anzeigen/entpacken (im RTF-Format)
+
+
+&kmail; zeigt automatisch den Inhalt eines TNEF-Anhangs. Mit den Aktionen im Kontextmenü können Sie die Anhänge öffnen oder speichern.
+
+TNEF-Anhang in &kmail;
+
+
+
+
+
+TNEF-Anhang in &kmail;
+
+
+
+
+
+
+
+ Danksagungen und Lizenz
+
+ TNEF File Viewer (KTnef)
+
+ Programm Copyright 2000 &Michael.Goffioul; kde-print@kde.org .
+ Programm Copyright 2012 Allen Winter winter@kde.org .
+
+Übersetzung Burkhard Lücklueck@hube-lueck.de
+&underFDL; &underGPL;
+
+
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/kmail.po kmail-17.04.3/po/de/kmail.po
--- kmail-16.12.3/po/de/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/kmail.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,19076 @@
+# Frank Schütte , 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Stefan Winter , 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Matthias Kalle Dalheimer , 2004.
+# Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Burkhard Lück , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
+# Jannick Kuhr , 2009.
+# Markus Slopianka , 2010.
+# Moritz Baumann , 2010.
+# Panagiotis Papadopoulos , 2010.
+# Intevation GmbH, 2010.
+# Rolf Eike Beer , 2010.
+# Torbjörn Klatt , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-13 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-14 17:43+0100\n"
+"Last-Translator: Burkhard Lück \n"
+"Language-Team: German \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter,Thomas Reitelbach"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"kiefer@kde.org,coolo@kde.org,F.Schuette@t-online.de, swinter@kde.org,"
+"tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is version"
+msgid "Welcome to KMail %1"
+msgstr "Willkommen bei KMail %1"
+
+#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
+msgid ""
+"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
+"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"KMail ist das E-Mail-Programm von KDE. Es ist mit den Internet-Mailing-"
+"Standards IMAP, POP3 und SMTP kompatibel."
+
+#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
+msgid ""
+"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
+msgstr ""
+"KMail bietet viele leistungsfähige Funktionen, die in der Dokumentation beschrieben werden."
+
+#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
+msgid "Important changes since last version:"
+msgstr "Wichtige Änderungen seit der letzten Version:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
+msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
+msgstr "Einige der neuen Funktionen in dieser Version von KMail:"
+
+#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
+"incoming as well as outgoing mail account."
+msgstr ""
+"Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um die KMail-Einstellungen unter "
+"Einstellungen->KMail einrichten auszufüllen. Sie müssen zumindest eine "
+"primäre Identität sowie je ein Postfach für den Posteingang und Postausgang "
+"anlegen."
+
+#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
+msgid "We hope that you will enjoy KMail."
+msgstr "Wir hoffen, dass Sie mit KMail Freude haben."
+
+#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
+msgid "Thank you, The KMail Team"
+msgstr "Danke, das KMail-Team"
+
+#: aboutdata.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Früherer Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: aboutdata.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Former co-maintainer"
+msgstr "Früherer Mitbetreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:79 aboutdata.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Core developer"
+msgstr "Kernentwickler"
+
+#: aboutdata.cpp:87 aboutdata.cpp:91 aboutdata.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Former core developer"
+msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
+
+#: aboutdata.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: aboutdata.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "System tray notification"
+msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+
+#: aboutdata.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Unterstützung für PGP 6 und weitere Verbesserungen bei Verschlüsselung"
+
+#: aboutdata.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr "Ursprüngliche Unterstützung für Verschlüsselung für PGP 2 und PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Unterstützung für GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "New message list and new folder tree"
+msgstr "Neue Nachrichtenliste und neuer Ordnerbaum"
+
+#: aboutdata.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Unterstützung für Virenscanner"
+
+#: aboutdata.cpp:296 aboutdata.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-Filter"
+
+#: aboutdata.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testen der Benutzerfreundlichkeit und Verbesserungen"
+
+#: aboutdata.cpp:325 aboutdata.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten- und Kroupware-Projektverwaltung"
+
+#: aboutdata.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Improved HTML support"
+msgstr "Verbesserte HTML-Unterstützung"
+
+#: aboutdata.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Betatest der PGP 6-Unterstützung"
+
+#: aboutdata.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Zeitstempel für die Statusnachricht „Übertragung beendet“"
+
+#: aboutdata.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "Multiple encryption keys per address"
+msgstr "Mehrere Schlüssel zur Verschlüsselung pro Adresse"
+
+#: aboutdata.cpp:363 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 kmreaderwin.cpp:310 kmsystemtray.cpp:69
+#: kmsystemtray.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Das E-Mail-Programm für KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:367
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
+msgstr "Copyright © 1997–2017, KMail-Autoren"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Mailingliste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Folder holds a mailing list"
+msgstr "Ordner enthält eine Mailingliste"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automatisch feststellen"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Mailinglistenbeschreibung:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Bevorzugtes Programm:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Address type:"
+msgstr "Adresstyp:"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Programm aufrufen"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Post to List"
+msgstr "An Liste senden"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:137 messageactions.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Mailingliste abonnieren"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe From List"
+msgstr "Abonnement kündigen"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "List Archives"
+msgstr "Mailinglisten-Archive"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "List Help"
+msgstr "Mailinglisten-Hilfe"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Not available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:204
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Not available."
+msgstr "Nicht verfügbar."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
+msgstr "KMail hat in diesem Ordner keine Mailingliste erkannt."
+
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:236
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
+"in the addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail hat in diesem Ordner keine eindeutige Mailingliste erkannt. Bitte "
+"tragen Sie die erforderlichen Adressen von Hand ein."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Wartung"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Ordnertyp:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "folder size"
+msgid "Not available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Total messages:"
+msgstr "Gesamtzahl Nachrichten:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Unread messages:"
+msgstr "Ungelesene Nachrichten:"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indizierung"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Enable Full Text Indexing"
+msgstr "Volltextindizierung aktivieren"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Still not indexed."
+msgstr "Noch nicht indiziert."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Reindex current Collection"
+msgstr "Index der aktuellen Sammlung neu aufbauen"
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remember that indexing can take some minutes."
+msgstr "Beachten Sie, dass die Indizierung einige Minuten dauern kann."
+
+#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Indexed %1 item of this collection"
+msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
+msgstr[0] "%1 Element in dieser Sammlung indiziert"
+msgstr[1] "%1 Elemente in dieser Sammlung indiziert"
+
+#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Quota"
+msgstr "Speicherplatzkontingent"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Usage:"
+msgstr "Ausnutzung:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:59
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "%p% full"
+msgstr "%p% belegt"
+
+#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2 used"
+msgstr "%1 von %2 benutzt"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl"
+
+#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder. "
+msgstr ""
+"Um einen Tastaturkurzbefehl für einen Ordner festzulegen, müssen Sie den "
+"Ordner auswählen, auf den Knopf unten klicken und die gewünschte(n) Taste(n) "
+"betätigen. "
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:41
+#: identity/identitydialog.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates in this folder"
+msgstr "Für diesen &Ordner eigene Nachrichtenvorlagen benutzen"
+
+#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:78
+#: identity/identitydialog.cpp:685
+#, kde-format
+msgid "&Copy Global Templates"
+msgstr "Globale Vorlagen &kopieren"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "E&igene Symbole verwenden"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
+msgid "&Normal:"
+msgstr "No&rmal:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Ungelesen:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Absender-/Empfängerspalte in Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Spal&te anzeigen:"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
+msgid "Receiver"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Message List"
+msgstr "Nachrichtenliste"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Use default aggregation"
+msgstr "Standard-Zusammenstellung verwenden"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Aggregation"
+msgstr "Zusammenstellung"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Use default theme"
+msgstr "Standard-Design verwenden"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Design"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
+#, kde-format
+msgid "Message Default Format"
+msgstr "Standard-Nachrichtenformat"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to text"
+msgstr "HTML- vor Text-Ansicht bevorzugen"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Prefer text to HTML"
+msgstr "Text- vor HTML-Ansicht bevorzugen"
+
+#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Use Global Settings"
+msgstr "Globale Einstellung verwenden"
+
+#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Retrieval Options"
+msgstr "Abrufeinstellungen"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Empfang"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
+msgid "Sending"
+msgstr "Versand"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Ausgangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Common Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 settings/kmail.kcfg.cmake:182
+#, kde-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Vo&r Versenden nachfragen"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before sending"
+msgstr "Rechtschreibprüfung vor dem Versenden"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nie automatisch"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Bei manuellem Abholen"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Bei allen Abholvorgängen"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Send Now"
+msgstr "Sofort senden"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Send Later"
+msgstr "Später senden ..."
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "N&achrichten im Postausgang senden:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "&Standard-Sendemethode:"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Include in Manual Mail Check"
+msgstr "Bei manueller Prüfung einbeziehen"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
+msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
+msgstr "Beim Beenden in Offline-Modus wechseln"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Check mail on startup"
+msgstr "Beim Start nach E-Mail sehen"
+
+#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:313
+#, kde-format
+msgid ""
+"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
+msgstr ""
+"Der Benachrichtigungs-Agent für neue E-Mails ist nicht registriert. Bitte "
+"nehmen Sie Kontakt zu Ihrer Systemverwaltung auf."
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Message Window"
+msgstr "Nachrichtenfenster"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "System Tray"
+msgstr "Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Message Tags"
+msgstr "Nachrichten-Markierungen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Message Body"
+msgstr "Nachrichtentext"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste – Ungelesene Nachrichten"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste – Wichtige Nachrichten"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Message List - Action Item Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste – Aufgaben"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Feste Zeichenbreiten"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 editor/kmcomposerwin.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Composer"
+msgstr "Nachrichten-Editor"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Druckausgabe"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "E&igene Schriftarten benutzen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Anwenden &auf:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Zitierter Text – Erste Ebene"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Zitierter Text – Zweite Ebene"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Zitierter Text – Dritte Ebene"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Ungelesene Nachricht"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Important Message"
+msgstr "Wichtige Nachricht"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
+#, kde-format
+msgid "Action Item Message"
+msgstr "Aufgaben-Nachricht"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Ordnername und -größe bei Annäherung an Speicherplatzkontingent"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste – Keine HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste – Keine HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste – HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste – HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
+#, kde-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "E&igene Farben benutzen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Farben bei tief verschachtelten &Zitaten wiederholen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Close to quota threshold:"
+msgstr "Schwellwert für Annäherung an Speicherplatzkontingent:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Ordner-Schnellsuche anzeigen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Show Favorite Folders View"
+msgstr "Bevorzugte Ordner anzeigen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:543
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr "Niemals"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "As icons"
+msgstr "Als Symbole"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "As list"
+msgstr "Als Liste"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
+#, kde-format
+msgid "Folder Tooltips"
+msgstr "Ordner-Kurzinfos"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
+#, kde-format
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Stan&dard-Format (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "&Regionales Format (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
+#, kde-format
+msgid "Smart for&mat (%1)"
+msgstr "Intelligentes Fo&rmat (%1)"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&ustom format:"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Format:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "General options for the message list."
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Default aggregation:"
+msgstr "Standard-Zusammenstellung:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:644
+#, kde-format
+msgid "Default theme:"
+msgstr "Standard-Design:"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
+#, kde-format
+msgid "Date Display"
+msgstr "Datumsanzeige"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Custom format information... "
+msgstr ""
+"Hilfe zum benutzerdefinierten Format ... "
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:705
+#, kde-format
+msgid ""
+"These expressions may be used for the date: "
+"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
+"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
+"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+"Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet "
+"werden:
d – Tag als Zahl ohne führende Null (1–31)"
+"li> dd – Tag als Zahl mit führender Null (01–31) ddd – "
+"abgekürzter Wochentag (Mon–Son) dddd – ausgeschriebener Wochentag "
+"(Montag–Sonntag) M – Monat als Zahl ohne führende Null (1–12) "
+"MM – Monat als Zahl mit führender Null (01–12) MMM – "
+"abgekürzter Monatsname (Jan–Dez) MMMM – ausgeschriebener Monatsname "
+"(Januar–Dezember) yy – Jahr als zweistellige Zahl (00–99) "
+"yyyy – Jahr als vierstellige Zahl (0000–9999) "
+"Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:"
+"strong>
h – Stunde ohne führende Null (0–23 bzw. 1–12 für die "
+"AM/PM-Anzeige) hh – Stunde mit führender Null (00–23 bzw. 01–12 für "
+"die AM/PM-Anzeige) m – Minuten ohne führende Null (0–59) "
+"mm – Minuten mit führender Null (00–59) s – Sekunden ohne "
+"führende Null (0–59) ss – Sekunden mit führender Null (00–59) "
+"z – Millisekunden ohne führende Null (0–999) zzz – "
+"Millisekunden mit führenden Nullen (000–999) AP – umschalten auf AM/"
+"PM-Anzeige. AP wird entweder durch „AM“ oder „PM“ ersetzt. ap – "
+"umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch „am“ oder „pm“ ersetzt."
+" Z – Zeitzone in nummerischer Form (-0500) "
+"Alle anderen Zeichen werden ignoriert.
"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:853
+#, kde-format
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr ""
+"Das eigenständig Nachrichtenfenster nach dem Antworten oder Weiterleiten "
+"schließen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:899 settings/kmail.kcfg.cmake:84
+#, kde-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
+#, kde-format
+msgid "A&vailable Tags"
+msgstr "Verfügbare &Markierungen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
+#, kde-format
+msgid "Add new tag"
+msgstr "Neue Markierung hinzufügen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
+#, kde-format
+msgid "Remove selected tag"
+msgstr "Ausgewählte Markierung entfernen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:983
+#, kde-format
+msgid "Increase tag priority"
+msgstr "Priorität der Markierung heraufsetzen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Decrease tag priority"
+msgstr "Priorität der Markierung herabsetzen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Ta&g Settings"
+msgstr "&Einstellungen für Markierungen"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1200
+#, kde-format
+msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
+msgstr "Möchten Sie die Markierung „%1“ entfernen?"
+
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1245
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1284
+#, kde-format
+msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
+msgstr ""
+"Die Markierung kann nicht erstellt werden. Eine Markierung mit diesem Namen "
+"ist bereits vorhanden."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "General settings for the composer."
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Standard Templates"
+msgstr "Standard-Vorlagen"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Custom Templates"
+msgstr "Eigene Vorlagen"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Charset"
+msgstr "Zeichensatz"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Headers"
+msgstr "Vorspann"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "Config->Composer->Attachments"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anhänge"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autokorrektur"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Auto Resize Image"
+msgstr "Bildgröße automatisch ändern"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:153
+#, kde-format
+msgid ""
+"Automatically insert the configured signature\n"
+"when starting to compose a message"
+msgstr ""
+"Automatisch die eingerichtete Signatur einfügen\n"
+"wenn das Schreiben einer neuen Nachricht begonnen wird"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Insert the signature above any quoted text"
+msgstr "Signatur über zitiertem Text einfügen"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:182
+#, kde-format
+msgid ""
+"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
+"(two dashes and a space on a line) before the signature"
+msgstr ""
+"Signatur-Trennzeichen nach RFC einfügen\n"
+"(zwei Bindestriche und ein Leerzeichen) vor der Signatur"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "When replying, do not quote any existing signature"
+msgstr "Beim Antworten keine vorhandene Signatur zitieren"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text\n"
+"(instead of the complete message), if\n"
+"there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+"Beim Antworten nur den ausgewählten Text\n"
+"statt der gesamten Nachricht zitieren,\n"
+"falls ein Text im Nachrichtenfenster markiert wurde."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:233
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+"Beim Antworten Zitatzeichen an den Anfang aller Zeilen des zitierten\n"
+"Textes hinzufügen, auch wenn die Zeile durch einen neuen Zeilenumbruch "
+"erzeugt wurde."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
+msgstr "Automatischen Zeilenumbruch an der festgelegten Breite aktivieren"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
+msgstr "Textbreite für den automatischen Zeilenumbruch festlegen."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid ""
+"When replying or forwarding, quote the message\n"
+"in the original format it was received.\n"
+"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
+msgstr ""
+"Beim Antworten oder Weiterleiten die zitierte Nachricht im ursprünglichen\n"
+"Format verwenden. Ist diese Einstellung nicht gewählt, wird \n"
+"standardmäßig die ursprüngliche Nachricht nur als Text zitiert."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid ""
+"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
+"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
+"are supported."
+msgstr ""
+"Einfachen Textteil einer Nachricht nach dem HTML-Markup formatieren.\n"
+"Fettdruck, Kursiv und unterstrichener Text, Listen und externe Referenzen\n"
+"werden unterstützt."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "No autosave"
+msgstr "Kein automatisches Speichern"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "Interval suffix"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " Minute"
+msgstr[1] " Minuten"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Automatically save the message at this specified interval"
+msgstr "Nachricht automatisch in diesem angegebenen Intervall speichern"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
+msgid "Inline"
+msgstr "Im Text"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "As Attachment"
+msgstr "Als Anhang"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Set the default forwarded message format"
+msgstr "Legt das Standardformat für Weiterleitungen fest"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Default forwarding type:"
+msgstr "Standard-Typ für Weiterleitungen:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
+"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
+"Disposition Notification\""
+msgstr ""
+"Als Voreinstellung eine MDN beim Beginn des Schreibens einer Nachricht "
+"anfordern.\n"
+"Dies können Sie für jede einzelne Nachricht mit „Optionen“ -> "
+"„Empfangsbenachrichtigung anfordern“ einstellen."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr "Warnen, wenn zu viele Empfänger ausgewählt sind"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
+msgstr "Maximale Anzahl von Empfängern für diese Warnung einstellen"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
+"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
+"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
+"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
+"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
+"mailing lists."
+msgstr ""
+"Nur die Anzahl dieser Empfänger für die Nachricht zulassen.\n"
+"Dies triff für „Antwort an Alle“ bei manueller Eingabe der Empfänger\n"
+"oder für das Benutzen von „Auswählen ...“ zu. Mit dieser Begrenzung\n"
+"verhindern Sie, eine Nachricht unbeabsichtigt an zu viele Personen zu\n"
+"senden. Beachten Sie, das dabei Nachrichten an Verteilungslisten oder\n"
+"Mailinglisten nicht berücksichtigt werden."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"Remember recent addresses entered,\n"
+"and offer them for recipient completion"
+msgstr ""
+"Zuletzt verwendete eingegebene Adressen merken,\n"
+"und zur Autovervollständigung für Empfänger anbieten"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "No addresses are retained"
+msgid "No save"
+msgstr "Nicht speichern"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Maximum recent addresses retained:"
+msgstr "Höchste Anzahl zuletzt verwendeter Adressen:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:478
+#, kde-format
+msgid ""
+"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
+"be remembered for completion"
+msgstr ""
+"Die höchste Anzahl zuletzt verwendeter Adressen,\n"
+"die für die Vervollständigung behalten werden"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Configure Completion..."
+msgstr "Vervollständigung einrichten ..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Präfi&xe der Betreffzeile beantworteter Nachrichten"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:707
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:739
+#, kde-format
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Folgende Präfixe erkennen\n"
+"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der Groß-/"
+"Kleinschreibung):"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:717
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:969
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:718
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:719
+#, kde-format
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile beantworteter Nachrichten ein:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Präfixe der Betreffzeile weiter&geleiteter Nachrichten"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:747 identity/identitypage.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:748
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:810 ui/identitypage.ui:66
+#, kde-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:749 identity/identitypage.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ändern ..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:750
+#, kde-format
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile weitergeleiteter Nachrichten ein:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
+#, kde-format
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach "
+"einem Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811 ui/identitypage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Geben Sie den Zeichensatz ein:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
+#, kde-format
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Ursprungs-&Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst "
+"beibehalten"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:855
+#, kde-format
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Dieser Zeichensatz wird nicht unterstützt."
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:918
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Benutzerdefinierte Endung für Nachrichten&kennung benutzen"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
+#, kde-format
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Benut&zerdefinierte Endung für Nachrichtenkennung:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:947
+#, kde-format
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definieren Sie eigene MIME-Vorspannfelder:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:955
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Name of the mime header."
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Add new mime header field."
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Neu"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:979
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Wert:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1170
+#, kde-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlook-kompatible Namensvergabe für Anhänge"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook(tm) die Namen von Anhängen "
+"akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Suche nach fehlenden Anhängen aktivieren"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1191
+#, kde-format
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Jeder der folgenden Ausdrücke wird als Schlüsselwort für einen Anhang "
+"interpretiert:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Geben Sie ein neues Schlüsselwort ein:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1215
+#, kde-format
+msgid "Maximum Attachment Size:"
+msgstr "Maximale Größe des Anhangs:"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
+msgid " kB"
+msgstr " kB"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Keine Begrenzung"
+
+#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1254
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Sie haben sich dazu entschieden, die Namen von Anhängen, die nichtenglische "
+"Zeichen enthalten, so zu kodieren, dass Outlook(tm) und andere Programme, "
+"die nicht den Standards folgen, diese verarbeiten können.\n"
+"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, "
+"die eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei E-Mail-"
+"Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie sollten "
+"diese Einstellung also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist."
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "Einladungen"
+
+#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Check Before Send Plugins"
+msgstr "Module zum Prüfen vor dem Senden"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Tools Plugins"
+msgstr "Extras-Module"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Composer Plugins"
+msgstr "Nachrichten-Editor-Module"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Message Viewer"
+msgstr "Nachrichtenanzeige"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Webengine Plugins"
+msgstr "Webengine-Module"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Header Style Plugins"
+msgstr "Vorspannstil-Module"
+
+#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Akonadi Agents"
+msgstr "Akonadi-Agenten"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Reading"
+msgstr "&Lesen"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Composing"
+msgstr "Nachrichten erstellen"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr "S/MIME-&Prüfung"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Email Address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:125
+#, kde-format
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Eine Änderung der globalen HTML-Einstellungen hat Vorrang vor allen "
+"ordnerspezifischen Einstellungen."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
+#, kde-format
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " Tag"
+msgstr[1] " Tage"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
+"provided by Kleopatra."
+msgstr ""
+"Das Modul fehlt. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation. Dieses Modul wird "
+"von Kleopatra bereit gestellt."
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Configure Module Error"
+msgstr "Konfigurationsfehler des GnuPG-Moduls"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Diese Einstellung erfordert dirmng >= 0.9.0"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:566 ui/smimeconfiguration.ui:186
+#, kde-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "Kein Proxy"
+
+#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:568
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Derzeitige Systemeinstellung: %1)"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Kontakt auswählen"
+
+#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for archiving a folder"
+msgid "Archive Folder"
+msgstr "Archiv-Ordner"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:71 kmmainwidget.cpp:3536
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivieren"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Ordner:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "F&ormat:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr "Komprimiertes ZIP-Archiv (.zip)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr "Unkomprimiertes Archiv (.tar)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr "BZ2-komprimiertes Tar-Archiv (.tar.bz2)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr "GZ-komprimiertes Tar-Archiv (.tar.gz)"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "&Archive File:"
+msgstr "&Archivdatei:"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
+msgstr "Ordner und Unterordner nach Abschluss &löschen"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Archive all subfolders"
+msgstr "Alle Unterordner archivieren"
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner, den Sie archivieren möchten."
+
+#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Kein Ordner ausgewählt"
+
+#: dialog/kmknotify.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Notification"
+msgstr "Benachrichtigung"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "1 attachment (%2)"
+msgid_plural "%1 attachments (%2)"
+msgstr[0] "1 Anhang (%2)"
+msgstr[1] "%1 Anhänge (%2)"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Liste der Anhänge ausblenden"
+
+#: editor/attachment/attachmentview.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Liste der Anhänge anzeigen"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Encodings menu"
+msgid "us-ascii"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: editor/codec/codecaction.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Menu item"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:280 kmail_part.cpp:61 kmmainwin.cpp:66
+#: kmreadermainwin.cpp:352 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "KMail2"
+msgstr "KMail2"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr "Wählen Sie eine Identität für diese Nachricht."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Wörterbuch, das für die Rechtschreibprüfung dieser Nachricht "
+"verwendet werden soll"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner für versendete Nachrichten, in dem diese Nachricht "
+"gespeichert werden soll"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Konto für ausgehende Nachrichten, das zum Versenden dieser "
+"Nachricht verwendet werden soll"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr "Stellen Sie die „Von:“-Adresse für diese Nachricht ein"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
+#, kde-format
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr "Stellen Sie die „Antwort an:“-Adresse für diese Nachricht ein"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr "Vergeben Sie einen Betreff für diese Nachricht"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identität:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Wörterbuch:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Versandweg:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "sender address field"
+msgid "&From:"
+msgstr "&Von:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Antwo&rt an:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Be&treff:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1080
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "E-Mail ver&senden"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052 editor/kmcomposerwin.cpp:1086
+#, kde-format
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "E-Mail versenden &mit"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1054
+#, kde-format
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1057 editor/kmcomposerwin.cpp:1070
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
+#, kde-format
+msgid "Send &Later"
+msgstr "S&päter senden"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
+#, kde-format
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Spä&ter senden mit"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1065
+#, kde-format
+msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
+msgid "Queue"
+msgstr "In Postausgang"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Als Entwurf speichern"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "Save email in Draft folder"
+msgstr "E-Mail im Ordner Entwürfe speichern"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Als &Vorlage speichern"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
+#, kde-format
+msgid "Save email in Template folder"
+msgstr "E-Mail im Ordner Vorlagen speichern"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
+#, kde-format
+msgid "Save as &File"
+msgstr "In Datei &speichern "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Save email as text or html file"
+msgstr "E-Mail als Text- oder HTML-Datei speichern"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1115
+#, kde-format
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "Textdatei e&infügen ..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1120
+#, kde-format
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "&Kürzlich verwendete Textdatei einfügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1126 kmmainwidget.cpp:2890
+#, kde-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Adress&buch"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127
+#, kde-format
+msgid "Open Address Book"
+msgstr "Adressbuch öffnen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1134
+#, kde-format
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Neue Nachricht"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1140
+#, kde-format
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "E&mpfänger auswählen ..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1144
+#, kde-format
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "&Verteilerliste speichern ..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Als An&hang einfügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1171
+#, kde-format
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Leerräume komprimieren"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
+#, kde-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Feste &Zeichenbreiten"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Dringend"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1184
+#, kde-format
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "E&mpfangsbenachrichtigung anfordern"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
+#, kde-format
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Z&eilenumbruch"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
+#, kde-format
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Textbausteine"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Automatische &Rechtschreibprüfung"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
+#, kde-format
+msgid "Rich Text Editing"
+msgstr "Bearbeiten in Rich-Text"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1220
+#, kde-format
+msgid "Rich Text"
+msgstr "Rich-Text"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
+#, kde-format
+msgid "Toggle rich text editing mode"
+msgstr "Bearbeiten in Rich-Text ein-/ausschalten"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
+#, kde-format
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Alle Felder"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
+#, kde-format
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identität"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
+#, kde-format
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Wörterbuch"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
+#, kde-format
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
+#, kde-format
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Ver&sandweg"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "&From"
+msgstr "&Von"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1243
+#, kde-format
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Ant&wort an"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1247
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Be&treff"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "S&ignatur anfügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1256
+#, kde-format
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr "Signatur &voranstellen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1260
+#, kde-format
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Signatur an der &Schreibmarke einfügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
+#, kde-format
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Rechtschreib&prüfung ..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
+#, kde-format
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
+#, kde-format
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Nachricht &verschlüsseln"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1280
+#, kde-format
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Nachricht &signieren"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1281
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signieren"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
+#, kde-format
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Nachrichten-Verschlüsselungsformat"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
+#, kde-format
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Verschlüsselungsformat für diese Nachricht aus."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
+#, kde-format
+msgid "Follow Up Mail..."
+msgstr "Folgenachrichten ..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
+#, kde-format
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "KMail einrichten ..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1382 editor/kmcomposerwin.cpp:3088
+#, kde-format
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Zeile: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1386 editor/kmcomposerwin.cpp:3090
+#, kde-format
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Spalte: %1 "
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "OVR"
+msgstr "Überschr"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1390
+#, kde-format
+msgid "INS"
+msgstr "Einf"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Rechtschreibprüfung: an"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1395
+#, kde-format
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Rechtschreibprüfung: aus"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1698
+#, kde-format
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Als &Vorlage erneut speichern"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1699
+#, kde-format
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Als &Entwurf speichern"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1701
+#, kde-format
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht wieder im Vorlagenordner speichern. Von dort aus kann sie "
+"später benutzt werden."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1703
+#, kde-format
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht im Entwurfsordner speichern. Dort kann sie später weiter "
+"bearbeitet und gesendet werden."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1707
+#, kde-format
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Möchten Sie die Nachricht verwerfen oder für später speichern?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1708
+#, kde-format
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Editor schließen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Autosave Message Failed"
+msgstr "Automatisches Speichern der Nachricht ist fehlgeschlagen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1778
+#, kde-format
+msgid "Sending Message Failed"
+msgstr "Das Senden der Nachricht ist fehlgeschlagen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1927
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1988
+#, kde-format
+msgid "Add as &Inline Image"
+msgstr "Als &eingebettetes Bild hinzufügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1989
+#, kde-format
+msgid "Add as &Attachment"
+msgstr "Als &Anhang hinzufügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2005 editor/kmcomposerwin.cpp:2088
+#, kde-format
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Name des Anhangs:"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2046
+#, kde-format
+msgid "Add URL into Message"
+msgid_plural "Add URLs into Message"
+msgstr[0] "Adresse zur Nachricht hinzufügen"
+msgstr[1] "Adressen (URLs) zur Nachricht hinzufügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2047
+#, kde-format
+msgid "Add File as &Attachment"
+msgid_plural "Add Files as &Attachment"
+msgstr[0] "Datei als &Anhang hinzufügen"
+msgstr[1] "Dateien als &Anhang hinzufügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2087
+#, kde-format
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage als Anhang einfügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
+#, kde-format
+msgid "unnamed"
+msgstr "unbenannt"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an Sie selbst "
+"verschickt werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen "
+"(OpenPGP oder S/MIME) Schlüssel hierfür fest.
Bitte legen Sie den "
+"Schlüssel für diese Identität fest.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel nicht definiert"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2275
+#, kde-format
+msgid ""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+"Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- "
+"oder S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.
Legen Sie bitte den für "
+"diese Identität verwendeten Schlüssel fest.
"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2282
+#, kde-format
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Signaturschlüssel nicht definiert"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2411
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+"Sie müssen Ihre E-Mail-Adresse im Feld „Von:“ angeben. Außerdem sollten Sie "
+"in allen Identitäten Ihre E-Mail-Adresse eintragen, damit Sie diese nicht "
+"für jede Nachricht angeben müssen."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2420
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Sie müssen zumindest einen Empfänger im Feld „An:“ oder unter „Kopie:“ (CC) "
+"oder „Blindkopie:“ (BCC) angeben."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2426
+#, kde-format
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "Das Feld „An:“ ist leer. Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Kein Hauptempfänger angegeben"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2442
+#, kde-format
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Betreff angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet "
+"werden?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2444
+#, kde-format
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Kein Betreff angegeben"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2445
+#, kde-format
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Ohne Änderung &senden"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2446
+#, kde-format
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Betreff angeben"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2498
+#, kde-format
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
+"draft."
+msgstr ""
+"Sie müssen zumindest einen Empfänger angeben, um einen Entwurf verschlüsseln "
+"zu können."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
+#, kde-format
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Nachrichten werden versendet ..."
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2689
+#, kde-format
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Bestätigung senden"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
+#, kde-format
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Jetzt senden"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
+#, kde-format
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Sie versenden diese Nachricht an mehr als %1 Empfänger. Soll die Nachricht "
+"trotzdem gesendet werden?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
+#, kde-format
+msgid "Too many recipients"
+msgstr "Zu viele Empfänger"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
+#, kde-format
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Ohne Änderung &senden"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2762
+#, kde-format
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr "Empfänger ä&ndern"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2796
+#, kde-format
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
+"sure?"
+msgstr ""
+"Durch das Abschalten des HTML-Modus wird der Text seine Formatierungen "
+"verlieren. Sind Sie sicher?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose the formatting?"
+msgstr "Möchten Sie die Formatierungen verwerfen?"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Lose Formatting"
+msgstr "Formatierungen verwerfen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2798
+#, kde-format
+msgid "Add Markup Plain Text"
+msgstr "Kennzeichnung für einfachen Text hinzufügen"
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3410
+#, kde-format
+msgid ""
+"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is fully trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3415
+#, kde-format
+msgid ""
+"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
+"key is marginally trusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3420
+#, kde-format
+msgid ""
+"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
+"is untrusted). Click the icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3427
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
+"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
+#, kde-format
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Select email to put in whitelist:"
+msgstr "E-Mail-Adresse für die Positivliste auswählen-**-:"
+
+#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
+#, kde-format
+msgid ""
+"Found potential phishing email addresses (details...) "
+msgstr ""
+"Einige E-Mail-Adressen könnten möglicherweise gefälschte E-Mail-Adresse "
+"(Phishing) sein (Details...) "
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Mit diesem Kurzbefehl können Sie E-Mails direkt versenden. E-Mails können "
+"dann versehentlich versendet werden. Möchten Sie dies wirklich aktivieren?"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
+#, kde-format
+msgid "Configure shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl festlegen"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl entfernen"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Ask Before Sending"
+msgstr "Nachfragen vor Senden"
+
+#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Sending Without Confirmation"
+msgstr "Ohne Bestätigung senden"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Die Nachricht wird signiert"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Die Nachricht wird nicht signiert"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Die Nachricht wird verschlüsselt"
+
+#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Die Nachricht wird nicht verschlüsselt"
+
+#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Textbausteine"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Cannot fetch collection. %1"
+msgstr "Sammlung kann nicht abgeholt werden. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Folder name not defined."
+msgstr "Der Ordnername ist nicht definiert."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Unable to create folder. %1"
+msgstr "Der Ordner lässt sich nicht anlegen. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
+msgstr ""
+"Der Archivordner ist nicht definiert. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen "
+"für den Zugang %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "No messages selected."
+msgstr "Keine Nachricht ausgewählt."
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List of collections is empty. %1"
+msgstr "Die Liste der Sammlungen ist leer. %1"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
+#, kde-format
+msgid ""
+"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
+msgstr ""
+"Der Ordner %1 kann nur gelesen werden. Bitte überprüfen Sie die "
+"Einstellungen für den Zugang %2"
+
+#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Cannot move messages."
+msgstr "Nachrichten können nicht verschoben werden."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
+msgstr "Der Ordner kann nicht geholt werden. Die Fehlermeldung lautet: %1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "No folder returned."
+msgstr "Es wurde kein Ordner zurückgegeben."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
+msgstr ""
+"Der übergeordnete Ordner kann nicht geholt werden. Die Fehlermeldung lautet: "
+"%1"
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Unable to return list of folders."
+msgstr "Liste der Ordner kann nicht zurückgegeben werden."
+
+#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Messages archived"
+msgstr "Nachrichten wurden archiviert"
+
+#: foldershortcutactionmanager.cpp:139 foldershortcutactionmanager.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Folder Shortcut %1"
+msgstr "Ordner-Kurzbefehl %1"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:36
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Create own vCard"
+msgstr "Eigene vCard erstellen"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:57 identity/newidentitydialog.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Mit leeren Feldern"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "&From existing vCard"
+msgstr "Aus &vorhandene vCard"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
+"*|Alle Dateien (*)"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "&vCard path:"
+msgstr "Pfad zur &vCard:"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing vCard"
+msgstr "Vorhan&dene vCard kopieren"
+
+#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:101 identity/newidentitydialog.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "E&xistierende Identitäten:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Error while generating new key pair: %1"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Schlüsselpaars: %1"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr "Fehler bei Schlüsselgenerierung"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgid "No key"
+msgstr "Kein Schlüssel"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erstellen"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Generating new key pair..."
+msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erstellt ..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Identität bearbeiten"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:316
+#, kde-format
+msgid "&Your name:"
+msgstr "I&hr Name:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your name This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+"Ihr Name Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form "
+"enthalten, die im Vorspannfeld bei versendeten Nachrichten erscheinen soll."
+"p>
Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse "
+"aber nicht der Name.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Organisation:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:334
+#, kde-format
+msgid ""
+"Organization This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+" Organisation Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/"
+"Firma enthalten, falls dieser Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen "
+"soll.
Dieses Feld wird meistens leer gelassen.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:347
+#, kde-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-Mail-Adresse:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email address This field should have your full email address."
+"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
+msgstr ""
+"E-Mail-Adresse Dieses Feld sollte Ihre vollständige E-Mail-"
+"Adresse enthalten.
Dies ist Ihre primäre Adresse, die für alle "
+"ausgehenden Nachrichten verwendet wird. Falls Sie mehr als eine Adresse "
+"besitzen, können Sie entweder eine neue Identität anlegen oder optionale "
+"Aliasadressen im Feld unten eintragen.
Falls dieses Feld leer bleibt "
+"oder falsch ausgefüllt ist, können die Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht "
+"antworten.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr "&E-Mail-Aliase:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:374
+#, kde-format
+msgid ""
+"Email aliases This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org last@example.org
Type one "
+"alias address per line.
"
+msgstr ""
+"E-Mail Aliase Dieses Feld enthält Aliasadressen, die "
+"ebenfalls für diese Identität berücksichtigt werden sollen (im Gegensatz zu "
+"Adressen, die zu einer anderen Identität gehören).
Beispiel: "
+"p>
Primäre Adresse: vorname.nachname@beispiel.de "
+"tr>Aliase: vorname@beispiel.de nachname@beispiel.de "
+"tr>
Bitte eine Adresse pro Zeile eingeben.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Cryptography"
+msgstr "Kryptografie"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen Signieren "
+"von Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-Schlüssels ist "
+"ebenfalls möglich.
Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In "
+"diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht kryptografisch signiert. Die "
+"normale Funktionalität wird dadurch nicht eingeschränkt.
Weitere "
+"Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf http://www.gnupg.org
."
+"qt>"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+" Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von "
+"Nachrichten an Sie selbst verwendet und für die Funktionalität „Eigenen "
+"öffentlichen Schlüssel anhängen“ im E-Mail-Editor. Die Verwendung von GnuPG-"
+"Schlüsseln ist ebenfalls möglich.
Dieses Feld kann auch leer gelassen "
+"werden. In diesem Fall kann KMail an Sie gehende Kopien ausgehender "
+"Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die normale Funktionalität wird "
+"dadurch nicht eingeschränkt.
Weitere Informationen zu Schlüsseln "
+"finden Sie auf http://www.gnupg.org
. "
+
+#: identity/identitydialog.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:434
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
+msgstr ""
+" Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen "
+"Signieren von Nachrichten verwendet.
Sie können dieses Feld leer "
+"lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage, E-Mails mit S/MIME digital zu "
+"signieren. Die normale Funktionalität wird dadurch nicht beeinträchtigt."
+"p>
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-Signaturzertifikat:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:454
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+" Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von "
+"Nachrichten an Sie selbst und für die Funktionalität „Eigenes Zertifikat "
+"anhängen“ im E-Mail-Editor verwendet.
Dieses Feld kann auch leer "
+"gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie gehende Kopien ausgehender "
+"Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die normale Funktionalität wird "
+"dadurch nicht eingeschränkt.
. "
+
+#: identity/identitydialog.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgctxt "preferred format of encrypted messages"
+msgid "Preferred format:"
+msgstr "Bevorzugtes Format:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:489
+#, kde-format
+msgid "Automatically sign messages"
+msgstr "Nachrichten automatisch signieren"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:493
+#, kde-format
+msgid "Automatically encrypt messages when possible"
+msgstr "Nachrichten möglichst automatisch verschlüsseln"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Antwortadresse:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:522
+#, kde-format
+msgid ""
+"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+" Antwortadresse Hiermit wird das Vorspannfeld Antwort an:"
+" mit einer vom Feld Von: abweichenden Adresse ausgefüllt.
"
+"Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem ähnlichen "
+"Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, dass Ihre "
+"E-Mails die eigene Adresse im Feld Von: haben, die Antworten aber "
+"an eine Gruppenadresse gehen.
Lassen Sie dieses Feld im Zweifelsfall "
+"leer.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:541
+#, kde-format
+msgid "&CC addresses:"
+msgstr "&Kopie-Adressen:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:544
+#, kde-format
+msgid ""
+"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
+"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
+"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
+"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
+"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
+"blank.
"
+msgstr ""
+" Kopie-Adressen Jede ausgehende Nachricht von dieser "
+"Identität wird zusätzlich an die hier eingetragenen Adressen verschickt.
"
+"Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen "
+"Nachrichten an ein anderes eigenes Mail-Postfach zu verschicken.
"
+"Möchten Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der CC-"
+"Empfänger durch Kommata.
Im Zweifelsfall lassen Sie dieses Feld leer."
+"p>
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&Blindkopie-Adressen:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:564
+#, kde-format
+msgid ""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+" Blindkopie-Adressen Jede ausgehende Nachricht von dieser "
+"Identität wird zusätzlich an die hier eingetragenen Adressen verschickt. "
+"Diese Adressen sind für die anderen Empfänger nicht sichtbar.
Dieses "
+"Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen Nachrichten "
+"an ein anderes eigenes Mail-Postfach zu verschicken.
Möchten Sie mehr "
+"als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der BCC-Empfänger durch "
+"Kommas.
Im Zweifelsfall lassen Sie dieses Feld leer.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Wörterbuch:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Ordner für versendete Nachrichten:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Ordner für En&twürfe:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Ordner für &Vorlagen:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Outgoing Account:"
+msgstr "Versand-Zugang:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Attach my vCard to message"
+msgstr "Eigene vCard zur Nachricht hinzufügen"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:623 identity/identitydialog.cpp:1114
+#, kde-format
+msgid "Create..."
+msgstr "Erstellen ..."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "Autocorrection language:"
+msgstr "Sprache der Autokorrektur:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "Restore default domain name"
+msgstr "Standard-Domainname wiederherstellen"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "S&tandard-Domain:"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:651
+#, kde-format
+msgid ""
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
+msgstr ""
+"Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer E-"
+"Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.
"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "&Use custom message templates for this identity"
+msgstr "Eigene Nachrichten&vorlagen benutzen"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:705
+#, kde-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr "Ungültiger E-Mail-Alias „%1“"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:768 job/addressvalidationjob.cpp:85
+#: job/addressvalidationjob.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:824
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Signieren enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt. (%1).\n"
+"Dies kann zu Warnmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen beim "
+"Empfänger überprüft werden."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:831
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Signieren enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt (%1). "
+
+#: identity/identitydialog.cpp:836
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Eines der eingestellten S/MIME-Signaturzertifikate enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt (%1). Dies kann zu Warnmeldungen führen, wenn hierüber "
+"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:843
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Eines der eingestellten S/MIME-Signaturzertifikate enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt (%1)."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:851
+#, kde-format
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:864
+#, kde-format
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Die Signatur ist ungültig"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Identität „%1“ bearbeiten"
+
+#: identity/identitydialog.cpp:940
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
+"folders will be used."
+msgstr ""
+"Ein eingestellter Ordner dieser Identität existiert nicht (mehr). Der "
+"Standardordner wird verwendet."
+
+#: identity/identitydialog.cpp:1116
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Edit own vCard"
+msgstr "Eigene vCard bearbeiten"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Delete current vCard"
+msgstr "Aktuelle vCard löschen"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese vCard löschen möchten?"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Delete vCard"
+msgstr "vCard löschen"
+
+#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "We cannot delete vCard file."
+msgstr "Die vCard-Datei kann nicht gelöscht werden."
+
+#: identity/identitylistview.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity"
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Name der Identität"
+
+#: identity/identitylistview.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: identity/identitypage.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
+msgstr "Möchten Sie die Identität %1 wirklich entfernen? "
+
+#: identity/identitypage.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Identität entfernen"
+
+#: identity/identitypage.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#: identity/identitypage.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: identity/identitypage.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Als Standard verwenden"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "New Identity"
+msgstr "Neue Identität"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Neue Identität:"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "&Use System Settings values"
+msgstr "Werte der Systemeinstellungen ben&utzen"
+
+#: identity/newidentitydialog.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "E&xistierende Identität kopieren"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Bild mit jeder Nachricht versenden"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:78
+#, kde-format
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail zu jeder Nachricht mit dieser "
+"Identität ein sogenanntes „X-Face“-Vorspannfeld hinzufügen soll. Dabei "
+"handelt es sich um ein kleines (48×48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das von "
+"einigen E-Mail-Programmen zusammen mit der Nachricht angezeigt wird."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Dies ist eine Vorschau des gewählten/eingetragenen Bildes."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Bedienelemente unten, um Hilfe zur Eingabe zu erhalten."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "External Source"
+msgstr "externer Quelle"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
+msgid "Input Field Below"
+msgstr "dem Eingabefeld unten"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Bild ver&wenden von:"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Select File..."
+msgstr "Datei auswählen ..."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:135
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Hiermit kann eine Bilddatei zur Erzeugung des Bildes ausgewählt werden. Die "
+"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. "
+"Ein heller Hintergrund verbessert das Ergebnis."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Aus Adressbuch holen"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Sie können eine entsprechend skalierte Version Ihres Bildes aus dem "
+"Adressbuch verwenden lassen."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
+msgstr ""
+"KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48×48 Pixel) Schwarz-Weiß-"
+"Bild geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein "
+"Porträtfoto oder ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses "
+"Bild an. "
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen X-Face-Zeichenkette."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+msgstr ""
+"Beispiele finden Sie unter http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Image (%1)"
+msgstr "Bild (%1)"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr ""
+"Sie haben Ihre eigenen Kontaktdaten nicht in das Adressbuch eingetragen."
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No Picture"
+msgstr "Kein Bild"
+
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Im Adressbucheintrag ist kein Bild eingetragen."
+
+#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Email added successfully."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt."
+
+#: job/addressvalidationjob.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
+msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
+msgstr[0] "Die Verteilerliste „%2“ ist leer, sie kann nicht verwendet werden."
+msgstr[1] ""
+"Die Verteilerlisten „%2“ sind leer, sie können nicht verwendet werden."
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Contact created successfully"
+msgstr "Der Kontakt wurde erfolgreich erstellt"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Contact cannot be stored: %1"
+msgstr "Der Kontakt kann nicht gespeichert werden: %1"
+
+#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "Failed to store contact"
+msgstr "Speichern des Kontakts ist fehlgeschlagen"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Ordner „%1“ wirklich?"
+
+#: job/opencomposerjob.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Attach Folder"
+msgstr "Ordner anhängen"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Suche entfernen"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
+"it shows will still be available in their original folder. "
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Suche %1 wirklich entfernen? Die gefundenen "
+"Nachrichten bleiben in ihrem Ursprungsordner weiterhin verfügbar. "
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete search"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ordner löschen"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner %1 löschen möchten?"
+"qt>"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
+"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
+"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der leere Ordner %1 und alle "
+"seine Unterordner gelöscht werden sollen? Die Unterordner könnten noch Daten "
+"enthalten, die ebenfalls gelöscht würden.Beachten Sie , dass diese "
+"gelöschte Nachrichten nicht in den Papierkorb verschoben, sondern "
+"unwiderruflich gelöscht werden.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
+"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
+"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der Ordner %1 und dessen "
+"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen?Beachten Sie , dass diese "
+"gelöschten Nachrichten nicht in den Papierkorb verschoben, sondern "
+"unwiderruflich gelöscht werden.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:102
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
+"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
+"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
+"deleted.
"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der Ordner %1 , alle "
+"Unterordner und deren gesamter Inhalt gelöscht werden sollen?Beachten "
+"Sie , dass diese gelöschten Nachrichten nicht in den Papierkorb "
+"verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.
"
+
+#: job/removecollectionjob.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Delete folder"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Removing duplicates"
+msgstr "Doppelte Nachrichten löschen"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Done"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
+msgstr "Fehler beim Löschen von doppelten Nachrichten: %1"
+
+#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Error while removing duplicates"
+msgstr "Fehler beim Löschen von doppelten Nachrichten"
+
+#: job/saveasfilejob.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Save File as"
+msgstr "Datei speichern unter"
+
+#: kmail_options.h:14
+#, kde-format
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Betreff der Nachricht setzen"
+
+#: kmail_options.h:18
+#, kde-format
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Kopie an „Adresse“ senden"
+
+#: kmail_options.h:22
+#, kde-format
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Blindkopie (BCC) an „Adresse“ senden"
+
+#: kmail_options.h:26
+#, kde-format
+msgid "Set replyTo to 'address'"
+msgstr "Antwortadresse auf „Adresse“ setzen"
+
+#: kmail_options.h:30
+#, kde-format
+msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
+msgstr ""
+"Vorspann zur Nachricht hinzufügen. Dies kann mehrfach ausgeführt werden"
+
+#: kmail_options.h:34
+#, kde-format
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Nachrichtentext aus „Datei“ lesen"
+
+#: kmail_options.h:38
+#, kde-format
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Text der Nachricht festlegen"
+
+#: kmail_options.h:42
+#, kde-format
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt "
+"werden"
+
+#: kmail_options.h:46
+#, kde-format
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen"
+
+#: kmail_options.h:49
+#, kde-format
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen"
+
+#: kmail_options.h:52
+#, kde-format
+msgid "Set identity"
+msgstr "Identität festlegen"
+
+#: kmail_options.h:56
+#, kde-format
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei"
+
+#: kmail_options.h:62
+#, kde-format
+msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Nachricht an „Adresse“ senden und Datei anhängen, auf die die „URL“ verweist"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei"
+
+#. i18n: ectx: Menu (file_new)
+#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: kmail_part.rc:46 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:46 kmreadermainwin.rc:15
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: kmail_part.rc:71 kmcomposerui.rc:62 kmmainwin.rc:71 kmreadermainwin.rc:20
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Ansicht"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#. i18n: ectx: Menu (folder)
+#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
+#, kde-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Ordner"
+
+#. i18n: ectx: Menu (message)
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: kmail_part.rc:139 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:41
+#, kde-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Nachricht"
+
+#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
+#: kmail_part.rc:146 kmmainwin.rc:146 kmreadermainwin.rc:48
+#, kde-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Antworten (speziell)"
+
+#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
+#: kmail_part.rc:155 kmmainwin.rc:155 kmreadermainwin.rc:57
+#, kde-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Weiterleiten"
+
+#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
+#: kmail_part.rc:172 kmmainwidget.cpp:3214 kmmainwin.rc:172
+#, kde-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&Filter anwenden"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: kmail_part.rc:186 kmmainwin.rc:186
+#, kde-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "E&xtras"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: kmail_part.rc:207 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:207 kmreadermainwin.rc:74
+#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Einstellungen"
+
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: kmail_part.rc:222 kmmainwin.rc:222
+#, kde-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfe"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: kmail_part.rc:302 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:302 kmreadermainwin.rc:83
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
+
+#: kmcommands.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Please wait"
+msgstr "Bitte warten"
+
+#: kmcommands.cpp:316 kmcommands.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Please wait while the message is transferred"
+msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
+msgstr[0] "Bitte Übertragung der Nachricht abwarten"
+msgstr[1] "Bitte Übertragung der %1 Nachrichten abwarten"
+
+#: kmcommands.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "Save To File"
+msgstr "In Datei speichern"
+
+#: kmcommands.cpp:534
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei namens %1 existiert bereits. Soll sie "
+"ersetzt werden?"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Save to File"
+msgstr "Nachricht in Datei speichern"
+
+#: kmcommands.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#: kmcommands.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Open Message"
+msgstr "Nachricht öffnen"
+
+#: kmcommands.cpp:728
+#, kde-format
+msgid "Message (*.mbox)"
+msgstr "Nachricht (*.mbox)"
+
+#: kmcommands.cpp:761
+#, kde-format
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Die Datei enthält keine Nachricht."
