diff -Nru konsole-19.12.2/CMakeLists.txt konsole-19.12.3/CMakeLists.txt --- konsole-19.12.2/CMakeLists.txt 2020-02-04 00:12:22.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/CMakeLists.txt 2020-03-03 00:08:38.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12") -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "3") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}") # minimal requirements diff -Nru konsole-19.12.2/debian/changelog konsole-19.12.3/debian/changelog --- konsole-19.12.2/debian/changelog 2020-02-06 15:22:47.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/debian/changelog 2020-03-05 16:12:53.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +konsole (4:19.12.3-0ubuntu1) focal; urgency=medium + + * New upstream release (19.12.3) + + -- Rik Mills Thu, 05 Mar 2020 16:12:53 +0000 + konsole (4:19.12.2-0ubuntu1) focal; urgency=medium * New upstream release (19.12.2) diff -Nru konsole-19.12.2/desktop/org.kde.konsole.appdata.xml konsole-19.12.3/desktop/org.kde.konsole.appdata.xml --- konsole-19.12.2/desktop/org.kde.konsole.appdata.xml 2020-02-03 23:09:47.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/desktop/org.kde.konsole.appdata.xml 2020-03-01 09:30:58.000000000 +0000 @@ -463,6 +463,7 @@ konsole-devel_AT_kde.org + diff -Nru konsole-19.12.2/po/ca/docs/konsole/index.docbook konsole-19.12.3/po/ca/docs/konsole/index.docbook --- konsole-19.12.2/po/ca/docs/konsole/index.docbook 2020-02-04 00:12:21.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/ca/docs/konsole/index.docbook 2020-03-03 00:08:37.000000000 +0000 @@ -3171,7 +3171,7 @@ Des del KDE4 totes les pestanyes utilitzen el mateix identificador de procés. Això té l'efecte secundari que si el procés d'una pestanya té problemes, totes les altres també en poden tenir. +>Des del KDE 4 totes les pestanyes utilitzen el mateix identificador de procés. Això té l'efecte secundari que si el procés d'una pestanya té problemes, totes les altres també en poden tenir. Això és més notori quan una ordre que es connecta a un dispositiu extern o un sistema (ssh, nfs) té problemes. diff -Nru konsole-19.12.2/po/ca/konsole.po konsole-19.12.3/po/ca/konsole.po --- konsole-19.12.2/po/ca/konsole.po 2020-02-04 00:12:20.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/ca/konsole.po 2020-03-03 00:08:36.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 1998-2020 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Pérez , 2003, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Antoni Bella Pérez , 2003, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Miquel Oliete i Baliarda , 2007. @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-07 08:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-07 22:14+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-21 18:57+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -1942,7 +1942,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" -msgstr "Mantenidor anterior, adaptació al KDE4" +msgstr "Mantenidor anterior, adaptació al KDE 4" #: main.cpp:318 #, kde-format diff -Nru konsole-19.12.2/po/ca@valencia/konsole.po konsole-19.12.3/po/ca@valencia/konsole.po --- konsole-19.12.2/po/ca@valencia/konsole.po 2020-02-04 00:12:20.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/ca@valencia/konsole.po 2020-03-03 00:08:36.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 1998-2020 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Pérez , 2003, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Antoni Bella Pérez , 2003, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Miquel Oliete i Baliarda , 2007. @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-07 08:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-07 22:14+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-21 18:57+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -103,7 +103,8 @@ #: Application.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:shell" -msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" +msgid "" +"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "" "Crea una pestanya nova en una finestra existent abans de crear una finestra " "nova" @@ -179,8 +180,8 @@ msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" -"Llista tots els noms de les propietats del perfil i llur tipus (per usar amb -" -"p)" +"Llista tots els noms de les propietats del perfil i llur tipus (per usar amb " +"-p)" #: Application.cpp:113 #, kde-format @@ -192,8 +193,8 @@ #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" -"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it " -"as the last option." +"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " +"it as the last option." msgstr "" "Ordre a executar. Aquesta opció capturarà tots els arguments que seguïsquen, " "per tant, useu-la com a última opció." @@ -661,8 +662,8 @@ #: EditProfileAdvancedPage.ui:230 #, kde-format msgid "" -"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew " -"only)" +"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " +"Hebrew only)" msgstr "" "Habilita la visualització bidireccional en els terminals (només és vàlid per " "l'àrab, persa i hebreu)" @@ -935,7 +936,8 @@ #: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29 #, kde-format msgid "" -"Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing" +"Show terminal size in columns and lines in the center of window after " +"resizing" msgstr "" "Mostra la mida del terminal en columnes i línies en el centre de la finestra " "després de canviar la mida" @@ -1012,9 +1014,9 @@ #, kde-format msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
\"%1\"

To be able to save settings you can either change the permissions of the " -"profile configuration file or change the profile name to save the settings to " -"a new profile.

