diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/acl.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/acl.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/acl.po 2012-03-23 07:19:56.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/acl.po 2012-04-18 08:35:47.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 23:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: ../chacl/chacl.c:46 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/adduser.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/adduser.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/adduser.po 2012-03-23 07:19:46.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/adduser.po 2012-04-18 08:35:37.000000000 +0000 @@ -42,8 +42,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: \n" "X-POFile-SpellExtra: GECOS firstuid root\n" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/alsa-utils.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/alsa-utils.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/alsa-utils.po 2012-03-23 07:19:46.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/alsa-utils.po 2012-04-18 08:35:37.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 msgid "Sound Card" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po 2012-03-23 07:20:24.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po 2012-04-18 08:36:15.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 02:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: src/apparmor-applet.c:244 msgid "" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apparmor-parser.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apparmor-parser.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apparmor-parser.po 2012-03-23 07:20:24.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apparmor-parser.po 2012-04-18 08:36:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 02:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../parser_include.c:113 msgid "Error: Out of memory.\n" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/app-install-data.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/app-install-data.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/app-install-data.po 2012-03-23 07:20:24.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/app-install-data.po 2012-04-18 08:36:16.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: app-install-data-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-23 19:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 14:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:59+0000\n" "Last-Translator: Fitoschido \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 02:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../menu-data-additional/7zip.desktop.in.h:1 msgid "7zip" @@ -7583,7 +7583,7 @@ #: ../menu-data/gtk-vector-screenshot:take-vector-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save vector images of application windows" -msgstr "Guardar imagenes vectoriales de una ventana de aplicación" +msgstr "Guardar imágenes vectoriales de ventanas de aplicaciones" #: ../menu-data/gtkam:gtkam.desktop.in.h:1 msgid "Gtkam Digital Camera Browser" @@ -10435,7 +10435,7 @@ #: ../menu-data/krfb:kde4__krfb.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/vino:vino-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Compartir escritorio" +msgstr "Uso compartido del escritorio" #: ../menu-data/krita:kde4__krita.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/krita:kde4__krita_odg.desktop.in.h:1 @@ -11385,7 +11385,8 @@ #: ../menu-data/lubuntu-software-center:lubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/software-center:ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "Permite elegir entre miles de aplicaciones disponibles para Ubuntu" +msgstr "" +"Le permite elegir entre miles de aplicaciones disponibles para Ubuntu" #: ../menu-data/luciole:luciole.desktop.in.h:1 msgid "Luciole" @@ -12130,7 +12131,7 @@ #: ../menu-data/moovida:moovida.desktop.in.h:1 msgid "Moovida Media Center" -msgstr "Moovida centro multimedia" +msgstr "Centro de medios Moovida" #: ../menu-data/moovida:moovida.desktop.in.h:2 msgid "Play movies and songs on TV with remote" @@ -12322,7 +12323,7 @@ #: ../menu-data/muon:kde4__muon.desktop.in.h:1 msgid "Muon Package Manager" -msgstr "Gestor del paquete Muon" +msgstr "Gestor de paquetes Muon" #: ../menu-data/muon:kde4__muon.desktop.in.h:2 msgid "Package Manager" @@ -12350,7 +12351,7 @@ #: ../menu-data/muse:muse.desktop.in.h:2 msgid "Midi Music Editor" -msgstr "Editor de musica Midi" +msgstr "Editor de música Midi" #: ../menu-data/museeq:museeq.desktop.in.h:1 msgid "Museeq" @@ -12378,7 +12379,7 @@ #: ../menu-data/musique:musique.desktop.in.h:1 msgid "Musique" -msgstr "Música" +msgstr "Musique" #: ../menu-data/musique:musique.desktop.in.h:2 msgid "Play your music collection" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apport.