+
+#: kmcommands.cpp:816
+#, kde-format
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält mehrere Nachrichten. Nur die erste Nachricht wird "
+"angezeigt."
+
+#: kmcommands.cpp:921
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
+"(as a MIME digest) or as individual messages?"
+msgstr ""
+"Sollen die ausgewählten Nachrichten als Anhang in einer Nachricht (MIME-"
+"Katalog) oder als individuelle Nachrichten weitergeleitet werden?"
+
+#: kmcommands.cpp:924
+#, kde-format
+msgid "Send As Digest"
+msgstr "Als MIME-Katalog senden"
+
+#: kmcommands.cpp:925
+#, kde-format
+msgid "Send Individually"
+msgstr "Einzeln senden"
+
+#: kmcommands.cpp:1338
+#, kde-format
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Nachrichten werden gefiltert"
+
+#: kmcommands.cpp:1345
+#, kde-format
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Nachricht %1 von %2 wird gefiltert."
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Nachrichten werden verschoben"
+
+#: kmcommands.cpp:1500
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Nachrichten werden gelöscht"
+
+#: kmcommands.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#. i18n: ectx: Menu (options)
+#: kmcomposerui.rc:46
+#, kde-format
+msgid "&Options"
+msgstr "&Optionen"
+
+#. i18n: ectx: Menu (attach)
+#: kmcomposerui.rc:84
+#, kde-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "An&hängen"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:130
+#, kde-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
+#: kmcomposerui.rc:164
+#, kde-format
+msgid "Text Direction Toolbar"
+msgstr "Textflussrichtung-Werkzeugleiste"
+
+#: kmkernel.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail befindet sich im „Offline-Modus“. Alle Vorgänge, die eine "
+"Netzwerkverbindung erfordern, werden ausgesetzt."
+
+#: kmkernel.cpp:835
+#, kde-format
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail befindet sich im „Online-Modus“. Alle Vorgänge, die eine "
+"Netzwerkverbindung erfordern, werden wiederaufgenommen."
+
+#: kmkernel.cpp:837
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
+"connection is detected"
+msgstr ""
+"KMail befindet sich im „Online-Modus“. Alle Vorgänge, die eine "
+"Netzwerkverbindung erfordern, werden wiederaufgenommen sobald eine "
+"Netzwerkverbindung erkannt wurde."
+
+#: kmkernel.cpp:912
+#, kde-format
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail ist momentan im Offline-Modus. Wie möchten Sie fortfahren?"
+
+#: kmkernel.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmkernel.cpp:915 kmmainwidget.cpp:2334
+#, kde-format
+msgid "Work Online"
+msgstr "Online arbeiten"
+
+#: kmkernel.cpp:916 kmmainwidget.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Offline arbeiten"
+
+#: kmkernel.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
+msgstr "Netzwerkverbindung erkannt, alle Netzwerkaufgaben wiederaufgenommen"
+
+#: kmkernel.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
+msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt, alle Netzwerkaufgaben angehalten"
+
+#: kmkernel.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to open autosave file at %1.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Die Sicherungsdatei in %1 kann nicht geöffnet werden.\n"
+"Grund: %2"
+
+#: kmkernel.cpp:1042
+#, kde-format
+msgid "Opening Autosave File Failed"
+msgstr "Das Öffnen der automatischen Sicherung ist fehlgeschlagen."
+
+#: kmkernel.cpp:1551
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr[0] ""
+"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den Standard-"
+"Versandweg:"
+msgstr[1] ""
+"Diese %1 Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den Standard-"
+"Versandweg:"
+
+#: kmkernel.cpp:1576
+#, kde-format
+msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
+msgid_plural ""
+"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr[0] ""
+"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den geänderten "
+"Versandweg:"
+msgstr[1] ""
+"Diese %1 Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den geänderten "
+"Versandweg:"
+
+#: kmkernel.cpp:1591
+#, kde-format
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Nachrichten werden versendet"
+
+#: kmkernel.cpp:1592
+#, kde-format
+msgid "Initiating sending process..."
+msgstr "Sendevorgang wird eingeleitet ..."
+
+#: kmkernel.cpp:1663
+#, kde-format
+msgid "Resource %1 is broken."
+msgstr "Die Ressource „%1“ ist nicht funktionsfähig."
+
+#: kmkernel.cpp:1819 kmkernel.cpp:1829
+#, kde-format
+msgctxt ": "
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Archive Mail Agent was not registered."
+msgstr "Der Agent zur E-Mail-Archivierung ist noch nicht registriert."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Send Later Agent was not registered."
+msgstr "Der Agent zur späteren Senden ist noch nicht registriert."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
+msgstr ""
+"Der Agent zur Erinnerung an Folgenachrichten ist noch nicht registriert."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Die Zertifikatsverwaltung lässt sich nicht starten. Stellen Sie bitte "
+"sicher, dass Kleopatra richtig installiert ist."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail-Fehler"
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) lässt sich nicht starten. Bitte "
+"überprüfen Sie die korrekte Installation."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Der Import-Assistent lässt sich nicht starten. Stellen Sie bitte sicher, "
+"dass ImportWizard richtig installiert ist."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Unable to start import wizard"
+msgstr "Der Import-Assistent lässt sich nicht starten."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Das Programm „PIM-Einstellungs-Export“ lässt sich nicht starten. Bitte "
+"überprüfen Sie die korrekte Installation."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
+msgstr "Das Programm „PIM-Einstellungs-Export“ lässt sich nicht starten."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Der Import-Assistent lässt sich nicht starten. Stellen Sie bitte sicher, "
+"dass ImportWizard richtig installiert ist."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Unable to start ImportWizard"
+msgstr "Der Import-Assistent lässt sich nicht starten."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
+"properly installed."
+msgstr ""
+"Der Postfach-Assistent lässt sich nicht starten. Stellen Sie bitte sicher, "
+"dass AccountWizard richtig installiert ist."
+
+#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr "Der Postfach-Assistent lässt sich nicht starten."
+
+#: kmmainwidget.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
+msgstr ""
+"Ein anderes E-Mail-Programm wurde auf Ihren System gefunden. Möchten Sie "
+"dessen Daten importieren?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Der Import-Assistent lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
+"korrekte Installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1369
+#, kde-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1383
+#, kde-format
+msgid "(no templates)"
+msgstr "(keine Vorlagen)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1436
+#, kde-format
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr ""
+"Für diesen Ordner wurden noch keine Einstellungen zur Begrenzung der "
+"Aufbewahrungsfrist festgelegt."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie alte Nachrichten aus dem Ordner %1 "
+"löschen möchten? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1447
+#, kde-format
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Alte Nachrichten im Ordner löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1448
+#, kde-format
+msgid "&Expire"
+msgstr "Alte Nachrichten &löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Papierkorb leeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Papierkorb werfen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Papierkorb leeren möchten?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1473
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash? "
+msgstr ""
+"Möchten Sie alle Nachrichten des Ordners %1 in den Papierkorb "
+"verschieben? "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1497
+#, kde-format
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Alle Nachrichten wurden in den Papierkorb verschoben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1553
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr ""
+"Sollen wirklich alle Nachrichten, deren Aufbewahrungsfrist abgelaufen ist, "
+"gelöscht werden?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Alte Nachrichten löschen?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1554
+#, kde-format
+msgid "Expire"
+msgstr "Alte Nachrichten löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1569
+#, kde-format
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Die Nutzung von externen Referenzen in HTML-Nachrichten macht Sie anfälliger "
+"für unerwünschte Mails (Werbung, „Spam“) und erhöht die Wahrscheinlichkeit, "
+"dass Ihr System durch aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt "
+"wird."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4516
+#, kde-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sicherheitswarnung"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1573
+#, kde-format
+msgid "Load External References"
+msgstr "Externe Referenzen laden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1667
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
+"cannot be restored. "
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
+"deleted, they cannot be restored. "
+msgstr[0] ""
+"Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? Sie kann "
+"nicht wiederhergestellt werden. "
+msgstr[1] ""
+"Sollen die %1 ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? Sie können nicht wiederhergestellt werden. "
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Nachrichten löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1673
+#, kde-format
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Nachricht löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1693
+#, kde-format
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Nachrichten werden verschoben ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Nachrichten werden gelöscht ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Das Löschen der Nachrichten ist abgeschlossen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1712
+#, kde-format
+msgid "Messages moved successfully."
+msgstr "Das Verschieben der Nachrichten ist abgeschlossen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Löschen der Nachrichten fehlgeschlagen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Löschen der Nachrichten abgebrochen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1723
+#, kde-format
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Verschieben der Nachrichten fehlgeschlagen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1725
+#, kde-format
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Verschieben der Nachrichten abgebrochen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1791
+#, kde-format
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Nachrichten in Ordner verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1821
+#, kde-format
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Nachrichten werden kopiert ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1829
+#, kde-format
+msgid "Messages copied successfully."
+msgstr "Das Kopieren der Nachrichten ist abgeschlossen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "Copying messages failed."
+msgstr "Kopieren der Nachrichten fehlgeschlagen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1834
+#, kde-format
+msgid "Copying messages canceled."
+msgstr "Kopieren der Nachrichten abgebrochen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1844
+#, kde-format
+msgid "Copy Messages to Folder"
+msgstr "Nachrichten in Ordner kopieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1884
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash..."
+msgstr "Nachrichten werden in den Papierkorb geworfen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1895
+#, kde-format
+msgid "Messages moved to trash successfully."
+msgstr "Das Verschieben der Nachrichten in den Papierkorb ist abgeschlossen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1898
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash failed."
+msgstr "Das Verschieben der Nachrichten in den Papierkorb ist fehlgeschlagen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1900
+#, kde-format
+msgid "Moving messages to trash canceled."
+msgstr "Das Verschieben der Nachrichten in den Papierkorb wurde abgebrochen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2171
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "In Ordner wechseln"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2835
+#, kde-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Speichern &unter ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2849
+#, kde-format
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Alte Nachrichten aus allen Ordnern löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2854
+#, kde-format
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Na&ch E-Mail sehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2862
+#, kde-format
+msgid "Check Mail In"
+msgstr "Nach E-Mail sehen in"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmmainwidget.cpp:2865
+#, kde-format
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Nach E-Mail sehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2869
+#, kde-format
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Postausgang versenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2878
+#, kde-format
+msgid "Online status (unknown)"
+msgstr "Online-Status (unbekannt)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2883
+#, kde-format
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Postausgang versenden über"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2899
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "Zertifikatsverwaltung"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Log Viewer"
+msgstr "GnuPG-Protokollanzeige"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+#, kde-format
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "Nachrichten &importieren ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+#, kde-format
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Fehlersuche im Sieve-Filter ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2938
+#, kde-format
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Filter&protokoll anzeigen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2943
+#, kde-format
+msgid "&Account Wizard..."
+msgstr "&Postfach-Assistent ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+#, kde-format
+msgid "&Import from another Email Client..."
+msgstr "&Import aus einem anderen E-Mail-Programm ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2953
+#, kde-format
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Abwesenheitsbenachrichtigungen bearbeiten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2959
+#, kde-format
+msgid "&Configure Automatic Archiving..."
+msgstr "Automatische Archivierung &einrichten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2965
+#, kde-format
+msgid "Delayed Messages..."
+msgstr "Später zu sendende Nachrichten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2971
+#, kde-format
+msgid "Followup Reminder Messages..."
+msgstr "Nachrichten zur Erinnerung an Folgenachrichten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2982 kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013
+#, kde-format
+msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2987 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Gru&ppe in den Papierkorb werfen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2991
+#, kde-format
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Gruppe in den Papierkorb werfen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994 kmmainwidget.cpp:4016
+#, kde-format
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Gr&uppe löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Nachrichten &suchen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3005
+#, kde-format
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "All&e Nachrichten auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Ver&waltung von Mailinglisten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, kde-format
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Kur&zbefehl festlegen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+#, kde-format
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Einstellungen für Aufbewahrungs&frist"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3049
+#, kde-format
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr "Ordner a&rchivieren ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3057
+#, kde-format
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "E&xterne Referenzen laden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3080 kmreadermainwin.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Copy Message To..."
+msgstr "Nachricht kopieren nach ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreadermainwin.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "Move Message To..."
+msgstr "Nachricht verschieben nach ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3087
+#, kde-format
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Neue Nachricht ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3089
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3097
+#, kde-format
+msgid "Message From &Template"
+msgstr "Neue Nachricht von &Vorlage"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3107
+#, kde-format
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Ne&ue Nachricht an Mailingliste ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "E&rneut senden ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+#, kde-format
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Filter anlegen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Nach &Betreff filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+#, kde-format
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Nach &Absender filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3137
+#, kde-format
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Nach Em&pfänger filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3143
+#, kde-format
+msgid "Filter on &Cc..."
+msgstr "Nach Blind&kopie filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3150
+#, kde-format
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Neue Nachricht von &Vorlage"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3156
+#, kde-format
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "&Gruppe markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3159
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Gruppe als ge&lesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3162
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als gelesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3165
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Gruppe als &ungelesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Alle Nachrichten der ausgewählten Gruppe als ungelesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3174
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Gruppe als w&ichtig markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3177
+#, kde-format
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Gruppen-Markierung „Wichtig“ entfernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3180
+#, kde-format
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Gruppe als &Aufgabe markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3183
+#, kde-format
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Gruppen-Markierung „Aufgabe“ ent&fernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3187
+#, kde-format
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Gruppe über&wachen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3191
+#, kde-format
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Gruppe &ignorieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3199 kmreadermainwin.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "A&nhänge speichern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3208
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "A&lle Filter anwenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3218
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Expand Thread / Group"
+msgstr "Gruppe &aufklappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3221
+#, kde-format
+msgid "Expand the current thread or group"
+msgstr "Aktuelle Gruppe aufklappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3225
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "&Collapse Thread / Group"
+msgstr "Gruppe &einklappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3228
+#, kde-format
+msgid "Collapse the current thread or group"
+msgstr "Aktuelle Gruppe einklappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3232
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "Ex&pand All Threads"
+msgstr "Alle Gruppen auf&klappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3235
+#, kde-format
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners aufklappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3239
+#, kde-format
+msgctxt "View->"
+msgid "C&ollapse All Threads"
+msgstr "A&lle Gruppen einklappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3242
+#, kde-format
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners einklappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3246
+#, kde-format
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Nachricht anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3255
+#, kde-format
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Nächste Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3258
+#, kde-format
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3262
+#, kde-format
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Nächste &ungelesene Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3270
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3271
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3275
+#, kde-format
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Vorherige Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3277
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Zur vorherigen Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3282
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Vorherige un&gelesene Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3290
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3291
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Zur vorherigen ungelesenen Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3295
+#, kde-format
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Nächster ungelesener O&rdner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3299
+#, kde-format
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Gehe zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3302
+#, kde-format
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Vorheriger ungelesener Or&dner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3305
+#, kde-format
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Vorheriger Ordner mit ungelesenen Nachrichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3309
+#, kde-format
+msgctxt "Go->"
+msgid "Next Unread &Text"
+msgstr "Nächster ungelesener &Text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3312
+#, kde-format
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Zum nächsten ungelesen Text springen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3313
+#, kde-format
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"In der aktuellen Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen "
+"Nachricht zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3321
+#, kde-format
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "&Filter einrichten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3327
+#, kde-format
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "„Sieve“-&Skripte verwalten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3332
+#, kde-format
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Einführung zu KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3334
+#, kde-format
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Begrüßungsbildschirm von KMail anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3344
+#, kde-format
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3351
+#, kde-format
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "KMail ein&richten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3358
+#, kde-format
+msgid "Expire..."
+msgstr "Aufbewahrungsfrist festlegen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3364
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Bevorzugten Ordner &hinzufügen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3370
+#, kde-format
+msgid "Serverside Subscription..."
+msgstr "Serverseitiges Abonnement ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3376
+#, kde-format
+msgid "Appl&y All Filters On Folder"
+msgstr "A&lle Filter auf diesen Ordner anwenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3384
+#, kde-format
+msgid "Import/Export KMail Data..."
+msgstr "KMail-Daten im-/exportieren ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3390
+#, kde-format
+msgid "New AddressBook Contact..."
+msgstr "Neuer Adressbuchkontakt ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3412
+#, kde-format
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Nachricht in Ordner kopieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3419
+#, kde-format
+msgid "Jump to Folder..."
+msgstr "In Ordner wechseln ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3426
+#, kde-format
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Laufenden Vorgang abbrechen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3433
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Nächsten Ordner aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3440
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Vorherigen Ordner aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3447
+#, kde-format
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Aktivierten Ordner auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3455
+#, kde-format
+msgid "Focus on First Folder"
+msgstr "Ersten Ordner aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3462
+#, kde-format
+msgid "Focus on Last Folder"
+msgstr "Letzten Ordner aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3469
+#, kde-format
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Nächste Nachricht aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3476
+#, kde-format
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Vorherige Nachricht aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3483
+#, kde-format
+msgid "Select First Message"
+msgstr "Erste Nachrichten auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3490
+#, kde-format
+msgid "Select Last Message"
+msgstr "Letzte Nachrichten auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3497
+#, kde-format
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Aktivierte Nachricht auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3505
+#, kde-format
+msgid "Set Focus to Quick Search"
+msgstr "Fokus auf die Schnellsuche einstellen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3514
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Previous Message"
+msgstr "Auswahl auf vorherige Nachricht ausweiten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3521
+#, kde-format
+msgid "Extend Selection to Next Message"
+msgstr "Auswahl auf nächste Nachricht ausweiten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3529
+#, kde-format
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Nachricht in Ordner verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3540
+#, kde-format
+msgid "Use Less Bandwidth"
+msgstr "Niedrige Bandbreite verwenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3544
+#, kde-format
+msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr ""
+"Alle Nachrichten in diesem sowie untergeordneten Ordnern als gelesen "
+"markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3549
+#, kde-format
+msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
+msgstr "Doppelte Nachrichten in diesem Ordner und allen Unterordnern entfernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3561
+#, kde-format
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Bevorzugten Ordner hinzufügen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Papierkorb lee&ren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3900
+#, kde-format
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Alle Nachrichten in den &Papierkorb werfen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4003
+#, kde-format
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Suche e&ntfernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4010 kmmainwidget.cpp:4013 kmreadermainwin.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "In den &Papierkorb werfen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4018
+#, kde-format
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Suche bearbeiten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4116
+#, kde-format
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Rückgängig"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4118
+#, kde-format
+msgid "&Undo: \"%1\""
+msgstr "&Rückgängig: „%1“"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4170
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filter „%1“"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4505
+#, kde-format
+msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
+msgid "Search...<%1>"
+msgstr "Suchen ...<%1>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:4513
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Die Nutzung von HTML macht Sie anfälliger für unerwünschte Mails (Werbung, "
+"„Spam“) und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch aktuelle "
+"oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird."
+
+#: kmmainwidget.cpp:4517
+#, kde-format
+msgid "Use HTML"
+msgstr "HTML verwenden"
+
+#: kmmainwin.cpp:137
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1. "
+msgstr ""
+"Hiermit wird die Menüleiste vollständig ausgeblendet. Drücken Sie %1 , "
+"um sie wieder anzuzeigen. "
+
+#: kmmainwin.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Hide menu bar"
+msgstr "Menüleiste ausblenden"
+
+#: kmmainwin.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Starting..."
+msgstr "Startvorgang ..."
+
+#: kmreadermainwin.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
+msgid "Trash"
+msgstr "In den &Papierkorb werfen"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:365
+#, kde-format
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Nachricht in den Papierkorb werfen"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Cannot copy item. %1"
+msgstr "Die Nachricht „%1“ kann nicht kopiert werden."
+
+#. i18n: ectx: Menu (zoom)
+#: kmreadermainwin.rc:31
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Skalierung"
+
+#: kmreaderwin.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Neue Nachricht an ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Antwort an ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Weiterleiten an ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Add to Existing Contact"
+msgstr "Zu vorhandenem Kontakts hinzufügen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Im Adressbuch öffnen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Lesezeichen für Verknüpfung"
+
+#: kmreaderwin.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Edit contact..."
+msgstr "Kontakt bearbeiten ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Verknüpfung speichern unter ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "In Na&chricht suchen ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Save Image On Disk..."
+msgstr "Bild auf Datenträger speichern ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Show HTML Format"
+msgstr "HTML-Format anzeigen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
+msgstr "HTML-Format bei E-Mails von diesem Kontakt anzeigen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
+msgstr "Externe Referenzen bei E-Mails von diesem Kontakt laden."
+
+#: kmreaderwin.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Share image..."
+msgstr "Bild freigeben ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:266
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
+"which brings many changes all around."
+msgstr ""
+"KMail basiert nun auf dem Framework für persönliche Informationsverwaltung "
+"von Akonadi, was viele Veränderungen mit sich bringt."
+
+#: kmreaderwin.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Push email (IMAP IDLE)"
+msgstr "E-Mail Push (IMAP IDLE)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Improved searches"
+msgstr "Verbesserte Suche"
+
+#: kmreaderwin.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
+msgstr "Unterstützt das Hinzufügen von Notizen/Bemerkungen an E-Mails"
+
+#: kmreaderwin.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
+msgstr ""
+"Weniger Einfrieren der Oberfläche, da das Prüfen auf neue E-Mails in den "
+"Hintergrund verlagert wurde"
+
+#: kmreaderwin.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Plugins support"
+msgstr "Unterstützung für Module"
+
+#: kmreaderwin.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
+msgstr "Neuer HTML-Renderer (QtWebEngine)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:283
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check spelling before send"
+msgid "Added Check for Phishing URL"
+msgstr "Rechtschreibprüfung vor dem Versenden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "The KDE Mail Client"
+msgstr "Das E-Mail-Programm von KDE"
+
+#: kmreaderwin.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Retrieving Folder Contents"
+msgstr "Ordner-Inhalt wird bezogen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:323
+#, kde-format
+msgid "Please wait . . ."
+msgstr "Bitte warten ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:330 kmreaderwin.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: kmreaderwin.cpp:332
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode. Click here"
+"a> to go online . . ."
+msgstr ""
+"KMail ist momentan im Offline-Modus. Klicken Sie hier , um online zu gehen ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
+msgstr ""
+"Der Zugang ist momentan im Offline-Modus. Klicken Sie hier , um online zu gehen ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:848
+#, kde-format
+msgid "Contact modified successfully"
+msgstr "Der Kontakt wurde erfolgreich geändert"
+
+#: kmsystemtray.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Neue Nachrichten in"
+
+#: kmsystemtray.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Sie haben keine ungelesenen Nachrichten"
+
+#: kmsystemtray.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "1 unread message"
+msgid_plural "%1 unread messages"
+msgstr[0] "Eine ungelesene Nachricht"
+msgstr[1] "%1 ungelesene Nachrichten"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Einstellungsdialog für E-Mail"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr "Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Den vollen Pfad für Ordner anzeigen"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show full path for each folder"
+msgstr "Den vollen Pfad für jeden Ordner anzeigen"
+
+#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
+"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
+"path will be shown."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird für jeden Ordner in der Übersicht "
+"der vollständige Pfad angezeigt. Ansonsten sehen Sie nur Basispfad."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Message..."
+msgstr "Neue Nachricht ..."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
+"email message."
+msgstr ""
+"Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie eine neue E-Mail schreiben "
+"und senden können."
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sync Mail"
+msgstr "E-Mail abgleichen"
+
+#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um Ihre Groupware-E-Mails abzugleichen."
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "New Messages"
+msgstr "Neue Nachrichten"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
+msgstr "%1 Gesamt: %2 Ungelesen: %3 "
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Keine neuen Nachrichten in den zu überwachenden Ordnern"
+
+#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Ordner öffnen:„ %1“"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column plugin name"
+msgid "Summary Plugin Name"
+msgstr "Übersichtsmodul-Name"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Übersichtsmodule, die auf der Übersichtsseite angezeigt "
+"werden sollen."
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact-Übersicht"
+
+#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "Copyright 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "Ü&bersicht einrichten ..."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Configure the summary view"
+msgstr "Die Ü&bersicht einrichten"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
+"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einrichten, zu welchen Themenbereichen Sie eine Übersicht "
+"sehen möchten. Außerdem können einige Übersichten an Ihre Bedürfnisse "
+"angepasst werden."
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Übersicht für %1"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "What's next?"
+msgstr "Was kommt als Nächstes?"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Sync All"
+msgstr "Alles abgleichen"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "sync everything"
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact-Übersicht"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontact-Übersicht"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
+msgstr "Copyright 2003–2017, die Kontact-Entwickler"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Sven Lueppken"
+msgstr "Sven Lueppken"
+
+#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr "Cornelius Schumacher"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:100
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Retrieving folder properties"
+msgstr "Ordner-Eigenschaften werden bezogen"
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
+msgstr ""
+"Das Netzwerk ist nicht verbunden. Die Informationen der Ordner können nicht "
+"aktualisiert werden."
+
+#: manageshowcollectionproperties.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Eigenschaften des Ordners %1"
+
+#: messageactions.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Reply"
+msgstr "&Antworten"
+
+#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Antworten ..."
+
+#: messageactions.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "An&twort an Verfasser ..."
+
+#: messageactions.cpp:95 searchdialog/searchwindow.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Allen ant&worten ..."
+
+#: messageactions.cpp:101 searchdialog/searchwindow.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "An die Mailing&liste antworten ..."
+
+#: messageactions.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "&Ohne Zitat antworten ..."
+
+#: messageactions.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Nach Mailing&liste filtern ..."
+
+#: messageactions.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Nachricht &markieren"
+
+#: messageactions.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Nachricht &bearbeiten"
+
+#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Add Note..."
+msgstr "Notiz hinzufügen ..."
+
+#: messageactions.cpp:149 searchdialog/searchwindow.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Weiterleiten"
+
+#: messageactions.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Al&s Anhang ..."
+
+#: messageactions.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Im Text ..."
+
+#: messageactions.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "&Redirect..."
+msgstr "&Umleiten ..."
+
+#: messageactions.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Message->"
+msgid "Mailing-&List"
+msgstr "Mailing&liste"
+
+#: messageactions.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Add Followup Reminder..."
+msgstr "Erinnerung an Folgenachricht hinzufügen ..."
+
+#: messageactions.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Edit Note..."
+msgstr "Notiz bearbeiten ..."
+
+#: messageactions.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Nach Mailingliste filtern ..."
+
+#: messageactions.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Open Message in List Archive"
+msgstr "Nachricht im Mailinglisten-Archiv öffnen"
+
+#: messageactions.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Post New Message"
+msgstr "Neue Nachricht senden"
+
+#: messageactions.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Go to Archive"
+msgstr "Zum Mailinglisten-Archiv gehen"
+
+#: messageactions.cpp:448
+#, kde-format
+msgid "Request Help"
+msgstr "Mailinglisten-Hilfe anfordern"
+
+#: messageactions.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
+msgid "Contact Owner"
+msgstr "Mailinglisten-Inhaber kontaktieren"
+
+#: messageactions.cpp:457
+#, kde-format
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Abonnement kündigen"
+
+#: messageactions.cpp:466
+#, kde-format
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Nach Mailingliste %1 filtern ..."
+
+#: messageactions.cpp:630
+#, kde-format
+msgid "email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: messageactions.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "web"
+msgstr "Web"
+
+#: messageactions.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
+"email though could be irc/ftp or other url variant"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Reindex"
+msgstr "Index neu aufbauen"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Search Anyway"
+msgstr "Trotzdem suchen"
+
+#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Indexing Collections..."
+msgstr "Sammlungen werden indiziert ..."
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "Receiver of the email"
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This model can only handle email folders. The current collection holds "
+"mimetypes: %1"
+msgstr ""
+"Dieses Modell kann nur mit E-Mail-Ordnern umgehen. Die aktuelle 'Collection' "
+"beinhaltet jedoch MIME-Typen: %1"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label No size available"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Search failed some errors were found: "
+msgstr ""
+"Suche kann nicht durchgeführt werden. Folgende Fehler wurden gefunden: "
+""
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Nachrichten suchen"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Search for messages"
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Im Text ..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Message->Forward->"
+msgid "As &Attachment..."
+msgstr "Al&s Anhang ..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Anhänge speichern ..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "Jump to original folder"
+msgstr "Zum ursprünglichen Ordner wechseln"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:313
+#, kde-format
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 Übereinstimmung"
+msgstr[1] "%1 Übereinstimmungen"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:383 searchdialog/searchwindow.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Last Search"
+msgstr "Letzte Suche"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "You did not selected a valid folder."
+msgstr "Sie haben keinen gültigen Ordner ausgewählt."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:462 searchdialog/searchwindow.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "You forgot to select collections."
+msgstr "Es wurden keine Sammlungen ausgewählt."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
+#, kde-format
+msgid "You forgot to define condition."
+msgstr "Es wurde keine Bedingung definiert."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:497
+#, kde-format
+msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
+msgstr "Alle ausgewählten Ordner sind leer oder nicht indiziert."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "You forgot to add conditions."
+msgstr "Es wurde keine Bedingung hinzugefügt."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:507
+#, kde-format
+msgid ""
+"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
+msgstr ""
+"Die Bedingung „Enthält“ kann nicht mit weniger als vier Zeichen verwendet "
+"werden."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suchvorgang ..."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Cannot get search result. %1"
+msgstr "Das Ergebnis der Suche kann nicht eingelesen werden: „%1“"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "Search failed."
+msgstr "Suche ist fehlgeschlagen."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "Search complete."
+msgstr "Suche abgeschlossen."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "Search stopped."
+msgstr "Suche abgebrochen."
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
+"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Beim Umbenennen Ihres Suchordners ist ein Problem aufgetreten. Ein möglicher "
+"Grund dafür ist, dass bereits ein Suchordner mit diesem Namen existiert. Die "
+"Fehlermeldung lautet „%1“"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:800
+#, kde-format
+msgid "Copy Message"
+msgid_plural "Copy %1 Messages"
+msgstr[0] "Nachricht kopieren"
+msgstr[1] "%1 Nachrichten kopieren"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:803
+#, kde-format
+msgid "Cut Message"
+msgid_plural "Cut %1 Messages"
+msgstr[0] "Nachricht ausschneiden"
+msgstr[1] "%1 Nachrichten ausschneiden"
+
+#: searchdialog/searchwindow.cpp:931
+#, kde-format
+msgid "Checking index status..."
+msgstr "Index-Status wird geprüft ..."
+
+#: secondarywindow.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
+#, kde-format
+msgid ""
+"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
+"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
+"'Action Item'"
+msgstr ""
+"Dies verhindert das automatische Löschen (oder Verschieben in einen Archiv-"
+"Ordner) von alten Nachrichten, die als „Wichtig“ oder „Aufgabe“ markiert "
+"sind."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
+#, kde-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
+#, kde-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
+#, kde-format
+msgid ""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+"Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, "
+"wenn ein manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt "
+"kein automatisches Versenden durchgeführt werden soll.
"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
+#, kde-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordner-Auswahldialog."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
+#, kde-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "E&ditor angeben:"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
+#, kde-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "E&xternen Editor verwenden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+"Definiert die Anzahl benutzerdefinierter MIME-Header-Zeilen, die zu "
+"Nachrichten hinzugefügt werden sollen (nur für den internen Gebrauch)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
+#, kde-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner "
+"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
+#, kde-format
+msgid "Empty the local trash folder on program exit"
+msgstr "Beim Beenden lokalen Papierkorb leeren"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
+#, kde-format
+msgid "Allow to start specific folder"
+msgstr "Ermöglicht das Starten mit einem bestimmten Ordner"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
+#, kde-format
+msgid "Specify the folder to open when the program is started"
+msgstr "Geben Sie den Ordner an, der beim Programmstart geöffnet werden soll"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+"Definiert, ob Ordner im Hintergrund verfallen können (nur für den internen "
+"Gebrauch)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
+"(for internal use only)"
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Anwendung zum ersten Mal ausgeführt wird (nur zur internen "
+"Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
+"use only)"
+msgstr ""
+"Gibt die zuletzt verwendete Version der Anwendung an (nur zur internen "
+"Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:148
+#, kde-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Ordner-Schnellsuche anzeigen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:156
+#, kde-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Weiterleiten „Im Text“ als Voreinstellung."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
+#, kde-format
+msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
+msgstr "Warnen, wenn die Anzahl Empfänger größer ist als:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:161 settings/kmail.kcfg.cmake:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+"Wenn die Anzahl der Empfänger größer ist als dieser Wert, wird KMail Sie "
+"warnen und um Bestätigung bitten, bevor die E-Mail gesendet wird. Die "
+"Warnung kann abgeschaltet werden."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
+#, kde-format
+msgid "Check spelling before send"
+msgstr "Rechtschreibprüfung vor dem Versenden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:193
+#, kde-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
+"Disposition Notification .
"
+msgstr ""
+"Durch diese Einstellung wird die Anforderung einer Empfangs- und "
+"Lesebestätigung (MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.
Dies "
+"gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf "
+"Nachrichtenebene im Fenster „Nachricht erstellen“ über das Menü "
+"Einstellungen -> Empfangs- und Lesebestätigung anfordern "
+"eingestellt werden.
"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:216
+#, kde-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervall für automatisches Speichern:"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen "
+"den Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das "
+"automatische Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:224
+#, kde-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:230
+#, kde-format
+msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
+msgstr ""
+"Ist diese Option gewählt, werden gesendete Nachrichten verschlüsselt "
+"gespeichert"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used URLs"
+msgstr "Eine Liste aller kürzlich verwendeten Adressen (URLs)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
+#, kde-format
+msgid "A list of all the recently used encodings"
+msgstr "Eine Liste aller kürzlich verwendeten Kodierungen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:246
+#, kde-format
+msgid "Show crypto label indicator"
+msgstr "Markierung für Verschlüsselung anzeigen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
+#, kde-format
+msgid "Validate Send Default Shortcut"
+msgstr "Standard-Kurzbefehl zum Senden überprüfen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:267
+#, kde-format
+msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
+msgstr "Die Größe des Indentitätsdialogs (nur zur internen Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:271
+#, kde-format
+msgid "The width of the search window (for internal use only)"
+msgstr "Die Breite des Suchfensters (nur zur internen Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
+#, kde-format
+msgid "The height of the search window (for internal use only)"
+msgstr "Die Höhe des Suchfensters (nur zur internen Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
+#, kde-format
+msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr "Die Breite des KMail-Einrichtungsdialogs (nur zur internen Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
+#, kde-format
+msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
+msgstr "Die Höhe des KMail-Einrichtungsdialogs (nur zur internen Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
+#, kde-format
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Nachrichtenvorschaubereich"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
+#, kde-format
+msgid "Do not show a message preview pane"
+msgstr "Nachrichtenvorschaubereich nicht anzeigen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane below the message list"
+msgstr "Nachrichtenvorschaubereich unterhalb der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
+#, kde-format
+msgid "Show the message preview pane next to the message list"
+msgstr "Nachrichtenvorschaubereich neben der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
+#, kde-format
+msgid "Folder List"
+msgstr "Ordnerliste"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
+#, kde-format
+msgid "Long folder list"
+msgstr "Lange Ordnerliste"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
+#, kde-format
+msgid "Short folder list"
+msgstr "Kurze Ordnerliste"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
+#, kde-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr "Nachrichtenfester nach dem Antworten oder Weiterleiten schließen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:347
+#, kde-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:352
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
+#, kde-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:362
+#, kde-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:367
+#, kde-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Zitatzeichen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
+#, kde-format
+msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
+msgstr "Bestimmt die Regelung beim Anzeigen einer Regelung"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Gibt die Breite des 'Collection'-Felds im Suchfensterdialog an (nur zur "
+"internen Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Gibt die Breite des Betreff-Felds im Suchfensterdialog an (nur zur internen "
+"Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Gibt die Breite des Absender-Felds im Suchfensterdialog an (nur zur internen "
+"Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Gibt die Breite des Empfänger-Feldes im Suchfensterdialog an (nur zur "
+"internen Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Gibt die Breite des Datum-Felds im Suchfensterdialog an (nur zur internen "
+"Verwendung)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
+#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
+#, kde-format
+msgid ""
+"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
+"internal use only)"
+msgstr ""
+"Gibt die Breite des Ordner-Felds im Suchfensterdialog an (nur zur internen "
+"Verwendung)"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:121 tag/tagactionmanager.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Message Tag: %1"
+msgstr "Nachrichten-Markierung: %1"
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Add new tag..."
+msgstr "Neue Markierung hinzufügen ..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "More..."
+msgstr "Mehr ..."
+
+#: tag/tagactionmanager.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Toggle Message Tag: %1"
+msgstr "Nachrichten-Markierung umschalten: %1"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Select Tags"
+msgstr "Stichwörter auswählen"
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Neues Stichwort hinzufügen ..."
+
+#: tag/tagselectdialog.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Search tag"
+msgstr "Markierung suchen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
+#, kde-format
+msgid "Customize accounts order..."
+msgstr "Zugangsreihenfolge bearbeiten ..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
+#, kde-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Für jeden Ordner die Anzahl neuer Nachrichten anzeigen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
+#, kde-format
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "&Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
+#: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Other Actio&ns..."
+msgstr "Ande&re Aktionen ..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem "
+"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit Ihrem eigenen "
+"Schlüssel verschlüsselt. So ist es Ihnen möglich, die eigene Nachricht "
+"später wieder zu entschlüsseln. Diese Einstellung sollte also eigentlich "
+"immer aktiviert werden."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
+#, kde-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Beim Verschlüsseln von E-Mails immer auch für den eigenen Schlüssel "
+"verschlüsseln"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted \n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachrichten verschlüsselt speichern \n"
+"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten "
+"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht "
+"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der "
+"Zertifikate abgelaufen ist.\n"
+"\n"
+"Möglicherweise gibt es aber lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser "
+"Einstellung dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit "
+"Ihrem Systemverwalter.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste "
+"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung "
+"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann "
+"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
+"Schlüssel zur Auswahl stehen."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr ""
+"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
+#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
+#, kde-format
+msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
+msgstr "Markierung für Signieren/Verschlüsseln im Editor anzeigen"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:24
+#, kde-format
+msgid "Add a new identity"
+msgstr "Eine neue Identität hinzufügen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
+#: ui/identitypage.ui:27
+#, kde-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Hin&zufügen ..."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
+#: ui/identitypage.ui:37
+#, kde-format
+msgid "Modify the selected identity"
+msgstr "Die ausgewählte Identität bearbeiten"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Rename the selected identity"
+msgstr "Die ausgewählte Identität umbenennen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
+#: ui/identitypage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Umbenennen"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
+#: ui/identitypage.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Remove the selected identity"
+msgstr "Die ausgewählte Identität entfernen"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Use the selected identity by default"
+msgstr "Die ausgewählte Identität als Standard-Identität festlegen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
+#: ui/identitypage.ui:82
+#, kde-format
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Als &Standard verwenden"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
+"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
+"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
+"later, unless it was manually excluded from indexing."
+msgstr ""
+"Einige der Ordner, die Sie durchsuchen möchten, sind noch nicht vollständig "
+"indiziert oder sind von der Indizierung ausgenommen. Alle unten markierten "
+"Ordner werden zur bevorzugnten Neuindizierung eingereiht. Wenn Sie jetzt "
+"einen der Ordner abwählen, kann dieser dennoch später indiziert werden, "
+"sofern er nicht von der Indizierung ausgenommen ist."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
+#, kde-format
+msgid "&Select All"
+msgstr "Alles au&swählen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
+#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:19
+#, kde-format
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Aufbewahrungsfrist gilt nicht für &wichtige Nachrichten"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:32
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\""
+msgid "When &trying to find unread messages:"
+msgstr "&Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:60
+#, kde-format
+msgctxt "what's this help"
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"When jumping to the next "
+"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
+"current message.
\n"
+"Do not loop: The search will stop at the last message "
+"in the current folder.
\n"
+"Loop in current folder: The search will continue at the "
+"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
+"Loop in all folders: The search will continue at the "
+"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
+"continue to the next folder.
\n"
+"Similarly, when searching "
+"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
+"the message list and continue to the previous folder depending on which "
+"option is selected.
\n"
+"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
+"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
+"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
+"\".
"
+msgstr ""
+"\n"
+" \n"
+"Beim Springen zur nächsten "
+"ungelesenen Nachricht kommen Sie irgendwann an den Punkt, an dem keine "
+"ungelesenen Nachrichten mehr unter der aktuellen folgen.
\n"
+"Nicht zyklisch suchen: Die Suche wird an der letzten "
+"ungelesenen Nachricht im aktuellen Ordner angehalten.
\n"
+"Im aktuellen Ordner zyklisch suchen: Die Suche wird am "
+"Beginn der Nachrichtenliste fortgesetzt, wechselt aber nicht in einen "
+"anderen Ordner.
\n"
+"In allen Ordnern zyklisch suchen: Die Suche wird am "
+"Beginn der Nachrichtenliste fortgesetzt. Werden keine ungelesenen "
+"Nachrichten gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner fortgesetzt.
\n"
+"Wenn Sie nach der "
+"vorherigen ungelesenen Nachricht suchen, wird die Suche am unteren Ende der "
+"Nachrichtenliste fortgesetzt und zum vorherigen Ordner gesprungen, wenn "
+"keine ungelesenen Nachrichten mehr im aktuellen Ordner gefunden werden "
+"können.
\n"
+"In allen markierten Ordnern zyklisch suchen: Dies "
+"funktioniert genauso wie die Option „In allen Ordnern zyklisch suchen“, "
+"jedoch werden dabei nur die Ordner durchsucht, für die die Einstellung "
+"„Aktion bei ungelesenen Nachrichten“ eingeschaltet ist.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:64
+#, kde-format
+msgid "Do not Loop"
+msgstr "Nicht zyklisch suchen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:69
+#, kde-format
+msgid "Loop in Current Folder"
+msgstr "Im aktuellen Ordner zyklisch suchen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Folders"
+msgstr "In allen Ordnern zyklisch suchen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:79
+#, kde-format
+msgid "Loop in All Marked Folders"
+msgstr "In allen markierten Ordnern zyklisch suchen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:93
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\", and \"jump to last selected message\""
+msgid "When ente&ring a folder:"
+msgstr "Beim Öffnen eines Ordners:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Jump to First Unread Message"
+msgstr "Zur ersten ungelesenen Nachricht springen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Zur zuletzt ausgewählten Nachricht springen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Jump to Newest Message"
+msgstr "Zur neuesten Nachricht springen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Jump to Oldest Message"
+msgstr "Zur ältesten Nachricht springen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Aktuelle Nachricht nach dieser Zeitspanne als &gelesen markieren:"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:143
+#, kde-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:153
+#, kde-format
+msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
+msgstr ""
+"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der "
+"gewünschten Aktion fragen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Beim Beenden lokalen &Papierkorb leeren"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
+#: ui/miscpagemaintab.ui:173
+#, kde-format
+msgid "Open this folder on &startup:"
+msgstr "Diesen Ordner beim &Start öffnen:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Search in &all folders"
+msgstr "&Alle Ordner durchsuchen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Suchen &nur in:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:39
+#, kde-format
+msgid "&Include sub-folders"
+msgstr "&Unterordner einbeziehen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Select specific folders:"
+msgstr "Bestimmte Ordner auswählen:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
+#: ui/searchwindow.ui:60
+#, kde-format
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Ordner auswählen ..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
+#: ui/searchwindow.ui:113
+#, kde-format
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Su&chordner-Name:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:133
+#, kde-format
+msgid "Open &Search Folder"
+msgstr "&Suchordner öffnen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
+#: ui/searchwindow.ui:143
+#, kde-format
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Nachricht öffnen"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
+#, kde-format
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-Nachrichten"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
+"about external references... "
+msgstr ""
+"Warnung: Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die "
+"Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch aktuelle oder künftige "
+"Sicherheitslücken Schaden nimmt. Mehr über HTML in E-"
+"Mails ... Mehr über externe Referenzen ... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+"E-Mails enthalten manchmal beide Formate. Mit dieser Einstellung "
+"können Sie festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text "
+"angezeigt wird.
Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht "
+"ansprechender aussehen, aber erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung "
+"von Sicherheitslücken.
Bei der Darstellung als einfacher Text werden "
+"viele Textformatierungen nicht angezeigt, aber es ist beinahe unmöglich"
+"em>, Sicherheitslücken im Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.
Die "
+"darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten "
+"vorkommenden Missbrauch von HTML-Nachrichten. Aber sie schützt nicht vor "
+"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von "
+"KMail veröffentlicht wurde.
Daher ist es ratsam, HTML nicht "
+"gegenüber einfachem Text zu bevorzugen.
Hinweis: Diese "
+"Einstellung kann im Menü Ordner im Hauptfenster von KMail für jeden "
+"Ordner gesondert festgelegt werden.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
+#, kde-format
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "HTML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
+"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
+"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
+"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+"Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält "
+"Referenzen (z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um "
+"herauszufinden, ob die Nachricht gelesen wurde („Web-Bugs“).
Es gibt "
+"keinen vernünftigen Grund, Bilder auf diese Art aus dem Internet zu laden, "
+"da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail versenden kann."
+"p>
Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von KMail zu schützen, "
+"ist diese Einstellung standardmäßig nicht aktiviert .
Wenn "
+"Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, trotzdem "
+"angezeigt werden sollen, können Sie diese Einstellung aktivieren. Sie "
+"sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
+msgstr "Nachrichten dürfen externe Referenzen aus dem Internet laden"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
+#, kde-format
+msgid "E-mails Scams"
+msgstr "Betrugs-E-Mails"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
+"techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+"KMail kann Nachrichten von verdächtigen E-Mails analysieren und nach "
+"gängigen Techniken suchen, die beim Betrug verwendet werden."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
+msgstr "Benachrichtigung über möglicherweise betrügerische E-Mails"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
+#, kde-format
+msgid "Whitelist:"
+msgstr "Positivliste der erlaubten E-Mail-Adressen"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
+#, kde-format
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Verschlüsselte Nachrichten"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr ""
+"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch entschlüsseln, sofern "
+"möglich"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
+#, kde-format
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Zertifikate && Schlüsselbund-Anhänge"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Automatically import keys and certificate"
+msgstr "Schlüssel und Zertifikate automatisch importieren"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Safe Browsing"
+msgstr "Sicheres Surfen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
+#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
+#, kde-format
+msgid "Check URL With Phishing Google System"
+msgstr "Adresse mit Googles Phishing-System überprüfen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Versandregelung:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
+#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
+#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
+#: ui/securitypagemdntab.ui:116
+#, kde-format
+msgid ""
+"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>Always send : Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+" "
+msgstr ""
+"Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs) MDNs "
+"sind eine Verallgemeinerung der so genannten Lesebestätigungen . Der "
+"Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das E-Mail-"
+"Programm des Empfängers erzeugt automatisch eine Antwort, die den Verfasser "
+"über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von "
+"Benachrichtigungen sind angezeigt (also gelesen), gelöscht und "
+"weitergeleitet .
Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende "
+"Einstellmöglichkeiten:
Ignorieren : Anforderungen nach "
+"Benachrichtigungen ignorieren. Es werden keine automatischen "
+"Benachrichtigungen versendet (empfohlene Einstellung). "
+"Nachfragen : Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage "
+"versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten "
+"Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht. "
+"Ablehnen : Es wird eine Ablehnungsbenachrichtigung "
+"versendet. Das ist kaum besser als das Versenden der angeforderten "
+"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen "
+"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit weiter geschehen ist. "
+"Immer senden : Angeforderte Benachrichtigungen werden immer "
+"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine "
+"Nachricht bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese "
+"Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist "
+"vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship "
+"Management) eine sinnvolle Einstellung sein kann. "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:43
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:53
+#, kde-format
+msgid "Deny"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Always send"
+msgstr "Immer senden"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:86
+#, kde-format
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Ursprüngliche Nachricht zitieren:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:99
+#, kde-format
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nichts"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:109
+#, kde-format
+msgid "Full message"
+msgstr "Vollständige Nachricht"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:119
+#, kde-format
+msgid "Only headers"
+msgstr "Nur Vorspann"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:142
+#, kde-format
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Keine MDNs für verschlüsselte Nachrichten senden"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
+#: ui/securitypagemdntab.ui:152
+#, kde-format
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More about MDNs... "
+msgstr ""
+"Achtung: Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet "
+"werden, beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. Mehr "
+"über MDNs ... "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe "
+"von Zertifikatsperrlisten (CRLs) überprüft."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:20
+#, kde-format
+msgid "&Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Zertifikate unter &Verwendung von Sperrlisten prüfen"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, werden S/MIME-Zertifikate online über "
+"das „Online Certificates Status Protocol“ (OCSP) überprüft. Tragen Sie die "
+"Adresse des OCSP-Antwortservers unten ein."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:33
+#, kde-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:40
+#, kde-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:50
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Adresse des OCSP-Antwortservers:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:60
+#, kde-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von "
+"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die Adresse beginnt üblicherweise mit "
+"http://."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:91
+#, kde-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Dienst-Adresse von Zertifikaten ignorieren"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:101
+#, kde-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur "
+"Überprüfung, ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. "
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird die Überprüfung nicht "
+"durchgeführt."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:104
+#, kde-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Zertifikateinstellungen nicht überprüfen"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, werden Zertifikatsperrlisten (CRLs) "
+"niemals für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "CRLs niemals verwenden"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate "
+"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:124
+#, kde-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:135
+#, kde-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-Anfragen"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:141
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:144
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Keine HTTP-Anfragen durchführen"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Für die Suche der Adresse einer Sperrliste enthält das fragliche Zertifikat "
+"häufig die Angabe eines „CRL-Verteilers (Distribution Point DP)“, der die "
+"Angabe von Adressen zur Beschreibung des Zugriffs auf die Adresse enthält. "
+"Der erste DP-Eintrag wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-"
+"Adressen auf der Suche nach einem DP-Eintrag ignoriert."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:154
+#, kde-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP-CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird der rechts angezeigte HTTP-"
+"Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable „http_proxy“) "
+"für alle HTTP-Anfragen verwendet."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:179
+#, kde-format
+msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
+msgstr "S&ystem-HTTP-Proxy verwenden:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:196
+#, kde-format
+msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Diesen Proxy für &HTTP-Anfragen verwenden: "
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:203
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse Ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für "
+"alle HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die "
+"Form „Rechnername:Port“, also z. B. „meinproxy.irgendwo.com:3128“."