" +"p>

To be able to save settings you can either change the permissions of " +"the profile configuration file or change the profile name to save the " +"settings to a new profile.

" msgstr "" "

El Konsole no té permisos per guardar aquest perfil a:
«%1»

Per poder guardar els paràmetres podeu canviar els permisos del fitxer " @@ -1104,8 +1106,8 @@ "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" -"El Konsole es va engegar abans d'activar els efectes d'escriptori. Cal tornar " -"a iniciar el Konsole per a veure el fons transparent. " +"El Konsole es va engegar abans d'activar els efectes d'escriptori. Cal " +"tornar a iniciar el Konsole per a veure el fons transparent. " #: EditProfileDialog.cpp:1898 #, kde-format @@ -1229,8 +1231,8 @@ msgstr "" "La vinculació de tecles controla com en prémer les combinacions de tecles " "aquestes es converteixen en el flux de caràcters que s'envien al programa " -"actual del terminal. Per a més informació quant a personalitzar la vinculació " -"de tecles reviseu el Manual del Konsole." +"actual del terminal. Per a més informació quant a personalitzar la " +"vinculació de tecles reviseu el Manual del Konsole." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:72 @@ -1279,8 +1281,8 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" -"Characters which are considered part of a word when double-clicking to select " -"whole words in the terminal." +"Characters which are considered part of a word when double-clicking to " +"select whole words in the terminal." msgstr "" "Caràcters que es consideraran part d'una paraula quan es faça doble clic per " "seleccionar paraules senceres en el terminal." @@ -1391,11 +1393,11 @@ #: EditProfileMousePage.ui:263 #, kde-format msgid "" -"Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered " -"by the mouse pointer." +"Text recognized as a link or an email address will be underlined when " +"hovered by the mouse pointer." msgstr "" -"El text reconegut com un enllaç o una adreça de correu se subratllarà quan es " -"passe per damunt el cursor del ratolí." +"El text reconegut com un enllaç o una adreça de correu se subratllarà quan " +"es passe per damunt el cursor del ratolí." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileMousePage.ui:266 @@ -1484,14 +1486,15 @@ "Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" "La roda de desplaçament del ratolí emularà la pulsació de les tecles amunt/" -"avall en programes que usen la memòria intermèdia alternativa de pantalla (p. " -"ex. «less»)" +"avall en programes que usen la memòria intermèdia alternativa de pantalla " +"(p. ex. «less»)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: EditProfileMousePage.ui:351 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" -msgstr "Activa el desplaçament de la memòria intermèdia alternativa de pantalla" +msgstr "" +"Activa el desplaçament de la memòria intermèdia alternativa de pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #: EditProfileScrollingPage.ui:43 @@ -1555,7 +1558,8 @@ #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "" -"Mostra la barra de desplaçament al costat esquerre de la finestra del terminal" +"Mostra la barra de desplaçament al costat esquerre de la finestra del " +"terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:175 @@ -1938,7 +1942,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" -msgstr "Mantenidor anterior, adaptació al KDE4" +msgstr "Mantenidor anterior, adaptació al KDE 4" #: main.cpp:318 #, kde-format @@ -1994,7 +1998,8 @@ msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" -#: main.cpp:334 main.cpp:337 main.cpp:373 main.cpp:376 main.cpp:379 main.cpp:382 +#: main.cpp:334 main.cpp:337 main.cpp:373 main.cpp:376 main.cpp:379 +#: main.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" @@ -2735,8 +2740,8 @@ #: SessionController.cpp:907 #, kde-format msgid "" -"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want " -"to close it?" +"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " +"want to close it?" msgstr "" "Actualment s'està executant el programa «%1» en aquesta sessió. Esteu segur " "que voleu tancar-la?" @@ -2749,8 +2754,8 @@ #: SessionController.cpp:936 #, kde-format msgid "" -"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by " -"force?" +"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " +"by force?" msgstr "" "En aquesta sessió hi ha un programa que no es mor. Esteu segur que el voleu " "matar forçadament?" @@ -3130,7 +3135,8 @@ #: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207 #, kde-format msgctxt "" -"@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu" +"@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a " +"menu" msgid "Show profile in menu" msgstr "Mostra el perfil al menú" @@ -3163,8 +3169,8 @@ #, kde-format msgid "" "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut " -"for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only shortcuts " -"of visible profiles will work." +"for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only " +"shortcuts of visible profiles will work." msgstr "" "Els perfils marcats com a visibles apareixeran al menú contextual i al " "Fitxer. Es pot assignar una drecera per crear una