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apport.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apport.po 2012-03-23 07:20:19.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apport.po 2012-04-18 08:36:10.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apport\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-14 04:49+0000\n" "Last-Translator: Fitoschido \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" #: ../apport/ui.py:92 @@ -32,7 +32,7 @@ "Este no es un paquete oficial de %s. Desinstale cualquier paquete de " "terceros e inténtelo de nuevo." -#: ../apport/ui.py:117 +#: ../apport/ui.py:115 #, python-format msgid "" "You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the " @@ -45,21 +45,21 @@ "\n" "%s" -#: ../apport/ui.py:213 +#: ../apport/ui.py:211 msgid "unknown program" msgstr "programa desconocido" -#: ../apport/ui.py:214 +#: ../apport/ui.py:212 #, python-format msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly" msgstr "Lo sentimos, el programa «%s» se ha cerrado inesperadamente" -#: ../apport/ui.py:215 ../apport/ui.py:1087 +#: ../apport/ui.py:213 ../apport/ui.py:1105 #, python-format msgid "Problem in %s" msgstr "Problema en %s" -#: ../apport/ui.py:216 +#: ../apport/ui.py:214 msgid "" "Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the " "problem and send a report to the developers." @@ -68,63 +68,63 @@ "automáticamente y enviar un informe a los desarrolladores." #. package does not exist -#: ../apport/ui.py:230 ../apport/ui.py:237 ../apport/ui.py:243 -#: ../apport/ui.py:275 ../apport/ui.py:283 ../apport/ui.py:354 -#: ../apport/ui.py:357 ../apport/ui.py:555 ../apport/ui.py:910 -#: ../apport/ui.py:1043 ../apport/ui.py:1047 ../apport/ui.py:1066 -#: ../apport/ui.py:1072 +#: ../apport/ui.py:228 ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:241 +#: ../apport/ui.py:273 ../apport/ui.py:281 ../apport/ui.py:352 +#: ../apport/ui.py:355 ../apport/ui.py:553 ../apport/ui.py:920 +#: ../apport/ui.py:1061 ../apport/ui.py:1065 ../apport/ui.py:1084 +#: ../apport/ui.py:1090 msgid "Invalid problem report" msgstr "Informe de problema no válido" -#: ../apport/ui.py:232 ../apport/ui.py:1049 +#: ../apport/ui.py:230 ../apport/ui.py:1067 msgid "This problem report is damaged and cannot be processed." msgstr "El informe del problema está dañado y no puede procesarse." -#: ../apport/ui.py:238 +#: ../apport/ui.py:236 msgid "The report belongs to a package that is not installed." msgstr "El informe proviene de un paquete no instalado." -#: ../apport/ui.py:244 +#: ../apport/ui.py:242 msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:" msgstr "Ocurrió un error al intentar procesar este informe de problema:" -#: ../apport/ui.py:276 +#: ../apport/ui.py:274 msgid "You are not allowed to access this problem report." msgstr "No tiene permitido acceder a este informe de problema." -#: ../apport/ui.py:279 +#: ../apport/ui.py:277 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../apport/ui.py:280 +#: ../apport/ui.py:278 msgid "There is not enough disk space available to process this report." msgstr "" "No hay suficiente espacio de disco disponible para procesar este informe." -#: ../apport/ui.py:307 +#: ../apport/ui.py:305 msgid "No package specified" msgstr "No se especificó ningún paquete" -#: ../apport/ui.py:308 +#: ../apport/ui.py:306 msgid "" "You need to specify a package or a PID. See --help for more information." msgstr "" "Necesita especificar un paquete o un PID. Consulte --help para más " "información." -#: ../apport/ui.py:324 +#: ../apport/ui.py:322 msgid "Invalid PID" msgstr "PID no válido" -#: ../apport/ui.py:325 +#: ../apport/ui.py:323 msgid "The specified process ID does not belong to a program." msgstr "El ID de proceso especificado no pertenece a ningún programa." -#: ../apport/ui.py:333 +#: ../apport/ui.py:331 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../apport/ui.py:334 +#: ../apport/ui.py:332 msgid "" "The specified process does not belong to you. Please run this program as the " "process owner or as root." @@ -132,25 +132,25 @@ "El proceso especificado no le pertenece. Ejecute este programa como " "propietario del proceso o como superusuario." -#: ../apport/ui.py:355 +#: ../apport/ui.py:353 #, python-format msgid "Symptom script %s did not determine an affected package" msgstr "El script de síntomas %s no determinó ningún paquete afectado" -#: ../apport/ui.py:358 +#: ../apport/ui.py:356 #, python-format msgid "Package %s does not exist" msgstr "El paquete %s no existe" -#: ../apport/ui.py:383 ../apport/ui.py:567 ../apport/ui.py:572 +#: ../apport/ui.py:381 ../apport/ui.py:565 ../apport/ui.py:570 msgid "Cannot create report" msgstr "No se puede crear el informe" -#: ../apport/ui.py:398 ../apport/ui.py:444 ../apport/ui.py:461 +#: ../apport/ui.py:396 ../apport/ui.py:442 ../apport/ui.py:459 msgid "Updating problem report" msgstr "Informe de problema con actualización" -#: ../apport/ui.py:399 +#: ../apport/ui.py:397 msgid "" "You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report " "is a duplicate or already closed.