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:216
+#, kde-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-Anfragen"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:224
+#, kde-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:227
+#, kde-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Für die Suche der Adresse einer Sperrliste enthält das fragliche Zertifikat "
+"häufig die Angabe eines „CRL-Verteilers (Distribution Point DP)“, der die "
+"Angabe von Adressen zur Beschreibung des Zugriffs auf die Adresse enthält. "
+"Der erste DP-Eintrag wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-"
+"Adressen auf der Suche nach einem DP-Eintrag ignoriert."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:237
+#, kde-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP-CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:246
+#, kde-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
+#: ui/smimeconfiguration.ui:257
+#, kde-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese "
+"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als "
+"Teil einer LDAP-Adresse angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst "
+"dann kontaktiert, wenn die Verbindung zum „Proxy“ fehlschlägt.\n"
+"Die Syntax des Eintrags lautet „Rechnername“ oder „Rechnername:Port“. Im "
+"ersten Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um vor dem Versand\n"
+"unsignierter Nachrichten gewarnt zu werden."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:25
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen \n"
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von "
+"unsignierten Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
+"\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Einstellung aktiviert sein.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
+#: ui/warningconfiguration.ui:28
+#, kde-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:38
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um vor dem Versand\n"
+"unverschlüsselter Nachrichten gewarnt zu werden."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen \n"
+"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie eine "
+"Nachricht oder Nachrichtenteile unverschlüsselt versenden möchten.\n"
+"\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Einstellung aktiviert sein.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:49
+#, kde-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten &warnen"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:62
+#, kde-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die\n"
+"E-Mail-Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Warnen, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat "
+"enthalten ist \n"
+"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des "
+"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die "
+"Verschlüsselung verwendet wird.\n"
+"\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Einstellung aktiviert sein.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:73
+#, kde-format
+msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
+msgstr ""
+"Warnen, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat "
+"enthalten ist"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
+#: ui/warningconfiguration.ui:83
+#, kde-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Warnen, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden "
+"weiter unten festgelegt)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:92
+#, kde-format
+msgid "For Signing"
+msgstr "Zur Signierung"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:105
+#, kde-format
+msgid "For Encryption"
+msgstr "Zur Verschlüsselung"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
+#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
+#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
+#, kde-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats \n"
+"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat "
+"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
+"können.\n"
+"\n"
+"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats"
+"h1>\n"
+"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung "
+"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung "
+"unterbleibt.\n"
+" \n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette \n"
+"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette "
+"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt "
+"wird.\n"
+"\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:234
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der "
+"Zertifizierungsstelle (CA) \n"
+"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das "
+"Zertifikat der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n"
+"\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires \n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Warnungszeitspanne vor Ablauf des Wurzelzertifikats \n"
+"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat "
+"mindestens sein Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden "
+"zu können.\n"
+"\n"
+"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:316
+#, kde-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Für Wurzelzertifikate:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: ui/warningconfiguration.ui:329
+#, kde-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Für Zwischen-CA-Zertifikate:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: ui/warningconfiguration.ui:342
+#, kde-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
+#: ui/warningconfiguration.ui:405
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Settings..."
+msgstr "GnuPG-Einstellungen ..."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
+#: ui/warningconfiguration.ui:435
+#, kde-format
+msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Alle „Nicht wieder fragen“-Warnungen reaktivieren"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move To Trash"
+msgstr "In den Papierkorb werfen"
+
+#: undostack.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Move Message"
+msgid_plural "Move Messages"
+msgstr[0] "Nachricht verschieben"
+msgstr[1] "Nachrichten verschieben"
+
+#: undostack.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Es kann nichts rückgängig gemacht werden."
+
+#: undostack.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Cannot move message. %1"
+msgstr "Die Nachricht „%1“ kann nicht verschoben werden"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
+#, kde-format
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Ihre Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, Sie haben "
+"aber nichts angehängt. Möchten Sie eine Datei an Ihre Nachricht anhängen?"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "&Attach file"
+msgstr "Datei &anhängen"
+
+#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "Später &erinnern"
+
+#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "External editor was started."
+msgstr "Der externe Editor wurde gestartet."
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+msgstr "Klartext vor H&TML-Ansicht bevorzugen"
+
+#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Globale Einstellung verwenden"
+
+#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Out of office reply active on server"
+msgid_plural "Out of office reply active on servers"
+msgstr[0] "Abwesenheitsbenachrichtigung aktiv auf Server"
+msgstr[1] "Abwesenheitsbenachrichtigung aktiv auf Servern"
+
+#~ msgid "Offer to share for files larger than:"
+#~ msgstr "Freigabe anbieten für Dateien größer als:"
+
+#~ msgid "kmail2"
+#~ msgstr "kmail2"
+
+#~ msgid "Modify Archive Mail"
+#~ msgstr "E-Mail-Archivierung ändern"
+
+#~ msgid "Add Archive Mail"
+#~ msgstr "E-Mail-Archivierung hinzufügen"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Pfad:"
+
+#~ msgid "Backup each:"
+#~ msgstr "Sichern alle:"
+
+#~ msgid "Maximum number of archive:"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl von Archiven:"
+
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "unbegrenzt"
+
+#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "E-Mail-Archivierung einrichten"
+
+#~ msgid "Archive Mail Agent"
+#~ msgstr "Agent zur E-Mail-Archivierung"
+
+#~ msgid "Archive emails automatically."
+#~ msgstr "E-Mails automatisch archivieren."
+
+#~| msgid "Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel"
+#~ msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Copyright 2012-2017 Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Laurent Montel"
+#~ msgstr "Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Last archive"
+#~ msgstr "Letzte Archivierung"
+
+#~ msgid "Next archive in"
+#~ msgstr "Nächste Archivierung in"
+
+#~ msgid "Storage directory"
+#~ msgstr "Speicherordner"
+
+#~ msgid "Open Containing Folder..."
+#~ msgstr "Ordner mit diesem Inhalt öffnen ..."
+
+#~ msgid "Archive now"
+#~ msgstr "Jetzt archivieren"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Auswahl löschen"
+
+#~ msgid "Folder: %1"
+#~ msgstr "Ordner: %1"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "Morgen"
+#~ msgstr[1] "%1 Tage"
+
+#~ msgid "Archive will be done %1"
+#~ msgstr "Archivierung ist %1 abgeschlossen"
+
+#~ msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Einträge löschen?"
+
+#~ msgid "Remove items"
+#~ msgstr "Elemente entfernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein zweites Archiv für diesen Ordner kann nicht hinzugefügt werden. "
+#~ "Stattdessen wird das Archiv geändert."
+
+#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner existiert nicht. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen. Die "
+#~ "Archivierung wurde zurückgestellt."
+
+#~ msgid "Start to archive %1"
+#~ msgstr "Archivierung von %1 starten"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Tage"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Wochen"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Monate"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Jahre"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Einrichten"
+
+#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
+#~ msgstr "Agent zur Erinnerung an Folgenachrichten"
+
+#~ msgid "Follow Up Mail."
+#~ msgstr "Folgenachrichten."
+
+#~| msgid "Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Copyright 2014-2017 Laurent Montel"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "An"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgid "Dead Line"
+#~ msgstr "Termin"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Annehmen"
+
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Empfangen"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "Gehalten"
+
+#~ msgid "Show Message"
+#~ msgstr "Nachricht anzeigen"
+
+#~ msgid "Do you want to remove selected item?"
+#~ msgstr "Möchten Sie den ausgewählten Eintrag löschen?"
+
+#~ msgid "Answer from %1 received"
+#~ msgstr "Antwort von %1 erhalten"
+
+#~ msgid "Follow Up Mail"
+#~ msgstr "Folgenachrichten"
+
+#~ msgid "You still wait an answer about this mail:"
+#~ msgstr "Sie warten immer noch auf eine Antwort auf diese E-Mail:"
+
+#~ msgid "Filter Log Viewer"
+#~ msgstr "Betrachter für Filter-Protokoll"
+
+#~ msgid "&Log filter activities"
+#~ msgstr "&Filtervorgänge protokollieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und "
+#~ "ausgeschaltet werden. Protokolle werden nur geschrieben und angezeigt, "
+#~ "wenn diese Einstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Logging Details"
+#~ msgstr "Details zur Protokollierung"
+
+#~ msgid "Log pattern description"
+#~ msgstr "Beschreibung der Protokollmuster"
+
+#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
+#~ msgstr "Protokollierung der Filter®eln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
+#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
+#~ "filter will be given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den "
+#~ "Filterregeln gesteuert: Bei aktivierter Einstellung wird die Anwendung "
+#~ "jeder einzelnen Filterregel ausführlich protokolliert; anderenfalls wird "
+#~ "nur das Ergebnis der Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert."
+
+#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
+#~ msgstr "Protokollierung der Filtermusterauswertung"
+
+#~ msgid "Log filter actions"
+#~ msgstr "Filteraktionen protokollieren"
+
+#~ msgid "Log size limit:"
+#~ msgstr "Maximale Protokollgröße:"
+
+#~ msgid " KB"
+#~ msgstr " kB"
+
+#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
+#~ msgid "unlimited"
+#~ msgstr "unbegrenzt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
+#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
+#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch die Sammlung der Protokolldaten wird zeitweise Arbeitsspeicher "
+#~ "belegt. Hier kann die Maximalgröße dieses Speichers begrenzt werden: "
+#~ "Falls die Menge der Protokolldaten diese Grenze überschreitet, werden die "
+#~ "ältesten Daten verworfen. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write the file %1:\n"
+#~ "\"%2\" is the detailed error description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
+#~ "Die ausführliche Fehlerbeschreibung laut: „%2“."
+
+#~ msgid "Error applying mail filter move"
+#~ msgstr "Fehler beim Anwenden des E-Mail-Filters „verschieben“"
+
+#~ msgid "Error applying mail filter delete"
+#~ msgstr "Fehler beim Anwenden des E-Mail-Filters „löschen“"
+
+#~ msgid "Error applying mail filter modifications"
+#~ msgstr "Fehler beim Anwenden des E-Mail-Filters „modifizieren“"
+
+#~ msgid "Evaluating filter rules: "
+#~ msgstr "Filterregeln werden geprüft: "
+
+#~ msgid "Filter rules have matched. "
+#~ msgstr "Filterregeln wurden angewandt. "
+
+#~ msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
+#~ msgstr "Filterung beginnt bei Nachricht „%1“ von „%2“ um „%3“ : "
+
+#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
+#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
+#~ msgstr "E-Mail-Filterprotokoll aktiviert"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Fertig"
+
+#~ msgid "Filtering in %1"
+#~ msgstr "Filtern in %1"
+
+#~ msgid "Send Later Agent"
+#~ msgstr "Agent zum späteren Senden"
+
+#~ msgid "Send emails later agent."
+#~ msgstr "E-Mails später senden."
+
+#~| msgid "Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel"
+#~ msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
+#~ msgstr "Copyright 2013-201Z Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Send around"
+#~ msgstr "Senden gegen"
+
+#~ msgid "Recurrent"
+#~ msgstr "Wiederholung"
+
+#~ msgid "Message Id"
+#~ msgstr "Nachrichtenkennung"
+
+#~ msgid "No messages waiting..."
+#~ msgstr "Es stehen keine Nachrichten an ..."
+
+#~ msgid "Send now"
+#~ msgstr "Sofort senden"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "Do you want to delete selected item? Do you want to continue?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
+#~ msgstr[0] "Möchten Sie den ausgewählten Eintrag löschen?"
+#~ msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Einträge löschen?"
+
+#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die Nachrichten ebenfalls entfernen?"
+
+#~ msgid "Remove messages"
+#~ msgstr "Nachrichten entfernen"
+
+#~ msgid "Not message found."
+#~ msgstr "Es wurde keine Nachricht gefunden."
+
+#~ msgid "No message found."
+#~ msgstr "Keine Nachricht gefunden"
+
+#~ msgid "Error during fetching message."
+#~ msgstr "Fehler beim Abholen der Nachricht."
+
+#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
+#~ msgstr "Die Nachricht kann nicht abgeholt werden. %1"
+
+#~ msgid "We can't create transport"
+#~ msgstr "Der Versandweg kann nicht erstellt werden"
+
+#~ msgid "Message is not a real message"
+#~ msgstr "Die Nachricht ist keine richtige E-Mail"
+
+#~ msgid "Cannot send message."
+#~ msgstr "Die Nachricht kann nicht gesendet werden."
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Nachricht wurde versendet"
+
+#~ msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
+#~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Möchten Sie es erneut versuchen?"
+
+#~ msgid "Error found"
+#~ msgstr "Es wurde ein Fehler gefunden"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Speichern ..."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Properties for Attachment %1"
+#~ msgstr "Eigenschaften von Anhang %1"
+
+#~ msgid " bytes"
+#~ msgstr " Bytes"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "TNEF Attributes"
+#~ msgstr "TNEF-Attribute"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Must select an item first."
+#~ msgstr "Sie müssen zuerst einen Eintrag auswählen."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der gewählte Eintrag kann nicht gespeichert werden, da er ein leeres Tag "
+#~ "enthält."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden, überprüfen Sie die "
+#~ "Dateirechte."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be presented with a dialog where you can configure the "
+#~ "application-wide shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird ein Dialogfenster angezeigt, in dem alle Kurzbefehle der "
+#~ "Anwendung eingestellt werden können."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Anzeigen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "View With..."
+#~ msgstr "Anzeigen mit ..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extrahieren"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Extrahieren nach ..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Extract All To..."
+#~ msgstr "Alles entpacken nach ..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften der Nachricht"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Message Text"
+#~ msgstr "Nachrichtentext anzeigen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Save Message Text As..."
+#~ msgstr "Nachrichtentext speichern unter ..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Default Folder..."
+#~ msgstr "Standardordner ..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "No file loaded"
+#~ msgstr "Keine Datei geladen"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
+#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "%1 attachment found"
+#~ msgid_plural "%1 attachments found"
+#~ msgstr[0] "%1 Anhang gefunden"
+#~ msgstr[1] "%1 Anhänge gefunden"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Open TNEF File"
+#~ msgstr "TNEF-Datei öffnen"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist keine Datei ausgewählt. Wählen Sie zuerst eine Datei und versuchen "
+#~ "Sie es erneut."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht entpackt werden."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+#~ msgstr "Die Nachricht enthält keine Daten im Format „Rich Text“."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden, überprüfen Sie "
+#~ "die Dateirechte."
+
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "&Mit %1 öffnen"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "&Open With"
+#~ msgstr "Öff&nen mit"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "&Weitere ..."
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "&Open With..."
+#~ msgstr "Öff&nen mit ..."
+
+#~ msgid "&Action"
+#~ msgstr "&Aktion"
+
+#~ msgctxt "@title:column file name"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Dateiname"
+
+#~ msgctxt "@title:column file type"
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Dateityp"
+
+#~ msgctxt "@title:column file size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgid "KTnef"
+#~ msgstr "KTnef"
+
+#~ msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+#~ msgstr "Anzeigeprogramm für E-Mail-Anhänge im TNEF-Format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+#~ "Copyright 2012 Allen Winter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+#~ "Copyright 2012 Allen Winter"
+
+#~ msgid "Michael Goffioul"
+#~ msgstr "Michael Goffioul"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Allen Winter"
+#~ msgstr "Allen Winter"
+
+#~ msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
+#~ msgstr "Autor. Portierung auf Qt4/KDE4"
+
+#~ msgid "An optional argument 'file' "
+#~ msgstr "Ein optionales Argument „Datei“"
+
+#~ msgid "Message Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften der Nachricht"
+
+#~ msgctxt "@title:column property name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgctxt "@title:column property value"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Wert"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beschreibung:"
+
+#~ msgid "Index:"
+#~ msgstr "Index:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Kommentar:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Dateigröße:"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME-Typ:"
+
+#~ msgid "Improved virtual folders"
+#~ msgstr "Verbesserte virtuelle Ordner"
+
+#~ msgid "Tag folders"
+#~ msgstr "Stichwörter für Ordner"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Mail"
+#~ msgid "Check Url"
+#~ msgstr "Nach E-Mail sehen"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "Vor dem Werfen aller Nachrichten in den Papierkorb nachfragen"
+
+#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
+#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+#~ msgstr "Nachfrage vor dem &Werfen aller Nachrichten in den Papierkorb"
+
+#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+#~ msgstr "Rand um die Warnung vor HTML-Nachrichten"
+
+#~ msgid "Plugins Settings"
+#~ msgstr "Modul-Einstellungen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Plugins support"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Unterstützung für Module"
+
+#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color"
+#~ msgstr "Defekter Zugang - Ordnertextfarbe"
+
+#~ msgid "Misspelled Words"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Wörter"
+
+#~ msgid "External Editor"
+#~ msgstr "Externer Editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%f will be replaced with the filename to edit.%w will "
+#~ "be replaced with the window id.%l will be replaced with the "
+#~ "line number."
+#~ msgstr ""
+#~ "%f wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt.%w wird durch die Kennung des Fensters ersetzt.%l "
+#~ "wird durch die Zeilennummer ersetzt.."
+
+#~ msgid "System Tray Mode"
+#~ msgstr "Kontrollleistenmodus"
+
+#~ msgid "Always show KMail in system tray"
+#~ msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten "
+#~ "vorliegen"
+
+#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
+#~ msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols"
+
+#~ msgid "Chang&e..."
+#~ msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+#~ msgstr "Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den OpenPGP-Schlüssel, mit dem Ihre Nachrichten digital "
+#~ "signiert werden sollen."
+
+#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+#~ msgstr "Ihr OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
+#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser PGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von Nachrichten an Sie "
+#~ "selbst verwendet und für die Funktionalität „Eigenen öffentlichen "
+#~ "Schlüssel anhängen“ im E-Mail-Editor."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+#~ msgstr "Ihr S/MIME-Signaturzertifikat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum digitalen Signieren Ihrer "
+#~ "Nachrichten verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+#~ msgstr "Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten "
+#~ "an Sie und für die Funktion „Eigenes Zertifikat anhängen“ im E-Mail-"
+#~ "Editor verwendet wird."
+
+#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
+#~ msgstr "Ungelesene E-Mails im Symbol in der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show unread mail in system tray"
+#~ msgstr "Ungelesene E-Mails in der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
+#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
+#~ "individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten "
+#~ "verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese "
+#~ "Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden."
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Form"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific "
+#~| "values."
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the global HTML setting will Q_DECL_OVERRIDE all folder specific "
+#~ "values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Änderung der globalen HTML-Einstellungen hat Vorrang vor allen "
+#~ "ordnerspezifischen Einstellungen."
+
+#~ msgid "Mail Merge"
+#~ msgstr "Serienbriefe"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Quelle:"
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Adressbuch"
+
+#~ msgid "CSV"
+#~ msgstr "CSV"
+
+#~ msgid "Attachment:"
+#~ msgstr "Anhang:"
+
+#~ msgid "Attachment"
+#~ msgstr "Anhang"
+
+#~ msgid "Select attachment:"
+#~ msgstr "Anhang auswählen"
+
+#~ msgid "Manage Storage Service"
+#~ msgstr "Speicherdienst verwalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Speicherdienstverwaltung kann nicht gestartet werden. Bitte "
+#~ "überprüfen Sie die korrekte Installation."
+
+#~ msgid "There is %1 file upload in progress."
+#~ msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
+#~ msgstr[0] "Es wird immer noch %1 Datei hochgeladen."
+#~ msgstr[1] "Es werden immer noch %1 Dateien hochgeladen."
+
+#~ msgid "An error occurred while sending the file."
+#~ msgstr "Beim Senden der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "Upload file"
+#~ msgstr "Datei hochladen"
+
+#~ msgid "%1 return an error '%2'"
+#~ msgstr "%1 gibt den Fehler „%2“ zurück"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid "Ad block"
+#~ msgstr "Werbefilter"
+
+#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Beibehalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der eingestellte Ordner für versendete Nachrichten für die Identität „%1“ "
+#~ "existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für "
+#~ "versendete Nachrichten verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+#~ "therefore, the default templates folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der eingestellte Vorlagenordner für die Identität „%1“ existiert nicht "
+#~ "(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Vorlagen verwendet."
+
+#~ msgid "Send Mail Using Shortcut"
+#~ msgstr "E-Mail mit Kurzbefehlen versenden"
+
+#~ msgid "Zoom..."
+#~ msgstr "Skalierung ..."
+
+#~ msgid "&Zoom In"
+#~ msgstr "&Vergrößern"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Ver&kleinern"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Uppercase"
+#~ msgstr "Großschreibung"
+
+#~ msgid "Insert Special Character..."
+#~ msgstr "Sonderzeichen einfügen ..."
+
+#~ msgid "Insert Special Character"
+#~ msgstr "Sonderzeichen einfügen"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
+#~ msgstr "Die ausgewählte Identität als Standard-Identität festlegen"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den ausgewählten „Versendete Nachrichten“-Ordner als Standard festlegen"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
+#~ msgstr "Den ausgewählten Versand-Zugang als Standard festlegen"
+
+#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
+#~ msgstr "Das ausgewählte Wörterbuch als Standard festlegen"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Schriftart auswählen"
+
+#~ msgid "Select Size"
+#~ msgstr "Größe auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Identität merken, sodass sie bei späterer Verwendung des E-Mail-"
+#~ "Editors erneut benutzt wird.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+#~ "composer windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diesen Ordner für gesendete Nachrichten merken, sodass er bei späterer "
+#~ "Verwendung des E-Mail-Editors erneut benutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diesen Versandweg merken, sodass er bei späterer Verwendung des E-Mail-"
+#~ "Editors erneut benutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
+#~ "windows as well.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Wörterbuch merken, sodass es bei späterer Verwendung des E-Mail-"
+#~ "Editors erneut benutzt wird.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Followed Link"
+#~ msgstr "Benutzte Verknüpfung"
+
+#~ msgid "&Import Wizard..."
+#~ msgstr "&Import-Assistent ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+#~ msgid "Prefer Html To Text"
+#~ msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
+#~ msgid "Prefer Text To Html"
+#~ msgstr "Klartext vor H&TML-Ansicht bevorzugen"
+
+#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "Assistent für Spam-Filter"
+
+#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Assistent für Anti-Virus"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+#~ msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für Spam-Filter"
+
+#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+#~ msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für Anti-Virus"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung unerwünschter Nachrichten"
+
+#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+#~ msgstr "Zusammenfassung der vom Assistenten durchzuführenden Änderungen"
+
+#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung von Nachrichten, die "
+#~ "Viren enthalten"
+
+#~ msgid "Virus handling"
+#~ msgstr "Virusbekämpfung"
+
+#~ msgid "Spam Handling"
+#~ msgstr "Spam-Bekämpfung"
+
+#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
+#~ msgstr "Behandlung von vermutetem Spam"
+
+#~ msgid "Classify as Spam"
+#~ msgstr "Als Spam klassifizieren"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgid "Classify as NOT Spam"
+#~ msgstr "Als Nicht-Spam klassifizieren"
+
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ham"
+
+#~ msgid "Scanning for %1..."
+#~ msgstr "Suche nach %1 ..."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+#~ msgstr "Suche nach Anti-Spam-Programmen abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+#~ msgstr "Suche nach Anti-Virus-Programmen abgeschlossen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
+#~ "detection software and re-run this wizard.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind keine Programme zur Spam-Erkennung gefunden worden. Bitte "
+#~ "installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann den "
+#~ "Assistenten erneut.
"
+
+#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+#~ msgstr "Suche abgeschlossen. Es wurden keine Anti-Virus-Programme gefunden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als unerwünscht eingestufte Nachrichten werden als gelesen markiert."
+#~ " Spam-Nachrichten werden in den Ordner namens %1 verschoben."
+#~ "p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
+#~ "not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als unerwünscht eingestufte Nachrichten werden als gelesen markiert."
+#~ " Diese Nachrichten werden nicht verschoben.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are moved into the folder named %1 .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als unerwünscht eingestufte Nachrichten werden als ungelesen markiert."
+#~ " Diese Nachrichten werden in den Ordner %1 verschoben.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
+#~ "are not moved into a certain folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als unerwünscht eingestufte Nachrichten werden als ungelesen markiert."
+#~ " Diese Nachrichten werden nicht verschoben.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1"
+#~ "i>.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner für Nachrichten, die eventuell unerwünscht sind, ist %1"
+#~ "i>.
"
+
+#~ msgid "The wizard will create the following filters:
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch den Assistenten werden die folgenden Filter erzeugt:
"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch den Assistenten werden die folgenden Filter ersetzt:
"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+#~ "and setup KMail to work with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Assistent sucht nach Programmen zur Erkennung unerwünschter "
+#~ "Nachrichten\n"
+#~ "und wird KMail so einrichten, dass es mit diesen zusammenarbeitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+#~ "use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect "
+#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
+#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
+#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
+#~ "will always append the new rules.
Warning: As KMail appears "
+#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
+#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
+#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
+#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit "
+#~ "denen Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen "
+#~ "können.
Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen "
+#~ "Programme erkennen und die passenden Filterregeln generieren, um mit dem "
+#~ "entsprechenden Programm Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und "
+#~ "auszusortieren. Vorhandene Filterregeln werden dabei vom Assistenten "
+#~ "nicht berücksichtigt. Es werden stets neue Regeln erstellt.
"
+#~ "Warnung: Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung "
+#~ "auf Viren blockiert ist, kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das "
+#~ "Erkennen von Viren nimmt in der Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie "
+#~ "Probleme damit, sollten Sie das Löschen der vom Assistenten erstellten "
+#~ "Regeln in Erwägung ziehen, um die normalen Reaktionszeiten "
+#~ "wiederherzustellen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the tools to be used for the detection and go to the "
+#~ "next page.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden "
+#~ "sollen, und gehen Sie dann zur nächsten Seite.
"
+
+#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
+#~ msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten als gelesen &markieren"
+
+#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+#~ msgstr "Markiert Nachrichten, die als Spam erkannt wurden, als gelesen."
+
+#~ msgid "Move &known spam to:"
+#~ msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten &verschieben nach:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
+#~ "change that in the folder view below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Papierkorb. Sie "
+#~ "können unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen."
+
+#~ msgid "Move &probable spam to:"
+#~ msgstr "&Eventuell unerwünschte Nachrichten verschieben nach:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+#~ "folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If "
+#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Standardordner ist der Posteingang. Sie können unten jedoch auch "
+#~ "einen anderen Ordner auswählen. Nicht alle Erkennungsprogramme "
+#~ "unterstützen eine „eventuell“ Markierung. Wenn Sie kein entsprechendes "
+#~ "Programm verwenden, können Sie auch keinen Ordner auswählen.
"
+
+#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+#~ msgstr "Nachrichten mit Anti-Virus-Programmen prüfen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
+#~ "to a special folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen; der "
+#~ "Assistent erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die "
+#~ "Nachrichten von den Programmen markiert, sodass nachfolgende Filterregeln "
+#~ "darauf reagieren und beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in "
+#~ "einen besonderen Ordner verschieben können."
+
+#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+#~ msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten in den ausgewählten Ordner verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
+#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
+#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird ein Filter angelegt, der Nachrichten, die als virenverseucht "
+#~ "erkannt wurden, in einen vorgegebenen Ordner verschiebt. Die "
+#~ "Standardeinstellung für den Ordner ist der Papierkorb. Dies können Sie in "
+#~ "der Ordneransicht ändern."
+
+#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+#~ msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten zusätzlich als gelesen markieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
+#~ "well as moving them to the selected folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markiert Nachrichten, die als virenverseucht erkannt wurden, als gelesen "
+#~ "und verschiebt sie in den ausgewählten Ordner."
+
+#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+#~ msgstr "&Anti-Spam-Assistent ..."
+
+#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+#~ msgstr "Anti-&Virus-Assistent ..."
+
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieving Folder Contents Please "
+#~ "wait . . .
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Inhalt des Ordners wird abgeholt"
+#~ "h2> Bitte warten ...
"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
+#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
+#~ "of important changes; --- end of comment ---"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to KMail %1 KMail is the "
+#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
+#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.
\n"
+#~ "KMail has many powerful features which are described in the documentation \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+#~ "Thank you,
\n"
+#~ " The KMail Team
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei KMail %1 KMail ist das "
+#~ "E-Mail-Programm für KDE. Es wurde vollständig kompatibel zu den E-Mail-"
+#~ "Standards für das Internet entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und "
+#~ "IMAP.
\n"
+#~ "KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in "
+#~ "der Dokumentation beschrieben werden. \n"
+#~ "%5\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "Wir wünschen viel Freude mit KMail.
\n"
+#~ "Vielen Dank
\n"
+#~ " Das KMail-Team
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important changes"
+#~ "span> (compared to KMail %1):
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wichtige Änderungen"
+#~ "span> (verglichen mit KMail %1):
\n"
+
+#~ msgid "%1 \n"
+#~ msgstr "%1 \n"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+#~ msgstr "OpenPGP-Nachricht – verschlüsselt"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-Nachricht – gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-Nachricht – gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem "
+#~ "Schlüssel"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+#~ msgstr "OpenPGP-Nachricht – ungeprüfte Signatur"
+
+#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+#~ msgstr "OpenPGP-Nachricht – ungültige Signatur"
+
+#~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
+#~ msgstr "Die Größe des Filterdialogs (nur zur internen Verwendung)"
+
+#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+#~ msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. "
+#~ "Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten "
+#~ "zurückweisen. Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs "
+#~ "haben, deaktivieren Sie diese Einstellung."
+
+#~ msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die Anzahl der auszuführenden Aktualisierungen an (nur zur internen "
+#~ "Verwendung)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
+#~ "system tray icon active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programm beenden, wenn das Hauptfenster geschlossen wird, auch wenn das "
+#~ "Kontrollleistensymbol aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Hide local inbox if unused"
+#~ msgstr "Posteingang ausblenden, falls unbenutzt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+#~ "right and left arrow keys respectively?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... dass Sie mit Hilfe der Tasten „Pfeil links“ und „Pfeil rechts“ zur "
+#~ "nächsten bzw. vorherigen Nachricht wechseln können?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter ?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... dass Sie über Nachricht -> Filter anlegen mit "
+#~ "wenigen Schritten Filter für Absender, Empfänger, Betreff und "
+#~ "Mailinglisten erzeugen können?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+#~ "Message->New Message to Mailing List... \n"
+#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
+#~ "p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "
... dass Sie im Dialog Ordner -> Verwaltung von Mailinglisten"
+#~ "em> eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können "
+#~ "Sie durch Rechtsklick auf den Ordner und dann Neue "
+#~ "Nachricht an Mailingliste ... das Fenster „Nachricht "
+#~ "erstellen“ mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. "
+#~ "Alternativ können Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken."
+#~ "
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+#~ "See Folder->Properties
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... dass Sie über Ordner -> Eigenschaften ... jedem Ordner "
+#~ "ein individuelles Symbol zuordnen können?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+#~ "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
+#~ "Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?
Das beugt Versuchen vor, "
+#~ "erfolgreich überprüfte Signierungen durch HTML-Mails, die die "
+#~ "Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu fälschen.
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+#~ "in the first edit field of a search rule?
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen "
+#~ "Name im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?
\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+#~ "
"Content-type" contains "text/html"? \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel \n"
+#~ "
„Content-type“ Enthält „text/html“ \n"
+#~ "herausfiltern können?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
+#~ "
\n"
+#~ "If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+#~ "This even works with text of attachments when\n"
+#~ "View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+#~ "This feature is available with all reply commands except\n"
+#~ "Message->Reply Without Quote .
\n"
+#~ "contributed by David F. Newman
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert "
+#~ "wird?
Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert."
+#~ "
Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die "
+#~ "Einstellung Ansicht -> Anhänge -> Im Text ... "
+#~ "ausgewählt haben.
Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer "
+#~ "Nachricht -> Ohne Zitierung antworten aktiv.
beigesteuert von David F. Newman
\n"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Signalton"
+
+#~ msgid "kmail"
+#~ msgstr "kmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
+#~ "account before setting up server-side subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der IMAP-Server wurde bisher noch nicht eingerichtet. Bitte stellen Sie "
+#~ "den Server für den IMAP-Zugang ein, ehe Sie die serverseitigen "
+#~ "Abonnements einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
+#~ "side subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie den Server für den "
+#~ "IMAP-Zugang ein, ehe Sie die serverseitigen Abonnements einstellen."
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
+
+#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
+#~ msgstr "Web-Kürzel einrichten ..."
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
+#~ msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..."
+
+#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
+#~ msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten, hinzufügen oder entfernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the order in which address books\n"
+#~ "will be used when doing address completion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt die Reihenfolge fest, in der Adressbücher\n"
+#~ "für die Vervollständigung von Adressen verwendet werden"
+
+#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
+#~ msgstr "E-Mail-Negativliste einrichten ..."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
+#~ msgstr "Als Zitat ei&nfügen"
+
+#~ msgid "Add &Quote Characters"
+#~ msgstr "Z&itatzeichen einfügen"
+
+#~ msgid "Re&move Quote Characters"
+#~ msgstr "Zi&tatzeichen entfernen"
+
+#~ msgid "Paste Without Formatting"
+#~ msgstr "Ohne Formatierung einfügen"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Einrichten ..."
+
+#~ msgid "Sentence case"
+#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
+
+#~ msgid "Lowercase"
+#~ msgstr "Kleinschreibung"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern"
+
+#~ msgid "Select Date"
+#~ msgstr "Datum auswählen"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Datum:"
+
+#~ msgid "Store ToDo in:"
+#~ msgstr "Aufgabe speichern in:"
+
+#~ msgid "The selected date must be greater than the current date."
+#~ msgstr "Das ausgewählte Datum muss nach dem aktuellen Datum liegen."
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Ungültiges Datum"
+
+#~ msgid "Copy Item To..."
+#~ msgstr "Element kopieren nach ..."
+
+#~ msgid "Force reindexing"
+#~ msgstr "Neuindizierung erzwingen"
+
+#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "Signierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+#~ "works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der signierte/verschlüsselte "
+#~ "Text in einem Extra-Fenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie "
+#~ "die Nachricht beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur "
+#~ "Überprüfung, ob das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
+
+#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+#~ msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen"
+
+#~ msgid "Chiasmus Settings..."
+#~ msgstr "Chiasmus-Einstellungen ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Umbenennen"
+
+#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+#~ msgstr "Nachricht mit Chiasmus verschlüsseln ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+#~ "Security page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte richten Sie zuerst ein Kryptografie-Modul für die Chiasmus-"
+#~ "Verschlüsselung ein.\n"
+#~ "Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter „Sicherheit“ -> "
+#~ "„Kryptografie-Module“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
+#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scheinbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Unterstützung kompiliert. Sie "
+#~ "sollten libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+#~ msgstr "Kein Hintergrundgrogramm für Chiasmus eingerichtet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+#~ "report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion „x-obtain-keys“ "
+#~ "nicht an. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
+#~ msgstr "Fehler im Chiasmus-Hintergrundprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion "
+#~ "„x-obtain-keys“ hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte "
+#~ "melden Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
+#~ "in the Chiasmus configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der "
+#~ "Chiasmus-Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben "
+#~ "wurde."
+
+#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
+#~ msgstr "Keine Chiasmus-Schlüssel gefunden"
+
+#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+#~ msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus"
+
+#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface"
+#~ msgstr "Test für die D-Bus-Schnittstelle von KMail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for using KMail2! KMail2 uses a new storage technology "
+#~ "that requires migration of your current KMail data and configuration."
+#~ "p>\n"
+#~ "
The conversion process can take a lot of time (depending on the amount "
+#~ "of email you have) and it must not be interrupted .
\n"
+#~ "You can:
Migrate now (be prepared to wait) Skip the "
+#~ "migration and start with fresh data and configuration Cancel and "
+#~ "exit KMail2. More "
+#~ "Information...
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Danke, dass Sie KMail2 verwenden! KMail2 benutzt eine neue "
+#~ "Speichertechnologie, die eine Migration Ihrer aktuellen KMail-Daten und -"
+#~ "Einstellungen erforderlich macht.
\n"
+#~ "Der Prozess der Konvertierung kann (abhängig von den Menge der "
+#~ "vorhandenen E-Mails) einige Zeit in Anspruch nehmen und darf nicht "
+#~ "unterbrochen werden .
\n"
+#~ "Sie können:
Jetzt migrieren (stellen Sie sich auf Wartezeit "
+#~ "ein) Die Migration überspringen und mit frischen Daten und "
+#~ "Einstellungen starten Abbrechen und KMail2 beenden. "
+#~ "ul>Weitere "
+#~ "Informationen ...
"
+
+#~ msgid "KMail Migration"
+#~ msgstr "KMail-Migration"
+
+#~ msgid "Migrate Now"
+#~ msgstr "Jetzt migrieren"
+
+#~ msgid "Skip Migration"
+#~ msgstr "Migration überspringen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
+#~ "migrator --interactive' manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Migration auf KMail2 ist fehlgeschlagen. Wenn Sie es erneut versuchen "
+#~ "möchten, starten Sie KMail mit dem Befehl „kmail-migrator --interactive“."
+
+#~ msgid "Migration Failed"
+#~ msgstr "Die Migration ist fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid " Spellcheck: %1 "
+#~ msgstr " Rechtschreibprüfung: %1 "
+
+#~ msgid "New Main &Window"
+#~ msgstr "Neues &Hauptfenster"
+
+#~ msgid "New &Window"
+#~ msgstr "&Neues Hauptfenster"
+
+#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
+#~ msgstr "Möchten Sie das Konto „%1“ wirklich löschen?"
+
+#~ msgid "Remove account?"
+#~ msgstr "Zugang entfernen?"
+
+#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+#~ msgstr "Eingangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
+
+#~ msgid "R&emove"
+#~ msgstr "&Entfernen"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Neu starten"
+
+#~ msgid "Message Delayed..."
+#~ msgstr "Nachricht verspätet ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add new tag..."
+#~ msgid "Addnewtag..."
+#~ msgstr "Neue Markierung hinzufügen ..."
+
+#~ msgid "Edit Accounts Order"
+#~ msgstr "Zugangsreihenfolge bearbeiten"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use custom colors"
+#~ msgid "Use custom order"
+#~ msgstr "E&igene Farben benutzen"
+
+#~ msgctxt "Move selected account up."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Nach oben"
+
+#~ msgctxt "Move selected account down."
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Nach unten"
+
+#~ msgid "online"
+#~ msgstr "Online"
+
+#~ msgid "Agent Name"
+#~ msgstr "Agentname:"
+
+#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
+#~ msgstr "Warnen beim Einfügen von Anhängen größer als:"
+
+#~ msgctxt "mega bytes"
+#~ msgid " MB"
+#~ msgstr " MB"
+
+#~ msgid "Use storage service for big attachment"
+#~ msgstr "Speicherdienst für große Anhänge verwenden"
+
+#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherdienst verwenden, wenn der Anhang größer als dieser Wert ist"
+
+#~ msgid "Folder was indexed: %1"
+#~ msgstr "Ordner ist indiziert worden: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
+#~ "tags. You can enable it in \"System Settings\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Der semantische Suchdienst „Nepomuk“ ist nicht verfügbar. Ohne diesen ist "
+#~ "das Einrichten von Stichwörtern nicht möglich. Sie können den Dienst in "
+#~ "den Systemeinstellungen einschalten."
+
+#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
+#~ msgstr "Aufgabe/Erinnerung erstellen ..."
+
+#~ msgid "Create To-do"
+#~ msgstr "Neue Aufgabe erstellen"
+
+#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht Ihnen das Erstellen einer Aufgabe im Kalender aus dieser "
+#~ "Nachricht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
+#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
+#~ "liking before saving it to your calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies startet den KOrganizer-Aufgaben-Editor mit Vorgabeeinstellungen von "
+#~ "der aktuellen Nachricht. Sie können die erzeugte Aufgabe nach belieben "
+#~ "ändern und Anpassen und anschließend im Kalender speichern."
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
+#~ msgid "Unique"
+#~ msgstr "Eindeutig"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
+#~ msgid "Month and year"
+#~ msgstr "Monat und Jahr"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Einschalten"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Archive folder name:"
+#~ msgstr "Name des Archiv-Ordners:"
+
+#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
+#~ msgstr "&Agent zur Ordner-Archivierung einrichten ..."
+
+#~ msgid "Recipient auto-completion"
+#~ msgstr "Autovervollständigung für Empfänger"
+
+#~ msgid "Distribution lists"
+#~ msgstr "Verteilerlisten"
+
+#~ msgid "Per-contact crypto preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen zur Verschlüsselung pro Kontakt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
+#~ "possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der semantische Suchdienst „Nepomuk“ ist nicht verfügbar. Ohne diesen ist "
+#~ "die Suche nicht möglich. Sie können den Dienst in den Systemeinstellungen "
+#~ "einschalten."
+
+#~ msgid "Search Not Available"
+#~ msgstr "Die Suche ist nicht verfügbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
+#~ "without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that "
+#~ "searching will only be possible after your emails have been fully "
+#~ "indexed, which can take some time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Volltextindizierung von E-Mails ausgeschaltet. Die Suche "
+#~ "ist ohne dieser nicht möglich. Sie können sie in den Systemeinstellungen "
+#~ "einschalten. Bemerken Sie, dass die Suche erst nach einer vollständigen "
+#~ "Indizierung Ihrer E-Mails möglich ist, die einige Zeit in Anspruch nehmen "
+#~ "kann."
+
+#~ msgid "Debug Nepomuk..."
+#~ msgstr "Nepomuk-Fehlersuche ..."
+
+#~ msgid "Search query debug"
+#~ msgstr "Fehlersuche der Such-Anfrage"
+
+#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
+#~ msgstr "Informationen mit „nepomukshow“ suchen ..."
+
+#~ msgid "Search with nepomukshow"
+#~ msgstr "Suchen mit „nepomukshow“"
+
+#~ msgid "Nepomuk id:"
+#~ msgstr "Nepomuk-Kennung:"
+
+#~ msgid "all files (*)"
+#~ msgstr "Alle Dateien (*)"
+
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Nachrichten:"
+
+#~ msgid "Reduce query"
+#~ msgstr "Abfrage einschränken"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Query is empty."
+#~ msgstr "Die Abfrage ist leer."
+
+#~ msgid "No message found"
+#~ msgstr "Keine Nachricht gefunden"
+
+#~ msgid "1 message found"
+#~ msgid_plural "%1 messages found"
+#~ msgstr[0] "1 Nachricht gefunden"
+#~ msgstr[1] "%1 Nachrichten gefunden"
+
+#~ msgid "Error on fetching item"
+#~ msgstr "Fehler beim Abholen des Eintrags"
+
+#~ msgid "Debug query"
+#~ msgstr "Fehlersuche der Abfrage"
+
+#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
+#~ msgstr "Speicherdienst für Anhänge verwenden"
+
+#~ msgid "Send Later Preferences..."
+#~ msgstr "Einstellungen für später senden ..."
+
+#~ msgid "Archive Folder Agent was not registered."
+#~ msgstr "Der Agent zur Ordner-Archivierung ist noch nicht registriert."
+
+#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
+#~ msgstr "Agent zum späteren Senden einrichten ..."
+
+#~| msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgid "Configure Vacation"
+#~ msgstr "Abwesenheit einrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
+#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Funktion Abwesenheitsbenachrichtung basiert auf serverseitigen "
+#~ "Filtern. Sie haben hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n"
+#~ "Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte „Filtern“ "
+#~ "bei der Einrichtung des IMAP-Postfachs."
+
+#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+#~ msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet"
+
+#~ msgid "&Translator"
+#~ msgstr "&Übersetzer"
+
+#~ msgid "Generate Shorten Url"
+#~ msgstr "Abgekürzte URL generieren"
+
+#~ msgid "Nepomuk show result"
+#~ msgstr "Ergebnis der Suche mit „nepomukshow“"
+
+#~ msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben das Programm „nepomukshow“ leider nicht auf Ihren Rechner "
+#~ "installiert."
+
+#~ msgid "Sorry there is a problem with virtuoso."
+#~ msgstr "Es gibt leider ein Problem mit „Virtuoso“."
+
+#~ msgid "Search with nepomuk show..."
+#~ msgstr "Suchen mit „nepomukshow“ ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting has been fixed by your administrator.
If you "
+#~ "think this is an error, please contact him.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.
"
+#~ "Wenn Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, "
+#~ "setzen Sie sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.
"
+
+#~ msgid "&Delete Folder"
+#~ msgstr "Ord&ner löschen"
+
+#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnen, wenn mehr als die hier angegebenen Empfänger ausgewählt sind"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP "
+#~ "account and retry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verschieben der Nachrichten in den Papierkorb ist fehlgeschlagen. "
+#~ "Bitte überprüfen Sie den Papierkorb in Ihrem IMAP-Konto und versuchen Sie "
+#~ "es erneut."
+
+#~ msgid "Moving messages to trash failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verschieben der Nachrichten in den Papierkorb ist fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Multiple Folders"
+#~ msgid "Select Multiple Folders"
+#~ msgstr "Mehrere Ordner"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "UIDS:"
+#~ msgstr "UIDS:"
+
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Signieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
+#~ "message individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten "
+#~ "signiert. Natürlich können Sie die Signierung bei Bedarf für jede "
+#~ "Nachricht einzeln abschalten."
+
+#~| msgid "Leave Editor Open"
+#~ msgid "Sieve Editor Error"
+#~ msgstr "Sieve-Editorfehler"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Nachricht"
+
+#~ msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
+#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen der Ansicht der Lieblings-Collections."
+
+#~ msgid "Do not show the favorite folders view."
+#~ msgstr "Ansicht der bevorzugten Ordner nicht anzeigen"
+
+#~ msgid "Show favorite folders in icon mode."
+#~ msgstr "Bevorzugte Ordner im Symbolmodus anzeigen"
+
+#~ msgid "Show favorite folders in list mode."
+#~ msgstr "Bevorzugte Ordner im Listenmodus anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Mail Notification"
+#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
+#~ msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#~ msgid "Only print selected text in viewer"
+#~ msgstr "Nur ausgewählten Text im Betrachter anzeigen"
+
+#~ msgid "Print only selected text"
+#~ msgstr "Nur ausgewählten Text drucken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+#~ "rights"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht hochgeladene Nachrichten automatisch aus Ordnern herausnehmen, für "
+#~ "die Sie unzureichende Zugriffsrechte haben."
+
+# TODO: Ordner "gesucht+gefunden"? Kennt den jemand?
+#~ msgid ""
+#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to "
+#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the "
+#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved "
+#~ "into a lost and found folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sich in einem Ordner neue Nachrichten befinden, die nicht zum Server "
+#~ "hochgeladen wurden, und Ihre derzeitigen Zugriffsrechte nicht zum "
+#~ "Hochladen ausreichen, werden diese Nachrichten automatisch in den Ordner "
+#~ "gesucht+gefunden verschoben."
+
+#~ msgid "Maximal number of connections per host"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
+#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
+#~ "(0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf "
+#~ "neuer Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der "
+#~ "Verbindungen unbegrenzt (0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+#~ "successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Verschlüsselung erfolgreich "
+#~ "abgeschlossen wurde."
+
+#~ msgid "Verbose new mail notification"
+#~ msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
+#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
+#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird für jeden Ordner die Anzahl "
+#~ "neu eingegangener Nachrichten in der Benachrichtigung bei neuen "
+#~ "Nachrichten angezeigt; anderenfalls erscheint lediglich die Nachricht "
+#~ "„Neue Nachrichten“."
+
+#~ msgid "Beep upon receiving new mail"
+#~ msgstr "Bei eingehender E-Mail Klang abspielen"
+
+#~ msgid "1 new message in %2"
+#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
+#~ msgstr[0] "1 neue Nachricht in %2"
+#~ msgstr[1] "%1 neue Nachrichten in %2"
+
+#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
+#~ msgid "New mail arrived %1"
+#~ msgstr "Neue Nachrichten eingetroffen %1"
+
+#~ msgid "New mail arrived"
+#~ msgstr "Neue Nachrichten eingetroffen"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "Custom Headers Style"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierten Vorspannstil"
+
+#~ msgid "As List"
+#~ msgstr "Als Liste"
+
+#~ msgid "Formatting (HTML)"
+#~ msgstr "Formatierung (HTML)"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "AMiddleLengthText..."
+#~ msgstr "EinMittellangerText ..."
+
+#~ msgctxt "@info:status finished searching."
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Bereit."
+
+#~ msgid "Add 'header' to message"
+#~ msgstr "„Vorspannfeld“ zu Nachricht hinzufügen"
+
+#~ msgid "Add address book"
+#~ msgstr "Adressbuch hinzufügen"
+
+#~ msgid "New entry:"
+#~ msgstr "Neuer Eintrag:"
+
+#~ msgid "New Value"
+#~ msgstr "Neuer Wert"
+
+#~ msgid "Change Value"
+#~ msgstr "Wert ändern"
+
+#~ msgid "Enable Access Key"
+#~ msgstr "Zugriffstasten aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be "
+#~ "compiled with Grantlee 0.3 or greater."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die verbesserte Anzeige von einfachem Text in HTML-Nachrichten zu "
+#~ "unterstützen, muss KMail mit Grantlee in Version 0.3 oder höher "
+#~ "kompiliert werden."
+
+#~ msgid "When Text Obscured"
+#~ msgstr "Bei abgeschnittenem Text"
+
+#~ msgid "Add Tag"
+#~ msgstr "Neue Markierung hinzufügen"
+
+#~ msgid "Tag %1 already exists"
+#~ msgstr "Das Stichwort %1 existiert bereits"
+
+#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
+#~ msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
+#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
+#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu "
+#~ "laufen. Das mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. "
+#~ "Sie sollten %1 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht "
+#~ "bereits läuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
+#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
+#~ "unless you are sure that %1 is not running."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu "
+#~ "laufen. Das Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum "
+#~ "Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie "
+#~ "sicher sind, dass %1 nicht läuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+#~ "sure that it is not already running on %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. Das mehrfache Starten von %1 kann "
+#~ "zum Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur "
+#~ "dann starten, wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
+#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
+#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 läuft bereits auf %3. Die gleichzeitige Ausführung von %1 und %2 kann "
+#~ "zum Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur "
+#~ "dann starten, wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft."
+
+#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
+#~ msgid "Start %1"
+#~ msgstr "%1 starten"
+
+#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+#~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+#~ "header filter action? Just use\n"
+#~ "
rewrite header "Subject"\n"
+#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+#~ " with "" \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff "
+#~ "hinzugefügten Teil "[Mailinglistenname]" mit Hilfe der "
+#~ "Filteraktion Vorspann umschreiben entfernen können? Verwenden "
+#~ "Sie\n"
+#~ "
Vorspann umschreiben "Subject"\n"
+#~ " Ersetzen "\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*"\n"
+#~ " Mit "" \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Reset Font Settings"
+#~ msgstr "Zeichenformatierung zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Reset Font"
+#~ msgstr "Schriftart zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
+#~ msgstr "Mailinglistenordner-Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Associated Mailing List"
+#~ msgstr "Zugeordnete Mailingliste"
+
+#~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+#~ msgstr "%f wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
+#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Postfach-Assistent lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
+#~ "korrekte Installation."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to start account wizard"
+#~ msgid "Unable to start backupmail"
+#~ msgstr "Der Postfach-Assistent lässt sich nicht starten."
+
+#~ msgid "Access Control"
+#~ msgstr "Zugangskontrolle"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "Change te&xt color:"
+#~ msgstr "Text&farbe ändern:"
+
+#~ msgid "Change &background color:"
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe ä&ndern:"
+
+#~ msgid "Change fo&nt:"
+#~ msgstr "&Schriftart ändern:"
+
+#~ msgid "Message tag &icon:"
+#~ msgstr "Markierungs-S&ymbol:"
+
+#~ msgid "Shortc&ut:"
+#~ msgstr "&Kurzbefehl:"
+
+#~ msgid "Enable &toolbar button"
+#~ msgstr "&Werkzeugleisten-Knopf aktivieren"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show attachment list."