pestanya nova a cada " @@ -3211,8 +3217,8 @@ #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "" -"Estableix el perfil seleccionat com el predeterminat per a les noves sessions " -"de terminal" +"Estableix el perfil seleccionat com el predeterminat per a les noves " +"sessions de terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:91 @@ -3570,12 +3576,12 @@ #, kde-format msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q " -"to resume." +"Software_flow_control\">suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" "L'eixida s'ha suspès en prémer Ctrl+S. Premeu Ctrl+Q per " -"continuar." +"Software_flow_control\">suspès en prémer Ctrl+S. Premeu Ctrl+Q " +"per continuar." #: TerminalDisplay.cpp:3480 #, kde-format diff -Nru konsole-19.12.2/po/da/konsole.po konsole-19.12.3/po/da/konsole.po --- konsole-19.12.2/po/da/konsole.po 2020-02-04 00:12:20.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/da/konsole.po 2020-03-03 00:08:36.000000000 +0000 @@ -1,20 +1,21 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. # scootergrisen, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-07 08:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-02 19:16+0200\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-08 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -599,8 +600,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileAdvancedPage.ui:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Miscellaneous:" +#, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Diverse:" @@ -783,8 +783,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #: EditProfileAppearancePage.ui:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Block" +#, kde-format msgctxt "A solid rectangular" msgid "Block" msgstr "Blok" @@ -799,16 +798,14 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #: EditProfileAppearancePage.ui:256 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Underline" +#, kde-format msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge" msgid "Underline" msgstr "Understreg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileAppearancePage.ui:288 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Color:" +#, kde-format msgctxt "Cursor color options" msgid "Color:" msgstr "Farve:" @@ -865,8 +862,7 @@ #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Miscellaneous" +#, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" @@ -1168,10 +1164,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Start in same directory as current tab" +#, kde-format msgid "Start in same directory as current session" -msgstr "Start i samme mappe som nuværende faneblad" +msgstr "Start i samme mappe som nuværende session" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileGeneralPage.ui:168 @@ -1698,8 +1693,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:138 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unlimited" +#, kde-format msgctxt "Save all lines to the scrollback history" msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" @@ -1712,8 +1706,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:177 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -1889,12 +1882,10 @@ msgstr "Terminalemulator" #: main.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers" -msgstr "(c) 1997-2019, Konsole-udviklerne" +msgstr "(c) 1997-2020, Konsole-udviklerne" #: main.cpp:311 #, kde-format @@ -2221,12 +2212,10 @@ msgstr "Luk nuværende fane&blad" #: MainWindow.cpp:640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?" -msgstr "Der er %1 åbne faneblade i dette vindue. Vil du afslutte alligevel?" +msgstr "Der er %1 åbne terminaler i dette vindue. Vil du afslutte alligevel?" #: MainWindow.cpp:754 #, kde-format @@ -2241,8 +2230,7 @@ msgstr "Profiler" #: MainWindow.cpp:764 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tab Bar" +#, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Tab Bar" msgstr "Fanebladslinje" @@ -2251,7 +2239,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Temporary Files" -msgstr "" +msgstr "Midlertidige filer" #: Part.cpp:338 #, kde-format @@ -2800,11 +2788,10 @@ msgstr "Titel" #: settings/ConfigurationDialog.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Confirm Close" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "Bekræft lukning" +msgstr "Indstil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) @@ -2836,18 +2823,15 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #: settings/GeneralSettings.ui:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Case sensitive" +#, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Versalfølsom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #: settings/GeneralSettings.ui:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show Menu Bar" +#, kde-format msgid "Show menubar" -msgstr "Skjul menulinje" +msgstr "Vis menulinje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: settings/GeneralSettings.ui:119 @@ -2859,7 +2843,7 @@ #: settings/GeneralSettings.ui:122 #, kde-format msgid "Remember window size" -msgstr "" +msgstr "Husk vinduesstørrelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) @@ -2891,26 +2875,22 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #: settings/GeneralSettings.ui:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Highlight all matches" +#, kde-format msgid "Highlight all matches" msgstr "Fremhæv alle fund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/GeneralSettings.ui:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Notifications" +#, kde-format msgid "Notifications:" -msgstr "Bekendtgørelser" +msgstr "Bekendtgørelser:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/GeneralSettings.ui:198 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Web Search" +#, kde-format msgctxt "@item:intext Search options" msgid "Search:" -msgstr "Websøgning" +msgstr "Søg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:232 @@ -2928,7 +2908,7 @@ #: settings/GeneralSettings.ui:257 #, kde-format msgid "Process and window:" -msgstr "" +msgstr "Proces og vindue:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) @@ -3106,38 +3086,30 @@ msgstr "" #: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column Display profile in file menu" -#| msgid "Show in Menu" +#, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a " "menu" msgid "Show profile in menu" -msgstr "Vis i menu" +msgstr "Vis profil i menu" #: settings/ProfileSettings.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" -#| msgid "Name" +#, kde-format msgctxt "@title:column Profile name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: settings/ProfileSettings.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column Profile shortcut text" -#| msgid "Shortcut" +#, kde-format msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut" msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: settings/ProfileSettings.cpp:262 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name of the default/builtin profile" -#| msgid "Default" +#, kde-format msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)" msgid " (default)" -msgstr "&Sæt som standard" +msgstr "(standard)" #: settings/ProfileSettings.cpp:334 #, kde-format @@ -3162,11 +3134,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" -#| msgid "New..." +#, kde-format msgid "&New..." -msgstr "Ny..." +msgstr "&Ny..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:62 @@ -3176,10 +3146,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit..." +#, kde-format msgid "&Edit..." -msgstr "Redigér..." +msgstr "R&edigér..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:75 @@ -3189,10 +3158,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove" +#, kde-format msgid "&Remove" -msgstr "Fjern" +msgstr "Fje&rn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:88 @@ -3208,84 +3176,74 @@ #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #: settings/TabBarSettings.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column Display profile in file menu" -#| msgid "Show" +#, kde-format msgid "Show:" -msgstr "Vis" +msgstr "Vis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded) #: settings/TabBarSettings.ui:60 #, kde-format msgid "When needed" -msgstr "" +msgstr "Når nødvendigt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:70 #, kde-format msgid "Alwa&ys" -msgstr "" +msgstr "Al&tid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:80 #, kde-format msgid "&Never" -msgstr "" +msgstr "&Aldrig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Description:" +#, kde-format msgid "Position:" -msgstr "Beskrivelse:" +msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom) #: settings/TabBarSettings.ui:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Below Terminal Area" +#, kde-format msgid "Be&low terminal area" -msgstr "Under terminalområdet" +msgstr "&Under terminalområdet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top) #: settings/TabBarSettings.ui:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Above Terminal Area" +#, kde-format msgid "Above terminal area" msgstr "Over terminalområdet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close Tab button:" +#, kde-format msgid "Show Close Tab button:" -msgstr "Luk faneblad-knap:" +msgstr "Vis knap til luk faneblad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab) #: settings/TabBarSettings.ui:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On each tab" +#, kde-format msgid "&On each tab" -msgstr "På hvert faneblad" +msgstr "&På hvert faneblad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On the tab bar" +#, kde-format msgid "On &the tab bar" -msgstr "På fanebladslinjen" +msgstr "På &fanebladslinjen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None) #: settings/TabBarSettings.ui:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "Do not show a close button" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3293,8 +3251,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Miscellaneous:" +#, kde-format msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Diverse:" @@ -3331,36 +3288,32 @@ #, kde-format msgctxt "@item:intext Optional file path is empty" msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(ingen)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab) #: settings/TabBarSettings.ui:284 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Behavior" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:298 