\n" @@ -162,7 +162,7 @@ "\n" "Cree un informe nuevo usando «apport-bug»." -#: ../apport/ui.py:408 +#: ../apport/ui.py:406 msgid "" "You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a " "bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to " @@ -183,24 +183,24 @@ "\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?" -#: ../apport/ui.py:445 ../apport/ui.py:462 +#: ../apport/ui.py:443 ../apport/ui.py:460 msgid "No additional information collected." msgstr "No se ha recopilado información adicional." -#: ../apport/ui.py:512 +#: ../apport/ui.py:510 msgid "What kind of problem do you want to report?" msgstr "¿De qué tipo de problema quiere informar?" -#: ../apport/ui.py:529 +#: ../apport/ui.py:527 msgid "Unknown symptom" msgstr "Síntoma desconocido" -#: ../apport/ui.py:530 +#: ../apport/ui.py:528 #, python-format msgid "The symptom \"%s\" is not known." msgstr "El síntoma «%s» es desconocido." -#: ../apport/ui.py:558 +#: ../apport/ui.py:556 msgid "" "After closing this message please click on an application window to report a " "problem about it." @@ -208,31 +208,31 @@ "Después de cerrar este mensaje pulse en una ventana de aplicación para " "informar acerca de un problema con ella." -#: ../apport/ui.py:568 ../apport/ui.py:573 +#: ../apport/ui.py:566 ../apport/ui.py:571 msgid "xprop failed to determine process ID of the window" msgstr "xprop falló al determinar la ID de proceso de la ventana" -#: ../apport/ui.py:587 +#: ../apport/ui.py:585 msgid "%prog " msgstr "%prog " -#: ../apport/ui.py:589 +#: ../apport/ui.py:587 msgid "Specify package name." msgstr "Especifique el nombre del paquete." -#: ../apport/ui.py:591 ../apport/ui.py:640 +#: ../apport/ui.py:589 ../apport/ui.py:638 msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times." msgstr "" "Añade una etiqueta adicional al informe. Se puede especificar varias veces." -#: ../apport/ui.py:621 +#: ../apport/ui.py:619 msgid "" "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" msgstr "" "%prog [opciones] [síntomas|pid|paquete|ruta al programa|archivo .apport o " ".crash]" -#: ../apport/ui.py:624 +#: ../apport/ui.py:622 msgid "" "Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just " "a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if " @@ -243,18 +243,18 @@ "lista de síntomas conocidos. (Implícito si se proporciona un único " "argumento.)" -#: ../apport/ui.py:626 +#: ../apport/ui.py:624 msgid "Click a window as a target for filing a problem report." msgstr "" "Pulse una ventana como objetivo para rellenar un informe de problema." -#: ../apport/ui.py:628 +#: ../apport/ui.py:626 msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package." msgstr "" "Iniciar en modo de actualización de errores. Admite un parámetro --package " "opcional." -#: ../apport/ui.py:630 +#: ../apport/ui.py:628 msgid "" "File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only " "argument.)" @@ -262,7 +262,7 @@ "Rellenar un informe de error acerca de un síntoma. (Implícito si se " "proporciona un nombre de síntoma como único argumento)." -#: ../apport/ui.py:632 +#: ../apport/ui.py:630 msgid "" "Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is " "specified. (Implied if package name is given as only argument.)" @@ -271,7 +271,7 @@ "un --pid es especificado. (Implícito si se ha dado un nombre de paquete como " "un único argumento)." -#: ../apport/ui.py:634 +#: ../apport/ui.py:632 msgid "" "Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug " "report will contain more information. (Implied if pid is given as only " @@ -281,7 +281,7 @@ "el informe de error contendrá más información. (Implica si pid se da como un " "argumento solo.)" -#: ../apport/ui.py:636 +#: ../apport/ui.py:634 #, python-format msgid "" "Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending " @@ -291,7 +291,7 @@ "lugar de los pendientes en %s. (Implícito si se indica el archivo como único " "argumento.)" -#: ../apport/ui.py:638 +#: ../apport/ui.py:636 msgid "" "In bug filing mode, save the collected information