+#~ msgid "Show tree attachment"
+#~ msgstr "Liste der Anhänge anzeigen."
+
+#~ msgid "Only quote selected text when replying"
+#~ msgstr "Beim Antworten nur ausgewählten Text zitieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
+#~ "identity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Verschlüsseln von E-Mails immer auch für den eigenen Schlüssel "
+#~ "verschlüsseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be "
+#~ "used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste der Verschlüsselungsschlüssel immer anzeigen, um den zu "
+#~ "verwendenden auszuwählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
+#~ "outbox until you go online."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail ist momentan im Offline-Modus. Ihre Nachrichten werden im "
+#~ "Postausgang abgelegt bis Sie wieder online gehen."
+
+#~ msgid "Special &transport:"
+#~ msgstr "Spe&zieller Versandweg:"
+
+#~ msgid "Searching in %1"
+#~ msgstr "Suchvorgang in %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
+#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used."
+#~ msgstr "Die Verteilerliste „%1“ ist leer, sie kann nicht verwendet werden."
+
+#~ msgid "%1 match so far"
+#~ msgid_plural "%1 matches so far"
+#~ msgstr[0] "%1 Übereinstimmung bisher"
+#~ msgstr[1] "%1 Übereinstimmungen bisher"
+
+#~ msgid "Message List - New Messages"
+#~ msgstr "Nachrichtenliste – Neue Nachrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
+#~ "bottom.
Click on any filter to edit it using the controls in the "
+#~ "right-hand half of the dialog.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben "
+#~ "nach unten abgearbeitet.
Um einen Filter zu ändern, klicken Sie "
+#~ "darauf und benutzen Sie die auf der rechten Seite des Dialogs "
+#~ "angeordneten Knöpfe.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new filter.
The filter will be "
+#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
+#~ "change that later on.
If you have clicked this button accidentally, "
+#~ "you can undo this by clicking on the Delete button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen."
+#~ "p>
Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies "
+#~ "später jederzeit ändern.
Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen "
+#~ "gedrückt haben, können Sie den erzeugten Filter durch einen Klick auf den "
+#~ "Knopf Löschen wieder entfernen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to copy a filter.
If you have clicked this "
+#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+#~ "button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.
"
+#~ "Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den "
+#~ "Vorgang durch einen Klick auf den Knopf Löschen wieder "
+#~ "rückgängig machen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently-selected filter "
+#~ "from the list above.
There is no way to get the filter back once it "
+#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel"
+#~ "em> to discard the changes made.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der "
+#~ "Liste zu entfernen .
Haben Sie einen Filter gelöscht, "
+#~ "können Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber wenn Sie den Dialog mit "
+#~ "Abbrechen beenden, werden alle Änderungen verworfen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move the currently-selected filter up"
+#~ "em> one in the list above.
This is useful since the order of the "
+#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
+#~ "messages: The topmost filter gets tried first.
If you have clicked "
+#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down"
+#~ "em> button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der "
+#~ "Liste um eine Position nach oben zu schieben.
Hierdurch "
+#~ "können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf Nachrichten "
+#~ "angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.
Wenn "
+#~ "Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter durch "
+#~ "Klicken auf den Knopf Abwärts wieder nach unten verschieben."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move the currently-selected filter down"
+#~ "em> one in the list above.
This is useful since the order of the "
+#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
+#~ "messages: The topmost filter gets tried first.
If you have clicked "
+#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up"
+#~ "em> button.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der "
+#~ "Liste um eine Position nach unten zu schieben.
Hierdurch "
+#~ "können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf Nachrichten "
+#~ "angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.
Wenn "
+#~ "Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter durch "
+#~ "Klicken auf den Knopf Aufwärts wieder nach oben verschieben."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to rename the currently-selected filter."
+#~ "p>
Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+#~ "
If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
+#~ "naming back, click this button and select Clear followed by "
+#~ "OK in the appearing dialog.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter "
+#~ "umzubenennen.
Filter werden automatisch benannt, solange sie mit "
+#~ "„<“ beginnen.
Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt "
+#~ "haben und die automatische Benennung zurück haben möchten, klicken Sie "
+#~ "diesen Knopf, wählen Sie Löschen und im daraufhin erscheinenden "
+#~ "Dialog OK .
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+#~ "
This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
+#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
+#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
+#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
+#~ "messages differently.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines "
+#~ "Bestätigungsdialoges erzwungen.
Diese Einstellung ist nützlich, "
+#~ "wenn Sie ein Regelwerk definiert haben, das Nachrichten zum späteren "
+#~ "Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den Dialog zu erzwingen, "
+#~ "würden diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei denn, andere "
+#~ "große Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird geändert "
+#~ "und damit die Nachrichten anders markiert.
"
+
+#~ msgid "Filter Rules"
+#~ msgstr "Filterregeln"
+
+#~ msgid "Import..."
+#~ msgstr "Importieren ..."
+
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "Exportieren ..."
+
+#~ msgid "Available Filters"
+#~ msgstr "Vorhandene Filter"
+
+#~ msgctxt "General mail filter settings."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"
+
+#~ msgid "Filter Criteria"
+#~ msgstr "Filterbedingungen"
+
+#~ msgid "Filter Actions"
+#~ msgstr "Filteraktionen"
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+#~ msgstr "Diesen Filter auf eingehende Nachrichten anwenden:"
+
+#~ msgid "from all accounts"
+#~ msgstr "von allen Postfächern"
+
+#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
+#~ msgstr "von allen, außer Online-IMAP-Postfächern"
+
+#~ msgid "from checked accounts only"
+#~ msgstr "nur von markierten Postfächern"
+
+#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
+#~ msgstr "Diesen Filter &vor dem Senden von Nachrichten anwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filter will be triggered before the message is sent and it "
+#~ "will affect both the local copy and the sent copy of the message."
+#~ "p>
This is required if the recipient's copy also needs to be modified."
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Der Filter wird angewendet, bevor die Nachricht versendet wird "
+#~ "und er beeinflusst sowohl die lokale Kopie als auch das gesendete "
+#~ "Exemplar.
Dies wird benötigt, wenn auch die Ausfertigung des "
+#~ "Empfängers modifiziert werden muss.
"
+
+#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
+#~ msgstr "Diesen Filter auf &gesendete Nachrichten anwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filter will be triggered after the message is sent and it "
+#~ "will only affect the local copy of the message.
If the recipient's "
+#~ "copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter before"
+#~ "b> sending messages\".
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Filter wird angewendet, nachdem die Nachricht gesendet "
+#~ "wurde und er beeinflusst nur das lokale Exemplar.
Falls die "
+#~ "Ausfertigung für den Empfänger auch modifiziert werden soll, so verwenden "
+#~ "Sie bitte den Filter, der vor dem Senden angewendet wird.
"
+
+#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+#~ msgstr "Diesen Filter bei der manuellen &Filterung anwenden"
+
+#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+#~ msgstr "Bea&rbeitung hier beenden, falls Filterbedingung zutrifft"
+
+#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+#~ msgstr "Diesen Filter zum Menü „Filteraktionen anwenden“ hinzufügen"
+
+#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+#~ msgstr "Diesen Filter zur Werkzeugleiste hinzufügen"
+
+#~ msgid "Icon for this filter:"
+#~ msgstr "Symbol für diesen Filter:"
+
+#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
+#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folgende Filter sind ungültig (sie enthalten keine Aktion oder keine "
+#~ "Suchregeln). Möchten Sie diese verwerfen oder bearbeiten?"
+
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Verwerfen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+#~ "containing no actions or no search rules)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden "
+#~ "(d. h. sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)."
+
+#~ msgid "Rename Filter"
+#~ msgstr "Filter umbenennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
+#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filter „%1“ umbenennen in:\n"
+#~ "(bei einem leeren Feld wird der Filter automatisch umbenannt)"
+
+#~ msgid "The operation was canceled by the user."
+#~ msgstr "Die Operation wurde durch den Benutzer abgebrochen."
+
+#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'."
+#~ msgstr "Der Ordner „%1“ kann nicht archiviert werden."
+
+#~ msgid "Archiving failed"
+#~ msgstr "Archivierung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Unable to finalize the archive file."
+#~ msgstr "Fehler beim Finalisieren der Archivdatei."
+
+#~ msgid "Archiving finished"
+#~ msgstr "Archivierung abgeschlossen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to "
+#~ "the file '%2'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Archivierung des Ordners „%1“ wurde erfolgreich abgeschlossen. Das "
+#~ "Archiv wurde in die Datei „%2“ gespeichert."
+
+#~ msgid "1 message of size %2 was archived."
+#~ msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
+#~ msgstr[0] "1 Nachricht der Größe %2 wurde archiviert."
+#~ msgstr[1] "%1 Nachrichten mit der Gesamtgröße von %2 wurden archiviert."
+
+#~ msgid "The archive file has a size of %1."
+#~ msgstr "Die Archivdatei hat eine Gesamtgröße von %1."
+
+#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Nachricht in den Archiv-Ordner „%1“."
+
+#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Herunterladen einer Nachricht in den Ordner „%1“ ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Archiving folder %1"
+#~ msgstr "Der Ordner „%1“ wird archiviert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Erzeugen der Ordnerstruktur für den Ordner „%1“ innerhalb der "
+#~ "Archivdatei."
+
+#~ msgid "Unable to get message list for folder %1."
+#~ msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenliste für den Ordner „%1“."
+
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Archivierung läuft"
+
+#~ msgid "Not enough free disk space?"
+#~ msgstr "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf dem Datenträger."
+
+#~ msgid "Unable to process messages: "
+#~ msgstr "Nachrichten können nicht bearbeitet werden: "
+
+#~ msgctxt "Preferred format:"
+#~ msgid "Crypto"
+#~ msgstr "Verschlüsselung"
+
+#~ msgid "Found no attachments to save."
+#~ msgstr "Es wurden keine Anhänge zum Speichern gefunden."
+
+#~ msgid "Defines the authentication type to use"
+#~ msgstr "Legt die Authentifizierungsmethode fest"
+
+#~ msgid "Archiving finished."
+#~ msgstr "Archivierung abgeschlossen."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
+#~ msgid "Contents:"
+#~ msgstr "Inhalt:"
+
+#~ msgid "Redirect Message"
+#~ msgstr "Nachricht umleiten"
+
+#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+#~ msgstr "Wählen Sie die &Zieladressen für die Umleitung:"
+
+#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+#~ msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out "
+#~ "of all available addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Knopf öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Empfänger aus "
+#~ "allen verfügbaren Adressen auswählen können."
+
+#~ msgid "You cannot redirect the message without an address."
+#~ msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden."
+
+#~ msgid "Empty Redirection Address"
+#~ msgstr "Fehlende Umleitungsadresse"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Pfad:"
+
+#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "E-Mail"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Kalender"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notizen"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Aufgaben"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Journal"
+#~ msgstr "Journal"
+
+#~ msgctxt "type of folder content"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Name:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled then you will be notified about new/"
+#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder "
+#~ "with unread messages will stop at this folder.
Uncheck this option "
+#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder "
+#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous "
+#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread "
+#~ "mail in your trash and spam folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Sie über neue und "
+#~ "ungelesene Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die "
+#~ "Funktion, die zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, "
+#~ "bei diesem Ordner an.
Schalten Sie die Einstellung aus, wenn Sie "
+#~ "nicht über neue und ungelesene Nachrichten benachrichtigt werden möchten "
+#~ "und die Sprungfunktion nicht bei diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum "
+#~ "Beispiel nützlich, um neue und ungelesene Nachrichten in Ihrem Papierkorb "
+#~ "oder Spam-Ordner zu ignorieren.
"
+
+#~ msgid "Include this folder in mail checks"
+#~ msgstr "Diesen Ordner bei Prüfung einbeziehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled this folder will be included while "
+#~ "checking new emails.
Uncheck this option if you want to skip this "
+#~ "folder while checking new emails.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird dieser Ordner beim "
+#~ "Prüfen auf neue Nachrichten einbezogen.
Deaktivieren Sie diese "
+#~ "Einstellung, um den Ordner beim Prüfen auf neue Nachrichten "
+#~ "auszuschließen.
"
+
+#~ msgid "Keep replies in this folder"
+#~ msgstr "Antworten in diesem Ordner aufbewahren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
+#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
+#~ "sent-mail folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Antworten auf Nachrichten aus diesem "
+#~ "Ordner im gleichen Ordner anstelle des eingestellten Ordners für "
+#~ "gesendete Nachrichten gespeichert werden sollen."
+
+#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
+#~ msgstr "Diesen Ordner im Ordner-Auswahldialog ausblenden"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
+#~ "selection dialogs, such as the Jump to Folder "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, so wird der Ordner nicht in Ordner-"
+#~ "Auswahldialogen angezeigt, wie z. B. Wechseln in Ordner"
+#~ "interface>."
+
+#~ msgid "Use &default identity"
+#~ msgstr "&Standard-Identität verwenden"
+
+#~ msgid "&Sender identity:"
+#~ msgstr "Absender-&Identität:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying "
+#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work "
+#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, "
+#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be "
+#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf "
+#~ "Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu "
+#~ "einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- "
+#~ "oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden "
+#~ "im Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
+
+#~ msgid "&Folder contents:"
+#~ msgstr "Ordner&inhalt:"
+
+#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+#~ msgstr "Frei/&Belegt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:"
+
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Niemand"
+
+#~ msgid "Admins of This Folder"
+#~ msgstr "Verwalter dieses Ordners"
+
+#~ msgid "All Readers of This Folder"
+#~ msgstr "Alle Leser dieses Ordners"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer "
+#~ "„Belegt“-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche "
+#~ "Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für "
+#~ "Kalender- und Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für "
+#~ "Erinnerungen benutzt).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit "
+#~ "seinem Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin "
+#~ "als „belegt“ gekennzeichnet werden, also sollte er „Verwalter“ auswählen, "
+#~ "da der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n"
+#~ "Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, "
+#~ "sollten alle Leser für diese Termine als „belegt“ markiert werden.\n"
+#~ "Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht "
+#~ "sollte „Niemand“ verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an "
+#~ "solchen Terminen teilnimmt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für freigegebene "
+#~ "Ordner zu deaktivieren."
+
+#~ msgid "Block alarms locally"
+#~ msgstr "Erinnerungen lokal deaktivieren"
+
+#~ msgid "Share unread state with all users"
+#~ msgstr "Status „Ungelesen“ mit allen Benutzern teilen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same "
+#~ "for all users having access to this folder. If disabled (the default), "
+#~ "every user with access to this folder has their own unread state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Ungelesen-Status für "
+#~ "Nachrichten in diesem Ordner gemeinsam für alle Benutzer verwendet. Falls "
+#~ "die Einstellung deaktiviert ist (dies ist die Voreinstellung), so hat "
+#~ "jeder Benutzer seinen eigenen Ungelesen-Status."
+
+#~ msgid "Add Snippet"
+#~ msgstr "Textbaustein hinzufügen"
+
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Name:"
+
+#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Gruppe:"
+
+#~ msgid "&Snippet:"
+#~ msgstr "&Textbaustein:"
+
+#~ msgid "Sh&ortcut:"
+#~ msgstr "&Kurzbefehl:"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Abbrechen"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Snippet %1"
+#~ msgstr "Textbaustein %1"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?There is no way to undo the removal. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie die Gruppe „%1“ mit allen Textbausteinen wirklich löschen?Es gibt keine Möglichkeit diesen Vorgang rückgängig zu machen."
+#~ "warning>"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove snippet \"%1\"?There is no way "
+#~ "to undo the removal. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie den Textbaustein %1 wirklich löschen?Es gibt "
+#~ "keine Möglichkeit diesen Vorgang rückgängig zu machen. "
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Anwenden"
+
+#~ msgid "Edit Snippet"
+#~ msgstr "Textbaustein bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit Group"
+#~ msgstr "Gruppe bearbeiten"
+
+#~ msgid "Rename &Group..."
+#~ msgstr "Gruppe &umbenennen ..."
+
+#~ msgid "&Remove Group"
+#~ msgstr "Gruppe &entfernen"
+
+#~ msgid "&Insert Snippet"
+#~ msgstr "Textbauste&in einfügen"
+
+#~ msgid "&Edit Snippet..."
+#~ msgstr "Textbaustein &bearbeiten ..."
+
+#~ msgid "&Remove Snippet"
+#~ msgstr "Textbaustein entfernen"
+
+#~ msgid "&Add Snippet..."
+#~ msgstr "Textbaustein &hinzufügen ..."
+
+#~ msgid "Add G&roup..."
+#~ msgstr "Gruppe &hinzufügen ..."
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Please enter the value for %1 :"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Wert für %1 an:"
+
+#~ msgid "Enter Values for Variables"
+#~ msgstr "Werte für Variablen eingeben"
+
+#~ msgid "Enter the replacement values for %1:"
+#~ msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für %1 an:"
+
+#~ msgid "Make value &default"
+#~ msgstr "Als &Voreinstellung verwenden"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this to save the value entered to the right as the default value "
+#~ "for this variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als "
+#~ "Vorgabewert für diese Variable zu speichern"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. "
+#~ "If you use the same variable later, even in another snippet, the value "
+#~ "entered to the right will be the default value for that variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der rechts eingegebene Wert "
+#~ "gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in "
+#~ "einem anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als "
+#~ "Vorgabewert."
+
+#~ msgid "POP3 Filter Rules"
+#~ msgstr "POP3-Filterregeln"
+
+#~ msgid "Filter Action"
+#~ msgstr "Filteraktion"
+
+#~ msgid "Global Options"
+#~ msgstr "Globale Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für das „&spätere Herunterladen“ markierte Nachrichten im "
+#~ "Bestätigungsdialog immer anzeigen"
+
+#~ msgid "&Download mail"
+#~ msgstr "&Nachrichten herunterladen"
+
+#~ msgid "Download mail la&ter"
+#~ msgstr "Nachricht s&päter herunterladen"
+
+#~ msgid "D&elete mail from server"
+#~ msgstr "Nachricht vom Server &löschen"
+
+#~ msgid "Configure &POP Filters..."
+#~ msgstr "&POP-Filter einrichten ..."
+
+#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer "
+#~ "geändert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
+#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam "
+#~ "reaction switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht es Benutzern, Sieve-Abwesenheitsnachrichten hochzuladen, aber "
+#~ "nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-Reaktion)."
+
+#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+#~ msgstr "Abwesenheits-Antworten nur für E-Mails von dieser Domäne senden."
+
+#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abwesenheits-Antworten auch für E-Mails senden, die als Spam markiert "
+#~ "sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+#~ "starting KMail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Start von KMail prüfen, ob noch Abwesenheitsbenachrichtigungen aktiv "
+#~ "sind."
+
+#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
+#~ msgstr "„Sieve“-Skripte verwalten"
+
+#~ msgid "Available Scripts"
+#~ msgstr "Verfügbare Skripte"
+
+#~ msgid "No Sieve URL configured"
+#~ msgstr "Keine Sieve-Adresse eingerichtet"
+
+#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+#~ msgstr "Die Liste der Skripte kann nicht abgeholt werden"
+
+#~ msgid "Delete Script"
+#~ msgstr "Skript löschen"
+
+#~ msgid "Deactivate Script"
+#~ msgstr "Skript deaktivieren"
+
+#~ msgid "New Script..."
+#~ msgstr "Neues Skript ..."
+
+#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+#~ msgstr "Soll das Skript „%1“ wirklich vom Server gelöscht werden?"
+
+#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+#~ msgstr "Bestätigung für das Löschen des Sieve-Skripts"
+
+#~ msgid "New Sieve Script"
+#~ msgstr "Neues Sieve-Skript"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das neue Sieve-Skript ein:"
+
+#~ msgid "Edit Sieve Script"
+#~ msgstr "Sieve-Skript bearbeiten"
+
+#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+#~ msgstr "Das Sieve-Skript wurde erfolgreich hochgeladen."
+
+#~ msgid "Sieve Script Upload"
+#~ msgstr "Hochladen des Sieve-Skripts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I am out of office till %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement"
+#~ "placeholder>\n"
+#~ "\n"
+#~ "email: email address of vacation replacement \n"
+#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
+#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yours sincerely,\n"
+#~ "-- enter your name and email address here \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich bin bis %1 nicht im Büro.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte kontaktieren Sie in dringenden Fällen: Vertretung"
+#~ "placeholder>\n"
+#~ "\n"
+#~ "E-Mail: E-Mail-Adresse der Vertretung \n"
+#~ "Telefon: +49 711 1111 11\n"
+#~ "Fax: +49 711 1111 12\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n"
+#~ "-- geben Sie hier Ihren eigenen Namen ein \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+#~ "extensions;\n"
+#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+#~ "Please contact you system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Server hat „vacation“ (Abwesenheitsbenachrichtigung) nicht in der "
+#~ "Liste der unterstützten „Sieve“-Erweiterungen. Ohne diese Erweiterung "
+#~ "kann KMail keine Abwesenheitsnachrichten installieren. Bitte "
+#~ "benachrichtigen Sie Ihre Systemverwaltung."
+
+#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+#~ msgstr "Abwesenheitsbenachrichtigungen einrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+#~ "Default values will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jemand (vermutlich Sie) hat das Skript für Abwesenheitsbenachrichtigungen "
+#~ "auf dem Server geändert. KMail kann die Parameter für automatische "
+#~ "Antworten nicht mehr abfragen. Es werden Standardwerte verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+#~ "Do you want to edit it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist noch eine Abwesenheitsbenachrichtigung aktiv.\n"
+#~ "Möchten Sie sie bearbeiten?"
+
+#~ msgid "Out-of-office reply still active"
+#~ msgstr "Abwesenheitsbenachrichtigung noch aktiv"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
+#~ "Out of Office reply is now active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Sieve-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n"
+#~ "Abwesenheitsbenachrichtigungen sind nun aktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
+#~ "Out of Office reply has been deactivated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Sieve-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n"
+#~ "Abwesenheitsbenachrichtigungen wurden deaktiviert."
+
+#~ msgid "Sieve Diagnostics"
+#~ msgstr "Diagnose von Sieve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diagnoseinformationen über die Sieve-Unterstützung werden eingeholt ...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+#~ msgstr "Einholen von Daten für Postfach „%1“ ...\n"
+
+#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Account does not support Sieve)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Postfach unterstützt kein Sieve)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Postfach ist kein IMAP-Postfach)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Contents of script '%1':\n"
+#~ msgstr "Inhalt von Skript „%1“:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(This script is empty.)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Skript ist leer)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "------------------------------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sieve capabilities:\n"
+#~ msgstr "Sieve-Fähigkeiten:\n"
+
+#~ msgid "(No special capabilities available)"
+#~ msgstr "(keine Zusatz-Fähigkeiten verfügbar)"
+
+#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
+#~ msgstr "Vorhandene Sieve-Skripte:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Auf dem Server sind keine Sieve-Skripte verfügbar)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active script: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktives Skript: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+#~ msgstr "Einrichtung von Abwesenheitsbenachrichtigungen:"
+
+#~ msgid "&Activate vacation notifications"
+#~ msgstr "Abwesenheitsbenachrichtigungen a&ktivieren"
+
+#~ msgid "&Resend notification only after:"
+#~ msgstr "E&rneute Benachrichtigung erst senden nach:"
+
+#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
+#~ msgstr "Für diese Adressen Antworten &senden:"
+
+#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Abwesenheitsbenachrichtigungen als Antwort auf Spam-Nachrichten "
+#~ "senden"
+
+#~ msgid "Only react to mail coming from domain"
+#~ msgstr "Nur auf E-Mails aus dieser Absender-Domain reagieren"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Lesen"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Anfügen"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "Schreiben"
+
+#~ msgid "&User identifier:"
+#~ msgstr "&Benutzeridentifikation:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
+#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
+#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benutzeridentifikation dient zur Anmeldung am IMAP-Server. Dabei kann "
+#~ "es sich um einen einfachen Benutzernamen oder die komplette E-Mail-"
+#~ "Adresse des Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen "
+#~ "Benutzerzugangs auf dem Server gibt darüber Auskunft."
+
+#~ msgid "Se&lect..."
+#~ msgstr "Auswäh&len ..."
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Rechte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Das Umbenennen erfordert Schreibrechte für den "
+#~ "darüberliegenden Ordner."
+
+#~ msgid "Custom Permissions"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Rechte"
+
+#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Rechte (%1)"
+
+#~ msgid "User Id"
+#~ msgstr "Benutzeridentifikation"
+
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
+
+#~ msgid "Modify Entry..."
+#~ msgstr "Eintrag bearbeiten ..."
+
+#~ msgid "Remove Entry"
+#~ msgstr "Eintrag entfernen"
+
+#~ msgid "Modify Permissions"
+#~ msgstr "Rechte bearbeiten"
+
+#~ msgid "Add Permissions"
+#~ msgstr "Rechte hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
+#~ "will not be able to access it afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie "
+#~ "können danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen."
+
+#~ msgid "contains"
+#~ msgstr "enthält"
+
+#~ msgid "does not contain"
+#~ msgstr "enthält nicht"
+
+#~ msgid "equals"
+#~ msgstr "ist gleich"
+
+#~ msgid "does not equal"
+#~ msgstr "ist ungleich"
+
+#~ msgid "matches regular expr."
+#~ msgstr "passt auf regulären Ausdruck"
+
+#~ msgid "does not match reg. expr."
+#~ msgstr "passt nicht auf reg. Ausdruck"
+
+#~ msgid "is in address book"
+#~ msgstr "ist im Adressbuch"
+
+#~ msgid "is not in address book"
+#~ msgstr "ist nicht im Adressbuch"
+
+#~ msgid "is in category"
+#~ msgstr "ist in Kategorie"
+
+#~ msgid "is not in category"
+#~ msgstr "ist nicht in Kategorie"
+
+#~ msgid "has an attachment"
+#~ msgstr "hat einen Anhang"
+
+#~ msgid "has no attachment"
+#~ msgstr "hat keinen Anhang"
+
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "ist"
+
+#~ msgid "is not"
+#~ msgstr "ist nicht"
+
+#~ msgid "is equal to"
+#~ msgstr "ist gleich mit"
+
+#~ msgid "is not equal to"
+#~ msgstr "ist nicht gleich mit"
+
+#~ msgid "is greater than"
+#~ msgstr "ist größer als"
+
+#~ msgid "is less than or equal to"
+#~ msgstr "ist kleiner als oder gleich"
+
+#~ msgid "is less than"
+#~ msgstr "ist kleiner als"
+
+#~ msgid "is greater than or equal to"
+#~ msgstr "ist größer als oder gleich"
+
+#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " Tag(e)"
+
+#~ msgid "Complete Message"
+#~ msgstr "Vollständige Nachricht"
+
+#~ msgid "Body of Message"
+#~ msgstr "Nachrichteninhalt"
+
+#~ msgid "Anywhere in Headers"
+#~ msgstr "Irgendwo im Nachrichtenvorspann"
+
+#~ msgid "Size in Bytes"
+#~ msgstr "Größe in Byte"
+
+#~ msgid "Age in Days"
+#~ msgstr "Alter in Tagen"
+
+#~ msgid "Message Status"
+#~ msgstr "Nachrichten-Status"
+
+#~ msgid "Message Tag"
+#~ msgstr "Nachrichten-Markierung"
+
+#~ msgctxt "Subject of an email."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgid "CC"
+#~ msgstr "Kopie"
+
+#~ msgid "Reply To"
+#~ msgstr "Antwort an"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organisation"
+
+#~ msgid "Search Criteria"
+#~ msgstr "Suchkriterien"
+
+#~ msgid "Match a&ll of the following"
+#~ msgstr "Alle &folgenden Bedingungen müssen zutreffen"
+
+#~ msgid "Match an&y of the following"
+#~ msgstr "Eine &der folgenden Bedingungen muss zutreffen"
+
+#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "unbenannt"
+
+#~ msgid "(match any of the following)"
+#~ msgstr "(eine der folgenden Bedingungen muss zutreffen)"
+
+#~ msgid "(match all of the following)"
+#~ msgstr "(alle folgenden Bedingungen müssen zutreffen)"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Klangdatei auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to return a notification about your "
+#~ "reception of the message.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
+#~ "Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine "
+#~ "normale Antwort senden lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message.\n"
+#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+#~ "which is unknown to KMail.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
+#~ "Diese Anforderung enthält einen als „erforderlich“ gekennzeichneten "
+#~ "Bearbeitungshinweis, der KMail allerdings unbekannt ist.\n"
+#~ "Sie können die Anforderung ignorieren oder eine „Fehlgeschlagen“-Antwort "
+#~ "schicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
+#~ "aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n"
+#~ "Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine "
+#~ "normale Antwort senden lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but there is no return-path set.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
+#~ "aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n"
+#~ "Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine "
+#~ "normale Antwort senden lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message contains a request to send a notification about your "
+#~ "reception of the message,\n"
+#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
+#~ "requested to be sent to.\n"
+#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
+#~ "normal response."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
+#~ "aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die "
+#~ "Bestätigung.\n"
+#~ "Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine "
+#~ "normale Antwort senden lassen."
+
+#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
+#~ msgstr "Anforderung einer Lese- und Empfangsbestätigung"
+
+#~ msgid "Send \"&denied\""
+#~ msgstr "&Ablehnung senden"
+
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "&Ignorieren"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Senden"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Wichtig"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Action Item"
+#~ msgstr "Aufgabe"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ungelesen"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Gelesen"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Beantwortet"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Weitergeleitet"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Queued"
+#~ msgstr "Im Postausgang"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Versendet"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Überwacht"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignoriert"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ham"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Has Attachment"
+#~ msgstr "Hat einen Anhang"
+
+#~ msgid "Confirm Delivery"
+#~ msgstr "Zustellung bestätigen"
+
+#~ msgid "Set Transport To"
+#~ msgstr "Versandweg festlegen auf"
+
+#~ msgid "Set Reply-To To"
+#~ msgstr "Antwortadresse setzen auf"
+
+#~ msgid "Mark As"
+#~ msgstr "Markieren als"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Wichtig"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Gelesen"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ungelesen"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Beantwortet"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Weitergeleitet"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Überwacht"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignoriert"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ham"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Action Item"
+#~ msgstr "Aufgaben-Element"
+
+#~ msgid "Send Fake MDN"
+#~ msgstr "Fingierte Empfangsbestätigung senden"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignoriert"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Displayed"
+#~ msgstr "Angezeigt"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Gelöscht"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Dispatched"
+#~ msgstr "Weitergeleitet"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Processed"
+#~ msgstr "Bearbeitet"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Denied"
+#~ msgstr "Abgelehnt"
+
+#~ msgctxt "MDN type"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Remove Header"
+#~ msgstr "Vorspann entfernen"
+
+#~ msgid "Add Header"
+#~ msgstr "Vorspann hinzufügen"
+
+#~ msgid "With value:"
+#~ msgstr "Mit Wert:"
+
+#~ msgid "Rewrite Header"
+#~ msgstr "Vorspann umschreiben"
+
+#~ msgid "Replace:"
+#~ msgstr "Ersetzen:"
+
+#~ msgid "With:"
+#~ msgstr "Durch:"
+
+#~ msgid "Move Into Folder"
+#~ msgstr "In Ordner verschieben"
+
+#~ msgid "Copy Into Folder"
+#~ msgstr "In Ordner kopieren"
+
+#~ msgid "Forward To"
+#~ msgstr "Weiterleiten an"
+
+#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
+#~ msgstr "Der Empfänger, zu dem die Nachricht weitergeleitet wird."
+
+#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Filter wird die Nachricht an den hier eingegebenen Empfänger "
+#~ "weiterleiten."
+
+#~ msgid "Default Template"
+#~ msgstr "Standardvorlage"
+
+#~ msgid "The template used when forwarding"
+#~ msgstr "Die Nachrichtenvorlage für Weiterleitungen"
+
+#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Nachrichtenvorlage für Weiterleitungen einrichten, die von diesem "
+#~ "Filter verwendet wird."
+
+#~ msgid "Forward to %1 with default template"
+#~ msgstr "Weiterleitungen an %1 mit der Standard-Nachrichtenvorlage verfassen"
+
+#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
+#~ msgstr "Weiterleitungen an %1 mit der Nachrichtenvorlage „%2“ verfassen"
+
+#~ msgid "Redirect To"
+#~ msgstr "Umleiten nach"
+
+#~ msgid "Execute Command"
+#~ msgstr "Befehl ausführen"
+
+#~ msgid "Pipe Through"
+#~ msgstr "Durch Programm leiten"
+
+#~ msgid "Play Sound"
+#~ msgstr "Einen Klang abspielen"
+
+#~ msgctxt "Email sender"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Von"
+
+#~ msgctxt "Email recipient"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "An"
+
+#~ msgid "BCC"
+#~ msgstr "Blindkopie"
+
+#~ msgid "with category"
+#~ msgstr "mit der Kategorie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the preferred address book. If it is not accessible, "
+#~ "the filter will fallback to the default address book.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt das bevorzugte Adressbuch fest. Falls dieses nicht verfügbar "
+#~ "ist, wird der Filter das Standard-Adressbuch verwenden.
"
+
+#~ msgid "Applying filter action: %1"
+#~ msgstr "Filteraktion anwenden: %1"
+
+#~ msgid "A problem was found while applying this action."
+#~ msgstr "Bei der Ausführung dieser Aktion ist ein Problem aufgetreten."
+
+#~ msgid "Too many filter actions in filter rule %1 . "
+#~ msgstr "Zu viele Filteraktionen in der Filterregel %1 . "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown filter action %1 in filter rule %2 . Ignoring it. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Der unbekannte Filterbefehl %1 in der Filterregel %2"
+#~ "b> wird ignoriert. "
+
+#~ msgid "Select Filters"
+#~ msgstr "Filter auswählen"
+
+#~ msgid "Import Filters"
+#~ msgstr "Importfilter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+#~ "insufficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gewählte Datei kann nicht gelesen werden. Möglicherweise reichen Ihre "
+#~ "Zugriffsrechte nicht aus."
+
+#~ msgid "Export Filters"
+#~ msgstr "Exportfilter"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
+#~ "forgot to attach his attachment"
+#~ msgid "attachment,attached"
+#~ msgstr "Anhang, hängt an"
+
+#~ msgid "File Attachment Reminder"
+#~ msgstr "Erinnerungsfunktion für Dateianhänge"
+
+#~ msgid "&Attach File..."
+#~ msgstr "&Datei anhängen ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %1 exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
+#~ "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Read"
+#~ msgstr "Nachricht als &gelesen markieren"
+
+#~ msgid "Mark selected messages as read"
+#~ msgstr "Ausgewählte Nachrichten als gelesen markieren"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Unread"
+#~ msgstr "Nachricht als &ungelesen markieren"
+
+#~ msgid "Mark selected messages as unread"
+#~ msgstr "Ausgewählte Nachrichten als ungelesen markieren"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Important"
+#~ msgstr "Nachricht als w&ichtig markieren"
+
+#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
+#~ msgstr "Markierung „Wichtige Nachricht“ ent&fernen"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Wichtig"
+
+#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
+#~ msgstr "Nachricht als &Aufgabe markieren"
+
+#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+#~ msgstr "Markierung „Aufgabe“ ent&fernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From: %1\n"
+#~ "To: %2\n"
+#~ "Subject: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Von: %1\n"
+#~ "An: %2\n"
+#~ "Betreff: %3"
+
+#~ msgid "Mail: %1"
+#~ msgstr "E-Mail: %1"
+
+#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
+#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
+#~ msgstr[0] "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 gelöscht ..."
+#~ msgstr[1] "%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 gelöscht ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der "
+#~ "Ordner %2 wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
+#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
+
+#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
+#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
+#~ msgstr[0] "1 alte Nachricht aus Ordner %2 gelöscht."
+#~ msgstr[1] "%1 alte Nachrichten aus Ordner %2 gelöscht."
+
+#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
+#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
+#~ msgstr[0] "1 alte Nachricht von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
+#~ msgstr[1] "%1 alte Nachrichten von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
+
+#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+#~ msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen."
+
+#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen."
+
+#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+#~ msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist "
+#~ "fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+#~ msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner."
+
+#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+#~ msgstr ""
+#~ "In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird "
+#~ "beendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+#~ "The error was:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird "
+#~ "beendet.\n"
+#~ "Die Fehlermeldung lautet:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Local Folders"
+#~ msgstr "Lokale Ordner"
+
+#~ msgid "Unknown folder '%1'"
+#~ msgstr "Unbekannter Ordner „%1“"
+
+#~ msgid "Please select a folder"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner aus."
+
+#~ msgid "&New Subfolder..."
+#~ msgstr "&Neuer Unterordner ..."
+
+#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt einen neuen Unterordner unterhalb des gerade ausgewählten Ordners"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Neuer Ordner"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Could not create folder: %1"
+#~ msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden: %1"
+
+#~ msgid "Folder creation failed"
+#~ msgstr "Erstellen des Ordners fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "IMAP server"
+#~ msgstr "IMAP-Server"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Benutzername"
+
+#~ msgid "Defines the encryption type to use"
+#~ msgstr "Legt die verwendete Verschlüsselungsart fest."
+
+#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
+#~ msgstr "Legt fest, ob serverseitige Abonnements verwendet werden."
+
+#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob sämtliche IMAP-Daten die ganze Zeit lokal "
+#~ "zwischengespeichert werden sollen."
+
+#~ msgid "Check interval in minutes"
+#~ msgstr "Prüfintervall in Minuten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
+#~ "should\n"
+#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest ob Anmerkungen, ACLs und Kontingent-Informationen der "
+#~ "Postfächer auch\n"
+#~ " abgerufen werden sollen, wenn das Postfach aufgelistet wird. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
+#~ "should be\n"
+#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der expunge-Befehl (Ordner komprimieren) automatisch "
+#~ "ausgeführt werden soll.\n"
+#~ "Ansonsten muss er manuell über die D-Bus-Schnittstelle aufgerufen werden."
+
+#~ msgid "Define which folder is used for trash"
+#~ msgstr "Den Ordner für den Papierkorb festlegen"
+
+#~ msgid "Define if account uses the default identity"
+#~ msgstr "Festlegen, ob der Zugang die vorgegebene Identität verwendet"
+
+#~ msgid "Identity account"
+#~ msgstr "Identitätszugang"
+
+#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
+#~ msgstr "RID-Pfad zum Postfach, um es auf Änderungen zu überwachen."
+
+#~ msgid "Define if server supports sieve"
+#~ msgstr "Festlegen, ob der Server Sieve unterstützt"
+
+#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Festlegen, ob Rechner- und Anmeldeinformationen wiederverwendet werden"
+
+#~ msgid "Define sieve port"
+#~ msgstr "Sieve-Port festlegen"
+
+#~ msgid "Define alternate URL"
+#~ msgstr "Alternativadresse festlegen"
+
+#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
+#~ msgstr "Vorgegeben Sieve-Vacation-Dateinamen festlegen"
+
+#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders."
+#~ msgstr "Geben Sie hier Text ein, um die Ordnerliste zu filtern."
+
+#~ msgid "Path: (%1)"
+#~ msgstr "Pfad: (%1)"
+
+#~ msgid "Mail Expiry Properties"
+#~ msgstr "Einstellungen zur Aufbewahrung von E-Mails"
+
+#~ msgid "Expire read messages after"
+#~ msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten"
+
+#~ msgctxt "Expire messages after %1"
+#~ msgid " day"
+#~ msgid_plural " days"
+#~ msgstr[0] " Tag"
+#~ msgstr[1] " Tage"
+
+#~ msgid "Expire unread messages after"
+#~ msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten"
+
+#~ msgid "Move expired messages to:"
+#~ msgstr "Abgelaufene Nachrichten verschieben nach:"
+
+#~ msgid "Delete expired messages permanently"
+#~ msgstr "Abgelaufene Nachrichten endgültig löschen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach "
+#~ "Bestätigung der Einstellungen ausgeführt."
+
+#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
+#~ "Aufbewahrungsfrist."
+
+#~ msgid "No Folder Selected"
+#~ msgstr "Kein Ordner ausgewählt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select a folder to expire messages into."
+#~ msgid ""
+#~ "Please select a different folder than the current folder to expire "
+#~ "message into."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
+#~ "Aufbewahrungsfrist."
+
+#~ msgid "Wrong Folder Selected"
+#~ msgstr "Falscher Ordner ausgewählt"
+
+#~ msgid "View Columns"
+#~ msgstr "Spalten anzeigen"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Symbolgröße"
+
+#~ msgid "Display Tooltips"
+#~ msgstr "Kurzinfos anzeigen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Immer"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "When Text Obscured"
+#~ msgstr "Bei abgeschnittenem Text"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Niemals"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Sort Items"
+#~ msgstr "Einträge sortieren"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Automatically, by Current Column"
+#~ msgstr "Automatisch nach der aktuellen Spalte"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Manually, by Drag And Drop"
+#~ msgstr "Manuell durch Ziehen und Ablegen"
+
+#~ msgid "Go to the next unread message in folder %1 ? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur nächsten ungelesenen Nachricht im Ordner %1 gehen? "
+
+#~ msgid "Go to Next Unread Message"
+#~ msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
+
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "Dorthin gehen"
+
+#~ msgid "Do Not Go To"
+#~ msgstr "Nicht dorthin gehen"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Papierkorb-Ordner für alle Postfächer "
+#~ "leeren möchten?"
+
+#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
+#~ msgstr "Alle &Papierkorb-Ordner leeren"
+
+#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten als gelesen m&arkieren"
+
+#~ msgid "Edit &group..."
+#~ msgstr "Gruppe &bearbeiten ..."
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Einfügen"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two "
+#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the "
+#~ "value set here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung ermöglicht es dem Systemverwalter, eine minimale "
+#~ "Zeitspanne zwischen dem Abrufen von E-Mails festzulegen. Der Anwender "
+#~ "kann keinen kleineren als den hier festgelegten Wert einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+#~ "inline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der Nachrichtenteil-Arten, die beim Weiterleiten von Nachrichten "
+#~ "(im Text) entfernt werden sollen."
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgid_plural "Copy %1 Folders"
+#~ msgstr[0] "Ordner kopieren"
+#~ msgstr[1] "%1 Ordner kopieren"
+
+#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
+#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
+#~ msgstr[0] "%1 doppelte Nachricht gelöscht"
+#~ msgstr[1] "%1 doppelte Nachrichten gelöscht"
+
+#~ msgid "No duplicate messages found."
+#~ msgstr "Keine doppelten Nachrichten gefunden."
+
+#~ msgid "Word &wrap at column:"
+#~ msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:"
+
+#~ msgid "Could not send MDN."
+#~ msgstr "MDN kann nicht versendet werden."
+
+#~ msgid "Jump to First New Message"
+#~ msgstr "Zur ersten neuen Nachricht springen"
+
+#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Laden ..."
+
+#~ msgid "Mark Thread as &New"
+#~ msgstr "Gruppe als &neu markieren"
+
+#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als neu markieren"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "Old"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgctxt "msg status"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not write the file %1."
+#~ msgid "Could not write all data to file."
+#~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not write the file %1."
+#~ msgid "Could not finalize the file."
+#~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Could not open file."
+#~ msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n"
+#~| "Reason: %2"
+#~ msgid ""
+#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Reason: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisches Speichern der Nachricht unter %1 fehlgeschlagen.\n"
+#~ "Grund: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving messages to trash failed."
+#~ msgid ""
+#~ "Expanding email addresses in message failed.\n"
+#~ "%1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verschieben der Nachrichten in den Papierkorb ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error composing message:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Erstellen der Nachricht:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error composing message:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Erstellen der Nachricht:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while uploading message"
+#~ msgid "Error Queueing Message"
+#~ msgstr "Fehler beim Hochladen der Nachricht"
+
+#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+#~ msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren/verschlüsseln"
+
+#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+#~ msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln"
+
+#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
+#~ msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+#~ msgstr "Signieren/Verschlüsseln (Formatierungen entfernen)"
+
+#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
+#~ msgstr "Verschlüsseln (Formatierungen entfernen)"
+
+#~ msgid "Sign (delete markup)"
+#~ msgstr "Signieren (Formatierungen entfernen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;"
+#~ "p>
do you want to delete your markup?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist "
+#~ "nicht möglich.
Möchten Sie die Formatierungen entfernen?
"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
+#~ msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?"
+
+#~ msgid "Root:"
+#~ msgstr "Basis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the "
+#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. "
+#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily "
+#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-"
+#~ "Informationen enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, "
+#~ "die bewirkt, dass Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird "
+#~ "dieser Ordner ausgeblendet, sobald Sie den Einrichtungsdialog schließen. "
+#~ "Wenn Sie den Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden "
+#~ "von Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder "
+#~ "sehen zu können."
+
+#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+#~ "containing non-English characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook ™ die Namen von "
+#~ "Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
+
+#~ msgid "Unstable Development version of KMail"
+#~ msgstr "Instabile Entwicklerversion von KMail"
+
+#~ msgid "Mark Message as &New"
+#~ msgstr "Nachricht als &neu markieren"
+
+#~ msgid "Mark selected messages as new"
+#~ msgstr "Ausgewählte Nachrichten als neu markieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+#~ "certificates is not fully trusted for encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einer oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schlüssel oder S/MIME-"
+#~ "Zertifikate sind nicht voll vertrauenswürdig zur Verschlüsselung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+#~ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einer oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schlüssel oder S/MIME-"
+#~ "Zertifikate für den Empfänger „%1“ sind nicht voll vertrauenswürdig zur "
+#~ "Verschlüsselung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The following keys are only marginally trusted: \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die folgenden Schlüssel sind nur wenig vertrauenswürdig: \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bei den folgenden Schlüsseln oder Zertifikaten ist der Grad der "
+#~ "Vertrauenswürdigkeit unklar: \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The following keys or certificates are revoked : \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die folgenden Schlüssel oder Zertifikate wurden zurückgezogen :\n"
+
+#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+#~ msgstr "Nicht voll vertrauenswürdige Verschlüsselungsschlüssel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel
%2 (KeyID "
+#~ "0x%3)
ist innerhalb des letzten Tages abgelaufen.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel
%2 (KeyID "
+#~ "0x%3)
ist vor %1 Tagen abgelaufen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln
%2"
+#~ "b> (KeyID 0x%3)
ist innerhalb des letzten Tages abgelaufen.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln
%2"
+#~ "b> (KeyID 0x%3)
ist vor %1 Tagen abgelaufen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Der OpenPGP-Schlüssel für
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
ist innerhalb des letzten Tages abgelaufen.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Der OpenPGP-Schlüssel für
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
ist vor %1 Tagen abgelaufen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
Ihres zur "
+#~ "Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2"
+#~ "b> (Seriennummer %3)
ist innerhalb des letzten Tages abgelaufen.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
Ihres zur "
+#~ "Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2"
+#~ "b> (Seriennummer %3)
ist vor %1 Tagen abgelaufen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
Ihres zur "
+#~ "Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats
"
+#~ "%2 (Seriennummer %3)
ist innerhalb des letzten Tages abgelaufen."
+#~ "
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
Ihres zur "
+#~ "Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2"
+#~ "b> (Seriennummer %3)
ist vor %1 Tagen abgelaufen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)
expired "
+#~ "less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)
expired "
+#~ "%1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
des S/"
+#~ "MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)"
+#~ "p>
ist innerhalb des letzten Tages abgelaufen.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
des S/"
+#~ "MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)"
+#~ "p>
ist vor %1 Tagen abgelaufen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
"
+#~ "Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)
ist innerhalb des letzten "
+#~ "Tages abgelaufen.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
"
+#~ "Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)
ist vor %1 Tagen abgelaufen."
+#~ "
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "your S/MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
"
+#~ "Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)
ist innerhalb des letzten "
+#~ "Tages abgelaufen.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
"
+#~ "Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)
ist vor %1 Tagen abgelaufen."
+#~ "
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "S/MIME certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4
for "
+#~ "S/MIME certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
des "
+#~ "S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)"
+#~ "p>
ist innerhalb des letzten Tages abgelaufen.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
des "
+#~ "S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)"
+#~ "p>
ist vor %1 Tagen abgelaufen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ihr S/MIME-Signaturzertifikat
%2 "
+#~ "(Seriennummer %3)
ist innerhalb des letzten Tages abgelaufen.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ihr S/MIME-Signaturzertifikat
%2 "
+#~ "(Seriennummer %3)
ist vor %1 Tagen abgelaufen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ihr S/MIME-Zertifikat zur Verschlüsselung
"
+#~ "%2 (Seriennummer %3)
ist innerhalb des letzten Tages abgelaufen."
+#~ "
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ihr S/MIME-Zertifikat zur Verschlüsselung
"
+#~ "%2 (Seriennummer %3)
ist vor %1 Tagen abgelaufen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired less than a day ago.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expired %1 days ago.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das S/MIME-Zertifikat
%2 (Seriennummer "
+#~ "%3)
wurde vor weniger als einem Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das S/MIME-Zertifikat
%2 (Seriennummer "
+#~ "%3)
wurde vor %1 Tagen ungültig.
"
+
+#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
+#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel abgelaufen"
+
+#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
+#~ msgstr "S/MIME-Zertifikat abgelaufen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP signing key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel
%2 (KeyID "
+#~ "0x%3)
läuft in weniger als einem Tag ab.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel
%2 (KeyID "
+#~ "0x%3)
läuft in weniger als %1 Tagen ab.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your OpenPGP encryption key
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln
%2"
+#~ "b> (KeyID 0x%3)
läuft in weniger als einem Tag ab.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln
%2"
+#~ "b> (KeyID 0x%3)
läuft in weniger als %1 Tagen ab.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The OpenPGP key for
%2 (KeyID 0x%3)"
+#~ "p>
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Der OpenPGP-Schlüssel für
%2 (KeyID 0x"
+#~ "%3)
läuft in weniger als einem Tag ab.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Der OpenPGP-Signaturschlüssel für
%2 "
+#~ "(KeyID 0x%3)
läuft in weniger als %1 Tagen ab.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME signing certificate
%2 (serial number "
+#~ "%3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
Ihres zur "
+#~ "Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2"
+#~ "b> (Seriennummer %3)
wird in weniger als einem Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
Ihres zur "
+#~ "Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2"
+#~ "b> (Seriennummer %3)
wird in weniger als %1 Tagen ungültig.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for your S/"
+#~ "MIME encryption certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
Ihres zur "
+#~ "Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats
"
+#~ "%2 (Seriennummer %3)
wird in weniger als einem Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
Ihres zur "
+#~ "Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2"
+#~ "b> (Seriennummer %3)
wird in weniger als %1 Tagen ungültig.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The root certificate
%4
for S/MIME "
+#~ "certificate
%2 (serial number %3)"
+#~ "p>
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
des S/"
+#~ "MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)"
+#~ "p>
wird in weniger als einem Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Wurzelzertifikat
%4
des S/"
+#~ "MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)"
+#~ "p>
wird in weniger als %1 Tagen ungültig.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
"
+#~ "Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)
wird in weniger als einem "
+#~ "Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
"
+#~ "Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)
wird in weniger als %1 Tagen "
+#~ "ungültig.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME encryption certificate
%2"
+#~ "b> (serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for your S/MIME encryption certificate
%2"
+#~ "b> (serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
"
+#~ "Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)
wird in weniger als einem "
+#~ "Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
"
+#~ "Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)
wird in weniger als %1 Tagen "
+#~ "ungültig.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for S/MIME certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The intermediate CA certificate
%4 "
+#~ "p>
for S/MIME certificate
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
des "
+#~ "S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)"
+#~ "p>
wird in weniger als einem Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das Zwischen-CA-Zertifikat
%4
des "
+#~ "S/MIME-Zertifikats
%2 (Seriennummer %3)"
+#~ "p>
wird in weniger als %1 Tagen ungültig.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME signing certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ihr S/MIME-Signaturzertifikat
%2 "
+#~ "(Seriennummer %3)
wird in weniger als einem Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ihr S/MIME-Signaturzertifikat
%2 "
+#~ "(Seriennummer %3)
wird in weniger als %1 Tagen ungültig.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Your S/MIME encryption certificate
%2 "
+#~ "(serial number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ihr S/MIME-Zertifikat zur Verschlüsselung
"
+#~ "%2 (Seriennummer %3)
wird in weniger als einem Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ihr S/MIME-Zertifikat zur Verschlüsselung
"
+#~ "%2 (Seriennummer %3)
wird in weniger als %1 Tagen ungültig.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than a day.