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Create new tab" +#, kde-format msgid "Put new tabs:" -msgstr "Opret nyt faneblad" +msgstr "Placér nye faneblade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd) #: settings/TabBarSettings.ui:308 #, kde-format msgid "At &the end" -msgstr "" +msgstr "&Bagest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab) #: settings/TabBarSettings.ui:318 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close Current Tab" +#, kde-format msgid "After current &tab" -msgstr "Luk nuværende faneblad" +msgstr "Efter &nuværende faneblad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) #: settings/TabBarSettings.ui:354 @@ -3374,7 +3327,7 @@ "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "System temporary directory (%1)" -msgstr "" +msgstr "Systemets midlertidige mappe (%1)" #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52 #, kde-format @@ -3382,21 +3335,20 @@ "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "User cache directory (%1)" -msgstr "" +msgstr "Brugerens cache-mappe (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scrollback File Location" +#, kde-format msgid "Scrollback file location:" -msgstr "Filplacering for tilbagerulning" +msgstr "Filplacering for tilbagerulning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79 #, kde-format msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field" msgid "Custom:" -msgstr "" +msgstr "Brugertilpasset:" #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, kde-format @@ -3597,20 +3549,16 @@ msgstr "Placering af &indsæt" #: TerminalHeaderBar.cpp:49 TerminalHeaderBar.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Close tab" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close terminal" -msgstr "Luk faneblad" +msgstr "Luk terminal" #: TerminalHeaderBar.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Close tab" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Maximize terminal" -msgstr "Luk faneblad" +msgstr "Maksimér terminal" #: ViewContainer.cpp:112 #, kde-format @@ -3655,20 +3603,16 @@ msgstr "Formindsk visning" #: ViewManager.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "D&etach Current Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &View" -msgstr "F&rigør aktuelt faneblad" +msgstr "Frigør aktuel &visning" #: ViewManager.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "D&etach Current Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &Tab" -msgstr "F&rigør aktuelt faneblad" +msgstr "Frigør aktuelt &faneblad" #: ViewManager.cpp:166 #, kde-format @@ -3683,30 +3627,28 @@ msgstr "Forrige faneblad" #: ViewManager.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Above Terminal Area" +#, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Above Terminal" -msgstr "Over terminalområdet" +msgstr "Sæt terminalen ovenover i fokus" #: ViewManager.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Below Terminal Area" +#, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Below Terminal" -msgstr "Under terminalområdet" +msgstr "Sæt terminalen nedenunder i fokus" #: ViewManager.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Left Terminal" -msgstr "" +msgstr "Sæt terminalen til venstre i fokus" #: ViewManager.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Right Terminal" -msgstr "" +msgstr "Sæt terminalen til højre i fokus" #: ViewManager.cpp:208 #, kde-format @@ -3736,20 +3678,16 @@ #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Maximize current Terminal" -msgstr "" +msgstr "Maksimér aktuel terminal" #: ViewManager.cpp:235 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action Shortcut entry" -#| msgid "Move Tab Right" +#, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the right" msgstr "Flyt faneblad til højre" #: ViewManager.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action Shortcut entry" -#| msgid "Move Tab Left" +#, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the left" msgstr "Flyt faneblad til venstre" diff -Nru konsole-19.12.2/po/eu/konsole.po konsole-19.12.3/po/eu/konsole.po --- konsole-19.12.2/po/eu/konsole.po 2020-02-04 00:12:20.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/eu/konsole.po 2020-03-03 00:08:37.000000000 +0000 @@ -15,14 +15,14 @@ "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-07 08:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-11 08:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-22 22:06+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format @@ -845,7 +845,7 @@ #: EditProfileAppearancePage.ui:328 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" -msgstr "Erabili kurtsorearen kolore pertsonalizatu eta finkoa" +msgstr "Erabili norberak erabakitako kurtsorearen kolore finko bat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:331 diff -Nru konsole-19.12.2/po/ia/konsole.po konsole-19.12.3/po/ia/konsole.po --- konsole-19.12.2/po/ia/konsole.po 2020-02-04 00:12:20.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/ia/konsole.po 2020-03-03 00:08:37.000000000 +0000 @@ -1196,7 +1196,7 @@ "Configure Konsole → General → Remember window size must be disabled " "for these entries to work.

" msgstr "" -"

Preferentias-" +"