"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The S/MIME certificate for
%2 (serial "
+#~ "number %3)
expires in less than %1 days.
"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Das S/MIME-Zertifikat
%2 (Seriennummer "
+#~ "%3)
wird in weniger als einem Tag ungültig.
"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Das S/MIME-Zertifikat
%2 (Seriennummer "
+#~ "%3)
wird in weniger als %1 Tagen ungültig.
"
+
+#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel läuft bald ab"
+
+#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+#~ msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+#~ "configuration dialog.\n"
+#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+#~ "prompted to specify the keys to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung oder S/"
+#~ "MIME-Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte "
+#~ "ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität "
+#~ "(im Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität).\n"
+#~ "Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
+#~ "verwendenden Schlüsseln gefragt."
+
+#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
+#~ msgstr "Nicht verwendbare Schlüssel zur Verschlüsselung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
+#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
+#~ "dialog.\n"
+#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+#~ "prompted to specify the keys to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung oder S/"
+#~ "MIME-Signaturzertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. "
+#~ "Bitte ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese "
+#~ "Identität (im Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität(.\n"
+#~ "Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
+#~ "verwendenden Schlüsseln gefragt."
+
+#~ msgid "Unusable Signing Keys"
+#~ msgstr "Nicht verwendbare Signaturschlüssel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
+#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys "
+#~ "for this identity.\n"
+#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
+#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest "
+#~ "einige Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n"
+#~ "Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen "
+#~ "vertrauenswürdigen OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung festgelegt.\n"
+#~ "Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu "
+#~ "verschlüsseln, sind dann aber später nicht mehr in der Lage, Ihre eigenen "
+#~ "Nachrichten zu lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
+#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+#~ "this identity.\n"
+#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
+#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest "
+#~ "einige Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n"
+#~ "Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat "
+#~ "zur Verschlüsselung festgelegt.\n"
+#~ "Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu "
+#~ "verschlüsseln, sind dann aber später nicht mehr in der Lage, Ihre eigenen "
+#~ "Nachrichten zu lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for "
+#~ "this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest "
+#~ "einige Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n"
+#~ "Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen "
+#~ "vertrauenswürdigen OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt."
+
+#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+#~ msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for "
+#~ "this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest "
+#~ "einige Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n"
+#~ "Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-"
+#~ "Signaturzertifikat festgelegt."
+
+#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+#~ msgstr "Nicht mit S/MIME unterschreiben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+#~ "signature matching your available signing keys.\n"
+#~ "Send message without signing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten "
+#~ "Signierungsmethoden des Empfängers entspricht.\n"
+#~ "Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?"
+
+#~ msgid "No signing possible"
+#~ msgstr "Signieren nicht möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst "
+#~ "gewählt. Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die "
+#~ "eigene Nachricht wieder zu entschlüsseln."
+
+#~ msgid "Missing Key Warning"
+#~ msgstr "Warnung: Fehlender Signnaturschlüssel"
+
+#~ msgid "&Encrypt"
+#~ msgstr "&Verschlüsseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+#~ "therefore, the message will not be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser "
+#~ "Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger "
+#~ "dieser Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
+
+#~ msgid "Send &Unencrypted"
+#~ msgstr "&Unverschlüsselt senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
+#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einen der Empfänger dieser "
+#~ "Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in der Lage sein, diese "
+#~ "Nachricht zu entschlüsseln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
+#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einige der Empfänger "
+#~ "dieser Nachricht ausgewählt: diese Personen werden nicht in der Lage "
+#~ "sein, diese Nachricht zu entschlüsseln."
+
+#~ msgid "Encryption Key Selection"
+#~ msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
+#~ "the plural in the translation"
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt ein Problem mit den Schlüsseln für „%1“.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger noch einmal aus."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
+#~ "the plural in the translation"
+#~ msgid ""
+#~ "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\". Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
+#~ "no suitable key in the list you can also search for "
+#~ "external keys . "
+#~ msgstr ""
+#~ "Für „%1“ wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel "
+#~ "gefunden. Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger aus. "
+#~ "Wenn sich in der Liste kein passender Schlüssel befindet, können Sie auch "
+#~ "nach externen Schlüsseln suchen . "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
+#~ "the plural in the translation"
+#~ msgid ""
+#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es passt mehr als ein Schlüssel auf „%1“.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger."
+
+#~ msgid "Name Selection"
+#~ msgstr "Namen auswählen"
+
+#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
+#~ msgstr "Welchen Namen soll der Kontakt „%1“ im Adressbuch erhalten?"
+
+#~ msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Adressbuch-Ordner, in dem der neue Kontakt gespeichert "
+#~ "werden soll:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
+#~ "folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher neu aufgebaut werden "
+#~ "soll?\n"
+#~ "Dadurch werden alle lokalen Änderungen an Ihren IMAP-Ordnern verworfen."
+
+#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
+#~ msgstr "IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen"
+
+#~ msgid "&Refresh"
+#~ msgstr "&Neu aufbauen"
+
+#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+#~ msgstr "&Lokalen IMAP-Zwischenspeicher aktualisieren"
+
+#~ msgid "&Copy To"
+#~ msgstr "Ko&pieren nach"
+
+#~ msgid "&Move To"
+#~ msgstr "&Verschieben nach"
+
+#~ msgid "Save Attachments To"
+#~ msgstr "Anhänge speichern unter"
+
+#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
+#~ msgid "attachment.1"
+#~ msgstr "Anhang.1"
+
+#~ msgid "Save Attachment"
+#~ msgstr "Anhang speichern"
+
+#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
+#~ msgid "attachment.%1"
+#~ msgstr "Anhang.%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named %1 already exists. Do you "
+#~ "want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Datei namens %1 existiert bereits."
+#~ " Soll die Datei überschrieben werden?"
+
+#~ msgid "File Already Exists"
+#~ msgstr "Die Datei existiert bereits"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#~ msgid "Overwrite &All"
+#~ msgstr "&Alle überschreiben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
+#~ "encryption when saving?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Nachrichtenteil %1 ist verschlüsselt. Soll die Verschlüsselung beim "
+#~ "Speichern beibehalten werden?"
+
+#~ msgid "Keep Encryption"
+#~ msgstr "Verschlüsselung beibehalten"
+
+#~ msgid "Do Not Keep"
+#~ msgstr "Entschlüsseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
+#~ "when saving?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern "
+#~ "beibehalten werden?"
+
+#~ msgid "Keep Signature"
+#~ msgstr "Signatur beibehalten"
+
+#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
+#~ msgid "Could not write to the file%1 %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei %1 kann nicht geschrieben "
+#~ "werden %2"
+
+#~ msgid "Error saving attachment"
+#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Anhangs"
+
+#~ msgid "&Compact All Folders"
+#~ msgstr "&Alle Ordner komprimieren"
+
+#~ msgid "&Compact Folder"
+#~ msgstr "&Ordner komprimieren"
+
+#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+#~ msgstr "Aus Sicherheitsgründen wurde die Komprimierung für %1 deaktiviert"
+
+#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+#~ msgstr "Ordner „%1“ erfolgreich komprimiert"
+
+#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+#~ msgstr "Fehler beim Komprimieren von „%1“: Komprimierung abgebrochen."
+
+#~ msgid "Default "
+#~ msgstr "Standard "
+
+#~ msgid "Cannot save new addresses to address book."
+#~ msgstr "Neue Adressen können nicht im Adressbuch gespeichert werden."
+
+#~ msgid "Cannot save to address book: address book is locked."
+#~ msgstr "Speichern im Adressbuch nicht möglich: das Adressbuch ist gesperrt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such "
+#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering "
+#~ "incoming online IMAP mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mindestens ein Filter bezieht sich auf ein Online-IMAP-Postfach. Solche "
+#~ "Filter werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue "
+#~ "Nachrichten im IMAP-Postfach ankommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for "
+#~ "no limit)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge (-1 = keine "
+#~ "Begrenzung)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Attachment"
+#~ msgid "unnamed attachment"
+#~ msgstr "Anhang speichern"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment name."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment size."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodierung"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment type."
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "Komprimieren"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
+#~ msgid "Encrypt"
+#~ msgstr "Verschlüsseln"
+
+#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "Signieren"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+#~| "original one?"
+#~ msgid ""
+#~ "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to "
+#~ "keep the original one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original "
+#~ "wirklich komprimiert werden?"
+
+#~ msgctxt "Do not compress"
+#~ msgid "Keep"
+#~ msgstr "Nicht komprimieren"
+
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "Komprimieren"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Failed to attach file"
+#~ msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to create folder"
+#~ msgid "Failed to attach public key"
+#~ msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "Attach &Public Key..."
+#~ msgstr "Ö&ffentlichen Schlüssel anhängen ..."
+
+#~ msgid "Attach &My Public Key"
+#~ msgstr "&Eigenen öffentlichen Schlüssel anhängen"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Anhängen"
+
+#~ msgid "Add Attachment..."
+#~ msgstr "Anhang hinzufügen ..."
+
+#~ msgid "&Remove Attachment"
+#~ msgstr "Anhang &entfernen"
+
+#~ msgctxt "to open"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Öffnen"
+
+#~ msgctxt "to view"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Anzeigen"
+
+#~ msgctxt "to edit"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "&Save Attachment As..."
+#~ msgstr "Anhang speichern &unter ..."
+
+#~ msgid "Attachment Pr&operties"
+#~ msgstr "Ei&genschaften des Anhangs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to edit attachment"
+#~ msgid "Unable to open attachment"
+#~ msgstr "Bearbeiten des Anhangs nicht möglich"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to edit attachment"
+#~ msgid "KMail was unable to open the attachment."
+#~ msgstr "Bearbeiten des Anhangs nicht möglich"
+
+#~ msgid "Unable to edit attachment"
+#~ msgstr "Bearbeiten des Anhangs nicht möglich"
+
+#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+#~ msgstr "Öffentlichen OpenPGP-Schlüssel anhängen"
+
+#~ msgid "Select the public key which should be attached."
+#~ msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel, der angehängt werden soll."
+
+#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
+#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel 0x%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+#~| "
%1
"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+#~ "p>
%1
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:"
+#~ "p>
%1
"
+
+#~ msgid "Exporting key..."
+#~ msgstr "Schlüssel wird exportiert ..."
+
+#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
+#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
+#~ msgstr[0] "1 Nachricht wartet auf Filterung"
+#~ msgstr[1] "%1 Nachrichten warten auf Filterung"
+
+#~ msgid "Test Recipient Editor"
+#~ msgstr "Test für den Empfängereditor"
+
+#~ msgid "vCard Import Failed"
+#~ msgstr "vCard-Import fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Unable to access %1 . "
+#~ msgstr "Auf %1 kann nicht zugegriffen werden. "
+
+#~ msgid "Select Recipient"
+#~ msgstr "Empfänger auswählen"
+
+#~ msgid "Search &Directory Service"
+#~ msgstr "Verzeichnisdienst &durchsuchen"
+
+#~ msgid "Add as &To"
+#~ msgstr "Hinzufügen als „&An“"
+
+#~ msgid "Add as CC"
+#~ msgstr "Hinzufügen als „&Kopie“"
+
+#~ msgid "Add as &BCC"
+#~ msgstr "Hinzufügen als „&Blindkopie“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+#~ "%2. Please adapt the selection."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
+#~ "%2. Please adapt the selection."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Sie haben 1 Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von "
+#~ "Empfängern beträgt %2. Bitte passen Sie die Auswahl an."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Sie haben %1 Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von "
+#~ "Empfängern beträgt %2. Bitte passen Sie die Auswahl an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the "
+#~ "message composer."
+#~ msgstr "Das Semikolon (;) als Trennzeichen im Nachrichteneditor zulassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
+#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schalten Sie diese Einstellung aus, wenn Sie nicht möchten, dass kürzlich "
+#~ "benutzte Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen "
+#~ "vorgeschlagen werden."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Save Distribution List"
+#~ msgstr "Verteilerliste speichern"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save List"
+#~ msgstr "Liste speichern"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Name:"
+
+#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-Mail"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Empfängerliste ist leer. Wählen Sie zunächst einige Empfänger und "
+#~ "wiederholen Sie dann den Vorgang."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Distribution List"
+#~ msgstr "Neue Verteilerliste"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Please enter name:"
+#~ msgstr "Bitte Namen eingeben:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Distribution list with the given name %1 "
+#~ "already exists. Please select a different name. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Verteilerliste namens %1 existiert schon. "
+#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen. "
+
+#~ msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
+#~ msgstr "Wählen Sie den Adressbuchordner zum Speichern der Kontaktgruppe:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "An"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
+#~ msgid "CC"
+#~ msgstr "Kopie"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
+#~ msgid "BCC"
+#~ msgstr "Blindkopie"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Undefined Recipient Type "
+#~ msgstr "Undefinierter Empfängertyp "
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Select type of recipient"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Art des Empfängers"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save List..."
+#~ msgstr "Liste speichern ..."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Save recipients as distribution list"
+#~ msgstr "Empfänger als Verteilerliste speichern"
+
+#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
+#~ msgid "Se&lect..."
+#~ msgstr "Auswäh&len ..."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Select recipients from address book"
+#~ msgstr "Empfänger aus dem Adressbuch auswählen"
+
+#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
+#~ msgid "No recipients"
+#~ msgstr "Keine Empfänger"
+
+#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
+#~ msgid "1 recipient"
+#~ msgid_plural "%1 recipients"
+#~ msgstr[0] "1 Empfänger"
+#~ msgstr[1] "%1 Empfänger"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
+#~ msgid "To: %1"
+#~ msgstr "An: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
+#~ msgid "CC: %1"
+#~ msgstr "Kopie: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
+#~ msgid "BCC: %1"
+#~ msgstr "Blindkopie: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+#~ msgstr "Die Empfängerliste wird auf %1 von %2 Einträgen gekürzt."
+
+#~ msgid "A&utomatically insert signature"
+#~ msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen"
+
+#~ msgid "Prepend separator to signature"
+#~ msgstr "Der Signatur ein Trennzeichen voranstellen"
+
+#~ msgid "Subscription"
+#~ msgstr "Abonnement"
+
+#~ msgid "Local Subscription"
+#~ msgstr "Lokales Abonnement"
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Warnungen"
+
+#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+#~ msgstr "Kompatibilitätseinstellungen für Arbeitsgruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
+#~ "to invitation replies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) Ihre Antworten auf "
+#~ "Terminanfragen versteht."
+
+#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Vorspannfelder für „Von“ und „An“ in Antworten auf Terminanfragen "
+#~ "einsetzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
+#~ "to invitations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) Ihre Antworten auf "
+#~ "Terminanfragen versteht."
+
+#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
+#~ msgstr "Einladung im Textteil der E-Mail verschicken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+#~ "server,\n"
+#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
+#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+#~ "Exchange understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Microsoft Outlook mit einem Microsoft-Exchange-Server eingesetzt "
+#~ "wird, versteht es keine standardkonformen Arbeitsgruppen-E-Mails. Wenn "
+#~ "diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungen in einem Format "
+#~ "gesendet, das von Microsoft Exchange verstanden wird."
+
+#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
+#~ msgstr "Exchange-kompatible Namensvergabe für Einladungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+#~ "understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommentare in Antworten auf Einladungen so versenden, dass sie von "
+#~ "Microsoft Outlook(tm) verarbeitet werden können"
+
+#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
+#~ msgstr "Outlook-kompatible Kommentare in Antworten auf Einladungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
+#~ "Invitation mails are sent automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint kein "
+#~ "Nachrichteneingabefenster, sondern Einladungsnachrichten werden "
+#~ "automatisch versendet."
+
+#~ msgid "&Automatic invitation sending"
+#~ msgstr "Automatisch Einladungen versenden"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionen"
+
+#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+#~ msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde"
+
+#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+#~ msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
+#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
+#~ "setting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
+#~ "vollständig korrekt. Diese Einstellung schafft Abhilfe für einen solchen "
+#~ "Fehler. Falls Benutzer von Outlook Ihre Antworten nicht erhalten, "
+#~ "versuchen Sie es mit dieser Einstellung."
+
+#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+#~ msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
+#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+#~ "setting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
+#~ "vollständig korrekt. Diese Option schafft Abhilfe für einen solchen "
+#~ "Fehler. Falls Benutzer von Outlook Ihre Einladungen nicht erhalten, "
+#~ "versuchen Sie es mit dieser Einstellung."
+
+#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
+#~ msgstr "Exchange-kompatible Namensvergabe für Einladungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
+#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+#~ "Exchange understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Microsoft Outlook mit einem Microsoft-Exchange-Server eingesetzt "
+#~ "wird, versteht es keine standardkonformen Arbeitsgruppen-E-Mails. Wenn "
+#~ "diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungen in einem Format "
+#~ "gesendet, das von Microsoft Exchange verstanden wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that "
+#~ "Microsoft Outlook understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit einem Kommentar auf Einladungen antworten, so wird dieser "
+#~ "auf eine Weise verfasst, dass er von Microsoft Outlook verstanden wird."
+
+#~ msgid "Automatic invitation sending"
+#~ msgstr "Automatisch Einladungen versenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
+#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
+#~ "not try modifying it by hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls diese Einstellung aktiviert ist, erscheint das Fenster zur "
+#~ "Nachrichteneingabe nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch "
+#~ "versendet. Falls Sie die Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, "
+#~ "müssen Sie diese Einstellung deaktivieren. Der Text der Einladung ist "
+#~ "allerdings in der Syntax von iCalendar verfasst und sollte daher nicht "
+#~ "von Hand verändert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied "
+#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been "
+#~ "successfully sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in "
+#~ "den Papierkorb verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich "
+#~ "versendet wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+#~ " But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd. People that have email programs that do understand invitations will "
+#~ "still be able to work with this. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminanfragen werden normalerweise als Anhang versendet. Diese "
+#~ "Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail "
+#~ "versendet werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft "
+#~ "Outlook nötig. Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie "
+#~ "keinen erläuternden Text mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden "
+#~ "kann. Für Personen, deren E-Mail-Programme Terminanfragen nicht "
+#~ "verstehen, sehen die entsprechenden Nachrichten sehr merkwürdig aus. Personen, deren E-Mail-Programm Terminanfragen versteht, können "
+#~ "weiterhin damit arbeiten. "
+
+#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Original-Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst "
+#~ "beibehalten"
+
+#~ msgid "1 email address"
+#~ msgid_plural "%1 email addresses"
+#~ msgstr[0] "1 E-Mail-Adresse"
+#~ msgstr[1] "%1 E-Mail-Adressen"
+
+#~ msgid "Distribution List %1"
+#~ msgstr "Verteilerliste %1"
+
+#~ msgid "Address book:"
+#~ msgstr "Adressbuch:"
+
+#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-Mail"
+
+#~ msgctxt "Search for recipient."
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Suchen:"
+
+#~ msgctxt "All collections containing recipients."
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Selected Recipients"
+#~ msgstr "Ausgewählte Empfänger"
+
+#~ msgid "Address Books"
+#~ msgstr "Adressbücher"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Kategorien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+#~ "the attachment(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dies ist eine Weiterleitung in Form eines MIME-Katalogs. Der Inhalt der "
+#~ "Nachricht befindet sich im Anhang.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Add as &Text"
+#~ msgstr "Als &Text hinzufügen"
+
+#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Nachricht wurde während dem Speichervorgang gelöscht. Sie wurde nicht "
+#~ "gespeichert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der eingestellte Ordner für Entwürfe oder Vorlagen für die Identität „%1“ "
+#~ "existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe "
+#~ "oder Vorlagen verwendet."
+
+#~ msgid "%1 message processed"
+#~ msgid_plural "%1 messages processed"
+#~ msgstr[0] "%1 Nachricht durchsucht"
+#~ msgstr[1] "%1 Nachrichten durchsucht"
+
+#~ msgid "%1 match (%2)"
+#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
+#~ msgstr[0] "%1 Übereinstimmung in %2"
+#~ msgstr[1] "%1 Übereinstimmungen in %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only"
+#~ "\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die umask-Einstellung des Benutzers ignorieren und stattdessen die "
+#~ "Einstellung „lesen-schreiben nur für den Benutzer“ verwenden."
+
+#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzinfos für Nachrichten und Zusammenfassungsüberschriften aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
+#~ "message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, werden beim Überfahren mit der Maus "
+#~ "Kurzinfos zu Einträgen in der Nachrichtenliste angezeigt."
+
+#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
+#~ msgstr "Unterfensterleiste für die Nachrichtenliste nur bei Bedarf anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there "
+#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be "
+#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in "
+#~ "a new tab by middle-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diesse Einstellung aktiviert ist, wird die Unterfensterleiste nur "
+#~ "angezeigt, wenn mindestens zwei Unterfenster angezeigt werden. Ansonsten "
+#~ "wird sie immer angezeigt. Wenn die Unterfensterleiste nicht sichtbar ist, "
+#~ "können Sie ein neues Unterfenster öffnen, indem Sie mit der mittleren "
+#~ "Maustaste auf einen Ordner klicken."
+
+#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+#~ msgstr "Bei &fehlendem Zeichensatz diesen verwenden:"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatisch"
+
+#~ msgid "&Override character encoding:"
+#~ msgstr "&Original-Kodierung übergehen und diese verwenden:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+#~ msgstr "Inhalt aus Datei %1 kann nicht eingefügt werden: %2"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "An:"
+
+#~ msgid "CC:"
+#~ msgstr "Kopie:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Pipe command %1 failed."
+#~ msgstr "Durchleitungsbefehl %1 ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can create and manage templates to use when composing new "
+#~ "messages, replies or forwarded messages.
The message templates "
+#~ "support substitution commands, either simply type them or select them "
+#~ "from the Insert command menu.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen und verwalten, die Sie "
+#~ "beim Schreiben neuer Nachrichten, beim Antworten oder beim Weiterleiten "
+#~ "von Nachrichten benutzen können.
Die Vorlagen unterstützen das "
+#~ "automatische Ersetzen von Platzhaltern; Sie können diese manuell eingeben "
+#~ "oder aus dem Menü Platzhalter einfügen wählen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Templates specified here are folder-specific. They override both "
+#~ "global templates and per-identity templates.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie "
+#~ "haben Priorität sowohl vor globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für "
+#~ "diese Identität, falls solche existieren.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Templates specified here are identity-specific. They override global "
+#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
+#~ "specified.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diese Identität. "
+#~ "Sie haben Priorität vor globalen Vorlagen, können aber von Ordner-"
+#~ "Vorlagen überschrieben werden, falls solche existieren.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
+#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies sind globale (Standard-) Vorlagen. Sie können von Identitäts- "
+#~ "oder Ordner-Vorlagen überschrieben werden, falls solche vorhanden sind."
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "How does this work? "
+#~ msgstr "Wie funktioniert das? "
+
+# |, no-fancy-quote
+#~ msgid "Default new message template"
+#~ msgstr "Standardvorlage für neue Nachrichten"
+
+#~ msgid "Default reply template"
+#~ msgstr "Standardvorlage für Antworten"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
+#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
+#~ msgid ""
+#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "%4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Am %1 %2 schrieben Sie:\n"
+#~ "%3\n"
+#~ "\n"
+#~ "%4"
+
+#~ msgid "Default reply all template"
+#~ msgstr "Standardvorlage für Antworten an alle"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
+#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
+#~ msgid ""
+#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "%5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Am %1 %2 schrieb %3:\n"
+#~ "%4\n"
+#~ "\n"
+#~ "%5"
+
+#~ msgid "Default forward template"
+#~ msgstr "Standardvorlage für Weiterleitungen"
+
+# |, no-fancy-quote
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
+#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
+#~ "original sender, %5: original message text"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "---------- Forwarded Message ----------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subject: %1\n"
+#~ "Date: %2, %3\n"
+#~ "From: %4\n"
+#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
+#~ "\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "-----------------------------------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Betreff: %1\n"
+#~ "Datum: %2, %3\n"
+#~ "Von: %4\n"
+#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
+#~ "\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "-------------------------------------------------------------"
+
+#~ msgid "Template content"
+#~ msgstr "Vorlageninhalt"
+
+#~ msgid "Template shortcut"
+#~ msgstr "Kurzbefehl für Vorlage"
+
+#~ msgid "Template type"
+#~ msgstr "Vorlagentyp"
+
+#~ msgctxt "Name of the custom template."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "An: "
+
+#~ msgctxt "Universal custom template type."
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "Antwort an"
+
+#~ msgid "Reply to All"
+#~ msgstr "Allen antworten"
+
+#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Weiterleiten"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Template Configuration"
+#~ msgstr "Vorlagen einrichten"
+
+#~ msgctxt "@title Message template"
+#~ msgid "Reply to Sender"
+#~ msgstr "Antwort an Absender"
+
+#~ msgctxt "@title Message template"
+#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
+#~ msgstr "Allen antworten / der Liste antworten"
+
+#~ msgctxt "@title Message template"
+#~ msgid "Forward Message"
+#~ msgstr "Nachricht weiterleiten"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
+#~ msgid "&Quote indicator:"
+#~ msgstr "&Zitatkennzeichnung:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " The following placeholders are supported in the quote "
+#~ "indicator:\n"
+#~ " \n"
+#~ " %f: sender's initials \n"
+#~ " %%: percent sign \n"
+#~ " %_: space \n"
+#~ " \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Die folgenden Platzhalter werden im Zitatvorzeichen "
+#~ "unterstützt:\n"
+#~ " \n"
+#~ " %f: Initialen des Absenders \n"
+#~ " %%: Prozentzeichen \n"
+#~ " %_: Leerzeichen \n"
+#~ " \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+#~ msgstr "&Erkannte Präfixe durch „Re:“ ersetzen"
+
+#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+#~ msgstr "Erkannte Präfixe durch „&Fwd:“ ersetzen"
+
+#~ msgid "Use smart "ing"
+#~ msgstr "I&ntelligent zitieren"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+#~ msgid "Remove the signature when replying"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Abwesenheitsbenachrichtigungen als Antwort auf Spam-Nachrichten "
+#~ "senden"
+
+#~ msgid "Receipt: "
+#~ msgstr "Empfangsbestätigung: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
+#~ "unknown parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorspannfeld für Empfangsbestätigungs-Optionen enthält einen "
+#~ "unbekannten aber erforderlichen Parameter."
+
+#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
+#~ msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Postausgang hinzugefügt werden."
+
+#~ msgid "With Custom Template"
+#~ msgstr "Mit eigener Vorlage"
+
+#~ msgid "Reply With Custom Template"
+#~ msgstr "Mit eigener Vorlage antworten"
+
+#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
+#~ msgstr "Allen mit eigener Vorlage antworten"
+
+#~ msgid "(no custom templates)"
+#~ msgstr "(keine eigenen Vorlagen)"
+
+#~ msgid "Message Text as Is"
+#~ msgstr "Original-Nachrichtentext"
+
+#~ msgid "Date in Short Format"
+#~ msgstr "Datum im Kurzformat"
+
+#~ msgid "Date in C Locale"
+#~ msgstr "Datum in C-Lokalisierung"
+
+#~ msgid "Day of Week"
+#~ msgstr "Wochentag"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Zeit"
+
+#~ msgid "Time in Long Format"
+#~ msgstr "Zeit im Langformat"
+
+#~ msgid "Time in C Locale"
+#~ msgstr "Zeit in C-Lokalisierung"
+
+#~ msgid "To Field Address"
+#~ msgstr "Adresse im „An“-Feld"
+
+#~ msgid "To Field First Name"
+#~ msgstr "Vorname im „An“-Feld"
+
+#~ msgid "To Field Last Name"
+#~ msgstr "Nachname im „An“-Feld"
+
+#~ msgid "CC Field Address"
+#~ msgstr "Adresse im „Kopie“-Feld"
+
+#~ msgid "CC Field Name"
+#~ msgstr "Name im „Kopie“-Feld"
+
+#~ msgid "CC Field First Name"
+#~ msgstr "Vorname im „Kopie“-Feld"
+
+#~ msgid "CC Field Last Name"
+#~ msgstr "Nachname im „Kopie“-Feld"
+
+#~ msgid "From Field Address"
+#~ msgstr "Adresse im „Von“-Feld"
+
+#~ msgid "From Field Name"
+#~ msgstr "Name im „Von“-Feld"
+
+#~ msgid "From Field First Name"
+#~ msgstr "Vorname im „Von“-Feld"
+
+#~ msgid "From Field Last Name"
+#~ msgstr "Nachname im „Von“-Feld"
+
+#~ msgid "Addresses of all recipients"
+#~ msgstr "Adressen aller Empfänger"
+
+#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgid "Quoted Headers"
+#~ msgstr "Nachrichtenvorspann (als Zitat)"
+
+#~ msgid "Headers as Is"
+#~ msgstr "Nachrichtenvorspann (unverändert)"
+
+#~ msgid "Header Content"
+#~ msgstr "Inhalt einer Vorspannzeile"
+
+#~ msgid "From field Name"
+#~ msgstr "Name im „Von“-Feld"
+
+#~ msgctxt "Template subject command."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm "
+#~ "laufen lassen und Ergebnis als Zitat einfügen"
+
+#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachrichtentext der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm "
+#~ "laufen lassen und Ergebnis einfügen"
+
+#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gesamte Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen "
+#~ "und Ergebnis einfügen"
+
+#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachrichtentext dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
+#~ "lassen und Ergebnis einfügen"
+
+#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachrichtentext dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
+#~ "lassen und durch Ergebnis ersetzen"
+
+#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
+#~ msgid "Signature"
+#~ msgstr "Signatur"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "All characters, up to and including the next newline, are discarded "
+#~ "without performing any macro expansion"
+#~ msgid "Discard to Next Line"
+#~ msgstr "Verwerfen bis zur nächsten Zeile"
+
+#~ msgid "Template Comment"
+#~ msgstr "Kommentar zur Vorlage"
+
+#~ msgid "No Operation"
+#~ msgstr "Keine Aktion"
+
+#~ msgid "Clear Generated Message"
+#~ msgstr "Erzeugte Nachricht löschen"
+
+#~ msgid "Turn Debug On"
+#~ msgstr "Fehlersuche einschalten"
+
+#~ msgid "Turn Debug Off"
+#~ msgstr "Fehlersuche ausschalten"
+
+#~ msgid "&Insert Command"
+#~ msgstr "&Platzhalter einfügen"
+
+#~ msgid "Original Message"
+#~ msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
+
+#~ msgid "Current Message"
+#~ msgstr "Diese Nachricht"
+
+#~ msgid "Process with External Programs"
+#~ msgstr "Mit externen Programmen vorverarbeiten"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "Antworten"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Reply to All"
+#~ msgstr "Allen Antworten"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Weiterleiten"
+
+#~ msgid "Additional recipients of the message"
+#~ msgstr "Zusätzliche Empfänger der Nachricht"
+
+#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zusätzliche Empfänger der Nachricht, die eine Kopie der Nachricht erhalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using this template, the default recipients are those you enter "
+#~ "here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Nachrichtenvorlage benutzt wird, geben Sie hier die Standard-"
+#~ "Empfänger ein. Geben Sie die Liste der Empfänger durch Kommas getrennt "
+#~ "ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using this template, the recipients you enter here will by default "
+#~ "get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Nachrichtenvorlage benutzt wird, geben Sie hier die Standard-"
+#~ "Empfänger ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten sollen. Geben Sie "
+#~ "die Liste der Empfänger durch Kommas getrennt ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom "
+#~ "template by selecting it using the right mouse button menu or toolbar "
+#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for "
+#~ "faster operations.
Message templates support substitution commands, "
+#~ "by simply typing them or selecting them from the Insert command "
+#~ "menu.
There are four types of custom templates: used to Reply"
+#~ "i>, Reply to All , Forward , and Universal which can "
+#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut "
+#~ "to Universal templates.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das "
+#~ "Weiterleiten von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie "
+#~ "eine eigene Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü "
+#~ "anklicken oder im Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch "
+#~ "eine Tastenkombination zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu "
+#~ "haben.
Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie "
+#~ "können eingetippt oder über den Menüpunkt Platzhalter einfügen "
+#~ "ausgewählt werden.
Es gibt vier Vorlagen-Typen: Antworten , "
+#~ "Allen antworten , Weiterleiten und Allgemein für "
+#~ "Vorlagen, die zu jeder Aktion passen. Vorlagen des Typs Allgemein "
+#~ "können nicht mit einer Tastenkombination verknüpft werden.
"
+
+#~ msgctxt "Message->"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Opening URL..."
+#~ msgstr "Adresse wird aufgerufen ..."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to execute %1 ?"
+#~ msgstr "Möchten Sie %1 wirklich ausführen?"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Ausführen"
+
+#~ msgid "Old Folders"
+#~ msgstr "Alte Ordner"
+
+#~ msgid "Favorite Folders"
+#~ msgstr "Bevorzugte Ordner"
+
+#~ msgid "Allow 8-bit"
+#~ msgstr "8-Bit zulassen"
+
+#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+#~ msgstr "MIME-verträglich (Quoted Printable)"
+
+#~ msgid "Message &property:"
+#~ msgstr "Nachrichten-&Eigenschaften:"
+
+#~ msgid "What style of headers should be displayed"
+#~ msgstr "Welche Art Nachrichtenvorspann soll angezeigt werden"
+
+#~ msgid "How much of headers should be displayed"
+#~ msgstr "Wie detailliert soll der Vorspannbereich angezeigt werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
+#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
+#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
+#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
+#~ "whole system is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, können "
+#~ "Informationen zur verwendeten Kodierung fehlen. Diese ist aber zur "
+#~ "korrekten Darstellung erforderlich. In diesen Fällen wird eine "
+#~ "Standardkodierung verwendet, die hier eingestellt werden kann. Verwenden "
+#~ "Sie die Kodierung, die in Ihrer Region die am häufigsten verwendete ist. "
+#~ "Standardmäßig wird die für das Gesamtsystem verwendete Kodierung "
+#~ "verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Einstellung „Automatisch“ nicht verwenden, wird die "
+#~ "eingestellte Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-"
+#~ "Mails andere Vorgaben enthalten."
+
+#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
+#~ msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
+#~ "be replaced by emoticons (small pictures)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie „:-)“ im "
+#~ "Nachrichtentext durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden."
+
+#~ msgid "Show expand/collapse quote marks"
+#~ msgstr "Bei Zitaten Markierungen zum Ein-/Ausblenden anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
+#~ "hide the levels of quoted text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schalten Sie diese Einstellung ein, um Zitate verschiedener Ebenen "
+#~ "gestaffelt anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die "
+#~ "verschiedenen Ebenen ohne Unterschied dargestellt."
+
+#~ msgid "Automatic collapse level:"
+#~ msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:"
+
+#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
+#~ msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern"
+
+#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird zitierter Text kleiner "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
+#~ msgstr "Mailprogramm-Kennung im dekorativen Vorspann anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines "
+#~ "displayed when using fancy headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Vorspannzeilen „User-"
+#~ "Agent“ und „X-Mailer“ im dekorativen Vorspann angezeigt."
+
+#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+#~ msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen."
+
+#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+#~ msgstr "Bearbeiten von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen."
+
+#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
+#~ msgstr "Nachrichten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen"
+
+#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
+#~ msgstr "Platzierung des Nachrichtenstrukturbereichs"
+
+#~ msgid "Above the message pane"
+#~ msgstr "Oberhalb des Nachrichtenbereichs"
+
+#~ msgid "Below the message pane"
+#~ msgstr "Unterhalb des Nachrichtenbereichs"
+
+#~ msgid "Show never"
+#~ msgstr "Niemals anzeigen"
+
+#~ msgid "Show always"
+#~ msgstr "Immer anzeigen"
+
+#~ msgid "Show HTML status bar"
+#~ msgstr "HTML-Statusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
+#~ msgstr "SPAM-Status im dekorativen Vorspann anzeigen"
+
+#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der angezeigten Adressen, bevor sie eingeklappt dargestellt werden."
+
+#~ msgid "How attachments are shown"
+#~ msgstr "Legt fest, wie Anhänge angezeigt werden sollen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Deleting messages failed."
+#~ msgid "Deleting Autosave File Failed"
+#~ msgstr "Löschen der Nachrichten fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "KMail - 1 unread message"
+#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
+#~ msgstr[0] "KMail - Es ist eine ungelesene Nachricht vorhanden."
+#~ msgstr[1] "KMail - Es sind %1 ungelesene Nachrichten vorhanden."
+
+#~ msgid "Crypto Backends"
+#~ msgstr "&Kryptografie-Module"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zertifikatsverwaltung lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie "
+#~ "die korrekte Installation."
+
+#~ msgid "inbox"
+#~ msgstr "Posteingang"
+
+#~ msgid "Enable Subscriptions?"
+#~ msgstr "Abonnementfunktion einschalten?"
+
+#~ msgid "Do Not Enable"
+#~ msgstr "Nicht einschalten"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently subscriptions are not used for server %1 ."
+#~ " \n"
+#~ "Do you want to enable subscriptions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abonnements werden für den Server %1 momentan nicht "
+#~ "benutzt.\n"
+#~ "Möchten Sie die Abonnementfunktion aktivieren?"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on "
+#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes "
+#~ "have been written to the server by checking mail first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Kündigen des lokalen Abonnements von Ordnern wird alle Informationen "
+#~ "entfernen, die derzeit lokal dafür vorliegen. Die Ordner auf dem Server "
+#~ "bleiben unverändert. Drücken Sie nun auf Abbrechen, wenn Sie zunächst "
+#~ "sicherstellen möchten, dass alle Informationen auf den Server übertragen "
+#~ "wurden (rufen Sie dazu die E-Mails ab)."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+#~ msgstr "Lokale Änderungen werden verworfen"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently local subscriptions are not used for account %1"
+#~ "resource>. \n"
+#~ "Do you want to enable local subscriptions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokale Abonnements werden für den Zugang %1 momentan "
+#~ "nicht benutzt.\n"
+#~ "Möchten Sie die die lokale Abonnementfunktion aktivieren?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web "
+#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "&Use Control Center settings"
+#~ msgstr "&Einstellungen aus den Systemeinstellungen verwenden"
+
+#~ msgid "Error while creating file %1 : %2 "
+#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei %1 : %2 "
+
+#~ msgid "Friend"
+#~ msgstr "Freund"
+
+#~ msgid "Business"
+#~ msgstr "Geschäftlich"
+
+#~ msgid "Later"
+#~ msgstr "Später"
+
+#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+#~ msgstr "Falsches Kryptografie-Modul."
+
+#~ msgid "Different results for signatures"
+#~ msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen"
+
+#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Kryptografie-Programm lieferte keine entschlüsselten Daten zurück."
+
+#~ msgctxt "Status of message unknown."
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(unbekannt)"
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+#~ msgstr "Kryptografie-Modul „%1“ wurde nicht initialisiert."
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+#~ msgstr "Kryptografie-Modul „%1“ kann keine Signaturen überprüfen."
+
+#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+#~ msgstr "Es wurde kein geeignetes Kryptografie-Modul gefunden."
+
+#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
+#~ msgid "No %1 plug-in was found."
+#~ msgstr "Es wurde kein %1-Modul gefunden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
+#~ "verified. Reason: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht "
+#~ "überprüft werden. Grund: %1"
+
+#~ msgid "Encrypted data not shown"
+#~ msgstr "Verschlüsselte Daten werden nicht angezeigt"
+
+#~ msgid "This message is encrypted."
+#~ msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
+
+#~ msgid "Decrypt Message"
+#~ msgstr "Nachricht entschlüsseln"
+
+#~ msgid "Could not decrypt the data."
+#~ msgstr "Die Daten können nicht entschlüsselt werden."
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+#~ msgstr "Das Kryptografie-Modul „%1“ kann die Daten nicht entschlüsseln."
+
+#~ msgid "Error: %1"
+#~ msgstr "Fehler: %1"
+
+#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+#~ msgstr "Das Kryptografie-Modul „%1“ kann keine Nachrichten entschlüsseln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This HTML message may contain external references to images "
+#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
+#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
+#~ "references for this message by clicking "
+#~ "here ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen "
+#~ "auf z. B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe "
+#~ "Referenzen nicht geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, "
+#~ "aktivieren Sie externe Referenzen, indem Sie hier klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+#~ "activate formatted HTML display for this message by clicking here ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus "
+#~ "Sicherheitsgründen wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. "
+#~ "Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte "
+#~ "Anzeige, indem Sie hier klicken."
+
+#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported. Reason: %1"
+#~ msgstr "Das Zertifikat kann nicht importiert werden. Ursache: %1"
+
+#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+#~ msgstr "Diese Nachricht enthält keine Zertifikate."
+
+#~ msgid "Certificate import status:"
+#~ msgstr "Zertifikatimportstatus:"
+
+#~ msgid "1 new certificate was imported."
+#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
+#~ msgstr[0] "1 neues Zertifikat wurde importiert."
+#~ msgstr[1] "%1 neue Zertifikate wurden importiert."
+
+#~ msgid "1 certificate was unchanged."
+#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
+#~ msgstr[0] "1 Zertifikat wurde nicht verändert."
+#~ msgstr[1] "%1 Zertifikate wurden nicht verändert."
+
+#~ msgid "1 new secret key was imported."
+#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
+#~ msgstr[0] "1 neuer geheimer Schlüssel wurde importiert."
+#~ msgstr[1] "%1 neue geheime Schlüssel wurden importiert."
+
+#~ msgid "1 secret key was unchanged."
+#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
+#~ msgstr[0] "1 geheimer Schlüssel wurde nicht verändert."
+#~ msgstr[1] "%1 geheime Schlüssel wurden nicht verändert."
+
+#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+#~ msgstr "Leider sind keine detaillierten Informationen zum Import verfügbar."
+
+#~ msgid "Certificate import details:"
+#~ msgstr "Zertifikatimportdetails:"
+
+#~ msgctxt "Certificate import failed."
+#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Fehlgeschlagen: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+#~ msgstr "Neu oder geändert: %1 (geheimer Schlüssel verfügbar)"
+
+#~ msgid "New or changed: %1"
+#~ msgstr "Neu oder geändert: %1"
+
+#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+#~ msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Entschlüsselung in Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+#~ "this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion „x-decrypt“ nicht "
+#~ "an. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. "
+#~ "Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Funktion „x-decrypt“ benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte "
+#~ "melden Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid "Chiasmus Decryption Error"
+#~ msgstr "Chiasmus-Fehler beim Entschlüsseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion "
+#~ "„x-decrypt“ hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen "
+#~ "Fehler."
+
+#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Unbenannt"
+
+#~ msgid "Error: Signature not verified"
+#~ msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft"
+
+#~ msgid "Good signature"
+#~ msgstr "Korrekte Signatur"
+
+#~ msgid "Bad signature"
+#~ msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#~ msgid "No public key to verify the signature"
+#~ msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden"
+
+#~ msgid "No signature found"
+#~ msgstr "Keine Signatur gefunden"
+
+#~ msgid "Error verifying the signature"
+#~ msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"
+
+#~ msgid "No status information available."
+#~ msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar."
+
+#~ msgid "Good signature."
+#~ msgstr "Korrekte Signatur."
+
+#~ msgid "One key has expired."
+#~ msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen."
+
+#~ msgid "The signature has expired."
+#~ msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
+
+#~ msgid "Unable to verify: key missing."
+#~ msgstr "Keine Überprüfung möglich: Schlüssel fehlt."
+
+#~ msgid "CRL not available."
+#~ msgstr "Zertifikatsperrliste nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "Available CRL is too old."
+#~ msgstr "Die verfügbare Zertifikatsperrliste ist zu alt."
+
+#~ msgid "A policy was not met."
+#~ msgstr "Eine der Regelungen wurde nicht erfüllt."
+
+#~ msgid "A system error occurred."
+#~ msgstr "Es ist ein Systemfehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "One key has been revoked."
+#~ msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen."
+
+#~ msgid "Bad signature."
+#~ msgstr "Ungültige Signatur."
+
+#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur "
+#~ "vorhanden."
+
+#~ msgid "Signature is valid."
+#~ msgstr "Die Signatur ist gültig."
+
+#~ msgid "Signed by %2 ."
+#~ msgstr "Signiert von %2 ."
+
+#~ msgid "Unknown signature state"
+#~ msgstr "Unbekannter Status der Signatur"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Details anzeigen"
+
+#~ msgid "No Audit Log available"
+#~ msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+#~ msgstr "Fehler beim Abholen des Prüfprotokolls: %1"
+
+#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
+#~ msgid "Show Audit Log"
+#~ msgstr "Prüfprotokoll anzeigen"
+
+#~ msgid "Hide Details"
+#~ msgstr "Details ausblenden"
+
+#~ msgid "Encapsulated message"
+#~ msgstr "Eingebettete Nachricht"
+
+#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
+#~ msgstr "Bitte warten Sie, während die Nachricht entschlüsselt wird ..."
+
+#~ msgid "Encrypted message"
+#~ msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
+
+#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+#~ msgstr "Verschlüsselte Nachricht (keine Entschlüsselung möglich)"
+
+#~ msgid "Reason: %1"
+#~ msgstr "Grund: %1"
+
+#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
+#~ msgstr "Bitte warten Sie, während die Signatur überprüft wird ..."
+
+#~ msgid "certificate"
+#~ msgstr "Zertifikat"
+
+#~ msgctxt "Start of warning message."
+#~ msgid "Warning:"
+#~ msgstr "Achtung:"
+
+#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der "
+#~ "für die Signatur verwendet wurde."
+
+#~ msgid "sender: "
+#~ msgstr "Absender: "
+
+#~ msgid "stored: "
+#~ msgstr "gespeichert: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
+#~ "compare it to the sender's address %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im für die Signatur verwendeten %1 ist keine E-Mail-Adresse hinterlegt. "
+#~ "Daher kann sie nicht mit der Absender-Adresse der E-Mail (%2) verglichen "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur "
+#~ "vorhanden: %1"
+
+#~ msgid "Message was signed with unknown key."
+#~ msgstr "Die Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert."
+
+#~ msgid "Message was signed by %1."
+#~ msgstr "Die Nachricht enthält Signatur von %1."
+
+#~ msgid "Message was signed with key %1."
+#~ msgstr "Die Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1."
+
+#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+#~ msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert."
+
+#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+#~ msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert."
+
+#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+#~ msgstr "Nachricht enthält die Signatur von %2 mit Schlüssel %1."
+
+#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
+
+#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
+#~ msgstr "Die Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1."
+
+#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+#~ msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
+
+#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+#~ msgstr "Die Nachricht enthält die Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
+
+#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
+
+#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
+
+#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+#~ msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
+
+#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig "
+#~ "vertrauenswürdig."
+
+#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
+
+#~ msgid "Warning: The signature is bad."
+#~ msgstr "Warnung: ungültige Signatur"
+
+#~ msgid "End of signed message"
+#~ msgstr "Ende der signierten Nachricht"
+
+#~ msgid "End of encrypted message"
+#~ msgstr "Ende der verschlüsselten Nachricht"
+
+#~ msgid "End of encapsulated message"
+#~ msgstr "Ende der eingebetteten Nachricht"
+
+#~ msgid "The message could not be decrypted."
+#~ msgstr "Die Nachricht kann nicht entschlüsselt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+#~ "managing your passwords.\n"
+#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
+#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
+#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+#~ "file is obtained.\n"
+#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
+#~ "file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die digitale Brieftasche ist nicht verfügbar. Zur Verwaltung Ihrer "
+#~ "Passwörter wird dringend die digitale Brieftasche empfohlen.\n"
+#~ "KMail kann das Passwort auch in der Konfigurationsdatei speichern. Das "
+#~ "Passwort wird zwar in einem für Menschen nicht lesbaren Format "
+#~ "gespeichert, dieses ist allerdings nicht besonders sicher gegenüber "
+#~ "ernsthaften Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese "
+#~ "Datei erhält. Soll das Passwort für den Zugang „%1“ dennoch in der "
+#~ "Konfigurationsdatei gespeichert werden?"
+
+#~ msgid "Store Password"
+#~ msgstr "Passwort speichern"
+
+#~ msgid "Do Not Store Password"
+#~ msgstr "Passwort nicht speichern"
+
+#~ msgid "Create an Account Later"
+#~ msgstr "Zugang später erstellen"
+
+#~ msgid "Incoming server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
+#~ msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für E-Mail-Postfächer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you have started KMail for the first time. You can use "
+#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data "
+#~ "that you received from your email provider into the following pages. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen "
+#~ "Assistenten benutzen, um Ihre E-Mail-Postfächer einzurichten. Geben Sie "
+#~ "dazu auf den nächsten Seiten die Verbindungseinstellungen ein, die Ihnen "
+#~ "von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt wurden. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this wizard to setup your mail accounts. Just enter "
+#~ "the connection data that you received from your email provider into the "
+#~ "following pages. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können diesen Assistenten benutzen, um Ihre E-Mail-Postfächer "
+#~ "einzurichten. Geben Sie dazu auf den nächsten Seiten die "
+#~ "Verbindungseinstellungen ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter "
+#~ "mitgeteilt wurden. "
+
+#~ msgid "Create a new identity"
+#~ msgstr "Neue Identität hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An identity is your email address, name, organization and so on. Do "
+#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers "
+#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one "
+#~ "belonging to that account. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Identität besteht aus Ihrer E-Mail-Adresse, Ihrem Namen, der "
+#~ "Organisation usw. Deaktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie genau "
+#~ "wissen, was Sie tun. Manche Server verweigern den Versand von E-Mails, "
+#~ "wenn die Absender-Identität nicht zum zugehörigen Postfach passt. "
+
+#~ msgid "Account Wizard"
+#~ msgstr "Postfach-Assistent"
+
+#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie, welche Art von E-Mail-Postfach Sie erstellen möchten"
+
+#~ msgid "Account Type"
+#~ msgstr "Postfach-Typ"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Vollständiger Name:"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Informationen zum Postfach"
+
+#~ msgid "Login name:"
+#~ msgstr "Benutzer:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
+
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "Anmeldeinformationen"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Auswählen ..."
+
+#~ msgid "Outgoing server:"
+#~ msgstr "Postausgangsserver:"
+
+#~ msgid "Use local delivery"
+#~ msgstr "Lokale Auslieferung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr eigener Rechner für den Versand mittels SMTP eingerichtet ist "
+#~ "(SMTP-Server), können Sie diese Einstellung aktivieren."
+
+#~ msgid "Server Information"
+#~ msgstr "Server-Information"
+
+#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Unbenannt"
+
+#~ msgid "Sendmail"
+#~ msgstr "Sendmail"
+
+#~ msgid "Local Account"
+#~ msgstr "Lokales Postfach"
+
+#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
+#~ msgstr "Sicherheitsfähigkeiten des Servers %1 überprüfen ..."
+
+#~ msgid "Edit with:"
+#~ msgstr "Bearbeiten mit:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+#~ "loss, editing the attachment will be aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail kann nicht feststellen, wenn der ausgewählte Editor beendet wurde. "
+#~ "Um Datenverlust zu vermeiden, wird das Bearbeiten des Anhangs abgebrochen."
+
+#~ msgid "New Subfolder of %1"
+#~ msgstr "Neuer Unterordner von %1"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Name:"
+
+#~ msgid "Enter a name for the new folder."
+#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein."
+
+#~ msgid "Mailbox &format:"
+#~ msgstr "Postfach-&Format:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you "
+#~ "are unsure, leave this option as-is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie, ob die Nachrichten in diesem Ordner als eine Datei pro "
+#~ "Nachricht (Maildir-Format) oder als eine große Datei (mbox-Format) "
+#~ "gespeichert werden sollen. KMail verwendet üblicherweise das Maildir-"
+#~ "Format. Die Voreinstellung muss nur unter seltenen Umständen geändert "
+#~ "werden. Falls Sie unsicher sind, behalten Sie die Voreinstellung bei."
+
+#~ msgid "Folder &contains:"
+#~ msgstr "Ordner en&thält:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. "
+#~ "If you are unsure, leave this option as-is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder "
+#~ "Arbeitsgruppeneinträge wie Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. "
+#~ "Die Voreinstellung ist Nachrichten. Behalten Sie im Zweifelsfall die "
+#~ "Voreinstellung bei."
+
+#~ msgid "Namespace for &folder:"
+#~ msgstr "Namensraum für &Ordner:"
+
+#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner an."
+
+#~ msgid "No Name Specified"
+#~ msgstr "Kein Name angegeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose "
+#~ "another folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordnernamen dürfen keinen „/“ enthalten; bitte wählen Sie einen anderen "
+#~ "Namen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+#~ "folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordnernamen dürfen nicht mit einem „.“ beginnen; bitte wählen Sie einen "
+#~ "anderen Namen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+#~ "folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr IMAP-Server erlaubt das Zeichen „%1“ nicht; bitte wählen Sie einen "
+#~ "anderen Ordnernamen."
+
+#~ msgid "Failed to create folder %1 , folder already exists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordner %1 kann nicht erstellt werden, er existiert bereits."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Failed to create folder %1 . "
+#~ msgstr "Ordner %1 kann nicht erstellt werden. "
+
+#~ msgid "Error retrieving user permissions."
+#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Rechte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+#~ "have administrative privileges on the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen. Sie müssen "
+#~ "die Funktion „Nach E-Mail sehen“ verwenden und administrative Recht für "
+#~ "den Ordner haben."
+
+#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+#~ msgstr "Fehler: Für diesen Ordner ist kein IMAP-Postfach festgelegt."
+
+#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+#~ msgstr "Verbindung zu Server %1 wird aufgebaut. Bitte warten ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der IMAP-Server bietet keine Unterstützung für Zugangskontrolllisten (ACL)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Abholen der Zugangskontrollliste (ACL) vom Server\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "&New Folder..."
+#~ msgstr "Neuer &Ordner ..."
+
+#~ msgid "&Copy Folders To"
+#~ msgstr "Ordner &kopieren nach"
+
+#~ msgid "&Copy Folder To"
+#~ msgstr "Ordner &kopieren nach"
+
+#~ msgid "&Move Folders To"
+#~ msgstr "Ordner &verschieben nach"
+
+#~ msgid "&Move Folder To"
+#~ msgstr "Ordner &verschieben nach"
+
+#~ msgid "Add to Favorite Folders"
+#~ msgstr "Zu bevorzugten Ordnern hinzufügen"
+
+#~ msgid "Move to This Folder"
+#~ msgstr "In diesen Ordner verschieben"
+
+#~ msgid "Copy to This Folder"
+#~ msgstr "In diesen Ordner kopieren"
+
+#~ msgid "Move or copy folder to %2"
+#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
+#~ msgstr[0] "Ordner verschieben oder kopieren nach %2"
+#~ msgstr[1] "%1 Ordner verschieben oder kopieren nach %2"
+
+#~ msgid "Order folder above %2"
+#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
+#~ msgstr[0] "Ordner über %2 einsortieren"
+#~ msgstr[1] "%1 Ordner über %2 einsortieren"
+
+#~ msgid "Order folder below %2"
+#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
+#~ msgstr[0] "Ordner unter %2 einsortieren"
+#~ msgstr[1] "%1 Ordner unter %2 einsortieren"
+
+#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3"
+#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3"
+#~ msgstr[0] "Ordner nach %2 kopieren/verschieben und über %3 einsortieren"
+#~ msgstr[1] "%1 Ordner nach %2 kopieren/verschieben und über %3 einsortieren"
+
+#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3"
+#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3"
+#~ msgstr[0] "Ordner nach %2 kopieren/verschieben und unter %3 einsortieren"
+#~ msgstr[1] "%1 Ordner nach %2 kopieren/verschieben und unter %3 einsortieren"
+
+#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
+#~ msgid "Sender/Receiver"
+#~ msgstr "Absender/Empfänger"
+
+#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Ordner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
+#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.
Please "
+#~ "contact your system administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vom Kryptografie-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können "
+#~ "nicht verarbeitet werden; das Modul könnte fehlerhaft sein.
Bitte "
+#~ "benachrichtigen Sie den Systemverwalter.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
+#~ "not run successfully.
You can do two things to change this:"
+#~ "p>
either activate a Plug-In using the Settings-"
+#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.or specify traditional "
+#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde weder ein Kryptografie-Modul gefunden noch konnte der "
+#~ "eingebaute OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.
Es "
+#~ "gibt zwei mögliche Abhilfen:
Entweder Sie aktivieren "
+#~ "ein Modul über den Dialog Einstellungen -> KMail einrichten -> Sicherheit "
+#~ "-> Kryptografie-Module,oder Sie richten die OpenPGP-"
+#~ "Einstellungen im gleichen Dialog unter Identität -> Ändern -> "
+#~ "Kryptografie korrekt ein. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+#~ "this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion „x-encrypt“ nicht "
+#~ "an. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. "
+#~ "Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Funktion „x-encrypt“ benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte "
+#~ "melden Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
+#~ msgstr "Fehler bei der Chiasmus-Verschlüsselung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion "
+#~ "„x-encrypt“ hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen "
+#~ "Fehler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+#~ "signing of attachments.\n"
+#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das eingebettete OpenPGP-Kryptografieformat unterstützt die "
+#~ "Verschlüsselung oder Signierung von Anhängen nicht.\n"
+#~ "Möchten Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?"
+
+#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
+#~ msgstr "Integriertes OpenPGP verwenden"
+
+#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
+#~ msgstr "OpenPGP/MIME verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
+#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
+#~ "Sign this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
+#~ "der Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n"
+#~ "Soll diese Nachricht signiert werden?"
+
+#~ msgid "Sign Message?"
+#~ msgstr "Nachricht signieren?"
+
+#~ msgctxt "to sign"
+#~ msgid "&Sign"
+#~ msgstr "&Signieren"
+
+#~ msgid "Do &Not Sign"
+#~ msgstr "&Nicht signieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+#~ "Sign this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
+#~ "Soll die Nachricht signiert werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
+#~ "been configured for this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität "
+#~ "noch keine gültigen Signaturschlüssel festgelegt."
+
+#~ msgid "Send Unsigned?"
+#~ msgstr "Unsigniert senden?"
+
+#~ msgid "Send &Unsigned"
+#~ msgstr "U&nsigniert senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
+#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+#~ "Sign all parts instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n"
+#~ "Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokale "
+#~ "Sicherheitsrichtlinie verletzen.\n"
+#~ "Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message will not be signed.\n"
+#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+#~ "Sign message instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht wird nicht signiert.\n"
+#~ "Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokale "
+#~ "Sicherheitsrichtlinie verletzen.\n"
+#~ "Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?"
+
+#~ msgid "&Sign All Parts"
+#~ msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren"
+
+#~ msgid "&Sign"
+#~ msgstr "&Signieren"
+
+#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
+#~ msgstr "Warnung: unsignierte Nachricht"
+
+#~ msgid "Send &As Is"
+#~ msgstr "&Unverändert senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+#~ "Encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für alle Empfänger wurden gültige Verschlüsselungsschlüssel gefunden.\n"
+#~ "Soll die Nachricht verschlüsselt werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
+#~ "Encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
+#~ "der Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n"
+#~ "Soll die Nachricht verschlüsselt werden?"
+
+#~ msgid "Encrypt Message?"
+#~ msgstr "Nachricht verschlüsseln?"
+
+#~ msgid "Sign && &Encrypt"
+#~ msgstr "Signieren && &Verschlüsseln"
+
+#~ msgid "&Sign Only"
+#~ msgstr "Nur &Signieren"
+
+#~ msgid "&Send As-Is"
+#~ msgstr "Ohne Änderung &senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+#~ "Encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verschlüsselungseinstellungen für diese Empfänger sind "
+#~ "widersprüchlich.\n"
+#~ "Soll diese Nachricht verschlüsselt werden?"
+
+#~ msgid "Do &Not Encrypt"
+#~ msgstr "N&icht verschlüsseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
+#~ "this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine "
+#~ "verschlüsselte Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher "
+#~ "kein vertrauenswürdiger Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität "
+#~ "angegeben."
+
+#~ msgid "Send Unencrypted?"
+#~ msgstr "Unverschlüsselt senden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
+#~ "or leak sensitive information.\n"
+#~ "Encrypt all parts instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Teile dieser Nachricht werden nicht verschlüsselt.\n"
+#~ "Das Versenden von teilweise verschlüsselten Nachrichten könnte die lokale "
+#~ "Sicherheitsrichtlinie verletzen und/oder vertrauliche Informationen "
+#~ "preisgeben.\n"
+#~ "Sollen stattdessen alle Teile verschlüsselt werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message will not be encrypted.\n"
+#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
+#~ "sensitive information.\n"
+#~ "Encrypt messages instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht wird nicht verschlüsselt.\n"
+#~ "Das Versenden unverschlüsselter Nachrichten könnte die lokale "
+#~ "Sicherheitsrichtlinie verletzen und/oder vertrauliche Informationen "
+#~ "preisgeben.\n"
+#~ "Soll die Nachricht stattdessen verschlüsselt werden?"
+
+#~ msgid "&Encrypt All Parts"
+#~ msgstr "A&lle Nachrichtenteile verschlüsseln"
+
+#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
+#~ msgstr "Warnung: unverschlüsselte Nachricht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The backend did not return any encoded data.
Please "
+#~ "report this bug: %1
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: Das Kryptografie-Modul hat keine verschlüsselten Daten "
+#~ "zurückgeliefert.
Bitte melden Sie diesen Fehler: %1
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
+#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Nachricht wurde keine geeignete Kodierung gefunden.\n"
+#~ "Bitte legen Sie im Menü „Optionen“ eine Kodierung fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all characters fit into the chosen encoding '%1'. Send "
+#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
+#~ "automatically find a suitable encoding? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Manche Zeichen können mit der gewählten Kodierung (%1) nicht "
+#~ "verwendet werden. Soll die Nachricht trotzdem unter Verlust "
+#~ "einiger Zeichen versendet werden, oder soll KMail versuchen, eine "
+#~ "passende Kodierung zu finden? "
+
+#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
+#~ msgstr "Einige Zeichen werden verloren gehen"
+
+#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
+#~ msgstr "Kodierung autom. erkennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da keine gültigen "
+#~ "Signaturschlüssel gefunden wurden. Das ist eigentlich unmöglich; bitte "
+#~ "melden Sie diesen Fehler an die Programmentwickler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
+#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
+#~ "bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Kryptografie-Modul "
+#~ "keine Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden "
+#~ "Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+#~ msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für die Signierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program "
+#~ "is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, "
+#~ "dass das Programm „gpg-agent“ läuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
+#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
+#~ "report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht kann nicht verschlüsselt werden, da das Kryptografie-"
+#~ "Modul keine Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. "
+#~ "Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+#~ msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für die Verschlüsselung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+#~ "actually never happen, please report this bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das "
+#~ "Kryptografie-Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das "
+#~ "ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#~ msgid "[vCard]"
+#~ msgstr "[Visitenkarte]"
+
+#~ msgid "CC: "
+#~ msgstr "Kopie: "
+
+#~ msgid "BCC: "
+#~ msgstr "Blindkopie: "
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Von: "
+
+#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "An: "
+
+#~ msgid "Reply to: "
+#~ msgstr "Antwort an: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Full report:\n"
+#~ "Probability=%2\n"
+#~ "Confidence=%4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit %1 %iger Wahrscheinlichkeit Spam (Vertrauensniveau: %3 %).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ausführlicher Bericht:\n"
+#~ "Wahrscheinlichkeit=%2\n"
+#~ "Vertrauensniveau=%4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1% probability of being spam.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Full report:\n"
+#~ "Probability=%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit %1 %iger Wahrscheinlichkeit Spam.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ausführlicher Bericht:\n"
+#~ "Wahrscheinlichkeit=%2"
+
+#~ msgid "No Spam agent"
+#~ msgstr "Keine Spam-Erkennung."
+
+#~ msgid "Spam filter score not a number"
+#~ msgstr "Die Spamfilter-Bewertung ist keine Zahl."
+
+#~ msgid "Threshold not a valid number"
+#~ msgstr "Der Grenzwert ist keine gültige Zahl."
+
+#~ msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Spamfilter-Bewertung kann nicht aus dem Vorspann entnommen werden."
+
+#~ msgid "Threshold could not be extracted from header"
+#~ msgstr "Der Grenzwert kann nicht aus dem Vorspann entnommen werden."
+
+#~ msgid "Error evaluating spam score"
+#~ msgstr "Fehler bei der Auswertung der Spam-Bewertung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Full report:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vollständiger Bericht:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "(resent from %1)"
+#~ msgstr "(nachgesendet von %1)"
+
+#~ msgctxt "To-field of the mail header."
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "An: "
+
+#~ msgid "User-Agent: "
+#~ msgstr "Programm-Kennung: "
+
+#~ msgid "X-Mailer: "
+#~ msgstr "X-Mailer: "
+
+#~ msgid "Spam Status:"
+#~ msgstr "Spam-Status:"
+
+#~ msgctxt "To field of the mail header."
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "An: "
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "Open With..."
+#~ msgstr "Öffnen mit ..."
+
+#~ msgctxt "to view something"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Anzeigen"
+
+#~ msgid "Save All Attachments..."
+#~ msgstr "Alle A&nhänge speichern ..."
+
+#~ msgid "Edit Attachment"
+#~ msgstr "Anhang bearbeiten"
+
+#~ msgid "Unspecified Binary Data"
+#~ msgstr "Nicht spezifizierte Binärdaten"
+
+#~ msgid "Error while renaming a folder."
+#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen eines Ordners."
+
+#~ msgid "This account does not have support for quota information."
+#~ msgstr "Dieses Postfach hat keine Unterstützung für Kontingente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error retrieving quota information from server\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Abholen der Kontingent-Informationen vom Server\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "No quota is set for this folder."
+#~ msgstr "Für diesen Ordner ist kein Kontingent festgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open attachment '%1'?\n"
+#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anhang „%1“ öffnen?\n"
+#~ "Beachten Sie, dass das Öffnen eines Anhangs die Sicherheit Ihres Systems "
+#~ "beeinträchtigen kann."
+
+#~ msgid "Open Attachment?"
+#~ msgstr "Anhang öffnen?"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "&Nicht erneut nachfragen"
+
+#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
+#~ msgstr "Fehler beim Löschen der Nachrichten auf dem Server: "
+
+#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
+#~ msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server: "
+
+#~ msgid "Error while uploading folder"
+#~ msgstr "Fehler beim Hochladen eines Ordners"
+
+#~ msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+#~ msgstr "Der Ordner %1 kann auf dem Server nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
+#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
+#~ "server communication is here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines "
+#~ "gleichnamigen Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers "
+#~ "lautet:"
+
+#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners %1 auf dem Server: "
+
+#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners %1 auf dem Server: "
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to recreate the index for folder %1 ."
+#~ "This will destroy all message status information."
+#~ "warning> Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Index für den Ordner %1 wird neu aufgebaut.Dadurch gehen alle Status-Informationen für Nachrichten "
+#~ "verloren. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Really recreate index?"
+#~ msgstr "Index neu aufbauen?"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Recreate Index"
+#~ msgstr "Index neu aufgebaut"
+
+#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
+#~ msgstr "Der Index des Ordners %1 wurde neu aufgebaut."
+
+#~ msgid "Index recreated"
+#~ msgstr "Index neu aufgebaut"
+
+#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+#~ msgstr "In bevorzugten Ordnern nach E-Mail sehen"
+
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "&Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
+#~ msgstr "In diesem &Ordner nach E-Mail sehen"
+
+#~ msgid "Rebuild Index..."
+#~ msgstr "Index neu aufbauen ..."
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Ordner ausschneiden"
+
+#~ msgid "Paste Folder"
+#~ msgstr "Ordner einfügen"
+
+#~ msgid "Paste Messages"
+#~ msgstr "Nachrichten einfügen"
+
+#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+#~ msgstr "&Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher ..."
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Postfach hinzufügen"
+
+#~ msgid "Unable to locate account"
+#~ msgstr "Das Postfach kann nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Unable to locate account %1 . "
+#~ msgstr "Das Postfach %1 kann nicht gefunden werden. "
+
+#~ msgid "Groupware"
+#~ msgstr "Arbeitsgruppen"
+
+#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
+#~ msgstr "Legt den Stammordner für die Ressourcenordner fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+#~ msgstr "&Ressourcenordner sind Unterordner von:"
+
+#~ msgid "&Resource folders are in account:"
+#~ msgstr "&Ressourcenordner gehören zur Identität:"
+
+#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses "
+#~ "Postfach zugreifen zu können."
+
+#~ msgid "Authorization Dialog"
+#~ msgstr "Autorisierungsdialog"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Postfach:"
+
+#~ msgid "Could not start process for %1."
+#~ msgstr "Prozess %1 kann nicht gestartet werden."
+
+#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+#~ msgstr "Fehler beim Abonnieren von %1:"
+
+#~ msgid "Retrieving Namespaces"
+#~ msgstr "Namensräume werden abgeholt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account "
+#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde ein Präfix-Eintrag in den Einstellungen des Postfachs „%1“ "
+#~ "gefunden. Dieser Eintrag ist mit der Unterstützung von IMAP-Namensräumen "
+#~ "nicht mehr nötig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your "
+#~ "account configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einrichtung wurde automatisch umgestellt, aber Sie sollten dennoch "
+#~ "die Einstellungen dieses Postfachs überprüfen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+#~ "check your account configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist nicht möglich, die Einrichtung automatisch umzustellen. Bitte "
+#~ "überprüfen Sie daher die Einstellungen Ihres Postfachs von Hand."
+
+#~ msgctxt "Unknown subject."
+#~ msgid "unknown "
+#~ msgstr "unbekannt "
+
+#~ msgctxt "Unknown sender."
+#~ msgid "unknown "
+#~ msgstr "unbekannt "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3"
+#~ "i> to the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Nachricht vom %1 von %2 mit dem Betreff %3 kann nicht "
+#~ "zum Server hochgeladen werden."
+
+#~ msgid "The destination folder was: %1 ."
+#~ msgstr "Der Zielordner war: %1 ."
+
+#~ msgid "The server reported:"
+#~ msgstr "Die Serverantwort lautet:"
+
+#~ msgid "No detailed quota information available."
+#~ msgstr "Keine detaillierten Kontingent-Informationen verfügbar."
+
+#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+#~ msgstr "Der Ordner ist zu dicht am Kontingent-Limit (%1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the "
+#~ "owner of the folder to free up some space in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie den Besitzer "
+#~ "des Ordners, Platz zu schaffen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+#~ "will be re-established automatically if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verbindung zum Server %1 wurde unerwartet abgebrochen oder das "
+#~ "Zeitlimit wurde überschritten. Die Verbindung wird später, sofern "
+#~ "möglich, wiederhergestellt."
+
+#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
+#~ msgstr "Die Verbindung zum Postfach %1 wurde unterbrochen."
+
+#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Verbindung zum Postfach %1 wurde das Zeitlimit überschritten."
+
+#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
+#~ msgstr "Fehler beim Sehen nach neuen Nachrichten im Zugang %1: %2"
+
+#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+#~ msgstr "Fehler beim Hochladen des Status der Nachrichten auf den Server: "
+
+#~ msgid "retrieving folders"
+#~ msgstr "Ordner werden heruntergeladen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be "
+#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to "
+#~ "continue your search?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Durchführung der Suche müssen zunächst alle Nachrichten des Ordners "
+#~ "%1 heruntergeladen werden. Das kann einige Zeit dauern. Möchten Sie "
+#~ "dennoch fortfahren?"
+
+#~ msgid "Continue Search"
+#~ msgstr "Suche fortsetzen"
+
+#~ msgctxt "Continue search button."
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Suchen"
+
+#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
+#~ msgstr "Nachrichten werden vom IMAP-Server heruntergeladen"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "Adresse: %1"
+
+#~ msgid "Error while searching."
+#~ msgstr "Fehler bei der Suche."
+
+#~ msgid "Executing precommand %1"
+#~ msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl „%1“ wird ausgeführt"
+
+#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
+#~ msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl „%1“ kann nicht ausgeführt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The precommand exited with code %1:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+#~ msgstr "Kritischer Fehler: E-Mails können nicht abgeholt werden: "
+
+#~ msgid "Failed to add message:\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n"
+
+#~ msgid "Remove From Favorites"
+#~ msgstr "Aus bevorzugten Ordnern entfernen"
+
+#~ msgid "Rename Favorite..."
+#~ msgstr "Bevorzugten Ordner umbenennen ..."
+
+#~ msgid "Add Folders to Favorites"
+#~ msgstr "Ordnern zu Favoriten hinzufügen"
+
+#~ msgid "Insert Folders Above %1"
+#~ msgstr "Ordner über %1 einfügen"
+
+#~ msgid "Insert Folders Below %1"
+#~ msgstr "Ordner unter %1 einfügen"
+
+#~ msgid "Rename Favorite"
+#~ msgstr "Bevorzugten Ordner umbenennen"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "This attachment has been deleted."
+#~ msgstr "Dieser Anhang wurde gelöscht."
+
+#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+#~ msgstr "Der Anhang „%1“ wurde gelöscht."
+
+#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+#~ msgstr "HTML-Format für diese Nachricht aktivieren."
+
+#~ msgid "Work online."
+#~ msgstr "Online arbeiten."
+
+#~ msgid "Decrypt message."
+#~ msgstr "Nachricht entschlüsseln."
+
+#~ msgid "Show signature details."
+#~ msgstr "Signaturdetails anzeigen."
+
+#~ msgid "Hide signature details."
+#~ msgstr "Signaturdetails ausblenden."
+
+#~ msgid "Show full \"To\" list"
+#~ msgstr "Vollständige Empfängerliste anzeigen"
+
+#~ msgid "Hide full \"To\" list"
+#~ msgstr "Vollständige Empfängerliste ausblenden"
+
+#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
+#~ msgstr "Vollständige Kopie-Empfängerliste anzeigen"
+
+#~ msgid "Hide full \"Cc\" list"
+#~ msgstr "Vollständige Kopie-Empfängerliste ausblenden"
+
+#~ msgid "Expand all quoted text."
+#~ msgstr "Alle Zitate anzeigen."
+
+#~ msgid "Collapse quoted text."
+#~ msgstr "Zitate zusammenfalten."
+
+#~ msgid "Show certificate 0x%1"
+#~ msgstr "Zertifikat 0x%1 anzeigen"
+
+#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+#~ msgstr "Anhang #%1 (unbenannt)"
+
+#~ msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+#~ msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für diese Operation anzeigen"
+
+#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ungelesen"
+
+#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Gesamt"
+
+#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgid "Searches"
+#~ msgstr "Suchergebnisse"
+
+#~ msgid "Total Messages"
+#~ msgstr "Gesamtzahl Nachrichten"
+
+#~ msgid "Unread Messages"
+#~ msgstr "Ungelesene Nachrichten"
+
+#~ msgid "Subfolder Storage Size"
+#~ msgstr "Speicherplatz für Unterordner"
+
+#~ msgid "Local Subscription..."
+#~ msgstr "Lokal abonnieren ..."
+
+#~ msgid "Refresh Folder List"
+#~ msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the "
+#~ "same name already exists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner %1 kann nicht hierher kopiert oder verschoben "
+#~ "werden, weil bereits einen Ordner dieses Namens besteht. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely "
+#~ "copied itself. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner %1 kann nicht hierher kopiert oder verschoben "
+#~ "werden, weil er selbst noch nicht vollständig kopiert ist. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner %1 kann nicht in einen Unterordner von sich selbst "
+#~ "kopiert oder verschoben werden. "
+
+#~ msgid "Moving the selected folders is not possible"
+#~ msgstr "Verschieben der ausgewählten Ordner nicht möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on "
+#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+#~ "ask your administrator to grant you rights to do so. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Wegen unzureichender Rechte auf dem Server kann der Ordner %1 "
+#~ "nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier "
+#~ "Unterordner erstellen können, wenden Sie sich an Ihren Systemverwalter, "
+#~ "damit er Ihnen ausreichende Rechte zuweist. "
+
+#~ msgid "&Move Here"
+#~ msgstr "Hierher &verschieben"
+
+#~ msgid "&Copy Here"
+#~ msgstr "Hierher &kopieren"
+
+#~ msgid "C&ancel"
+#~ msgstr "&Abbrechen"
+
+#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von %1. Dieser Ordner ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
+#~ "not have sufficient access permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Öffnen von %1. Entweder handelt es sich nicht um einen "
+#~ "gültigen Maildir-Ordner oder Sie verfügen nicht über die nötigen "
+#~ "Zugriffsrechte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Nachricht kann nicht zu diesem Ordner hinzugefügt werden. Vielleicht "
+#~ "ist nicht mehr genug Platz auf dem Datenträger verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+#~ msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: Abbruch zur Vermeidung von Datenverlust."
+
+#~ msgid "Writing index file"
+#~ msgstr "Indexdatei wird geschrieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
+#~ "KMail;\n"
+#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von "
+#~ "KMail erstellt wurden.\n"
+#~ "Bitte entfernen Sie diese von dort, wenn sie nicht von KMail versendet "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Cannot enter folder %1 . "
+#~ msgstr "Ordner %1 kann nicht geöffnet werden. "
+
+#~ msgid "Folder %1 is unreadable. "
+#~ msgstr "Ordner %1 kann nicht gelesen werden. "
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder you deleted was associated with the account %1 "
+#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail "
+#~ "into was reset to the main Inbox folder. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Postfach "
+#~ "%1 . Dieses Postfach hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. "
+#~ "Nachrichten dieses Postfachs werden von nun an im Haupt-Posteingang "
+#~ "abgelegt. "
+
+#~ msgid "Permissions (ACL)"
+#~ msgstr "Rechte (ACL)"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Mailbox"
+#~ msgstr "Mailbox"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Maildir"
+#~ msgstr "Maildir"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Disconnected IMAP"
+#~ msgstr "Disconnected IMAP"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgctxt "type of folder storage"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Recreate Index"
+#~ msgstr "Index neu aufbauen"
+
+#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
+#~ msgstr "Lokalen IMAP-Zwischenspeicher aktualisieren"
+
+#~ msgctxt "compaction status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Compaction:"
+#~ msgstr "Komprimierung:"
+
+#~ msgid "Compact Now"
+#~ msgstr "Jetzt komprimieren"
+
+#~ msgctxt "File size in bytes"
+#~ msgid "%1 B"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#~ msgctxt "compaction status"
+#~ msgid "Possible"
+#~ msgstr "Möglich"
+
+#~ msgctxt "compaction status"
+#~ msgid "Possible, but unsafe"
+#~ msgstr "Möglich, aber unsicher"
+
+#~ msgctxt "compaction status"
+#~ msgid "Not required"
+#~ msgstr "Nicht erforderlich"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Compacting folder %1 may not be safe.This may result in index or mailbox corruption. Ensure that you have a recent backup of the mailbox and messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Komprimieren des Ordners %1 könnte unsicher sein."
+#~ "Das Resultat könnte ein fehlerhafter Index bzw. Ordner sein."
+#~ " Bitte stellen Sie sicher, dass Sie über eine aktuelle "
+#~ "Datensicherung der Mailordner und Nachrichten verfügen."
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Really compact folder?"
+#~ msgstr "Ordner wirklich komprimieren?"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Compact Folder"
+#~ msgstr "Ordner komprimieren"
+
+#~ msgid "Error while listing folder %1: "
+#~ msgstr "Fehler beim Anzeigen von Ordner %1: "
+
+#~ msgid ""
+#~ " H T M L M e s s a g e "
+#~ msgstr ""
+#~ " H T M L - N a c h r i c h t "
+
+#~ msgid ""
+#~ " N o H T M L M e s s a g e "
+#~ msgstr ""
+#~ " K e i n e H T M L - N a c h r i c h t"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ " P l a i n M e s s a g e "
+#~ msgstr ""
+#~ " K l a r t e x t - N a c h r i c h t "
+
+#~ msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie, um zwischen der HTML- und der Klartext-Ansicht zu wechseln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
+#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
+#~ "messages might reappear and status flags might be lost.
Please read "
+#~ "the corresponding entry in the FAQ section of the manual "
+#~ "of KMail for information about how to prevent this problem from "
+#~ "happening again.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Index des Ordners „%2“ scheint veraltet zu sein. Um die "
+#~ "Beschädigung von Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. "
+#~ "Als Resultat könnten gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der "
+#~ "Status einzelner Nachrichten verloren gehen.
Bitte lesen Sie für "
+#~ "weitere Informationen zur Vermeidung eines erneuten Auftretens dieses "
+#~ "Problems im betreffenden FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu "
+#~ "KMail .
"
+
+#~ msgid "Index Out of Date"
+#~ msgstr "Veralteter Index"
+
+#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+#~ msgstr "Ordner „%1“ geändert; der Index wird neu erstellt."
+
+#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
+#~ msgstr "Interner Fehler beim Abholen einer Nachricht aus dem Ordner „%1“."
+
+#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Herunterladen einer Nachricht in den aktuellen Ordner ist "
+#~ "fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Sichern der Nachrichten im Ordner „%1“, die Indexdatei ist "
+#~ "defekt."
+
+#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "Absender"
+
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "Empfänger"
+
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@title:column"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Download all messages now"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten abholen"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Download all messages later"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten später abholen"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete all messages"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten löschen"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Download Now"
+#~ msgstr "Jetzt herunterladen"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Download Later"
+#~ msgstr "Später herunterladen"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "POP Filter"
+#~ msgstr "POP-Filter"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Messages to filter found on POP Account: %1 "
+#~ "title>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
+#~ "for this account. You can select what you want to do with "
+#~ "them by checking the appropriate button. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachrichten zum Filtern in dem POP-Postfach: %1"
+#~ "emphasis> Die angezeigten Nachrichten übersteigen die für "
+#~ "dieses Postfach festgelegte Maximalgröße. Sie können durch "
+#~ "Markieren des passenden Knopfes das weitere Vorgehen bestimmen. "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Messages Exceeding Size"
+#~ msgstr "Nachrichten übersteigen Maximalgröße"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+#~ msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: keine"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachrichten anzeigen, die von einem Regelwerk gefiltert und zum "
+#~ "„Herunterladen“ oder „Löschen“ markiert wurden"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+#~ msgstr "Nachrichten anzeigen, die von einer Filterregel betroffen sind"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+#~ msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: %1"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "No Subject"
+#~ msgstr "Kein Betreff"
+
+#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Uploading message data"
+#~ msgstr "Hochladen von Nachrichten"
+
+#~ msgid "Server operation"
+#~ msgstr "Server-Operation"
+
+#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+#~ msgstr "Quellordner: %1 - Zielordner: %2"
+
+#~ msgid "Downloading message data"
+#~ msgstr "Nachrichten werden abgeholt"
+
+#~ msgid "Message with subject: "
+#~ msgstr "Nachricht mit Betreff: "
+
+#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
+#~ msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server."
+
+#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Strukturinformationen einer Nachricht."
+
+#~ msgid "Uploading message data failed."
+#~ msgstr "Hochladen von Nachrichten fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Uploading message data completed."
+#~ msgstr "Hochladen von Nachrichten abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Transmission failed."
+#~ msgstr "Übertragung fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+#~ msgstr "Übertragung von „%1“ wird vorbereitet ..."
+
+#~ msgid "Cannot open folder %1 . "
+#~ msgstr "Ordner %1 kann nicht geöffnet werden. "
+
+#~ msgid "Transmission aborted."
+#~ msgstr "Übertragung fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
+#~ msgstr "Nachricht %1 von %2 aus %3 wird verschoben."
+
+#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
+#~ msgstr[0] "Aus dem Maildir-Ordner %2 wurde 1 Nachricht abgeholt."
+#~ msgstr[1] "Aus dem Maildir-Ordner %2 wurden %1 Nachrichten abgeholt."
+
+#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Chiasmus-Schlüsseldatei:"
+
+#~ msgid "Expand All Groups"
+#~ msgstr "Alle Gruppen aufklappen"
+
+#~ msgid "Collapse All Groups"
+#~ msgstr "Alle Gruppen einklappen"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Neues Unterfenster öffnen"
+
+#~ msgid "Show Quick Search"
+#~ msgstr "Schnellsuche anzeigen"
+
+#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
+
+#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
+#~ msgid "Expand Group Header"
+#~ msgstr "Gruppenüberschrift aufklappen"
+
+#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
+#~ msgid "Collapse Group Header"
+#~ msgstr "Gruppenüberschrift einklappen"
+
+#~ msgctxt "shortcut"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren"
+
+#~ msgid "Hide Column Name in Header"
+#~ msgstr "Name in der Spaltenüberschrift ausblenden"
+
+#~ msgid "Default Theme"
+#~ msgstr "Standard-Design"
+
+#~ msgid "Default Aggregation"
+#~ msgstr "Standard-Zusammenstellung"
+
+#~ msgid "Default Sort Order"
+#~ msgstr "Standard-Sortierung"
+
+#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leer"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Unterfenster schließen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Close All Other Tabs"
+#~ msgstr "Alle anderen Unterfenster schließen"
+
+#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
+#~ msgid "No Subject"
+#~ msgstr "Kein Betreff"
+
+#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The receiver of this invitation does not match any of your identities."
+#~ " Please select the transport which should be used to send your reply."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Empfänger dieser Einladung passt auf keine Ihrer Identitäten."
+#~ " Bitte wählen Sie die Versandart, über die Ihre Antwort gesendet "
+#~ "werden soll. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identity matching the receiver of this invitation does not have "
+#~ "an associated transport configured. Please select the transport which "
+#~ "should be used to send your reply. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Identität, die zum Empfänger dieser Einladung passt, ist keine "
+#~ "Versandart zugeordnet. Bitte wählen Sie die Versandart aus, die zum "
+#~ "Senden Ihrer Antwort verwendet werden soll. "
+
+#~ msgctxt "Not able to attend."
+#~ msgid "Declined: %1"
+#~ msgstr "Abgelehnt: %1"
+
+#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
+#~ msgid "Tentative: %1"
+#~ msgstr "Vorläufig: %1"
+
+#~ msgctxt "Accepted the invitation."
+#~ msgid "Accepted: %1"
+#~ msgstr "Akzeptiert: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of your identities match the receiver of this message, please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
+#~ "select one of your identities to use in the reply: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse bzw. die passende "
+#~ "Identät für die Antwort aus: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several of your identities match the receiver of this message, please choose which of the following addresses is yours: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mehrere Ihrer Identitäten passen zum Empfänger dieser Nachricht, bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus: "
+
+#~ msgid "Select Address"
+#~ msgstr "E-Mail-Adresse auswählen"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alte Nachrichten wirklich löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
+#~ "Please move the file out of the way."
+#~ msgstr ""
+#~ "„%1“ scheint kein Ordner zu sein.\n"
+#~ "Bitte verschieben Sie die Datei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Berechtigungen für den Ordner „%1“ sind falsch.\n"
+#~ "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der "
+#~ "Ordnerinhalte berechtigt sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
+#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
+#~ "'%2'."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail kann den Ordner „%1“ nicht erstellen.\n"
+#~ "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der "
+#~ "Ordnerinhalte von „%2“ berechtigt sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. "
+#~ "You need to check mails first before creating another folder with the "
+#~ "same name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie "
+#~ "müssen zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem "
+#~ "Namen erstellen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
+#~ "KMail cannot start without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei %1 kann nicht in %2 angelegt werden.\n"
+#~ "KMail kann ohne diese Datei nicht gestartet werden."
+
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "None (7-bit text)"
+#~ msgstr "Keine (7-Bit-Text)"
+
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "None (8-bit text)"
+#~ msgstr "Keine (8-Bit-Text)"
+
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "Quoted Printable"
+#~ msgstr "Quoted Printable"
+
+#~ msgctxt "message encoding type"
+#~ msgid "Base 64"
+#~ msgstr "Base 64"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MIME type of the file:
normally, you do not "
+#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
+#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
+#~ "where you can fix that.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der MIME-Typ der Datei:
Normalerweise muss diese "
+#~ "Einstellung nicht manuell verändert werden, da der Dateityp automatisch "
+#~ "festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der Erkennung Fehler. "
+#~ "Hier lassen sich solche Fehler korrigieren.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the part:
sometimes, %1 will only give an "
+#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
+#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
+#~ "\"(est.)\" to the size displayed.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Größe des Teils:
Hier wird von %1 manchmal nur eine "
+#~ "geschätzte Größe angegeben, weil die Berechnung der exakten Größe zu "
+#~ "zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird das durch „(circa)“ "
+#~ "angezeigt.
"
+
+#~ msgctxt "file name of the attachment."
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Name:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name of the part:
although this defaults to the "
+#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
+#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
+#~ "when saving the part to disk.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Teils:
Obwohl hier standardmäßig der Name der "
+#~ "angehängten Datei angezeigt wird, ist das nicht die genaue Bedeutung "
+#~ "dieses Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname vorgeschlagen, unter dem "
+#~ "der Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte speichern sollte."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "&Beschreibung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the part:
this is just an informational "
+#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
+#~ "alongside the attachment's icon.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Beschreibung für diesen Teil:
Dies ist nur eine "
+#~ "Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur Betreffzeile einer "
+#~ "Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben dem Symbol "
+#~ "des Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.
"
+
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Kodierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport encoding of this part:
normally, you do not "
+#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
+#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
+#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+#~ "resulting message size.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:
Diese Einstellung "
+#~ "muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig vom MIME-Typ "
+#~ "eine sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal sinnvoll, "
+#~ "diese Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine "
+#~ "PostScript-Datei, die keine Binärdaten enthält, „quoted-printable“ an "
+#~ "Stelle von „base64“ wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 "
+#~ "%.
"
+
+#~ msgid "Suggest &automatic display"
+#~ msgstr "&Automatische Anzeige vorschlagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
+#~ "of the default icon view;
technically, this is carried out by "
+#~ "setting this part's Content-Disposition header field to \"inline"
+#~ "\" instead of the default \"attachment\".
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des "
+#~ "standardmäßigen Symbols die automatische eingebettete Anzeige dieses "
+#~ "Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.
Das wird technisch "
+#~ "erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes Inhalt-Platzierung "
+#~ "(Content-Disposition) auf „eingebettet (inline)“ an Stelle des "
+#~ "Standardwertes „Anhang (attachment)“.
"
+
+#~ msgid "&Sign this part"
+#~ msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want this message part to be signed;"
+#~ "p>
the signature will be made with the key that you associated with the "
+#~ "currently-selected identity.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil "
+#~ "signiert werden soll.
Für die Signatur wird der mit der aktuell "
+#~ "ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel verwendet.
"
+
+#~ msgid "Encr&ypt this part"
+#~ msgstr "Nachrichtenteil &verschlüsseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+#~ "p>
the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil "
+#~ "verschlüsselt werden soll.
Dieser Nachrichtenteil wird für die "
+#~ "Empfänger der Nachricht verschlüsselt.
"
+
+#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
+#~ msgid "%1 (est.)"
+#~ msgstr "%1 (circa)"
+
+#~ msgid "internal part"
+#~ msgstr "Interner Teil"
+
+#~ msgid "body part"
+#~ msgstr "Textteil"
+
+#~ msgctxt "@title:tab General settings"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "Account &name:"
+#~ msgstr "Postfach&name:"
+
+#~ msgid "Name displayed in the list of accounts"
+#~ msgstr "Name, der in der Zugangsliste angezeigt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zugangsname: Dies legt den Namen fest, der in KMail's Zugangsliste "
+#~ "angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Incoming mail &server:"
+#~ msgstr "&Eingangs-Mailserver:"
+
+#~ msgid "Address of the mail server"
+#~ msgstr "Adresse des Mailservers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should "
+#~ "get this address from your mail provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Adresse Ihres Mailservers, z. B. mail.ihrprovider.de. Diese Adresse "
+#~ "erfahren Sie von Ihrem E-Mail-Anbieter."
+
+#~ msgid "&Port:"
+#~ msgstr "Por&t:"
+
+#~ msgid "Communication port with the mail server"
+#~ msgstr "Der Kommunikationsport für den Mailserver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not "
+#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port: Legt den Kommunikationsport mit dem Mailserver fest. Sie sollten "
+#~ "diese Einstellung nicht verändern, es sei denn Ihr E-Mail-Anbieter "
+#~ "verwendet einen nicht standardisierten Port."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is "
+#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
+#~ "of your email address (the part before @ )."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben von Ihrem Internetanbieter einen Benutzernamen zur "
+#~ "Anmeldung an dessen Server bekommen. Oft stimmt dieser mit dem ersten "
+#~ "Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem @ )."
+
+#~ msgid "&Login:"
+#~ msgstr "B&enutzer:"
+
+#~ msgid "The username that identifies you against the mail server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Benutzername, mit dem Sie sich ggü. dem Mailserver identifizieren."
+
+#~ msgid "P&assword:"
+#~ msgstr "&Passwort:"
+
+#~ msgid "Password for access to the mail server"
+#~ msgstr "Passwort für den Zugang zum Mailserver"
+
+#~ msgid "The password given to you by your mail provider."
+#~ msgstr "Das Passwort, das Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Passwort gespeichert oder jedesmal danach gefragt "
+#~ "werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
+#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
+#~ "considered safe.\n"
+#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
+#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
+#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
+#~ "access to the configuration file is obtained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail Ihr Passwort speichert.\n"
+#~ "Falls die digitale Brieftasche verfügbar ist, wird das Passwort dort "
+#~ "gespeichert. Das gilt als verhältnismäßig sicher.\n"
+#~ "Anderenfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail "
+#~ "gespeichert. Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format "
+#~ "gespeichert, dieses ist allerdings nicht besonders sicher gegenüber "
+#~ "ernsthaften Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese "
+#~ "Datei erhält."
+
+#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
+#~ msgstr "I&MAP-Passwort speichern"
+
+#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
+#~ msgstr "Diesen Zugang beim Drücken des Symbolleistenknopfes einbeziehen"
+
+#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, prüft KMail alle x Minuten auf neue "
+#~ "E-Mails."
+
+#~ msgid "Enable &interval mail checking"
+#~ msgstr "Posteingang ®elmäßig überprüfen"
+
+#~ msgctxt "@title:tab"
+#~ msgid "IMAP Settings"
+#~ msgstr "IMAP-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte "
+#~ "Nachrichten)"
+
+#~ msgid "Sho&w hidden folders"
+#~ msgstr "&Versteckte Ordner anzeigen"
+
+#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
+#~ msgstr "Nur serverseitig &abonnierte Ordner anzeigen"
+
+#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
+#~ msgstr "Nur &lokal abonnierte Ordner anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+#~ "are shown instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail "
+#~ "nicht sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken "
+#~ "des Anhangs. So können auch umfangreiche E-Mails schnell angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Load attach&ments on demand"
+#~ msgstr "Anhänge auf A&nforderung laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Ordner, die in der Ordneransicht geöffnet (aufgeklappt) sind, werden "
+#~ "auf Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem "
+#~ "Server viele Ordner vorhanden sind."
+
+#~ msgid "List only open folders"
+#~ msgstr "Nur geöffnete Ordner überprüfen"
+
+#~ msgid "Use the default identity for this account"
+#~ msgstr "Die Standard-Identität für diesen Zugang verwenden"
+
+#~ msgid "Identity:"
+#~ msgstr "Identität:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
+#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
+#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
+#~ "shared folders in one account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier sehen Sie die verschiedenen Namensräume, die von Ihrem IMAP-Server "
+#~ "unterstützt werden. \n"
+#~ "Jeder Namensraum repräsentiert ein Präfix, das die vorhandenen Ordner in "
+#~ "Gruppen unterteilt. \n"
+#~ "Mit Namensräumen können Sie beispielsweise sowohl Ihre persönlichen "
+#~ "Ordner als auch gemeinsam genutzte Ordner in einem Postfach anzeigen."
+
+#~ msgid "Namespaces:"
+#~ msgstr "Namensräume:"
+
+#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namensräume neu vom Server laden. Dabei werden eventuelle Änderungen "
+#~ "überschrieben."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+#~ msgstr "Die persönlichen Namensräume umfassen Ihre persönlichen Ordner."
+
+#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
+#~ msgid "Personal:"
+#~ msgstr "Persönlich:"
+
+#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Namensräume enthalten die freigegebenen Ordner anderer Benutzer."
+
+#~ msgid "Other users:"
+#~ msgstr "Andere Benutzer:"
+
+#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
+#~ msgstr "Diese Namensräume enthalten die gemeinsam benutzten Ordner."
+
+#~ msgid "Shared:"
+#~ msgstr "Freigegeben:"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sicherheit"
+
+#~ msgid "Encryption"
+#~ msgstr "Verschlüsselung"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Keine"
+
+#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
+#~ msgstr "&SSL für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen"
+
+#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
+#~ msgstr "&TLS für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen"
+
+#~ msgid "Authentication Method"
+#~ msgstr "Anmeldeverfahren"
+
+#~ msgid "Clear te&xt"
+#~ msgstr "Einfacher Te&xt"
+
+#~ msgid "&LOGIN"
+#~ msgstr "&LOGIN"
+
+#~ msgid "&PLAIN"
+#~ msgstr "&PLAIN"
+
+#~ msgid "CRAM-MD&5"
+#~ msgstr "&CRAM-MD5"
+
+#~ msgid "&DIGEST-MD5"
+#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#~ msgid "&NTLM"
+#~ msgstr "&NTLM"
+
+#~ msgid "&GSSAPI"
+#~ msgstr "&GSSAPI"
+
+#~ msgid "&Anonymous"
+#~ msgstr "&Anonym"
+
+#~ msgid "Check &What the Server Supports"
+#~ msgstr "&Fähigkeiten des Servers testen"
+
+#~ msgid "Account Type: POP Account"
+#~ msgstr "Postfachtyp: POP-Postfach"
+
+#~ msgid "Address of the mail POP3 server"
+#~ msgstr "Die Adresse des POP3-Servers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should "
+#~ "get this address from your mail provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Adresse Ihres POP3-Servers, z B. pop3.ihrprovider.de. Diese Adresse "
+#~ "erfahren Sie von Ihrem E-Mail-Anbieter."
+
+#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passwort: Das Passwort, das Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt "
+#~ "wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
+#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
+#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
+#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
+#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
+#~ "access to the configuration file is obtained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail Ihr Passwort speichert.\n"
+#~ "Falls die digitale Brieftasche verfügbar ist, wird das Passwort dort "
+#~ "gespeichert. Das gilt als verhältnismäßig sicher.\n"
+#~ "Anderenfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail "
+#~ "gespeichert. Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format "
+#~ "gespeichert, dieses ist allerdings nicht besonders sicher gegenüber "
+#~ "ernsthaften Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese "
+#~ "Datei erhält."
+
+#~ msgid "Sto&re POP password"
+#~ msgstr "&POP-Passwort speichern"
+
+#~ msgid "Include in man&ual mail check"
+#~ msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen"
+
+#~ msgid "Chec&k interval:"
+#~ msgstr "Prüfinter&vall:"
+
+#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
+#~ msgstr "Wenn aktiviert, wird die Nachricht nicht vom Server gelöscht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail kann eine Kopie der Nachricht abrufen und das Original auf dem "
+#~ "Server belassen."
+
+#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+#~ msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem &Server lassen"
+
+#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
+#~ msgstr "Die Originalnachricht wird nach x Tagen vom Server gelöscht."
+
+#~ msgid "Leave messages on the server for"
+#~ msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen für"
+
+#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " Tage"
+
+#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
+#~ msgstr "Nur die x neuesten Nachrichten werden auf dem Server belassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
+#~ "older."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail belässt nur die x neuesten Nachrichten auf dem Server und löscht "
+#~ "alle älteren."
+
+#~ msgid "Keep onl&y the last"
+#~ msgstr "Nur die &letzten"
+
+#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neueste Nachrichten innerhalb des Kontingents behalten und die ältesten "
+#~ "löschen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
+#~ "oldest messages are deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die neuesten Nachrichten "
+#~ "behalten, bis das Kontingent ausgeschöpft ist und die ältesten "
+#~ "Nachrichten werden gelöscht."
+
+#~ msgid "Keep only the last"
+#~ msgstr "Nur die letzten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
+#~ "the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls diese Einstellung gewählt wird, werden POP-Filter zur Filterung von "
+#~ "Nachrichten verwendet. Sie können sich entscheiden, ob die Nachrichten "
+#~ "heruntergeladen, gelöscht oder auf dem Server belassen werden."
+
+#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
+#~ msgstr "Nachrichten &filtern, falls diese größer sind als"
+
+#~ msgid "Des&tination folder:"
+#~ msgstr "&Zielordner:"
+
+#~ msgid "Pre-com&mand:"
+#~ msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:"
+
+#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+#~ msgstr "Pipelining z&um schnelleren Abholen aktivieren"
+
+#~ msgid "NTL&M"
+#~ msgstr "&NTLM"
+
+#~ msgid "&APOP"
+#~ msgstr "&APOP"
+
+#~ msgid "Account Type: Local Account"
+#~ msgstr "Postfachtyp: Lokales Postfach"
+
+#~ msgid "File location:"
+#~ msgstr "Datei-Speicherort:"
+
+#~ msgid "Choo&se..."