Preferentias-" ">Configura Konsole->General->Memora grandor de fenestra debe esser " "dishabilitate proque iste elementos pote functionar.

" diff -Nru konsole-19.12.2/po/id/konsole.po konsole-19.12.3/po/id/konsole.po --- konsole-19.12.2/po/id/konsole.po 2020-02-04 00:12:20.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/id/konsole.po 2020-03-03 00:08:37.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the konsole package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. -# Wantoyo , 2017, 2018, 2019. +# Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -Nru konsole-19.12.2/po/it/konsole.po konsole-19.12.3/po/it/konsole.po --- konsole-19.12.2/po/it/konsole.po 2020-02-04 00:12:20.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/it/konsole.po 2020-03-03 00:08:37.000000000 +0000 @@ -18,7 +18,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -Nru konsole-19.12.2/po/nb/konsole.po konsole-19.12.3/po/nb/konsole.po --- konsole-19.12.2/po/nb/konsole.po 2020-02-04 00:12:21.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/nb/konsole.po 2020-03-03 00:08:37.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-03 02:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-07 08:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 13:46+0100\n" "Last-Translator: Bjørn \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "" -#: ColorScheme.cpp:435 +#: ColorScheme.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" @@ -1856,7 +1856,7 @@ #: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers" +msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers" msgstr "" #: main.cpp:311 @@ -3651,7 +3651,7 @@ msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Bytt til fane %1" -#: Vt102Emulation.cpp:1245 +#: Vt102Emulation.cpp:1246 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " diff -Nru konsole-19.12.2/po/nn/konsole.po konsole-19.12.3/po/nn/konsole.po --- konsole-19.12.2/po/nn/konsole.po 2020-02-04 00:12:21.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/nn/konsole.po 2020-03-03 00:08:37.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of konsole to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Håvard Korsvoll , 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Olav Selseng Vestreim , 2015. @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-03 02:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-07 08:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:48+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "Farge 8 (svak)" -#: ColorScheme.cpp:435 +#: ColorScheme.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" @@ -1888,8 +1888,8 @@ #: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers" -msgstr "© 1997–2019 Konsole-utviklarane" +msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers" +msgstr "© 1997–20120 Konsole-utviklarane" #: main.cpp:311 #, kde-format @@ -3700,7 +3700,7 @@ msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Byt til fane %1" -#: Vt102Emulation.cpp:1245 +#: Vt102Emulation.cpp:1246 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " diff -Nru konsole-19.12.2/po/pt_BR/docs/konsole/index.docbook konsole-19.12.3/po/pt_BR/docs/konsole/index.docbook --- konsole-19.12.2/po/pt_BR/docs/konsole/index.docbook 2020-02-04 00:12:21.000000000 +0000 +++ konsole-19.12.3/po/pt_BR/docs/konsole/index.docbook 2020-03-03 00:08:38.000000000 +0000 @@ -1,10 +1,18 @@ - +AhmadSamir'> +a.samirh78@gmail.com'> ]> @@ -17,6 +25,8 @@ >&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; +&Ahmad.Samir; &Ahmad.Samir.mail; &Robert.Knight; &Robert.Knight.mail; @@ -73,7 +83,7 @@ >&Jonathan.Singer; -2005200820112014 +>2014201620172018 &Kurt.Hindenburg; + + 2018 +&Ahmad.Samir; + + &FDLNotice; 27/05/2015 +>16/06/2019 15.04 +>Applications 19.08 O que é um terminal? &konsole; é um emulador de terminais X, frequentemente denominado como um terminal, console ou shell. Emula uma interface de linha de comando em uma janela somente com texto. +>&konsole; é um emulador de terminais X, frequentemente denominado como terminal, console ou shell. Emula uma interface de linha de comando em uma janela somente com texto. Geralmente executa um comando do shell, um aplicativo que executa os comandos digitados. O shell que o &konsole; executa depende das configurações da sua conta. Consulte a documentação do seu sistema operacional para saber qual é o shell e como fazer para configurar e usá-lo. @@ -140,7 +163,7 @@ >Histórico O &konsole; usa a noção de histórico para permitir que os usuários vejam os resultados apresentados anteriormente. Por padrão, o histórico está ativo e armazena 1.000 linhas de resultado, além do que já está sendo mostrado na tela. +>O &konsole; usa um conceito de histórico para permitir que os usuários consultem os resultados apresentados anteriormente. Por padrão, o histórico está ativo e armazena 1.000 linhas de resultado, além do que já está sendo mostrado na tela. Conforme as linhas se deslocam para a parte superior da tela, elas podem ser revistas ao mover a barra de rolagem para cima, com uso da roda do mouse ou através das teclas &Shift;Perfis Os perfis permitem ao usuário automatizar rápida e facilmente a execução de comandos comuns. Podemos citar os exemplos: +>Os perfis permitem que o usuário automatize, de forma