+#~ msgstr "Aus&wählen ..."
+
+#~ msgid "Locking Method"
+#~ msgstr "Sperrmethode"
+
+#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
+#~ msgstr "Procmail-&Sperrdatei:"
+
+#~ msgid "&Mutt dotlock"
+#~ msgstr "&Mutt-dotlock"
+
+#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
+#~ msgstr "M&utt-dotlock mit Zugriffsrechten"
+
+#~ msgid "&FCNTL"
+#~ msgstr "&FCNTL"
+
+#~ msgid "Non&e (use with care)"
+#~ msgstr "&Keine (mit Vorsicht zu benutzen)"
+
+#~ msgid "Include in m&anual mail check"
+#~ msgstr "In m&anuelle Prüfung einbeziehen"
+
+#~ msgid "Destination folder:"
+#~ msgstr "Zielordner:"
+
+#~ msgid "&Pre-command"
+#~ msgstr "Vo&rverarbeitungsbefehl"
+
+#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
+#~ msgstr "Ordnereinstellungen für IMAP-Ressourcen"
+
+#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermit wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Kontact-Komponenten "
+#~ "aktiviert"
+
+#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+#~ msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner "
+#~ "verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
+#~ msgstr "&Format der Arbeitsgruppenordner:"
+
+#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
+#~ msgstr "Kolab 1 (veraltet, iCal/vCard)"
+
+#~ msgid "Kolab2 (XML)"
+#~ msgstr "Kolab 2 (XML)"
+
+#~ msgid "Set the language of the folder names"
+#~ msgstr "Setzt die Sprache für die Ordnernamen"
+
+#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
+#~ msgstr "&Sprache der Arbeitsgruppenordner:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Englisch"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Deutsch"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Französisch"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Niederländisch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+#~ "folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden in der Ordneransicht keine "
+#~ "IMAP-Ressourcenordner angezeigt."
+
+#~ msgid "&Hide groupware folders"
+#~ msgstr "&Arbeitsgruppenordner ausblenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+#~ "tree for the account configured for groupware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden in der Ordneransicht für "
+#~ "dieses Postfach ausschließlich Arbeitsgruppenordner angezeigt."
+
+#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
+#~ msgstr "Für dieses Postfach nur Arbeitsgruppenordner anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately "
+#~ "when being online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geänderte Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, falls "
+#~ "mit dem Netzwerk verbunden."
+
+#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
+#~ msgstr "Geänderte Arbeitsgruppendaten umgehend abgleichen"
+
+#~ msgid "&Use message indicator"
+#~ msgstr "E-Mail-&Benachrichtigung verwenden"
+
+#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
+#~ msgstr "Zugangstyp: Lokales Postfach (Maildir-Format)"
+
+#~ msgid "Include in &manual mail check"
+#~ msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen"
+
+#~ msgid "&Pre-command:"
+#~ msgstr "Vo&rverarbeitungsbefehl:"
+
+#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
+#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
+#~ msgstr "Standardmäßig sind E-&Mail-Ordner auf der Festplatte:"
+
+#~ msgctxt "what's this help"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects which mailbox format will be the default for local "
+#~ "folders:
\n"
+#~ "mbox: KMail's mail folders are represented by a single file "
+#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
+#~ "a line starting with \"From \". This saves space on "
+#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders."
+#~ "p>\n"
+#~ "
maildir: KMail's mail folders are represented by real folders "
+#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
+#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
+#~ "between folders.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermit wird das Standardformat für lokale E-Mail-Ordner "
+#~ "festgelegt:
mbox: In diesem Format entspricht jeder Mail-"
+#~ "Ordner einer Datei. Die einzelnen E-Mails sind durch ihre „From“-"
+#~ "Vorspannfelder voneinander getrennt. Dieses Format benötigt wenig "
+#~ "Speicherplatz, ist aber weniger robust gegenüber Bearbeitungsvorgängen, "
+#~ "z. B. dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern.
maildir:"
+#~ "b>In diesem Format werden die E-Mail-Ordner durch Ordner auf der "
+#~ "Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als eigene Datei abgelegt. "
+#~ "Hierdurch wird mehr Platz auf der Festplatte benötigt, dafür sollte "
+#~ "dieses Format robuster gegenüber Operationen wie dem Verschieben von E-"
+#~ "Mails zwischen Ordnern sein.
"
+
+#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
+#~ msgstr "Dateien („mbox“-Format)"
+
+#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
+#~ msgstr "Ordner („maildir“-Format)"
+
+#~ msgid "&Quota units:"
+#~ msgstr "Kontingent-&Einheiten: "
+
+#~ msgid "Use message indicator"
+#~ msgstr "E-Mail-Benachrichtigung verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled and a message indicator is installed on the "
+#~ "desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, und Sie Benachrichtigungsprogramme "
+#~ "für neue E-Mails auf der Arbeitsfläche instaliert haben, so werden Sie "
+#~ "über Ordner mit ungelesenen Nachrichten informiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see "
+#~ "the original maildir specification at http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n"
+#~ " The default depends on the current operating system. WIN='!', "
+#~ "all others ':'.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Der Dateiname-Trenner für Maildir-Dateien „uniq:info“ - siehe "
+#~ "auch die Spezifikation von Maildir unter http://cr.yp.to/proto/maildir."
+#~ "html\n"
+#~ " Die Voreinstellung ist vom Betriebssystem abhängig. "
+#~ "Windows=„!“, alle anderen Betriebssysteme nutzen „:“.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Enable groupware functionality"
+#~ msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
If you want to "
+#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
+#~ "resource; this is done in the KDE System Settings.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch Aktivierung dieser Einstellung können die Objekte der Kontakt-"
+#~ "Anwendungen (Kalender, Adressbuch, und Notizen) via IMAP gespeichert "
+#~ "werden.
Falls Sie diese Funktion verwenden möchten, müssen Sie "
+#~ "außerdem die Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. "
+#~ "Die erforderlichen Einstellugnen finden Sie in den KDE-"
+#~ "Systemeinstellungen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen "
+#~ "anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die "
+#~ "Einstellung hier vornehmen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the account used for storing groupware information is not used to "
+#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
+#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
+#~ "additional online IMAP account.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Postfach zur Verwaltung der Arbeitsgruppenfunktionen nicht "
+#~ "für den normalen E-Mail-Verkehr verwendet wird, aktivieren Sie diese "
+#~ "Einstellung. Dadurch wird KMail für dieses Postfach nur die "
+#~ "Arbeitsgruppenordner anzeigen. Diese Einstellung ist sinnvoll, wenn Sie "
+#~ "für den normalen E-Mail-Verkehr ein anderes IMAP-Postfach verwenden.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the storage format of the groupware folders.
The "
+#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features "
+#~ "available. The Kolab XML format uses a custom model that matches "
+#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
+#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution. "
+#~ "ul>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen.
Standardmäßig "
+#~ "wird „ical“ (für Kalenderordner) und „vcard“ (für Adressbuchordner) "
+#~ "verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von Kontact zur "
+#~ "Verfügung. Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes "
+#~ "Modell, das mehr der Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format "
+#~ "verfügt über eine bessere Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines "
+#~ "Kolab-Servers oder einer ähnlichen Lösung. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By "
+#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier wird der Basisordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt."
+#~ "p>
Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als "
+#~ "Stammordner fest.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Kennung des Benutzerzugangs, der die IMAP-"
+#~ "Ressourcenordner verwaltet.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+#~ "language, you can choose between these available languages.
Please "
+#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+#~ "languages impossible.
So do not set this unless you have to.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in Ihrer eigenen Sprache "
+#~ "benannt haben möchten, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die "
+#~ "gewünschte aus.
Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die "
+#~ "Kompatibilität zu Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, "
+#~ "da damit ein Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.
Wählen Sie "
+#~ "diese Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.
"
+
+#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen "
+#~ "sind."
+
+#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppenordnern eingegangen sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der "
+#~ "Status „Online“ ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
+#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
+#~ "downgrade your index file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Nachrichtenindex zu „%1“ stammt von einer unbekannten Version von "
+#~ "KMail (%2).\n"
+#~ "Der Index kann neu aus den Mailordnern erstellt werden. Dabei können "
+#~ "einige Informationen einschließlich der Statusinformationen verloren "
+#~ "gehen. Soll der Index neu erstellt werden?"
+
+#~ msgid "Downgrade"
+#~ msgstr "Neu erstellen"
+
+#~ msgid "Do Not Downgrade"
+#~ msgstr "Nicht neu erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
+#~ "some information, including status flags, will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Nachrichtenindex zu „%1“ ist beschädigt und wird nun neu erzeugt. "
+#~ "Dabei können einige Informationen einschließlich der Statusinformationen "
+#~ "verloren gehen."
+
+#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+#~ msgstr "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Troubleshooting the IMAP Cache
If you have problems with "
+#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
+#~ "problems.
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
+#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
+#~ "folder and all its subfolders.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.
Falls "
+#~ "Probleme beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie zuerst "
+#~ "den Index neu aufbauen lassen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber "
+#~ "keine störenden Nebeneffekte.
Falls das nicht hilft, sollten Sie "
+#~ "den IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen lassen. Dadurch gehen alle lokalen "
+#~ "Änderungen in diesem Ordner und allen Unterordnern verloren.
"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
+#~ msgid "Scope:"
+#~ msgstr "Bereich:"
+
+#~ msgid "Only Current Folder"
+#~ msgstr "Nur aktuellen Ordner"
+
+#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
+#~ msgstr "Aktuellen Ordner und alle Unterordner"
+
+#~ msgid "All Folders of This Account"
+#~ msgstr "Alle Ordner dieses Postfachs"
+
+#~ msgid "Refresh &Cache"
+#~ msgstr "Zwis&chenspeicher neu aufbauen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a "
+#~ "problem with file system permission, or it is corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die UID-Zwischenspeicherdatei für den Ordner %1 kann nicht gelesen "
+#~ "werden. Möglicherweise liegt ein Problem mit Dateisystem-Berechtigungen "
+#~ "oder ein korruptes Dateisystem vor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+#~ "problem with file system permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die UID-Zwischenspeicherdatei für den Ordner %1 kann nicht geschrieben "
+#~ "werden. Möglicherweise liegt ein Problem mit Dateisystem-Berechtigungen "
+#~ "vor."
+
+#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vor der Umbenennung eines IMAP-Ordners muss ein Abgleich durchgeführt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No account setup for this folder.\n"
+#~ "Please try running a sync before this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diesen Ordner existieren keine Postfach-Einstellungen.\n"
+#~ "Bitte führen Sie zunächst einen Abgleich durch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
+#~ "its subfolders?\n"
+#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher für Ordner %1 und alle "
+#~ "Unterordner neu aufgebaut werden soll?\n"
+#~ "Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesen Ordnern verloren."
+
+#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
+#~ msgstr "Der Index dieses Ordners wurde neu aufgebaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
+#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war "
+#~ "%2). Soll der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der "
+#~ "Abgleich dennoch durchgeführt werden?"
+
+#~ msgid "Reset && Sync"
+#~ msgstr "Zurücksetzen && Abgleichen"
+
+#~ msgid "Synchronizing"
+#~ msgstr "Abgleich läuft"
+
+#~ msgid "Connecting to %1"
+#~ msgstr "Verbinden mit %1"
+
+#~ msgid "Checking permissions"
+#~ msgstr "Überprüfung der Rechte"
+
+#~ msgid "Renaming folder"
+#~ msgstr "Ordner wird umbenannt"
+
+#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
+#~ msgstr "Fehler beim Herunterladen der Ordnerliste"
+
+#~ msgid "Retrieving subfolders"
+#~ msgstr "Herunterladen von Unterordnern"
+
+#~ msgid "Deleting folders from server"
+#~ msgstr "Löschen von Ordnern vom Server"
+
+#~ msgid "Retrieving message list"
+#~ msgstr "Herunterladen der Nachrichtenliste"
+
+#~ msgid "Expunging deleted messages"
+#~ msgstr "Entfernung gelöschter Nachrichten"
+
+#~ msgid "Retrieving new messages"
+#~ msgstr "Herunterladen neuer Nachrichten"
+
+#~ msgid "No new messages from server"
+#~ msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem Server"
+
+#~ msgid "Checking annotation support"
+#~ msgstr "Überprüfung der Unterstützung für Notizen"
+
+#~ msgid "Retrieving annotations"
+#~ msgstr "Herunterladen der Notizen"
+
+#~ msgid "Setting annotations"
+#~ msgstr "Einstellen der Notizen"
+
+#~ msgid "Setting permissions"
+#~ msgstr "Einstellen der Rechte"
+
+#~ msgid "Retrieving permissions"
+#~ msgstr "Abfragen der Rechte"
+
+#~ msgid "Getting quota information"
+#~ msgstr "Abfrage der Kontingent-Informationen"
+
+#~ msgid "Updating cache file"
+#~ msgstr "Aktualisierung des Zwischenspeichers"
+
+#~ msgid "Synchronization done"
+#~ msgstr "Abgleich abgeschlossen"
+
+#~ msgid "Uploading messages to server"
+#~ msgstr "Hochladen von Nachrichten zum Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your access rights to folder %1 have been restricted, it will "
+#~ "no longer be possible to add messages to this folder.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre Rechte für den Ordner %1 wurden eingeschränkt; Sie können "
+#~ "zukünftig keine Nachrichten mehr in diesem Ordner ablegen.
"
+
+#~ msgid "Access rights revoked"
+#~ msgstr "Zurückgezogene Berechtigungen"
+
+#~ msgid "No messages to upload to server"
+#~ msgstr "Keine Nachrichten zum Hochladen auf den Server"
+
+#~ msgid "Uploading status of messages to server"
+#~ msgstr "Status der Nachrichten wird auf den Server hochgeladen"
+
+#~ msgid "Creating subfolders on server"
+#~ msgstr "Unterordner werden auf dem Server erstellt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want "
+#~ "to delete them locally?
UIDs: %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend wurden E-Mails im Serverordner %1 gelöscht. "
+#~ "Sollen sie auch lokal gelöscht werden?
UIDs: %2
"
+
+#~ msgid "Deleting removed messages from server"
+#~ msgstr "Gelöschte Nachrichten werden vom Server entfernt"
+
+#~ msgid "Checking folder validity"
+#~ msgstr "Ordner wird auf Gültigkeit geprüft"
+
+#~ msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+#~ msgstr "Das Auflisten der Ordner ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+#~ msgstr "Ordner für den Namensraum %1 werden heruntergeladen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to "
+#~ "delete it from the server?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend wurde der Ordner %1 gelöscht. Soll er auf dem "
+#~ "Server ebenfalls gelöscht werden?
"
+
+#~ msgid "Canceled"
+#~ msgstr "Abgebrochen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
+#~ "differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen "
+#~ "Server kein XML-Speicher verwendet werden; bitte ändern Sie die "
+#~ "Konfiguration in KMail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot "
+#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen "
+#~ "Server kein XML-Speicher verwendet werden; bitte ändern Sie die "
+#~ "Konfiguration in KMail."
+
+#~ msgid "Error while setting annotation: "
+#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der IMAP-Notizen: "
+
+#~ msgid "lost+found"
+#~ msgstr "gesucht+gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are new messages in folder %1 , which have not been "
+#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
+#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them."
+#~ "
All affected messages will therefore be moved to %2 to "
+#~ "avoid data loss.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Ordner %1 befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
+#~ "Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder "
+#~ "Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.
Um Datenverlust zu "
+#~ "vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den Ordner %2 "
+#~ "verschoben.
"
+
+#~ msgid "Insufficient access rights"
+#~ msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are new messages in this folder (%1), which have not been "
+#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
+#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload "
+#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages "
+#~ "to you, or move them out of this folder.
Do you want to move these "
+#~ "messages to another folder now?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Ordner %1 befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
+#~ "Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder "
+#~ "Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren "
+#~ "Systemadministrator nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie "
+#~ "die neuen Nachrichten aus diesem Ordner heraus.
Möchten Sie diese "
+#~ "Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?
"
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Verschieben"
+
+#~ msgid "Do Not Move"
+#~ msgstr "Nicht verschieben"
+
+#~ msgid "Source URL is malformed"
+#~ msgstr "Quell-Adresse ist fehlerhaft"
+
+#~ msgid "Kioslave Error Message"
+#~ msgstr "Fehlermeldung des Ein-/Ausgabemoduls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
+#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
+#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+#~ "properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der POP3-Server (Postfach: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser "
+#~ "Befehl wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten "
+#~ "bereits von KMail verarbeitet wurden.\n"
+#~ "Die Funktion, E-Mails auf dem Server zu belassen, funktioniert daher "
+#~ "nicht zuverlässig."
+
+#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "1 Nachricht von %2 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ..."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%1 Nachrichten von %2 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ..."
+
+#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
+#~ msgstr[0] "1 Nachricht von %2 abgeholt. Übertragung wird beendet ..."
+#~ msgstr[1] "%1 Nachrichten von %2 abgeholt. Übertragung wird beendet ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+#~ "server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6 (noch %7 KB auf "
+#~ "dem Server)."
+
+#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+#~ msgstr "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6."
+
+#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
+#~ msgstr "LIST-Operation kann nicht abgeschlossen werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Sehen nach neuen Nachrichten im Zugang %1:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
+#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
+#~ "before downloading them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da der POP3-Server (Zugang %1) den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es "
+#~ "nicht möglich, von großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen."
+
+#~ msgid "Certificate Signature Request"
+#~ msgstr "Zertifikats-Signierungsanfrage"
+
+#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte erstellen Sie ein Zertifikat aus dem Anhang und senden Sie es an "
+#~ "den Absender zurück."
+
+#~ msgid "outbox"
+#~ msgstr "Postausgang"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+#~ msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Postausgangsordner."
+
+#~ msgid "sent-mail"
+#~ msgstr "Versendete Nachrichten"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner „Versendete "
+#~ "Nachrichten“."
+
+#~ msgid "trash"
+#~ msgstr "Papierkorb"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+#~ msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Papierkorbordner."
+
+#~ msgid "drafts"
+#~ msgstr "Entwürfe"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+#~ msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Entwurfsordner."
+
+#~ msgid "templates"
+#~ msgstr "Vorlagen"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+#~ msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Vorlagenordner."
+
+#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
+#~ msgid ""
+#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+#~ "messages.%2 can move the contents of %6 into this folder for "
+#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in "
+#~ "%7 .
Would you like %3 to move the mail files now?"
+#~ "strong>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner %4 existiert. %1 verwendet nun den Ordner %5 "
+#~ "für Nachrichten.%2 kann den Inhalt von %6 in diesen Ordner "
+#~ "verschieben, dabei werden allerdings bestehende Dateien gleichen Namens "
+#~ "in %7 überschrieben.
Soll %3 die Nachrichten "
+#~ "dennoch jetzt verschieben?
"
+
+#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
+#~ msgid ""
+#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+#~ "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you."
+#~ "Would you like %3 to move the mail files now?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner %4 existiert. %1 verwendet nun den Ordner %5 "
+#~ "für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von %6 in diesen Ordner "
+#~ "verschieben.Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt verschieben?"
+#~ "
"
+
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Headers"
+#~ msgstr "&Vorspann"
+
+#~ msgid "Choose display style of message headers"
+#~ msgstr "Anzeigestil für den Nachrichtenvorspann auswählen"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Enterprise Headers"
+#~ msgstr "&Grafisch"
+
+#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+#~ msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem grafischen Format"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Fancy Headers"
+#~ msgstr "&Dekorativ"
+
+#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+#~ msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem dekorativen Format"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Brief Headers"
+#~ msgstr "&Kurz"
+
+#~ msgid "Show brief list of message headers"
+#~ msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem kurzen Format"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Standard Headers"
+#~ msgstr "&Standard"
+
+#~ msgid "Show standard list of message headers"
+#~ msgstr "Zeigt die Vorspannliste im Standardformat"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&Long Headers"
+#~ msgstr "&Lang"
+
+#~ msgid "Show long list of message headers"
+#~ msgstr "Zeigt die Vorspannliste im langen Format"
+
+#~ msgctxt "View->headers->"
+#~ msgid "&All Headers"
+#~ msgstr "&Alle"
+
+#~ msgid "Show all message headers"
+#~ msgstr "Zeigt alle Vorspannfelder"
+
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Attachments"
+#~ msgstr "A&nhänge"
+
+#~ msgid "Choose display style of attachments"
+#~ msgstr "Anzeigestil für die Anhänge auswählen"
+
+#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+#~ msgstr "Zeigt Anhänge als Symbole an. Auf Mausklick werden sie angezeigt."
+
+#~ msgctxt "View->attachments->"
+#~ msgid "&Smart"
+#~ msgstr "&Intelligent"
+
+#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
+#~ msgstr "Zeigt Anhänge nach den Vorschlägen des Absenders an."
+
+#~ msgctxt "View->attachments->"
+#~ msgid "&Inline"
+#~ msgstr "&Im Text"
+
+#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+#~ msgstr "Zeigt alle Anhänge eingefügt, wenn möglich (inline)"
+
+#~ msgctxt "View->attachments->"
+#~ msgid "&Hide"
+#~ msgstr "A&usgeblendet"
+
+#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+#~ msgstr "Anhänge werden nicht angezeigt"
+
+#~ msgid "&Set Encoding"
+#~ msgstr "&Kodierung festlegen"
+
+#~ msgid "Copy Link Address"
+#~ msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "Adresse aufrufen"
+
+#~ msgid "Show Message Structure"
+#~ msgstr "Nachrichtenstruktur anzeigen"
+
+#~ msgid "Scroll Message Up"
+#~ msgstr "Nachricht nach oben blättern"
+
+#~ msgid "Scroll Message Down"
+#~ msgstr "Nachricht nach unten blättern"
+
+#~ msgid "Scroll Message Up (More)"
+#~ msgstr "Nachricht nach oben blättern (mehr)"
+
+#~ msgid "Scroll Message Down (More)"
+#~ msgstr "Nachricht nach unten blättern (mehr)"
+
+#~ msgid "Toggle HTML Display Mode"
+#~ msgstr "HTML-Anzeigemodus umschalten"
+
+#~ msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
+#~ msgstr "Zwischen der HTML- und der Klartext-Ansicht wechseln"
+
+#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+#~ msgstr "Das E-Mail-Programm für die K-Arbeitsumgebung."
+
+#~ msgid "( body part )"
+#~ msgstr "( Inhalt )"
+
+#~ msgid "Scroll To"
+#~ msgstr "Springen nach"
+
+#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+#~ msgstr "Mit Chiasmus entschlüsseln ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
+#~ "characters.]"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "[KMail: Der Anhang enthält Binärdaten. Es wird versucht, das erste "
+#~ "Zeichen anzuzeigen.]"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "[KMail: Der Anhang enthält Binärdaten. Es wird versucht, die ersten %1 "
+#~ "Zeichen anzuzeigen.]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Löschen eines Anhangs könnte eine digitale Signatur für diese "
+#~ "Nachricht ungültig machen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Bearbeiten eines Anhangs könnte eine digitale Signatur für diese "
+#~ "Nachricht ungültig machen."
+
+#~ msgid "Address copied to clipboard."
+#~ msgstr "Die Adresse wurde in die Zwischenablage kopiert."
+
+#~ msgid "URL copied to clipboard."
+#~ msgstr "Die URL wurde in die Zwischenablage kopiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschädigter IMAP-Zwischenspeicher in Ordner %1 festgestellt. Das "
+#~ "Kopieren der Nachrichten wurde abgebrochen."
+
+#~ msgid "Se&t Encoding"
+#~ msgstr "&Kodierung festlegen"
+
+#~ msgid "Auto-Detect"
+#~ msgstr "Automatisch erkennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail could not recognize the location of the attachment (%1);"
+#~ "p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.
Sie müssen den "
+#~ "vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 "
+#~ "MB.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Systemverwalter hat das Anhängen von Dateien größer als %1 MB "
+#~ "unterbunden.
"
+
+#~ msgid "Key Export Failed"
+#~ msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "KMail could not compress the file."
+#~ msgstr "Die Datei kann nicht komprimiert werden."
+
+#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
+#~ msgstr "Die Datei kann nicht entpackt werden."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "KMail was unable to create the temporary file %1 .\n"
+#~ "Because of this, editing this attachment is not possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die temporäre Datei %1 kann nicht erzeugt werden.\n"
+#~ "Daher ist es nicht möglich, diesen Anhang zu bearbeiten."
+
+#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Importieren der Archiv-Datei „%1“ in den Ordner „%2“ war erfolgreich."
+
+#~ msgid "1 message was imported."
+#~ msgid_plural "%1 messages were imported."
+#~ msgstr[0] "1 Nachricht wurde importiert."
+#~ msgstr[1] "%1 Nachrichten wurden importiert."
+
+#~ msgid "Import finished."
+#~ msgstr "Import abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
+#~ msgstr "Das Importieren des Archivs in den Ordner „%1“ ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Importing archive failed."
+#~ msgstr "Archiv-Import fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
+#~ msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner „%1“ hinzugefügt werden."
+
+#~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
+#~ msgstr "Unerwarteter Unterordner namens „%1“."
+
+#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
+#~ msgstr "Die Datei „%1“ scheint kein gültiges Archiv zu sein."
+
+#~ msgid "Importing Archive"
+#~ msgstr "Archiv wird importiert"
+
+#~ msgid "VCard Viewer"
+#~ msgstr "Betrachter für Visitenkarten"
+
+#~ msgid "&Import"
+#~ msgstr "&Importieren"
+
+#~ msgid "&Next Card"
+#~ msgstr "&Nächste Karte"
+
+#~ msgid "&Previous Card"
+#~ msgstr "&Vorherige Karte"
+
+#~ msgid "Failed to parse vCard."
+#~ msgstr "Einlesen der Visitenkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Account type is not supported."
+#~ msgstr "Postfachtyp wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+#~ msgstr "Postfachtyp: „Disconnected IMAP“-Postfach"
+
+#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
+#~ msgstr "Postfachtyp: IMAP-Postfach"
+
+#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
+#~ msgid "none "
+#~ msgstr "keiner "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server bietet offenbar keine Unterstützung für die Vergabe "
+#~ "eindeutiger Nachrichtennummern. Dies ist jedoch eine notwendige "
+#~ "Voraussetzung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server.\n"
+#~ "Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie "
+#~ "trotzdem versuchen, die Einstellung „Abgeholte Nachrichten auf dem Server "
+#~ "lassen“ einzuschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
+#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Nachrichten-Vorspanne "
+#~ "nicht. Dies ist aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von "
+#~ "Nachrichten auf dem Server.\n"
+#~ "Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie "
+#~ "trotzdem versuchen, das Filtern von Nachrichten auf dem Server "
+#~ "einzuschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
+#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
+#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
+#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
+#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
+#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+#~ "downloading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein "
+#~ "Pipelining unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen "
+#~ "kann.\n"
+#~ "Die Funktion ist einstellbar, da einige Server Pipelining unterstützen, "
+#~ "dies aber nicht bekannt machen. Verwenden Sie den Knopf auf der "
+#~ "Karteikarte „Sicherheit“, um die Pipelining-Fähigkeiten Ihres Servers zu "
+#~ "überprüfen.\n"
+#~ "Wenn Ihr Server diese Fähigkeit nicht bekannt gibt, Sie aber eine höhere "
+#~ "Geschwindigkeit wünschen, sollten Sie diese Funktion zuerst durch das "
+#~ "probeweise Versenden einiger E-Mails an sich selbst überprüfen."
+
+#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie auf der Karteikarte „Allgemein“ einen Server und einen "
+#~ "Port an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
+#~ "has been disabled.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+#~ "which you all download in one go from the POP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server unterstützt Pipelining nicht. Aus diesem Grund wurde diese "
+#~ "Einstellung ausgeschaltet.\n"
+#~ "Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie "
+#~ "trotzdem versuchen die Einstellung für Pipelining einzuschalten. Beachten "
+#~ "Sie dabei, dass diese Funktionalität bei einigen POP-Servern, die "
+#~ "Pipelining nicht unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails führen "
+#~ "kann. Bevor Sie diese Funktionalität mit wichtigen E-Mails benutzen, "
+#~ "sollten Sie zuvor das reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl "
+#~ "E-Mails prüfen, die sie zum Testen an sich selbst schicken und in einem "
+#~ "Durchgang vom POP-Server abholen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
+#~ "has been disabled.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server unterstützt anscheinend nicht die Vergabe eindeutiger "
+#~ "Nachrichtennummern. Diese Funktionalität ist eine grundlegende "
+#~ "Voraussetzung für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Daher "
+#~ "wurde diese Einstellung deaktiviert.\n"
+#~ "Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie "
+#~ "trotzdem versuchen, die Einstellung für das Belassen der Nachrichten auf "
+#~ "dem Server einzuschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
+#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
+#~ "option has been disabled.\n"
+#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Nachrichten-Vorspanne "
+#~ "nicht. Dies ist aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von "
+#~ "Nachrichten auf dem Server.\n"
+#~ "Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie "
+#~ "trotzdem versuchen, das Filtern von Nachrichten auf dem Server "
+#~ "einzuschalten."
+
+#~ msgid " byte"
+#~ msgid_plural " bytes"
+#~ msgstr[0] " Byte"
+#~ msgstr[1] " Bytes"
+
+#~ msgid "Choose Location"
+#~ msgstr "Pfad auswählen"
+
+#~ msgid "Only local files are currently supported."
+#~ msgstr "Es werden momentan nur lokale Dateien unterstützt."
+
+#~ msgid "Fetching Namespaces..."
+#~ msgstr "Namensräume werden abgeholt ..."
+
+#~ msgctxt "Empty namespace string."
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leer"
+
+#~ msgctxt "Personal namespace"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Persönlich"
+
+#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
+#~ msgid "Other Users"
+#~ msgstr "Andere Benutzer"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Freigegeben"
+
+#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
+#~ msgstr "Namensraum „%1“ bearbeiten"
+
+#~ msgid "Import Archive"
+#~ msgstr "Archiv importieren"
+
+#~ msgid "Please select an archive file that should be imported."
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die zu importierende Archivdatei."
+
+#~ msgid "No archive file selected"
+#~ msgstr "Keine Archivdatei ausgewählt"
+
+#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Zielordner für den Import des Archivs."
+
+#~ msgid "No target folder selected"
+#~ msgstr "Kein Zielordner ausgewählt"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Checking account: %1"
+#~ msgstr "Postfach wird geprüft: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
+#~ msgid " completed"
+#~ msgstr " abgeschlossen"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unable to process messages: "
+#~ msgstr "Nachrichten können nicht bearbeitet werden: "
+
+#~ msgid "Account %1"
+#~ msgstr "Postfach %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
+#~ "mail checking aborted;\n"
+#~ "check your account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für das Postfach %1 ist kein Posteingang definiert.\n"
+#~ "Der E-Mail-Abruf wurde abgebrochen.\n"
+#~ "Prüfen Sie Ihre Postfach-Einstellungen."
+
+#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
+#~ msgstr "Postfach %1 wird nach neuen Nachrichten durchsucht"
+
+#~ msgid "POP Account"
+#~ msgstr "POP-Postfach"
+
+#~ msgid "IMAP Account"
+#~ msgstr "IMAP-Postfach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
+#~ "order to receive mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen ein Postfach in den Netzwerk-Einstellungen angeben, um E-Mail "
+#~ "empfangen zu können."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
+#~ msgid "%1 #%2"
+#~ msgstr "%1 #%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+#~ "message to \"sent-mail\" folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden "
+#~ "(zu wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner für "
+#~ "versendete Nachrichten ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+#~ "folder failed.\n"
+#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
+#~ "to fix the problem and move the message manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verschieben der versendeten Nachricht „%1“ vom „Postausgang“ in den "
+#~ "Ordner für versendete Nachrichten ist fehlgeschlagen.\n"
+#~ "Möglich Ursachen können unzureichender Speicherplatz oder fehlende "
+#~ "Schreibrechte sein. Bitte beheben Sie das Problem und verschieben Sie die "
+#~ "Nachricht manuell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
+#~ "of the configuration dialog and then try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es können keine Nachrichten ohne Absenderadresse verschickt werden.\n"
+#~ "Bitte legen Sie die E-Mail-Adresse zu „%1“ im Einrichtungsdialog "
+#~ "„Identitäten“ fest, und versuchen Sie es dann erneut."
+
+#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
+#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
+#~ msgstr[0] "%1 wartende Nachricht erfolgreich versendet."
+#~ msgstr[1] "%1 wartende Nachrichten erfolgreich versendet."
+
+#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+#~ msgstr "%1 von %2 wartenden Nachrichten erfolgreich versendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
+#~ "space?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kritischer Fehler: Filter können nicht vor dem Senden angewendet werden "
+#~ "(kein Speicherplatz verfügbar?)"
+
+#~ msgid "Transport '%1' is invalid."
+#~ msgstr "Versandweg „%1“ ist ungültig."
+
+#~ msgid "Sending failed"
+#~ msgstr "Versenden fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Send Unencrypted"
+#~ msgstr "Unverschlüsselt senden"
+
+#~ msgctxt "%3: subject of message"
+#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
+#~ msgstr "Nachricht %1 von %2 wird versendet: %3"
+
+#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
+#~ msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending aborted:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+#~ "folder.\n"
+#~ "The following transport was used:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Versenden wurde abgebrochen:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem "
+#~ "beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem "
+#~ "Postausgang entfernen.\n"
+#~ "Der folgende Versandweg wurde benutzt:\n"
+#~ " %2"
+
+#~ msgid "Sending aborted."
+#~ msgstr "Versenden abgebrochen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending failed:
%1
The message will stay in the 'outbox' "
+#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+#~ "the message from the 'outbox' folder.
The following transport was "
+#~ "used: %2
Continue sending the remaining messages?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Versenden ist fehlgeschlagen:
%1
Die Nachricht "
+#~ "verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt haben "
+#~ "(z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang entfernen."
+#~ "
Der folgende Versandweg wurde benutzt: %2
Soll mit dem "
+#~ "Versenden der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?
"
+
+#~ msgid "Continue Sending"
+#~ msgstr "Versenden fortsetzen"
+
+#~ msgid "&Continue Sending"
+#~ msgstr "Versenden &fortsetzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending failed:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+#~ "folder.\n"
+#~ "The following transport was used:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem "
+#~ "beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem "
+#~ "Postausgang entfernen.\n"
+#~ "Der folgende Versandweg wurde benutzt:\n"
+#~ " %2"
+
+#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
+#~ msgid "%1's %2"
+#~ msgstr "%1's %2"
+
+#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "My Calendar"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Mein %1"
+
+#~ msgctxt "My Contacts"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Meine %1"
+
+#~ msgctxt "My Journal"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Mein %1"
+
+#~ msgctxt "My Notes"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Meine %1"
+
+#~ msgctxt "My Tasks"
+#~ msgid "My %1"
+#~ msgstr "Meine %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
+#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail erstellt die nötigen IMAP-Arbeitsgruppenordner als Unterordner von "
+#~ "%1. Klicken Sie auf „Abbrechen“, wenn Sie das nicht möchten. In diesem "
+#~ "Fall werden die Arbeitsgruppenfunktionen deaktiviert."
+
+#~ msgid "%1: no folder found, will create it"
+#~ msgstr "%1: kein Ordner gefunden, er wird erstellt."
+
+#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Basisordner für die "
+#~ "Arbeitsgruppenordner verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
+#~ "perform the following operations: %2 If you do not want this, cancel "
+#~ "and the IMAP resource will be disabled "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. "
+#~ "Daran müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 Wenn "
+#~ "Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf „Abbrechen“. In diesem Fall "
+#~ "wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert "
+
+#~ msgid "Standard Groupware Folders"
+#~ msgstr "Standard-Arbeitsgruppenordner"
+
+#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
+#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
+#~ msgstr "Es gibt mehrere Standardordner für %1, bitte wählen Sie einen:"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+#~ msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für den Ordner %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interner Fehler. Bitte notieren Sie die Einzelheiten und senden Sie einen "
+#~ "Fehlerbericht ein."
+
+#~ msgid "Could not sync index file %1 : %2"
+#~ msgstr "Die Indexdatei %1 kann nicht abgeglichen werden: %2"
+
+#~ msgid "Creating index file: one message done"
+#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
+#~ msgstr[0] "Indexdatei wird erstellt: Eine Nachricht verarbeitet"
+#~ msgstr[1] "Indexdatei wird erstellt: %1 Nachrichten verarbeitet"
+
+#~ msgid "Could not add message to folder: "
+#~ msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden: "
+
+#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden (Nicht genügend "
+#~ "Platz auf dem Datenträger?)"
+
+#~ msgid "Removing folder"
+#~ msgstr "Ordner wird gelöscht"
+
+#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
+#~ msgid " completed"
+#~ msgstr " abgeschlossen"
+
+#~ msgid "checking"
+#~ msgstr "Prüfung ..."
+
+#~ msgid "Error while querying the server status."
+#~ msgstr "Fehler beim Abfragen des Serverstatus."
+
+#~ msgid "Retrieving message status"
+#~ msgstr "Abfrage des Nachrichtenstatus"
+
+#~ msgid "Retrieving messages"
+#~ msgstr "Nachrichten werden abgeholt"
+
+#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+#~ msgstr "Fehler beim Auflisten des Inhalts von Ordner %1."
+
+#~ msgid "Error while creating a folder."
+#~ msgstr "Fehler beim Erstellen eines Ordners."
+
+#~ msgid "updating message counts"
+#~ msgstr "Aktualisierung der Nachrichtenanzahlen"
+
+#~ msgid "Error while getting folder information."
+#~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordnerinformationen."
+
+#~ msgid "Running precommand failed."
+#~ msgstr "Die Ausführung des Vorverarbeitungsbefehls ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+#~ msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %1 kann nicht gesperrt werden."
+
+#~ msgid "Cannot remove mail from mailbox %1 : %2 "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachricht kann nicht aus Postfach %1 gelöscht werden: %2"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
+#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
+#~ msgstr[0] "Aus Postfach %2 wurde 1 Nachricht abgeholt."
+#~ msgstr[1] "Aus Postfach %2 wurden %1 Nachrichten abgeholt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei „%1“ existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"
+
+#~ msgid "Overwrite File?"
+#~ msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~| "it?"
+#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei „%1“ existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Overwrite"
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C&ancel"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "&Abbrechen"
+
+#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+#~ msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner."
+
+#~ msgid "None (Storage Order)"
+#~ msgstr "Unsortiert (serverseitige Speicherung)"
+
+#~ msgid "By Date/Time"
+#~ msgstr "Nach Datum/Zeit"
+
+#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
+#~ msgstr "Nach Datum/Zeit der neuesten Nachricht einer Gruppe"
+
+#~ msgid "By Sender"
+#~ msgstr "Nach Absender"
+
+#~ msgid "By Receiver"
+#~ msgstr "Nach Empfänger"
+
+#~ msgid "By Smart Sender/Receiver"
+#~ msgstr "Nach Absender/Empfänger (intelligent)"
+
+#~ msgid "By Subject"
+#~ msgstr "Nach Betreff"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Nach Größe"
+
+#~ msgid "By Action Item Status"
+#~ msgstr "Nach Aufgaben-Status"
+
+#~ msgid "By New/Unread Status"
+#~ msgstr "Nach Neu/Ungelesen-Status"
+
+#~ msgid "Least Recent on Top"
+#~ msgstr "Älteste oben"
+
+#~ msgid "Most Recent on Top"
+#~ msgstr "Neueste oben"
+
+#~ msgctxt "Sort order for messages"
+#~ msgid "Ascending"
+#~ msgstr "Aufsteigend"
+
+#~ msgctxt "Sort order for messages"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Absteigend"
+
+#~ msgid "by Date/Time"
+#~ msgstr "nach Datum/Zeit"
+
+#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
+#~ msgstr "nach Datum/Zeit der neuesten Nachricht einer Gruppe"
+
+#~ msgid "by Sender/Receiver"
+#~ msgstr "nach Absender/Empfänger"
+
+#~ msgid "by Sender"
+#~ msgstr "nach Absender"
+
+#~ msgid "by Receiver"
+#~ msgstr "nach Empfänger"
+
+#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
+#~ msgid "Ascending"
+#~ msgstr "Aufsteigend"
+
+#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Absteigend"
+
+#~ msgctxt "Unknown date"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Current Activity, Threaded"
+#~ msgstr "Aktuelle Aktivität, gruppiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
+#~ "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and "
+#~ "all the threads that have been active today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Ansicht verwendet intelligente Datumsbereiche; die Nachrichten "
+#~ "werden gruppiert angezeigt. Beispiel: Im Datumsbereich „Heute“ finden Sie "
+#~ "alle Nachrichten, die am heutigen Tag angekommen sind, sowie alle "
+#~ "Gruppen, in denen heute eine Nachricht eingegangen ist."
+
+#~ msgid "Current Activity, Flat"
+#~ msgstr "Aktuelle Aktivität, flach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
+#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Ansicht verwendet intelligente Datumsbereiche. Die Nachrichten "
+#~ "werden flach angezeigt. Beispiel: Im Datumsbereich „Heute“ finden Sie "
+#~ "alle Nachrichten, die am heutigen Tag angekommen sind."
+
+#~ msgid "Activity by Date, Threaded"
+#~ msgstr "Aktivität nach Datum, gruppiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, "
+#~ "in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the "
+#~ "threads that have been active today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Ansicht verwendet tagesbezogene Datumsbereiche; die Nachrichten "
+#~ "werden gruppiert angezeigt. Beispiel: Im Datumsbereich „Heute“ finden Sie "
+#~ "alle Nachrichten, die am heutigen Tag angekommen sind, sowie alle "
+#~ "Gruppen, in denen heute eine Nachricht eingegangen ist."
+
+#~ msgid "Activity by Date, Flat"
+#~ msgstr "Aktivität nach Datum, flach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for "
+#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Ansicht verwendet tagesbezogene Datumsbereiche. Die Nachrichten "
+#~ "werden flach angezeigt. Beispiel: Im Datumsbereich „Heute“ finden Sie "
+#~ "alle Nachrichten, die am heutigen Tag angekommen sind."
+
+#~ msgid "Standard Mailing List"
+#~ msgstr "Standard-Nachrichtenliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine einfache, flache Nachrichtenliste: keine Datumsbereiche und "
+#~ "starke Gruppierung."
+
+#~ msgid "Flat Date View"
+#~ msgstr "Flache Datumsansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine einfache, altbekannte Nachrichtenliste, nach Datum "
+#~ "sortiert: keine Datumsbereiche und keine Gruppierung."
+
+#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
+#~ msgstr "Absender/Empfänger, flach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
+#~ "folder type). Messages are not threaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Ansicht zeigt Nachrichten gruppiert nach Absender bzw. Empfänger an "
+#~ "(abhängig vom Ordnertyp). Die enthaltenen Nachrichten werden nicht "
+#~ "gruppiert."
+
+#~ msgid "Thread Starters"
+#~ msgstr "Diskussionsleiter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This view groups the messages in threads and then groups the threads by "
+#~ "the starting user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Ansicht fasst Nachrichten in Diskussionsgruppen zusammen und "
+#~ "gruppiert diese wiederum nach dem Diskussionsleiter."
+
+#~ msgctxt "Default theme name"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassisch"
+
+#~ msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein einfaches, rückwärts-kompatibles Design, welches nur eine Zeile "
+#~ "verwendet."
+
+#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgid "Sender/Receiver"
+#~ msgstr "Absender/Empfänger"
+
+#~ msgctxt "Sender of a message"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "Absender"
+
+#~ msgctxt "Receiver of a message"
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "Empfänger"
+
+#~ msgctxt "Date of a message"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Most Recent Date"
+#~ msgstr "Neuestes Datum"
+
+#~ msgctxt "Size of a message"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgid "New/Unread"
+#~ msgstr "Neu/Ungelesen"
+
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Beantwortet"
+
+#~ msgctxt "Message importance indication"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Wichtig"
+
+#~ msgid "Spam/Ham"
+#~ msgstr "Spam/Ham"
+
+#~ msgid "Watched/Ignored"
+#~ msgstr "Überwacht/Ignoriert"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Dekorativ"
+
+#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein dekoratives Design, welches mehrere Zeilen und Objekte verwendet."
+
+#~ msgid "Fancy with Clickable Status"
+#~ msgstr "Dekorativ mit anklickbarem Status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein dekoratives Design, welches mehrere Zeilen und Objekte verwendet und "
+#~ "anklickbare Status-Symbole enthält."
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes"
+#~ msgstr "Nachrichten-Zusammenstellung anpassen"
+
+#~ msgid "New Aggregation"
+#~ msgstr "Neue Zusammenstellung"
+
+#~ msgid "Clone Aggregation"
+#~ msgstr "Zusammenstellung kopieren"
+
+#~ msgid "Delete Aggregation"
+#~ msgstr "Zusammenstellung löschen"
+
+#~ msgid "Unnamed Aggregation"
+#~ msgstr "Unbenannte Zusammenstellung"
+
+#~ msgid "Customize Themes"
+#~ msgstr "Designs einrichten"
+
+#~ msgid "New Theme"
+#~ msgstr "Neues Design"
+
+#~ msgid "Clone Theme"
+#~ msgstr "Design kopieren"
+
+#~ msgid "Delete Theme"
+#~ msgstr "Design löschen"
+
+#~ msgid "Unnamed Theme"
+#~ msgstr "Unbenanntes Design"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Heute"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Gestern"
+
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Letzte Woche"
+
+#~ msgid "Two Weeks Ago"
+#~ msgstr "Vor zwei Wochen"
+
+#~ msgid "Three Weeks Ago"
+#~ msgstr "Vor drei Wochen"
+
+#~ msgid "Four Weeks Ago"
+#~ msgstr "Vor vier Wochen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Four Weeks Ago"
+#~ msgid "Five Weeks Ago"
+#~ msgstr "Vor vier Wochen"
+
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "Absender"
+
+#~ msgid "Processed 1 Message of %2"
+#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
+#~ msgstr[0] "1 Nachricht von insgesamt %2 bearbeitet"
+#~ msgstr[1] "%1 Nachrichten von insgesamt %2 bearbeitet"
+
+#~ msgid "Threaded 1 Message of %2"
+#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
+#~ msgstr[0] "1 von %2 Nachrichten gruppiert"
+#~ msgstr[1] "%1 von %2 Nachrichten gruppiert"
+
+#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2"
+#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
+#~ msgstr[0] "1 von %2 Diskussionsgruppen zusammengestellt"
+#~ msgstr[1] "%1 von %2 Diskussionsgruppen zusammengestellt"
+
+#~ msgid "Updated 1 Group of %2"
+#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
+#~ msgstr[0] "1 von %2 Diskussionsgruppen aktualisiert"
+#~ msgstr[1] "%1 von %2 Diskussionsgruppen aktualisiert"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Subject"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Date"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Sender"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "Absender"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "Empfänger"
+
+#~ msgctxt "Description of Type Size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgid "New/Unread/Read Icon"
+#~ msgstr "Symbol für Neu/Ungelesen/Gelesen"
+
+#~ msgid "Attachment Icon"
+#~ msgstr "Symbol für Anhänge"
+
+#~ msgid "Replied/Forwarded Icon"
+#~ msgstr "Symbol für Beantwortet/Weitergeleitet"
+
+#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombiniertes Symbol für Neu/Ungelesen/Gelesen/Beantwortet/Weitergeleitet"
+
+#~ msgid "Action Item Icon"
+#~ msgstr "Aufgaben-Symbol"
+
+#~ msgid "Important Icon"
+#~ msgstr "Wichtig-Symbol"
+
+#~ msgid "Group Header Label"
+#~ msgstr "Gruppenüberschrift"
+
+#~ msgid "Spam/Ham Icon"
+#~ msgstr "Symbol für Spam/Ham"
+
+#~ msgid "Watched/Ignored Icon"
+#~ msgstr "Symbol für Überwacht/Ignoriert"
+
+#~ msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
+#~ msgstr "Auf-/Einklappsymbol für Gruppenüberschriften"
+
+#~ msgid "Encryption State Icon"
+#~ msgstr "Symbol für Verschlüsselungsstatus"
+
+#~ msgid "Signature State Icon"
+#~ msgstr "Symbol für Signaturstatus"
+
+#~ msgid "Vertical Separation Line"
+#~ msgstr "Senkrechte Trennlinie"
+
+#~ msgid "Horizontal Spacer"
+#~ msgstr "Waagerechter Zwischenraum"
+
+#~ msgid "Max Date"
+#~ msgstr "Max.-Datum"
+
+#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Never Show"
+#~ msgstr "Niemals anzeigen"
+
+#~ msgid "Always Show"
+#~ msgstr "Immer anzeigen"
+
+#~ msgid "Plain Rectangles"
+#~ msgstr "Einfache Rechtecke"
+
+#~ msgid "Plain Joined Rectangle"
+#~ msgstr "Einfache verbundene Rechtecke"
+
+#~ msgid "Rounded Rectangles"
+#~ msgstr "Abgerundete Rechtecke"
+
+#~ msgid "Rounded Joined Rectangle"
+#~ msgstr "Abgerundete verbundene Rechtecke"
+
+#~ msgid "Gradient Rectangles"
+#~ msgstr "Rechtecke mit Farbverlauf"
+
+#~ msgid "Gradient Joined Rectangle"
+#~ msgstr "Verbunde Rechtecke mit Farbverlauf"
+
+#~ msgid "Styled Rectangles"
+#~ msgstr "Stilgetreue Rechtecke"
+
+#~ msgid "Styled Joined Rectangles"
+#~ msgstr "Stilgetreue verbundene Rechtecke"
+
+#~ msgctxt "Search for messages."