simples e rápida, a execução de comandos comuns. Podemos citar os exemplos: ssh para outra máquina Todos os perfis novos e alterados são salvos na pasta pessoal local em $XDG_DATA_HOME/konsole. + +Procedimentos para criar um novo perfil: Mude para a página de Perfis. + +Clique no botão Novo perfil.... Preencha o primeiro campo com um nome. Este é o nome que aparecerá no menu e será o texto padrão em substituição ao Preencha o primeiro campo com um nome. Esse nome aparecerá no menu e será o texto padrão em substituição ao Shell, quando iniciar uma sessão desse tipo. @@ -248,7 +285,7 @@ >OK. A nova sessão ficará disponível na caixa de diálogo Gerenciar perfis.... @@ -285,10 +322,10 @@ Todos os cliques com o &LMB; serão enviados para um aplicativo com suporte a mouse, que esteja em execução no &konsole;. Se um aplicativo reagir aos cliques de mouse, o &konsole; indicará isso mostrando um cursor em forma de seta. Caso contrário, será mostrado um cursor em forma de barra (I). +>Todos os cliques com o &LMB; serão enviados para um aplicativo com suporte a mouse, que esteja em execução no &konsole;. Se um aplicativo reagir aos cliques do mouse, o &konsole; indicará isso mostrando um cursor em forma de seta. Caso contrário, será mostrado um cursor em forma de barra (I). Manter o &LMB; pressionado e arrastar o mouse sobre a tela que tenha um aplicativo sem suporte a mouse em execução, apenas marcará uma região de texto. Ao arrastar com o mouse, o texto marcado será exibido em cores invertidas para ser facilmente visto. Selecione o item Manter o &LMB; pressionado e arrastar o mouse sobre a tela que tenha em execução um aplicativo sem suporte a mouse, apenas marcará uma região de texto. Ao arrastar com o mouse, o texto marcado será exibido em cores invertidas para ser facilmente visto. Selecione o item Copiar no menu EditarPressionar o &MMB; cola o texto existente na área de transferência. Manter a tecla &Ctrl; pressionada enquanto pressiona o &MMB; cola o texto e adiciona uma nova linha. Isso é conveniente para executar de imediato o comando que for colado, mas por ser potencialmente perigoso, deve ser utilizado com cuidado. +>Pressionar o &MMB; cola o texto que estiver na área de transferência. Manter a tecla &Ctrl; pressionada enquanto pressiona o &MMB; cola o texto e adiciona uma nova linha. Isso é conveniente para executar de imediato o comando que for colado, mas por ser potencialmente perigoso, deve ser utilizado com cuidado. Estes itens aparecem no menu quando o &RMB; é pressionado: Estes itens aparecem no menu quando o &RMB; é pressionado: + +Copiar, +Colar, +Com uma seleção de texto aparecerá um submenu Pesquisar por com uma lista dos Atalhos da Web preferidos, bem como uma opção para configurar os atalhos da Web. +Abrir gerenciador de arquivos, +Definir codificação, +Limpar histórico, +Ajustar histórico..., +Mostrar barra de menus, , apenas quando o menu estiver oculto +Mudar o perfil, +Editar o perfil atual... e +Fechar aba. +> + Em um aplicativo com suporte a mouse, pressione a tecla &Shift; em conjunto com o &RMB; para ver o menu de contexto. @@ -380,8 +465,7 @@ Arrastar e soltar Se soltar um arquivo, pasta ou &URL; em uma janela do &konsole;, irá aparecer um menu de contexto com estas ações: +>Se soltar um arquivo, pasta ou &URL; em uma janela do &konsole;, irá aparecer um menu de contexto com estas ações: Menu de contexto de arrastar e soltar @@ -490,6 +574,11 @@ Em uma ação de arrastar e soltar, caso pressione as teclas de atalho antes de soltar o &LMB;, nenhum menu de contexto aparecerá e as ações serão executadas imediatamente. +Se quiser usar a tecla &Ctrl; para arrastar e soltar ou desativar o menu de contexto para inserir &URL;s como texto por padrão, ative as opções correspondentes na aba Mouse na caixa de diálogo de configuração do perfil. + @@ -507,8 +596,13 @@ >Exibir barra de menus poderá ser acessada clicando com o botão direito na janela (desde que não esteja rodando nenhum aplicativo nessa janela, como o vi, minicom, etc.). O atalho padrão aparece ao lado de cada item do menu. - +> na janela (desde que não esteja rodando nenhum aplicativo nessa janela, como o vi, minicom, etc.). O atalho padrão aparece ao lado de cada item de menu. +Alternativamente, pode ser usado o atalho &Ctrl;&Shift;M para mostrar ou ocultar a barra de menus. Menu Arquivo @@ -526,7 +620,7 @@ > ArquivoNova JanelaNova janela Abre uma nova aba com o perfil padrão O &konsole; vem com o perfil de Linha de Comando como padrão. Todos os perfis adicionados pelo usuário serão listados em um submenu. Não aparecerá nenhum submenu se somente existir o perfil padrão. O &konsole; vem com um perfil padrão. Todos os perfis adicionados pelo usuário serão listados em um submenu. Não aparecerá nenhum submenu se existir apenas o perfil padrão. Imprime a tela atual. Por padrão, o tamanho do resultado é ajustado para caber no papel, sendo impresso com o texto em preto e sem fundo. Na caixa de diálogo de impressão, estas opções podem ser alteradas na aba Opções do saída Por padrão, o tamanho do resultado é ajustado para caber no papel, sendo impresso com o texto em preto e sem fundo. Na caixa de diálogo de impressão, essas opções podem ser alteradas na aba Opções de saída. @@ -693,15 +787,19 @@ > O &konsole; irá mostrar uma caixa de diálogo de confirmação, caso exista mais de uma aba aberta. Esta caixa de diálogo poderá ser desativada se assinalar a opção O &konsole; apresentará uma caixa de diálogo de confirmação, caso exista mais de uma aba aberta. Essa caixa de diálogo poderá ser desativada se marcar a opção Não perguntar novamente. - +>. +Se quiser que a caixa de diálogo de confirmação apareça novamente, remova o item [Notification Messages] +CloseAllTabs=true em $XDG_CONFIG_HOME/konsolerc. + @@ -833,7 +931,7 @@ > EditarCopiar a Entrada ParaCopiar a entrada paraNenhumaPara o envio da entrada da sessão atual para as outras sessões +>Para de enviar a entrada da sessão atual para outras sessões @@ -861,7 +959,7 @@ >Envia o sinal indicado para o processo do console ou outro processo que tenha sido carregado quando a nova sessão foi iniciada.Os sinais atualmente disponíveis são: +>Os sinais disponíveis são: @@ -963,7 +1061,7 @@ Abre uma caixa de diálogo que permite mudar o nome da aba atualAbre uma caixa de diálogo que permite renomear a aba atual (mais informações) Abre uma barra de pesquisa no fundo da janela do &konsole; Isto permite efetuar pesquisas com distinção de maiúsculas, para a frente ou para trás, ou ainda por expressões regulares. +>Isso permite efetuar pesquisas com distinção entre maiúsculas e minúsculas, para a frente ou para trás, ou ainda por expressões regulares. Move para a próxima instância de pesquisa . Se a barra de pesquisa estiver em foco, você também pode usar o atalho &Enter;.Move para a próxima instância de pesquisa. Se a barra de pesquisa estiver em foco, você também pode usar a tecla &Enter;. @@ -1082,7 +1180,7 @@ Move para a instância de pesquisa anterior Move para a instância de pesquisa anterior. Se a barra de pesquisa estiver em foco, você também pode usar o atalho &Shift;&Enter;.&Ctrl;&Shift;SX &Ctrl;&Shift;HL &Ctrl;&Shift;H ExibirDesanexar a exibição atual + +Abre a área dividida atual em uma janela separada + + + + +&Ctrl;&Shift;IAtiva ou desativa o monitoramento da falta de atividade da aba atual +>Ativa ou desativa o monitoramento da ausência de atividade da aba atual Por padrão, após 10 segundos de inatividade, irá aparecer um ícone informativo na aba da sessão. O tipo de alerta poderá ser configurado através da opção Ativa ou desativa a vigilância de atividade da aba atual +>Ativa ou desativa o monitoramento de atividade da aba atual Em caso de qualquer atividade, irá aparecer um ícone informativo na aba da sessão. O tipo de alerta poderá ser alterado através da opção Exibir Somente leitura +Ativa/desativa o modo somente para leitura para a sessão: não é aceito nenhuma introdução de dados e o arrastar e soltar fica desativado. + + + +&Ctrl;Aumenta o tamanho do textoAumenta o tamanho da fonte do texto + + + +&Ctrl;0 ExibirRestaurar o tamanho da fonte +Restaura o tamanho da fonte do texto com o padrão do perfil + Diminui o tamanho do textoDiminui o tamanho da fonte do texto @@ -1468,7 +1630,7 @@ > FavoritosAdicionar aos FavoritosAdicionar favorito Adiciona todas as abas como uma pasta de favoritos Irá abrir uma janela para inserir o nome da pasta de favoritos. Será aberta uma janela para inserir o nome da pasta de favoritos. @@ -1504,7 +1666,7 @@ >FavoritosNova Pasta de FavoritosNova pasta de favoritos... Adiciona uma nova pasta à lista de favoritos Irá abrir uma janela para inserir o nome da pasta de favoritos. Será aberta uma janela para inserir o nome da pasta de favoritos. @@ -1523,7 +1685,7 @@ >FavoritosEditar FavoritosEditar favoritos Abre o editor de favoritos - Você poderá usar o editor de favoritos para adicionar URLs manualmente. No momento, o &konsole; tem suporte aos seguintes formatos: +>O programa keditbookmarks precisa estar instalado para que este item de menu fique visível. +Você poderá usar o editor de favoritos para adicionar URLs manualmente. No momento, o &konsole; tem suporte aos seguintes formatos: ssh://usuário@máquina:portaConfiguraçõesEditar perfil atual...Editar o perfil atual... Abre um diálogo para editar o perfil atual +>Abre uma caixa de diálogo para editar o perfil atual @@ -1581,13 +1744,13 @@ >ConfiguraçõesAlternar perfilMudar o perfil Alterna o perfil atual para um perfil listado +>Muda o perfil atual para um perfil listado @@ -1621,7 +1784,7 @@ > ConfiguraçõesMostrar o MenuMostrar barra de menus Ativa ou desativa a ocupação de toda a tela pelo &konsole;Ativa ou desativa a utilização da tela inteira pelo &konsole; @@ -1671,7 +1834,7 @@ >. Além disso, o &konsole; tem alguns atalhos especiais sem itens de menu correspondentes: +>Além disso, o &konsole; tem alguns atalhos especiais que não possuem itens de menu correspondentes: @@ -1740,7 +1903,7 @@ >&Shift; Próximo contêiner de visualizaçãoPróximo contêiner de exibição @@ -1773,7 +1936,7 @@ >ConfiguraçõesConfigurar &konsole;...Configurar o &konsole;... Abre o editor de configurações do &konsole; Esta caixa de diálogo tem opções que influenciam a aparência e comportamento da Esta caixa de diálogo tem opções que influenciam a aparência e o comportamento da Barra de abas e opções gerais para a janela do &konsole;. e opções gerais da janela do &konsole;.