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Open Full Search"
+#~ msgstr "Vollständige Suche öffnen"
+
+#~ msgid "Any Status"
+#~ msgstr "Jeder Status"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ungelesen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Beantwortet"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Weitergeleitet"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Wichtig"
+
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Überwacht"
+
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignoriert"
+
+#~ msgid "Message Sort Order"
+#~ msgstr "Sortierkriterium für Nachrichten"
+
+#~ msgid "Message Sort Direction"
+#~ msgstr "Sortierung für Nachrichten"
+
+#~ msgid "Group Sort Order"
+#~ msgstr "Sortierkriterium für Gruppen"
+
+#~ msgid "Group Sort Direction"
+#~ msgstr "Sortierung für Gruppen"
+
+#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
+#~ msgstr "Sortierung für diesen Ordner merken"
+
+#~ msgctxt "No grouping of messages"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
+#~ msgstr "Nach genauem Datum (des Diskussions-Beginns)"
+
+#~ msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
+#~ msgstr "Nach intelligenten Datumsbereichen (des Diskussions-Beginns)"
+
+#~ msgid "Never Expand Groups"
+#~ msgstr "Gruppen nie aufklappen"
+
+#~ msgid "Expand Recent Groups"
+#~ msgstr "Aktuelle Gruppen aufklappen"
+
+#~ msgid "Always Expand Groups"
+#~ msgstr "Gruppen immer aufklappen"
+
+#~ msgctxt "No threading of messages"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid "Perfect Only"
+#~ msgstr "Nur exakt"
+
+#~ msgid "Perfect, by References and by Subject"
+#~ msgstr "Exakt, nach Referenzen und nach Betreff"
+
+#~ msgid "Topmost Message"
+#~ msgstr "Oberste Nachricht"
+
+#~ msgid "Most Recent Message"
+#~ msgstr "Neueste Nachricht"
+
+#~ msgid "Never Expand Threads"
+#~ msgstr "Gruppen nie aufklappen"
+
+#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
+#~ msgstr "Gruppen mit neuen Nachrichten aufklappen"
+
+#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages"
+#~ msgstr "Gruppen mit ungelesenen Nachrichten aufklappen"
+
+#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
+#~ msgstr "Gruppen mit ungelesenen oder wichtigen Nachrichten aufklappen"
+
+#~ msgid "Always Expand Threads"
+#~ msgstr "Gruppe immer aufklappen"
+
+#~ msgid "Favor Interactivity"
+#~ msgstr "Interaktivität bevorzugen"
+
+#~ msgid "Favor Speed"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit bevorzugen"
+
+#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)"
+#~ msgstr "Stapelverarbeitung (keine Interaktivität)"
+
+#~ msgid "Groups && Threading"
+#~ msgstr "Zusammenstellung und Gruppierung"
+
+#~ msgid "Grouping:"
+#~ msgstr "Zusammenfassung:"
+
+#~ msgid "Group expand policy:"
+#~ msgstr "Aufklapprichtlinie für Zusammenfassungen:"
+
+#~ msgid "Threading:"
+#~ msgstr "Diskussionsfaden-Gruppierung:"
+
+#~ msgid "Thread leader:"
+#~ msgstr "Diskussionsleiter:"
+
+#~ msgid "Thread expand policy:"
+#~ msgstr "Diskussionsfaden-Aufklapp-Richtlinie:"
+
+#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"
+
+#~ msgid "Fill view strategy:"
+#~ msgstr "Füllstrategie:"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ungelesen"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Gelesen"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Has Attachment"
+#~ msgstr "Hat einen Anhang"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Replied"
+#~ msgstr "Beantwortet"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Weitergeleitet"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Versendet"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Wichtig"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Action Item"
+#~ msgstr "Aufgabe"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ham"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Watched"
+#~ msgstr "Überwacht"
+
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignoriert"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "The label that will be displayed in the column header."
+#~ msgstr "Die Beschriftung, die in der Spaltenüberschrift angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Header click sorts messages:"
+#~ msgstr "Ein Klick auf die Spaltenüberschrift sortiert die Nachrichten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sortierreihenfolge, zu der bei einem Klick auf die Spaltenüberschrift "
+#~ "gewechselt wird."
+
+#~ msgid "Visible by default"
+#~ msgstr "In der Voreinstellung sichtbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn diese Spalte sichtbar sein soll, wenn "
+#~ "das Design ausgewählt wird."
+
+#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
+#~ msgstr "Enthält das Feld „Absender oder Empfänger“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if this column label should be updated depending on the folder "
+#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Spaltenbeschriftung abhängig "
+#~ "vom Ordnertyp „eingang“ bzw. „ausgang“ aktualisiert werden soll."
+
+#~ msgid "Unnamed Column"
+#~ msgstr "Unbenannte Spalte"
+
+#~ msgid "Message Group"
+#~ msgstr "Nachrichtengruppe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject "
+#~ "very long subject very long"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sehr lange Betreffzeile sehr lange Betreffzeile sehr lange Betreffzeile "
+#~ "sehr lange Betreffzeile sehr"
+
+#~ msgid "Sample Tag 1"
+#~ msgstr "Beispiel-Markierung 1"
+
+#~ msgid "Sample Tag 2"
+#~ msgstr "Beispiel-Markierung 2"
+
+#~ msgid "Sample Tag 3"
+#~ msgstr "Beispiel-Markierung 3"
+
+#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Sichtbar"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
+#~ msgid "Soften"
+#~ msgstr "Abschwächen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert ..."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schriftart"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert ..."
+
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "Vordergrundfarbe"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
+#~ "on a non important mail"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ausblenden"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e."
+#~ "g. Important mark on a non important mail"
+#~ msgid "Keep Empty Space"
+#~ msgstr "Leerstelle beibehalten"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the "
+#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
+#~ msgid "Keep Softened Icon"
+#~ msgstr "Abgeschwächtes Symbol behalten"
+
+#~ msgid "When Disabled"
+#~ msgstr "Falls deaktiviert"
+
+#~ msgid "Group Header"
+#~ msgstr "Gruppenüberschrift"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatisch"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert ..."
+
+#~ msgid "Background Style"
+#~ msgstr "Hintergrundstil"
+
+#~ msgid "Column Properties"
+#~ msgstr "Spalten-Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Add Column..."
+#~ msgstr "Spalte hinzufügen"
+
+#~ msgid "Delete Column"
+#~ msgstr "Spalte löschen"
+
+#~ msgid "Add New Column"
+#~ msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#~ msgid "Content Items"
+#~ msgstr "Inhalts-Elemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content "
+#~ "items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right "
+#~ "click on the items inside the view for more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Überschrift um Spalten "
+#~ "hinzuzufügen oder zu verändern. Ziehen Sie Inhalts-Elemente und lassen "
+#~ "Sie sie auf den Spalten fallen, um auf diese Weise Ihr Design anzupassen. "
+#~ "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf die Elemente innerhalb der Ansicht "
+#~ "klicken, erhalten Sie weitere Optionen."
+
+#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"
+
+#~ msgid "Header:"
+#~ msgstr "Vorspann:"
+
+#~ msgid "Icon size:"
+#~ msgstr "Symbolgröße:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "suffix in a spinbox"
+#~| msgid "Pixels"
+#~ msgctxt "suffix in a spinbox"
+#~ msgid " pixel"
+#~ msgid_plural " pixels"
+#~ msgstr[0] "Pixel"
+#~ msgstr[1] "Pixel"
+
+#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "Adjust Column Sizes"
+#~ msgstr "Spaltenbreite anpassen"
+
+#~ msgid "Show Default Columns"
+#~ msgstr "Standard-Spalten anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Nothing"
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Nichts"
+
+#~ msgctxt "Receiver of the emial"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "An"
+
+#~ msgid "%1 reply"
+#~ msgid_plural "%1 replies"
+#~ msgstr[0] "%1 Antwort"
+#~ msgstr[1] "%1 Antworten"
+
+#~ msgid "%1 message in subtree (%2 new + %3 unread)"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%1 messages in subtree (%2 new + %3 unread)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%1 Nachricht im Unterbaum (%2 neue und %3 ungelesene)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%1 Nachrichten im Unterbaum (%2 neue und %3 "
+#~ "ungelesene)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
+#~ msgid "Threads started on %1"
+#~ msgstr "Diskussionen wurde gestartet am %1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
+#~ msgid "Threads started %1"
+#~ msgstr "Diskussion startete %1"
+
+#~ msgid "Threads with messages dated %1"
+#~ msgstr "Gruppen mit Nachrichten von %1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
+#~ msgid "Messages sent on %1"
+#~ msgstr "Nachrichten gesendet am %1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
+#~ msgid "Messages received on %1"
+#~ msgstr "Nachrichten empfangen am %1"
+
+#~ msgid "Threads started within %1"
+#~ msgstr "Diskussionen begonnen innerhalb von %1"
+
+#~ msgid "Threads containing messages with dates within %1"
+#~ msgstr "Diskussionen mit Nachrichten im Datumsbereich %1"
+
+#~ msgid "Messages sent within %1"
+#~ msgstr "Nachrichten versendet innerhalb von %1"
+
+#~ msgid "Messages received within %1"
+#~ msgstr "Nachrichten empfangen innerhalb %1"
+
+#~ msgid "Threads started by %1"
+#~ msgstr "Diskussionen gestartet von %1"
+
+#~ msgid "Threads with most recent message by %1"
+#~ msgstr "Diskussion mit der neuesten Nachricht von %1"
+
+#~ msgid "Messages sent to %1"
+#~ msgstr "Nachrichten versendet an %1"
+
+#~ msgid "Messages sent by %1"
+#~ msgstr "Nachrichten versendet von %1"
+
+#~ msgid "Messages received from %1"
+#~ msgstr "Nachrichten empfangen von %1"
+
+#~ msgid "Threads directed to %1"
+#~ msgstr "Diskussionsfäden gerichtet an %1"
+
+#~ msgid "Threads with most recent message directed to %1"
+#~ msgstr "Diskussionen mit der neuesten Nachricht gerichtet an %1"
+
+#~ msgid "Messages received by %1"
+#~ msgstr "Nachrichten empfangen durch %1"
+
+#~ msgid "%1 thread"
+#~ msgid_plural "%1 threads"
+#~ msgstr[0] "%1 Diskussion"
+#~ msgstr[1] "%1 Diskussionen"
+
+#~ msgid "%1 message (%2 new + %3 unread)"
+#~ msgid_plural "%1 messages (%2 new + %3 unread)"
+#~ msgstr[0] "%1 Nachricht (%2 neu + %3 ungelesen)"
+#~ msgstr[1] "%1 Nachrichten (%2 neu + %3 ungelesen)"
+
+#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
+#~ msgstr "Datum (Ankunftzeit)"
+
+#~ msgctxt "Number of unsent messages"
+#~ msgid "1 unsent"
+#~ msgid_plural "%1 unsent"
+#~ msgstr[0] "1 ungesendete"
+#~ msgstr[1] "%1 ungesendete"
+
+#~ msgid "0 unsent"
+#~ msgstr "0 nicht versendet"
+
+#~ msgctxt "Number of unread messages"
+#~ msgid "1 unread"
+#~ msgid_plural "%1 unread"
+#~ msgstr[0] "1 ungelesene"
+#~ msgstr[1] "%1 ungelesene"
+
+#~ msgctxt "No unread messages"
+#~ msgid "0 unread"
+#~ msgstr "0 ungelesen"
+
+#~ msgctxt "Number of unread messages"
+#~ msgid "1 message, %2."
+#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
+#~ msgstr[0] "1 Nachricht, %2."
+#~ msgstr[1] "%1 Nachrichten, %2."
+
+#~ msgctxt "No unread messages"
+#~ msgid "0 messages"
+#~ msgstr "0 Nachrichten"
+
+#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
+#~ msgid "%1 Folder is read-only."
+#~ msgstr "Der Ordner %1 ist nur lesbar."
+
+#~ msgid "Folder Always Uses This Theme"
+#~ msgstr "Design für diesen Ordner merken"
+
+#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
+#~ msgstr "Zusammenstellung für diesen Ordner merken"
+
+#~ msgid "Change Encoding"
+#~ msgstr "Kodierung ändern"
+
+#~ msgid "Check Ma&il"
+#~ msgstr "Na&ch E-Mail sehen in"
+
+#~ msgid "Message List - Date Field"
+#~ msgstr "Nachrichtenliste - Datumsfeld"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select View Appearance (Theme)"
+#~ msgid "Appearance (Theme)"
+#~ msgstr "Erscheinungsbild (Design) auswählen"
+
+#~ msgctxt "what's this help"
+#~ msgid ""
+#~ "When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+#~ "unread messages are below the current message.
\n"
+#~ "Do not loop: The search will stop at the last message in the "
+#~ "current folder.
\n"
+#~ "Loop in current folder: The search will continue at the top of "
+#~ "the message list, but not go to another folder.
\n"
+#~ "Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
+#~ "the next folder.
\n"
+#~ "Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
+#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
+#~ "previous folder depending on which option is selected.
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine "
+#~ "weiteren ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.
\n"
+#~ "Nicht zyklisch suchen: Die Suche hält bei der letzten Nachricht "
+#~ "im aktuellen Ordner an.
Im aktuellen Ordner zyklisch suchen: "
+#~ "Die Suche wird am Anfang der Nachrichtenliste im aktuellen Ordner "
+#~ "fortgesetzt. Es wird kein anderer Ordner durchsucht.
In allen "
+#~ "Ordnern zyklisch suchen: Die Suche wird am Anfang der "
+#~ "Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird dabei keine "
+#~ "ungelesene Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner "
+#~ "fortgesetzt.
Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden "
+#~ "ungelesenen Nachricht ist analog. Die Suche startet am Ende der "
+#~ "Nachrichtenliste und wird abhängig von der gewählten Einstellung im "
+#~ "vorherigen Ordner fortgesetzt.
\n"
+
+#~ msgid "Invalid Response From Server"
+#~ msgstr "Ungültige Antwort vom Server"
+
+# |, no-fancy-quote
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
+#~| "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
+#~| "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
+#~| "mail address of receiver of original message, %6: text of original "
+#~| "message"
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "---------- %1 ----------\n"
+#~| "\n"
+#~| "Subject: %2\n"
+#~| "Date: %3\n"
+#~| "From: %4\n"
+#~| "To: %5\n"
+#~| "\n"
+#~| "%6\n"
+#~| "-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
+#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
+#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
+#~ "text of original message"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "---------- %1 ----------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subject: %2\n"
+#~ "Date: %3\n"
+#~ "From: %4\n"
+#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
+#~ "\n"
+#~ "%5\n"
+#~ "-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "---------- %1 ----------\n"
+#~ "\n"
+#~ "Betreff: %2\n"
+#~ "Datum: %3\n"
+#~ "Von: %4\n"
+#~ "An: %5\n"
+#~ "\n"
+#~ "%6\n"
+#~ "-------------------------------------------------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Phrases has been converted to templates"
+#~ msgid "Phrases have been converted to templates"
+#~ msgstr "„Redewendungen“ wurde zu „Vorlagen“ geändert"
+
+#~ msgid "Old phrases have been converted to templates"
+#~ msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt"
+
+#~ msgid "Filter by Status"
+#~ msgstr "Nach Status filtern"
+
+#~ msgid "Show Columns"
+#~ msgstr "Spalten anzeigen"
+
+#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Folder"
+#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Ordner"
+
+#~ msgid "Change Sort Order"
+#~ msgstr "Sortierreihenfolge ändern"
+
+#~ msgid "Select Aggregation Mode"
+#~ msgstr "Zusammenstellungs-Modus wählen"
+
+#~ msgid "&Load Profile..."
+#~ msgstr "&Profil laden ..."
+
+#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+#~ msgstr "Nur für &strukturierte Nachrichten anzeigen"
+
+#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
+#~ msgstr "Für zitierten Text kleinere Schriftart benutzen"
+
+#~ msgid "Available Profiles"
+#~ msgstr "Verfügbare Profile"
+
+#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf „OK“, um dessen Einstellungen "
+#~ "zu übernehmen:"
+
+#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Unbenannt"
+
+#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
+#~ msgid "Not available"
+#~ msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Abgebrochen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Advanced"
+#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodierung"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "Komprimieren"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
+#~ msgid "Encrypt"
+#~ msgstr "Verschlüsseln"
+
+#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "Signieren"
+
+#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte erstellen Sie einen Zugang für den Versand, und versuchen Sie es "
+#~ "dann erneut."
+
+#~ msgid "Insert Result of Command"
+#~ msgstr "Ergebnis eines Befehls einfügen"
+
+#~ msgid "Set Cursor Position"
+#~ msgstr "Position der Eingabemarke setzen"
+
+#~ msgid "My %1 (%2)"
+#~ msgstr "Mein %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Column Properties..."
+#~ msgstr "Spalten-Eigenschaften ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info"
+#~| msgid "Do you really want to execute %1 ?"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Unable to load image %1 ."
+#~ msgstr "Möchten Sie %1 wirklich ausführen?"
+
+#~ msgid "Subscription..."
+#~ msgstr "Abonnement ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " day"
+#~| msgid_plural " days"
+#~ msgid "day"
+#~ msgid_plural "days"
+#~ msgstr[0] " Tag"
+#~ msgstr[1] " Tage"
+
+#~ msgid "Ho&st:"
+#~ msgstr "&Server:"
+
+#~ msgid "&Enable groupware functionality"
+#~ msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivi&eren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-"
+#~ "mail. Turn this option on to send groupware invitations in a way that "
+#~ "Microsoft Exchange understands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Microsoft Outlook mit einem Microsoft-Exchange-Server eingesetzt "
+#~ "wird, versteht es keine standardkonformen Arbeitsgruppen-E-Mails. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungen in einem Format "
+#~ "gesendet, das von Microsoft Exchange verstanden wird."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
+#~ msgid "&Inline..."
+#~ msgstr "&Im Text ..."
+
+#~ msgid "Exchange compatible invitations naming"
+#~ msgstr "Exchange-kompatible Namensvergabe für Einladungen"
+
+#~ msgid "Choo&se.."
+#~ msgstr "Aus&wählen ..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
+#~ "a warning. "
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " Tag(e)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+#~ "without issuing a warning."
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " Tag(e)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " Tag(e)"
+
+#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " Tag(e)"
+
+#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " Tag(e)"
+
+#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " Tag(e)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select whether you want to insert the content as text into the "
+#~ "editor, or append the referenced file as an attachment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Inhalt der Datei als Text in die "
+#~ "Nachricht, oder die Datei als solche als Anhang einfügen möchten."
+
+#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "Tag(en)"
+
+#~ msgid "Export to HTML..."
+#~ msgstr "Als HTML exportieren ..."
+
+#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
+#~ msgstr "Exportiert die ausgewählte Nachrichten in eine HTML-Datei"
+
+#~ msgid "View Thread in Browser"
+#~ msgstr "Gruppe im Browser anzeigen"
+
+#~ msgid "View the current thread in the default browser"
+#~ msgstr "Die aktuelle Gruppe im derzeitigen Standard-Web-Browser anzeigen."
+
+#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
+#~ msgstr "Das Programm für die Datei %1 kann nicht gestartet werden."
+
+#~ msgid "Group Sorting:"
+#~ msgstr "Sortierkriterium für Zusammenfassungen:"
+
+#~ msgid "Group Sort Direction:"
+#~ msgstr "Sortierung von Zusammenfassungen:"
+
+#~ msgid "Message Sorting:"
+#~ msgstr "Sortierkriterium für Nachrichten:"
+
+#~ msgid "Message Sort Direction:"
+#~ msgstr "Sortierung für Nachrichten:"
+
+#~ msgid "TextLabel"
+#~ msgstr "TextLabel"
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "A&llgemein"
+
+#~ msgid "&Advanced"
+#~ msgstr "E&rweitert"
+
+#~ msgid "Gene&ral"
+#~ msgstr "A&llgemein"
+
+#~| msgctxt "message status"
+#~| msgid "To Do"
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Aufgabe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "message status"
+#~| msgid "To Do"
+#~ msgid "To Do Icon"
+#~ msgstr "Aufgabe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Any Status"
+#~ msgid "by To Do Status"
+#~ msgstr "Jeder Status"
+
+#~| msgctxt "message status"
+#~| msgid "To Do"
+#~ msgctxt "Status of an item"
+#~ msgid "ToDo"
+#~ msgstr "Aufgabe"
+
+#~ msgid "Copy Email Address"
+#~ msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
+
+#~ msgid "Display messa&ge sizes"
+#~ msgstr "&Nachrichtengröße anzeigen"
+
+#~ msgid "Threaded Message List Options"
+#~ msgstr "Einstellungen für die gruppierte Nachrichtenliste"
+
+#~ msgid "Always &keep threads open"
+#~ msgstr "Nachrichtengruppen &immer öffnen"
+
+#~ msgid "Threads default to closed"
+#~ msgstr "Nachrichtengruppen standardmäßig sch&ließen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+#~ "watched threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachrichtengruppen mit neuen, ungelesenen oder wichtigen &Nachrichten und "
+#~ "überwachte Gruppen öffnen"
+
+#~ msgid "Local Inbox"
+#~ msgstr "Posteingang"
+
+#~ msgid "Inbox of %1"
+#~ msgstr "Posteingang von %1"
+
+#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
+#~ msgid "%1 on %2"
+#~ msgstr "%1 auf %2"
+
+#~ msgctxt "@item Local folder."
+#~ msgid "%1 (local)"
+#~ msgstr "%1 (lokal)"
+
+#~ msgctxt "Unknown mail header."
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Stat&us:"
+#~ msgstr "S&tatus:"
+
+#~ msgid "Total Column"
+#~ msgstr "Gesamtzahl"
+
+#~ msgctxt "Column that shows the size"
+#~ msgid "Size Column"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ungelesen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Wichtig"
+
+#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgid " (Status)"
+#~ msgstr " (Status)"
+
+#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure modifying %1\n"
+#~ "(No space left on device?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Änderung möglich: „%1“\n"
+#~ "(Ungenügend Platz auf dem Datenträger?)"
+
+#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
+#~ msgid "Unread"
+#~ msgstr "Ungelesen"
+
+#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Gesamt"
+
+#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
+#~ msgstr "Nachrichten &zusätzlich nach Betreff gruppieren"
+
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Unread Count"
+#~ msgstr "&Anzahl ungelesene"
+
+#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Darstellung der Anzahl ungelesener Nachrichten"
+
+#~ msgctxt "View->Unread Count"
+#~ msgid "View in &Separate Column"
+#~ msgstr "In &eigener Spalte anzeigen"
+
+#~ msgctxt "View->Unread Count"
+#~ msgid "View After &Folder Name"
+#~ msgstr "Hinter dem &Ordnernamen anzeigen"
+
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Total Column"
+#~ msgstr "&Gesamtzahl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Anzahl der Nachrichten in der "
+#~ "Ordneransicht an/aus."
+
+#~ msgctxt "View->"
+#~ msgid "&Size Column"
+#~ msgstr "&Größe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Größe der Nachrichten in der "
+#~ "Ordneransicht an/aus."
+
+#~ msgid "Show quick search line edit"
+#~ msgstr "Eingabezeile zur Schnellsuche anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables or disables the search line edit above the message "
+#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the "
+#~ "message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Einstellung wird die Anzeige der Schnellsuch-Leiste oberhalb "
+#~ "der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle "
+#~ "Suche von Informationen in der Nachrichtenliste."
+
+#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
+#~ msgstr "Entwickler und Mitbetreuer"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Willkommen"
+
+#~ msgid "Messages classified as spam are marked as read."
+#~ msgstr ""
+#~ "
Als unerwünscht markierte Nachrichten werden als gelesen markiert."
+
+#~ msgid "
Messages classified as spam are not marked as read."
+#~ msgstr ""
+#~ "
Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht als gelesen "
+#~ "markiert."
+
+#~ msgid "M&essage List"
+#~ msgstr "Na&chrichtenliste"
+
+#~ msgid "Message List - Todo Messages"
+#~ msgstr "Nachrichtenliste - Aufgaben"
+
+#~ msgid "Composer Background"
+#~ msgstr "Editor-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Normal Text"
+#~ msgstr "Normaler Text"
+
+#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+#~ msgstr "&Benutzerdefiniertes Format (Umschalt+F1 für Hilfe):"
+
+#~ msgid "&Subject"
+#~ msgstr "Be&treff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following placeholders are supported in the reply phrases:%D : date%S : subject "
+#~ "tr>%e : sender's address%F : sender's name"
+#~ "td>%f : sender's initials%T : "
+#~ "recipient's name%t : recipient's name and address"
+#~ "td>%C : carbon copy names%c : "
+#~ "carbon copy names and addresses%% : "
+#~ "percent sign%_ : space%L : linebreak "
+#~ "tr>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:%D : Datum%S : Betreff"
+#~ "td> %e : Absenderadresse%F : "
+#~ "Absendername%f : Absenderinitialen%T"
+#~ "b>: Empfängername %t : Empfängername und -adresse"
+#~ "td> %C : Namen der Kopienempfänger%c : "
+#~ "Namen und Adressen der Kopienempfänger%%"
+#~ "b>: Prozentzeichen %_ : Leerzeichen%L : "
+#~ "Zeilenumbruch
"
+
+#~ msgid "Lang&uage:"
+#~ msgstr "&Sprache:"
+
+#~ msgid "Reply to se&nder:"
+#~ msgstr "&Antwort an Absender:"
+
+#~ msgid "Repl&y to all:"
+#~ msgstr "A&ntwort an alle:"
+
+#~ msgid "&Forward:"
+#~ msgstr "W&eiterleitung:"
+
+#~ msgid "Forwarded Message"
+#~ msgstr "Weitergeleitete Nachricht"
+
+#~ msgid ">%_"
+#~ msgstr ">%_"
+
+#~ msgid "attached"
+#~ msgstr "anhängend"
+
+#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+#~ msgstr "Standard (Ical/Vcard)"
+
+#~ msgid "New Language"
+#~ msgstr "Neue Sprache"
+
+#~ msgid "Choose &language:"
+#~ msgstr "&Sprache auswählen:"
+
+#~ msgid "No More Languages Available"
+#~ msgstr "Keine weiteren Sprachen verfügbar"
+
+#~ msgid "&Templates"
+#~ msgstr "&Vorlagen"
+
+#~ msgid "&Signature"
+#~ msgstr "Si&gnatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "A&dvanced"
+#~ msgstr "&Erweitert"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "Markierung „Aufgabe“ der Gruppe entfe&rnen"
+
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "An: "
+
+#~ msgid "CC: "
+#~ msgstr "Kopie: "
+
+#~ msgid "BCC: "
+#~ msgstr "Blindkopie: "
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Ö&ffnen"
+
+# |, no-fancy-quote
+#~ msgid ""
+#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+#~ "---------- %1 ----------\n"
+#~ "%TEXT\n"
+#~ "-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%REM=„Standardvorlage für Weiterleitungen“%-\n"
+#~ "---------- %1 ----------\n"
+#~ "%TEXT\n"
+#~ "-------------------------------------------------------\n"
+
+# |, no-fancy-quote
+#~ msgid ""
+#~ "%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+#~ "%QUOTE\n"
+#~ "%CURSOR"
+#~ msgstr ""
+#~ "%REM=„Standardvorlage für Antworten“%-\n"
+#~ "Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieben Sie:\n"
+#~ "%QUOTE\n"
+#~ "%CURSOR"
+
+# |, no-fancy-quote
+#~ msgid ""
+#~ "%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+#~ "%QUOTE\n"
+#~ "%CURSOR"
+#~ msgstr ""
+#~ "%REM=„Standardvorlage für Antwort an alle“%-\n"
+#~ "Am %ODATE %OTIMELONG schrieb %OFROMNAME:\n"
+#~ "%QUOTE\n"
+#~ "%CURSOR"
+
+#~ msgid "DNL"
+#~ msgstr "DNL"
+
+#~ msgctxt "message status"
+#~ msgid "Old"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
+#~ msgstr "Vorverarbeitungsbefehl kann nicht ausgeführt werden: %1"
+
+#~ msgid "KMail Error Message"
+#~ msgstr "KMail-Fehlermeldung"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Your Internet Service Provider gave you a user name which is "
+#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+#~| "part of your email address (the part before @ )."
+#~ msgid ""
+#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is "
+#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the "
+#~ "first part of your email address (the part before @ )."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben von Ihrem Internetanbieter einen Benutzernamen zur "
+#~ "Anmeldung an dessen Server bekommen. Oft stimmt dieser mit dem ersten "
+#~ "Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem @ )."
+
+#~ msgid "Align Left"
+#~ msgstr "Linksbündig"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Align Right"
+#~ msgstr "Rechtsbündig"
+
+#~| msgid "Align Right"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Rechts"
+
+#~| msgid "Align Center"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#~ msgid "&Bold"
+#~ msgstr "&Fett"
+
+#~ msgid "&Italic"
+#~ msgstr "&Kursiv"
+
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "&Unterstrichen"
+
+#~ msgid "Text Color..."
+#~ msgstr "Textfarbe ..."
+
+#~| msgid "Text Color..."
+#~ msgid "Text Color"
+#~ msgstr "Textfarbe"
+
+#~| msgid "Save Link As..."
+#~ msgid "Manage Link..."
+#~ msgstr "Verknüpfung verwalten ..."
+
+#~| msgid "Link"
+#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Verknüpfung"
+
+#~ msgid "&Enable signature"
+#~ msgstr "Signatur &aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written "
+#~ "with this identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter "
+#~ "dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
+
+#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
+#~ msgid "Input Field Below"
+#~ msgstr "dem Eingabefeld unten"
+
+#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
+#~ msgid "Output of Command"
+#~ msgstr "der Befehlsausgabe"
+
+#~ msgid "Obtain signature &text from:"
+#~ msgstr "Signatur &verwenden aus:"
+
+#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen gleichbleibenden "
+#~ "Signatur."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use HTML"
+#~ msgid "&Use HTML"
+#~ msgstr "HTML verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. "
+#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new "
+#~ "signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, um eine Textdatei mit Ihrer Signatur "
+#~ "auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu "
+#~ "gelesen."
+
+#~ msgid "S&pecify file:"
+#~ msgstr "Da&tei festlegen:"
+
+#~ msgid "Edit &File"
+#~ msgstr "&Datei bearbeiten"
+
+#~ msgid "Opens the specified file in a text editor."
+#~ msgstr "Öffnet die angegebene Datei in einem Texteditor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path "
+#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new "
+#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard "
+#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are "
+#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne "
+#~ "Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen "
+#~ "„PATH“ enthalten ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt "
+#~ "und seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. "
+#~ "Übliche Befehle sind „fortune“ oder „ksig -random“."
+
+#~ msgid "S&pecify command:"
+#~ msgstr "&Befehl:"
+
+#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+#~ msgstr "Ordner „%1“ geändert; der Index wird neu erstellt."
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "Der interne Systemfehler #%1 ist aufgetreten."
+
+#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+#~ msgstr "Zugang mit halbautomatischer Ressourcenvergabe"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Leeren"
+
+#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+#~ msgstr "Entfernt alle Ressourcenbelegungen für dieses Postfach."
+
+#~ msgid "Clear Past"
+#~ msgstr "Verlauf löschen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
+#~ "account."
+#~ msgstr "Entfernt alle veralteten Ressourcenbelegungen für dieses Postfach."
+
+#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
+#~ msgstr "Sichere Verbindung benutzen (SSL)"
+
+#~ msgid "Shortc&ut"
+#~ msgstr "&Kurzbefehl"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "Der Zielordner war %1 und hat die Adresse %2."
+
+#~ msgid " Spell check canceled."
+#~ msgstr " Rechtschreibprüfung abgebrochen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The external editor is still running.\n"
+#~ "Abort the external editor or leave it open?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der externe Editor läuft immer noch.\n"
+#~ "Soll er beendet werden oder geöffnet bleiben?"
+
+#~ msgid "Abort Editor"
+#~ msgstr "Editor beenden"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Aufgabe"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "Nachricht als „Au&fgabe“ markieren"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "Markierung „Aufgabe“ ent&fernen"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "Gruppe als „A&ufgabe“ markieren"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "&Kodiert speichern als ..."
+
+#~ msgid "no subject"
+#~ msgstr "Kein Betreff"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "unbekannt"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "Nachrichten i&mmer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#~ msgid "Select email address(es)"
+#~ msgstr "E-Mail-Adresse(n) auswählen"
+
+#~ msgctxt "recipient address field"
+#~ msgid "&To:"
+#~ msgstr "A&n:"
+
+#~ msgid "Primary Recipients"
+#~ msgstr "Hauptempfänger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten "
+#~ "eine Kopie der Nachricht. "
+
+#~ msgid "&Copy to (CC):"
+#~ msgstr "Ko&pie an (CC):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the "
+#~ "email. Technically it is the same thing as putting all the addresses in "
+#~ "the To: field but differs in that it usually symbolises the "
+#~ "receiver of the Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten "
+#~ "eine Kopie der Nachricht. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn "
+#~ "alle Adressaten im Feld An: stehen. Der Unterschied besteht darin, "
+#~ "dass hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon "
+#~ "Copy, CC) nicht der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur "
+#~ "Kenntnisnahme erhält. "
+
+#~ msgid "&Blind copy to (BCC):"
+#~ msgstr "&Blindkopie an (BCC):"
+
+#~ msgid "Hidden Recipients"
+#~ msgstr "Versteckte Empfänger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs "
+#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Grunde das Selbe wie das Feld Kopie an: aber mit dem "
+#~ "Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer eine "
+#~ "Blindkopie erhält. "
+
+#~ msgid "&To"
+#~ msgstr "A&n"
+
+#~ msgid "&CC"
+#~ msgstr "&Kopie"
+
+#~ msgid "&BCC"
+#~ msgstr "&Blindkopie"
+
+#~ msgid "Type of addressee selector"
+#~ msgstr "Art der Empfängerauswahl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To, CC and BCC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern „An“, „Kopie“ "
+#~ "und „Blindkopie“ fest."
+
+#~ msgid "Sets the type of the recipients editor for editing To, CC and BCC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder "
+#~ "„An“, „Kopie“ und „Blindkopie“ fest."
diff -Nru kmail-16.12.3/po/de/ktnef.po kmail-17.04.3/po/de/ktnef.po
--- kmail-16.12.3/po/de/ktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/de/ktnef.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,814 @@
+# Thomas Diehl , 2003.
+# Stefan Winter , 2003, 2004.
+# Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Thomas Reitelbach , 2005, 2007.
+# Burkhard Lück , 2012, 2013, 2015.
+# Frederik Schwarzer , 2012, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-22 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n"
+"Language-Team: German \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Save..."
+msgstr "Speichern ..."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties for Attachment %1"
+msgstr "Eigenschaften von Anhang %1"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid " bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF-Attribute"
+
+#: attachpropertydialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Must select an item first."
+msgstr "Sie müssen zuerst einen Eintrag auswählen."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
+msgstr ""
+"Der gewählte Eintrag kann nicht gespeichert werden, da er ein leeres Tag "
+"enthält."
+
+#: attachpropertydialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden, überprüfen Sie die "
+"Dateirechte."
+
+#: ktnefmain.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Es wird ein Dialogfenster angezeigt, in dem alle Kurzbefehle der Anwendung "
+"eingestellt werden können."
+
+#: ktnefmain.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: ktnefmain.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "View With..."
+msgstr "Ansehen mit ..."
+
+#: ktnefmain.cpp:122 ktnefmain.cpp:428
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract"
+msgstr "Entpacken"
+
+#: ktnefmain.cpp:126 ktnefmain.cpp:430
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Entpacken nach ..."
+
+#: ktnefmain.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Alles entpacken nach ..."
+
+#: ktnefmain.cpp:136 ktnefmain.cpp:434
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ktnefmain.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Nachricht"
+
+#: ktnefmain.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Nachrichtentext anzeigen"
+
+#: ktnefmain.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Nachrichtentext speichern unter ..."
+
+#: ktnefmain.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Standardordner ..."
+
+#: ktnefmain.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Keine Datei geladen"
+
+#: ktnefmain.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\"."
+msgstr "Das Öffnen der Datei „%1“ ist nicht möglich."
+
+#: ktnefmain.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "%1 attachment found"
+msgid_plural "%1 attachments found"
+msgstr[0] "%1 Anhang gefunden"
+msgstr[1] "%1 Anhänge gefunden"
+
+#: ktnefmain.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open TNEF File"
+msgstr "TNEF-Datei öffnen"
+
+#: ktnefmain.cpp:260 ktnefmain.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
+msgstr ""
+"Es ist keine Datei ausgewählt. Wählen Sie zuerst eine Datei und versuchen "
+"Sie es erneut."
+
+#: ktnefmain.cpp:324 ktnefmain.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to extract file \"%1\"."
+msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht entpackt werden."
+
+#: ktnefmain.cpp:518
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The message does not contain any Rich Text data."
+msgstr "Die Nachricht enthält keine Daten im Format „Rich Text“."
+
+#: ktnefmain.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"Die Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden, überprüfen Sie die "
+"Dateirechte."
+
+#: ktnefmain.cpp:563
+#, kde-format
+msgid "Open &with %1"
+msgstr "Öffnen &mit %1"
+
+#: ktnefmain.cpp:565
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ktnefmain.cpp:591
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Öffnen mit"
+
+#: ktnefmain.cpp:608
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Open With"
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Weitere ..."
+
+#: ktnefmain.cpp:610 ktnefmain.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Öffnen mit ..."
+
+#. i18n: ectx: Menu (action)
+#: ktnefui.rc:4
+#, kde-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Aktion"
+
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: ktnefui.rc:19
+#, kde-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ein&stellungen"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: ktnefui.rc:24
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
+
+#: ktnefview.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ktnefview.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file type"
+msgid "File Type"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: ktnefview.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column file size"
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: main.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Anzeigeprogramm für E-Mail-Anhänge im TNEF-Format"
+
+#: main.cpp:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+msgstr ""
+"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
+"Copyright 2012 Allen Winter"
+
+#: main.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Michael Goffioul"
+msgstr "Michael Goffioul"
+
+#: main.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
+msgstr "Autor. Portierung auf Qt4/KDE4"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "An optional argument 'file' "
+msgstr "Ein optionales Argument „Datei“"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Nachricht"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property name"
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: messagepropertydialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column property value"
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDescriptionLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:45
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIndexLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:68
+#, kde-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Index:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:143
+#, kde-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Dateigröße:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel)
+#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:199
+#, kde-format
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-Typ:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "100 attachments found"
+#~ msgstr "100 Anhänge gefunden"
+
+#~ msgid "Save Property to File"
+#~ msgstr "Eigenschaften in Datei speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button if you want to save the selected property to a file. You "
+#~ "will be prompted for a file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie die gewählte Eigenschaft in einer "
+#~ "Datei speichern möchten. Der Name der Datei wird abgefragt."
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
+
+#~ msgid "Push this button if you want to close this dialog."
+#~ msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie den Dialog schließen möchten."
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "S&chließen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: %n attachment found\n"
+#~ "%n attachments found"
+#~ msgstr ""
+#~ "%n Anhang gefunden\n"
+#~ "%n Anhänge gefunden"
+
+#~ msgid "Alternate Recipient Allowed"
+#~ msgstr "Alternativer Empfänger erlaubt"
+
+#~ msgid "Message Class"
+#~ msgstr "Nachrichtenklasse"
+
+#~ msgid "Originator Delivery Report Requested"
+#~ msgstr "Absender erbittet Empfangsbestätigung"
+
+#~ msgid "Originator Return Address"
+#~ msgstr "Antwortadresse des Absenders"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorität"
+
+#~ msgid "Read Receipt Requested"
+#~ msgstr "Lesebestätigung erbeten"
+
+#~ msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+#~ msgstr "Neuzuweisung des Empfängers ist verboten"
+
+#~ msgid "Original Sensitivity"
+#~ msgstr "Ursprüngliche Einstufung"
+
+#~ msgid "Report Tag"
+#~ msgstr "Reportmarker"
+
+#~ msgid "Sensitivity"
+#~ msgstr "Einstufung"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
+
+#~ msgid "Client Submit Time"
+#~ msgstr "Versandzeitpunkt des Clients"
+
+#~ msgid "Sent Representing Search Key"
+#~ msgstr "Suchschlüssel des Auftraggebers"
+
+#~ msgid "Subject Prefix"
+#~ msgstr "Text im Betreff"
+
+#~ msgid "Sent Representing Entry ID"
+#~ msgstr "Eintragskennung des Auftraggebers"
+
+#~ msgid "Sent Representing Name"
+#~ msgstr "Name des Auftraggebers"
+
+#~ msgid "Message Submission ID"
+#~ msgstr "Kennung für Nachrichtenversand"
+
+#~ msgid "Original Author Name"
+#~ msgstr "Name des ursprünglichen Autors"
+
+#~ msgid "Owner Appointment ID"
+#~ msgstr "Terminkennung im Kalender des Eigentümers"
+
+#~ msgid "Response Requested"
+#~ msgstr "Antwort erbeten"
+
+#~ msgid "Sent Representing Address Type"
+#~ msgstr "Adresstyp des Auftraggebers"
+
+#~ msgid "Sent Representing E-mail Address"
+#~ msgstr "E-Mail-Adresse des Auftraggebers"
+
+#~ msgid "Conversation Topic"
+#~ msgstr "Thema der Unterhaltung"
+
+#~ msgid "Conversation Index"
+#~ msgstr "Index der Unterhaltung"
+
+#~ msgid "TNEF Correlation Key"
+#~ msgstr "TNEF-Zuordnungsschlüssel"
+
+#~ msgid "Reply Requested"
+#~ msgstr "Antwort erbeten"
+
+#~ msgid "Sender Name"
+#~ msgstr "Name des Senders"
+
+#~ msgid "Sender Search Key"
+#~ msgstr "Suchschlüssel des Absenders"
+
+#~ msgid "Sender Address Type"
+#~ msgstr "Adresstyp des Absenders"
+
+#~ msgid "Sender E-mail Address"
+#~ msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders"
+
+#~ msgid "Delete After Submit"
+#~ msgstr "Nach dem Versenden löschen"
+
+#~ msgid "Display Bcc"
+#~ msgstr "Blindkopie-Empfänger anzeigen"
+
+#~ msgid "Display Cc"
+#~ msgstr "Kopie-Empfänger anzeigen"
+
+#~ msgid "Display To"
+#~ msgstr "Anzeigen für"
+
+#~ msgid "Message Delivery Time"
+#~ msgstr "Empfangszeitpunkt der Nachricht"
+
+#~ msgid "Message Flags"
+#~ msgstr "Nachrichtenmarker"
+
+#~ msgid "Message Size"
+#~ msgstr "Nachrichtengröße"
+
+#~ msgid "Parent Entry ID"
+#~ msgstr "Kennung des übergeordneten Eintrags"
+
+#~ msgid "Sent-Mail Entry ID"
+#~ msgstr "Eintragskennung des Versandordners"
+
+#~ msgid "Message Recipients"
+#~ msgstr "Empfänger der Nachricht"
+
+#~ msgid "Submit Flags"
+#~ msgstr "Versandmarker"
+
+#~ msgid "Has Attachment"
+#~ msgstr "enthält Anhang"
+
+#~ msgid "Normalized Subject"
+#~ msgstr "Normalisierter Betreff"
+
+#~ msgid "RTF In Sync"
+#~ msgstr "RTF ist synchronisiert"
+
+#~ msgid "Attachment Size"
+#~ msgstr "Größe des Anhangs"
+
+#~ msgid "Attachment Number"
+#~ msgstr "Nummer des Anhangs"
+
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Zugriff"
+
+#~ msgid "Access Level"
+#~ msgstr "Zugriffsebene"
+
+#~ msgid "Mapping Signature"
+#~ msgstr "Zuordnungssignatur"
+
+#~ msgid "Record Key"
+#~ msgstr "Datensatzschlüssel"
+
+#~ msgid "Store Record Key"
+#~ msgstr "Datensatzschlüssel der Nachrichtenablage"
+
+#~ msgid "Store Entry ID"
+#~ msgstr "Eintragskennung der Nachrichtenablage"
+
+#~ msgid "Object Type"
+#~ msgstr "Objekttyp"
+
+#~ msgid "Entry ID"
+#~ msgstr "Eintragskennung"
+
+#~ msgid "Message Body"
+#~ msgstr "Nachrichtentext"
+
+#~ msgid "RTF Sync Body CRC"
+#~ msgstr "Prüfsumme RTF-Nachrichtentext"
+
+#~ msgid "RTF Sync Body Count"
+#~ msgstr "Zeichenzahl RTF-Nachrichtentext"
+
+#~ msgid "RTF Sync Body Tag"
+#~ msgstr "Synchronmarker RTF-Nachrichtentext"
+
+#~ msgid "RTF Compressed"
+#~ msgstr "komprimiertes RTF"
+
+#~ msgid "RTF Sync Prefix Count"
+#~ msgstr "RTF-Vorspanngröße"
+
+#~ msgid "RTF Sync Trailing Count"
+#~ msgstr "RTF-Abspanngröße"
+
+#~ msgid "HTML Message Body"
+#~ msgstr "HTML-Nachrichtentext"
+
+#~ msgid "Message ID"
+#~ msgstr "Nachrichtenkennung"
+
+#~ msgid "Parent's Message ID"
+#~ msgstr "Übergeordnete Nachrichtenkennung"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "Action Flag"
+#~ msgstr "Aktionsmarker"
+
+#~ msgid "Action Date"
+#~ msgstr "Aktionszeitpunkt"
+
+#~ msgid "Display Name"
+#~ msgstr "Angezeigter Name"
+
+#~ msgid "Creation Time"
+#~ msgstr "Erstellungszeit"
+
+#~ msgid "Last Modification Time"
+#~ msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
+
+#~ msgid "Search Key"
+#~ msgstr "Suchschlüssel"
+
+#~ msgid "Store Support Mask"
+#~ msgstr "Maske für Ablageeigenschaften"
+
+#~ msgid "MDB Provider"
+#~ msgstr "Typ der Nachrichtenablage"
+
+#~ msgid "Attachment Data"
+#~ msgstr "Daten des Anhangs"
+
+#~ msgid "Attachment Encoding"
+#~ msgstr "Kodierung des Anhangs"
+
+#~ msgid "Attachment Extension"
+#~ msgstr "Erweiterung des Anhangs"
+
+#~ msgid "Attachment Method"
+#~ msgstr "Art des Anhangs"
+
+#~ msgid "Attachment Long File Name"
+#~ msgstr "Langer Dateiname des Anhangs"
+
+#~ msgid "Attachment Rendering Position"
+#~ msgstr "Zeichenoffset für Anhänge im Nachrichtentext"
+
+#~ msgid "Attachment Mime Tag"
+#~ msgstr "Formatinfo für MIME-Anhang"
+
+#~ msgid "Attachment Flags"
+#~ msgstr "Eigenschaften des Anhangs"
+
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "Zugang"
+
+#~ msgid "Generation"
+#~ msgstr "Generation"
+
+#~ msgid "Given Name"
+#~ msgstr "Vorname"
+
+#~ msgid "Initials"
+#~ msgstr "Initialen"
+
+#~ msgid "Keyword"
+#~ msgstr "Schlüsselwort"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Sprache"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "Company Name"
+#~ msgstr "Firma"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "Department Name"
+#~ msgstr "Name der Abteilung"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Land"
+
+#~ msgid "Locality"
+#~ msgstr "Ort"
+
+#~ msgid "State/Province"
+#~ msgstr "Bundesland"
+
+#~ msgid "Middle Name"
+#~ msgstr "Zweiter Vorname"
+
+#~ msgid "Display Name Prefix"
+#~ msgstr "Titel anzeigen"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Von"
+
+#~ msgid "Date Sent"
+#~ msgstr "Gesendet am"
+
+#~ msgid "Date Received"
+#~ msgstr "Empfangen am"
+
+#~ msgid "Message Status"
+#~ msgstr "Nachrichtenstatus"
+
+#~ msgid "Parent ID"
+#~ msgstr "Übergeordnete Kennung"
+
+#~ msgid "Conversation ID"
+#~ msgstr "Kennung der Unterhaltung"
+
+#~ msgid "Body"
+#~ msgstr "Nachrichtentext"
+
+#~ msgid "Attachment Title"
+#~ msgstr "Titel des Anhangs"
+
+#~ msgid "Attachment Meta File"
+#~ msgstr "Metadatei-Anhang"
+
+#~ msgid "Attachment Create Date"
+#~ msgstr "Erstellungsdatum des Anhangs"
+
+#~ msgid "Attachment Modify Date"
+#~ msgstr "Änderungsdatum des Anhangs"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Datum der Änderung"
+
+#~ msgid "Attachment Transport File Name"
+#~ msgstr "Dateiname des Anhangs für Übertragung"
+
+#~ msgid "Attachment Rendering Data"
+#~ msgstr "Darstellungsdaten für Anhang"
+
+#~ msgid "Recipients Table"
+#~ msgstr "Tabelle der Empfänger"
+
+#~ msgid "Attachment MAPI Properties"
+#~ msgstr "MAPI-Eigenschaften des Anhangs"
+
+#~ msgid "TNEF Version"
+#~ msgstr "TNEF-Version"
+
+#~ msgid "OEM Code Page"
+#~ msgstr "OEM-Codepage"
+
+#~ msgid "Contact File Under"
+#~ msgstr "Kontakt ablegen unter"
+
+#~ msgid "Contact Last Name And First Name"
+#~ msgstr "Nachname und Vorname des Kontakts"
+
+#~ msgid "Contact Company And Full Name"
+#~ msgstr "Firma und vollständiger Name des Kontakts"
+
+#~ msgid "Contact EMail-1 Full"
+#~ msgstr "volle 1. E-Mail-Adresse des Kontakts"
+
+#~ msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+#~ msgstr "Adresstyp der 1. E-Mail-Adresse"
+
+#~ msgid "Contact EMail-1 Address"
+#~ msgstr "1. E-Mail-Adresse des Kontakts"
+
+#~ msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+#~ msgstr "Angezeigter Name für 1. E-Mail-Adresse"
+
+#~ msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+#~ msgstr "Eintragskennung für E-Mail-1 des Kontaktes"
+
+#~ msgid "Contact EMail-2 Full"
+#~ msgstr "volle 2. E-Mail-Adresse des Kontakts"
+
+#~ msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+#~ msgstr "Adresstyp der 2. E-Mail-Adresse"
+
+#~ msgid "Contact EMail-2 Address"
+#~ msgstr "2. E-Mail-Adresse des Kontakts"
+
+#~ msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+#~ msgstr "Angezeigter Name für 2. E-Mail-Adresse"
+
+#~ msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+#~ msgstr "Eintragskennung für E-Mail-2 des Kontaktes"
+
+#~ msgid "Appointment Location"
+#~ msgstr "Ort der Verabredung"
+
+#~ msgid "Appointment Start Date"
+#~ msgstr "Beginn der Verabredung"
+
+#~ msgid "Appointment End Date"
+#~ msgstr "Ende der Verabredung"
+
+#~ msgid "Appointment Duration"
+#~ msgstr "Dauer der Verabredung"
+
+#~ msgid "Appointment Response Status"
+#~ msgstr "Antwortstatus der Verabredung"
+
+#~ msgid "Appointment Is Recurring"
+#~ msgstr "Verabredung wiederholt sich"
+
+#~ msgid "Appointment Recurrence Type"
+#~ msgstr "Wiederholungsart der Verabredung"
+
+#~ msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+#~ msgstr "Wiederholungsmuster der Verabredung"
+
+#~ msgid "Reminder Time"
+#~ msgstr "Erinnerungszeitpunkt"
+
+#~ msgid "Reminder Set"
+#~ msgstr "Erinnerung aktiv"
+
+#~ msgid "Start Date"
+#~ msgstr "Anfangsdatum"
+
+#~ msgid "End Date"
+#~ msgstr "Enddatum"
+
+#~ msgid "Reminder Next Time"
+#~ msgstr "Zeitpunkt nächste Erinnerung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Stefan Winter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "swinter@kde.org"
diff -Nru kmail-16.12.3/po/el/akonadi_archivemail_agent.po kmail-17.04.3/po/el/akonadi_archivemail_agent.po
--- kmail-16.12.3/po/el/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kmail-17.04.3/po/el/akonadi_archivemail_agent.po 2017-07-11 00:27:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,261 @@
+# akonadi_archivemail_agent.po translation el
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Stelios , 2012.
+# Dimitrios Glentadakis , 2013, 2014.
+# Dimitris Kardarakos , 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_archivemail_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-04 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n"
+"Language-Team: Greek