into a file instead of " "reporting it. This file can then be reported later on from a different " @@ -301,31 +301,31 @@ "archivo en vez de enviarla. Este archivo se puede enviar más tarde desde un " "equipo diferente." -#: ../apport/ui.py:642 +#: ../apport/ui.py:640 msgid "Print the Apport version number." msgstr "Mostrar el número de versión de Apport" -#: ../apport/ui.py:774 +#: ../apport/ui.py:772 msgid "" "This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash." msgstr "" "Esto ejecutará apport-retrace en una terminal para examinar la falla." -#: ../apport/ui.py:775 +#: ../apport/ui.py:773 msgid "Run gdb session" msgstr "Ejecutar una sesión gdb" -#: ../apport/ui.py:776 +#: ../apport/ui.py:774 msgid "Run gdb session without downloading debug symbols" msgstr "Ejecutar una sesión gdb sin descargar símbolos de depuración" #. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name -#: ../apport/ui.py:778 +#: ../apport/ui.py:776 #, python-format msgid "Update %s with fully symbolic stack trace" msgstr "Actualizar %s con una pila de seguimiento completamente simbólica" -#: ../apport/ui.py:819 +#: ../apport/ui.py:817 #, python-format msgid "" "The problem happened with the program %s which changed since the crash " @@ -333,54 +333,54 @@ msgstr "" "El problema ocurrió con el programa %s, que ha sido modificado desde esa vez." -#: ../apport/ui.py:911 +#: ../apport/ui.py:921 msgid "Could not determine the package or source package name." msgstr "No se ha podido determinar el nombre del paquete binario o fuente." -#: ../apport/ui.py:929 +#: ../apport/ui.py:939 msgid "Unable to start web browser" msgstr "No se puede arrancar el navegador web" -#: ../apport/ui.py:930 +#: ../apport/ui.py:940 #, python-format msgid "Unable to start web browser to open %s." msgstr "No se puede arrancar el navegador web para abrir %s." -#: ../apport/ui.py:999 +#: ../apport/ui.py:1017 #, python-format msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system" msgstr "" "Introduzca la información de su cuenta para el sistema de seguimiento de " "errores de %s" -#: ../apport/ui.py:1010 +#: ../apport/ui.py:1028 msgid "Network problem" msgstr "Problemas con la red" -#: ../apport/ui.py:1012 +#: ../apport/ui.py:1030 msgid "" "Cannot connect to crash database, please check your Internet connection." msgstr "" "No es posible la conexión con la base de datos de errores, por favor, " "verifique su conexión a Internet." -#: ../apport/ui.py:1038 +#: ../apport/ui.py:1056 msgid "Memory exhaustion" msgstr "Memoria agotada" -#: ../apport/ui.py:1039 +#: ../apport/ui.py:1057 msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report." msgstr "" "Su sistema no tiene la memoria suficiente para procesar este informe de " "fallo." -#: ../apport/ui.py:1062 ../apport/ui.py:1071 +#: ../apport/ui.py:1080 ../apport/ui.py:1089 msgid "" "This problem report applies to a program which is not installed any more." msgstr "" "Este informe de problema aplica a un programa que ya no está instalado." -#: ../apport/ui.py:1090 +#: ../apport/ui.py:1108 #, python-format msgid "" "The problem cannot be reported:\n" @@ -391,11 +391,11 @@ "\n" "%s" -#: ../apport/ui.py:1127 ../apport/ui.py:1134 +#: ../apport/ui.py:1145 ../apport/ui.py:1152 msgid "Problem already known" msgstr "Problema ya conocido" -#: ../apport/ui.py:1128 +#: ../apport/ui.py:1146 msgid "" "This problem was already reported in the bug report displayed in the web " "browser. Please check if you can add any further information that might be " @@ -405,7 +405,7 @@ "mostrado en el navegador web. Por favor, compruebe si puede añadir cualquier " "información adicional que pudiera resultar de utilidad a los desarrolladores." -#: ../apport/ui.py:1135 +#: ../apport/ui.py:1153 msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!" msgstr "Ya se ha informado de este problema a los desarrolladores. ¡Gracias!" @@ -427,11 +427,11 @@ msgid "(%i bytes)" msgstr "(%i bytes)" -#: ../bin/apport-cli.py:143 ../gtk/apport-gtk.py:113 ../kde/apport-kde.py:311 +#: ../bin/apport-cli.py:143 ../gtk/apport-gtk.py:118 ../kde/apport-kde.py:315 msgid "(binary data)" msgstr "(datos binarios)" -#: ../bin/apport-cli.py:173 ../gtk/apport-gtk.py:142 ../kde/apport-kde.py:156 +#: ../bin/apport-cli.py:173 ../gtk/apport-gtk.py:148 ../kde/apport-kde.py:156 msgid "Send problem report to the developers?" msgstr "¿Enviar un informe del problema a los desarrolladores?" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../bin/apport-cli.py:233 ../kde/apport-kde.py:356 +#: ../bin/apport-cli.py:233 ../kde/apport-kde.py:360 msgid "Collecting problem information" msgstr "Recopilando información del problema" @@ -496,7 +496,7 @@ "la\n" "aplicación. Esto puede tardar unos minutos." -#: ../bin/apport-cli.py:246 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:384 +#: ../bin/apport-cli.py:246 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:388 msgid "Uploading problem information" msgstr "Enviando la información del problema" @@ -583,7 +583,7 @@ "El proceso de reanudación se colgó muy cerca del final y parecerá que se " "completó normalmente." -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:419 ../kde/apport-kde.py:455 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:423 ../kde/apport-kde.py:459 msgid "Apport" msgstr "Apport" @@ -595,7 +595,7 @@ msgid "Sorry, an internal error happened." msgstr "Lo sentimos, ocurrió un error interno." -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:216 ../kde/apport-kde.py:202 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:227 ../kde/apport-kde.py:206 msgid "If you notice further problems, try restarting the computer." msgstr "Si sigue teniendo problemas, intente reiniciar el equipo." @@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Ignore future problems of this program version" msgstr "Ignorar problemas futuros de esta versión del programa" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:160 ../gtk/apport-gtk.py:474 -#: ../kde/apport-kde.py:244 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:166 ../gtk/apport-gtk.py:486 +#: ../kde/apport-kde.py:248 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" @@ -616,12 +616,12 @@ msgid "_Examine locally" msgstr "_Examinar localmente" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:207 ../kde/apport-kde.py:195 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:215 ../kde/apport-kde.py:196 msgid "Leave Closed" msgstr "Dejar cerrada" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:172 ../gtk/apport-gtk.py:219 -#: ../kde/apport-kde.py:205 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:178 ../gtk/apport-gtk.py:219 +#: ../gtk/apport-gtk.py:230 ../kde/apport-kde.py:200 ../kde/apport-kde.py:209 msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "Uploading problem information" msgstr "Enviando información del problema" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:385 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:389 msgid "" "The collected information is being sent to the bug tracking system. This " "might take a few minutes." @@ -793,61 +793,64 @@ msgstr "" "Su sistema puede volverse inestable y puede que necesite reiniciarlo." -#: ../gtk/apport-gtk.py:127 +#: ../gtk/apport-gtk.py:133 #, python-format msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly." msgstr "Lo sentimos, la aplicación %s se ha cerrado de manera inesperada." -#: ../gtk/apport-gtk.py:130 +#: ../gtk/apport-gtk.py:136 #, python-format msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly." msgstr "Lo sentimos, %s se ha cerrado de manera inesperada." -#: ../gtk/apport-gtk.py:136 ../kde/apport-kde.py:170 ../kde/apport-kde.py:199 +#: ../gtk/apport-gtk.py:142 ../kde/apport-kde.py:170 ../kde/apport-kde.py:203 #, python-format msgid "Sorry, %s has experienced an internal error." msgstr "Lo sentimos, %s ha experimentado un error interno." -#: ../gtk/apport-gtk.py:151 ../kde/apport-kde.py:164 +#: ../gtk/apport-gtk.py:157 ../kde/apport-kde.py:164 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../gtk/apport-gtk.py:188 ../kde/apport-kde.py:178 +#: ../gtk/apport-gtk.py:194 ../kde/apport-kde.py:178 #, python-format msgid "Package: %s" msgstr "Paquete: %s" -#: ../gtk/apport-gtk.py:195 ../kde/apport-kde.py:184 +#: ../gtk/apport-gtk.py:201 ../kde/apport-kde.py:184 msgid "Sorry, a problem occurred while installing software." msgstr "Lo sentimos, ha ocurrido un problema al instalar el software." -#: ../gtk/apport-gtk.py:204 ../kde/apport-kde.py:190 +#: ../gtk/apport-gtk.py:210 ../kde/apport-kde.py:190 #, python-format msgid "The application %s has closed unexpectedly." msgstr "La aplicación %s se ha cerrado inesperadamente." -#: ../gtk/apport-gtk.py:208 ../gtk/apport-gtk.py:270 ../kde/apport-kde.py:196 -#: ../kde/apport-kde.py:330 +#: ../gtk/apport-gtk.py:216 ../kde/apport-kde.py:197 ../kde/apport-kde.py:334 msgid "Relaunch" msgstr "Reabrir" -#: ../gtk/apport-gtk.py:478 ../kde/apport-kde.py:241 +#: ../gtk/apport-gtk.py:231 ../kde/apport-kde.py:210 +msgid "Ignore future problems of this type" +msgstr "Ignorar problemas futuros de este tipo" + +#: ../gtk/apport-gtk.py:490 ../kde/apport-kde.py:245 msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar detalles" -#: ../kde/apport-kde.py:267 +#: ../kde/apport-kde.py:271 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../kde/apport-kde.py:268 +#: ../kde/apport-kde.py:272 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../kde/apport-kde.py:355 +#: ../kde/apport-kde.py:359 msgid "Collecting Problem Information" msgstr "Recopilando información del problema" -#: ../kde/apport-kde.py:357 +#: ../kde/apport-kde.py:361 msgid "" "The collected information can be sent to the developers to improve the " "application. This might take a few minutes." @@ -855,7 +858,7 @@ "La información recopilada se puede enviar a los desarrolladores para mejorar " "la aplicación. Esto puede tardar algunos minutos." -#: ../kde/apport-kde.py:383 +#: ../kde/apport-kde.py:387 msgid "Uploading Problem Information" msgstr "Enviando información del problema" @@ -872,7 +875,7 @@ msgid "Destination directory exists and is not empty." msgstr "El directorio de destino existe y no está vacío." -#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:43 +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:51 msgid "" "Your system was initially configured with grub version 2, but you have " "removed it from your system in favor of grub 1 without configuring it. To " @@ -888,7 +891,7 @@ "\n" " sudo apt-get install grub-pc\n" -#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:103 +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:111 msgid "" "An Ubuntu package has a file conflict with a package that is not a genuine " "Ubuntu package" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/aptitude.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/aptitude.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/aptitude.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/aptitude.po 2012-04-18 08:35:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8198 @@ +# Copyright (C) 2000 Conectiva S.A. +# Copyright (C) 2003-2004, 2006-2008 Javier Fernández-Sanguino +# Copyright (C) 2005-2006 Rubén Porras Campo +# +# +# Originally created by Jorge Carrasquilla Soares +# +# Further updated by +# - Javier Fernández-Sanguino, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 +# - Rubén Porras Campo, 2005-2006 +# +# Reviewed by +# - Javier Fernández-Sanguino, January 2006 +# +# Glosario de términos +# * «cache», se debe traducir por almacén (caché no es lo mismo) +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:41+0000\n" +"Last-Translator: Jose Luis Tirado \n" +"Language-Team: Debian-l10n-Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"Language: \n" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 +#: src/apt_config_treeitems.cc:394 +msgid "%BOption:%b " +msgstr "%BOpción:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 +#: src/apt_config_treeitems.cc:396 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "%BPredeterminado:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "Verdadero" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 +#: src/apt_config_treeitems.cc:398 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "%BValor:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:280 +#, c-format +msgid "Editing \"%ls\": " +msgstr "Editando «%ls»: " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:402 +msgid "%BChoice:%b " +msgstr "%BSelección:%b " + +#: src/apt_options.cc:160 +msgid "Display some available commands at the top of the screen" +msgstr "" +"Mostrar algunas órdenes disponibles en la parte superior de la pantalla" + +#: src/apt_options.cc:161 +msgid "" +"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " +"aptitude commands will appear beneath the menu bar." +msgstr "" +"Se mostrará un resumen breve de las órdenes más importantes de aptitude " +"debajo de la barra de menú si se activa esta opción." + +#: src/apt_options.cc:165 +msgid "Hide the menu bar when it is not being used" +msgstr "Esconder la barra de menús cuando no se está utilizando" + +#: src/apt_options.cc:166 +msgid "" +"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " +"activated by pressing the menu key." +msgstr "" +"Solo se mostrará la barra de menú cuando se haya activado al pulsar la tecla " +"de menú si se activa esta opción." + +#: src/apt_options.cc:170 +msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" +msgstr "Usar «prompt» estilo minibúfer cuando sea posible" + +#: src/apt_options.cc:171 +msgid "" +"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " +"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " +"boxes." +msgstr "" +"Si se activa esta opción se mostrarán las preguntas en una única línea al " +"final de la pantalla. Si no está activada se mostrarán las preguntas como un " +"diálogo en ventana independiente." + +#: src/apt_options.cc:176 +msgid "Show partial search results (incremental search)" +msgstr "Mostrar resultados parciales de búsqueda (búsqueda incremental)" + +#: src/apt_options.cc:177 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " +"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " +"particularly on older computers." +msgstr "" +"Aptitude realizará las búsquedas dentro de la lista de paquetes a medida que " +"escribe si activa esta opción. Esto puede ser cómodo pero ralentizará el " +"funcionamiento del programa, especialmente en sistemas antiguos." + +#: src/apt_options.cc:183 +msgid "Closing the last view exits the program" +msgstr "Al cerrar la última vista se sale del programa" + +#: src/apt_options.cc:184 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " +"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " +"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." +msgstr "" +"Aptitude dejará de ejecutarse cuando se hayan cerrado todas las vistas " +"(listas de paquetes, detalles de paquetes, etc.) si se activa esta opción. " +"Si no lo hace, aptitude continuará ejecutándose hasta que seleccione «Salir» " +"del menú de acciones." + +#: src/apt_options.cc:190 +msgid "Prompt for confirmation at exit" +msgstr "Pedir confirmación al salir" + +#: src/apt_options.cc:191 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " +"that you really want to quit." +msgstr "" +"Aptitude no terminará hasta que confirme si realmente desea salir si activa " +"esta opción." + +#: src/apt_options.cc:195 +msgid "Pause after downloading files" +msgstr "Pausar después de descargar archivos" + +#: src/apt_options.cc:196 +msgid "" +"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " +"download before it goes ahead and installs packages." +msgstr "" +"Esta opción controla si aptitude esperará la confirmación después de una " +"descarga antes de instalar los paquetes." + +#: src/apt_options.cc:199 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/apt_options.cc:200 +msgid "" +"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " +"installation immediately." +msgstr "" +"Nunca esperar por el usuario después de descargar los paquetes: empezar " +"siempre la instalación de forma inmediata." + +#: src/apt_options.cc:201 +msgid "When an error occurs" +msgstr "Cuando ocurra un error" + +#: src/apt_options.cc:202 +msgid "" +"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " +"were no errors, begin installing packages immediately." +msgstr "" +"Esperar confirmación si se produjo un error durante la descarga. Empezar la " +"instalación de paquetes de forma inmediata si no se produjo ningún error." + +#: src/apt_options.cc:203 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: src/apt_options.cc:204 +msgid "" +"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " +"installation." +msgstr "" +"Siempre espera al usuario para confirmar la descarga antes de proseguir con " +"la instalación." + +#: src/apt_options.cc:206 +msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" +msgstr "" +"Usar un indicador de línea de estado de descarga en todas las descargas" + +#: src/apt_options.cc:207 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " +"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." +msgstr "" +"Aptitude mostrará el estado de las descargas en curso al final de la " +"pantalla, en lugar de en una nueva vista, si activa esta opción." + +#: src/apt_options.cc:211 +msgid "Display the information area by default" +msgstr "Mostrar el área de información por omisión" + +#: src/apt_options.cc:212 +msgid "" +"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " +"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " +"otherwise, it will be initially hidden." +msgstr "" +"El área de información (la vista al final de la pantalla) en la lista de " +"paquetes será visible al iniciar el programa si activa esta opción. Si no la " +"activa estará oculta inicialmente." + +#: src/apt_options.cc:217 +msgid "Display tabs for the available views" +msgstr "Mostrar pestañas para las vistas disponibles" + +#: src/apt_options.cc:218 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " +"the currently opened views." +msgstr "" +"Se mostrarán pestañas en la parte superior de la pantalla indicando las " +"vistas actualmente abiertas si activa esta opción." + +#: src/apt_options.cc:221 +msgid "Display tabs for the information area" +msgstr "Mostrar pestañas en el área de información" + +#: src/apt_options.cc:222 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " +"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " +"of information that can be viewed there." +msgstr "" +"Se mostrarán pestañas en la parte superior del área de información (la zona " +"al final de la pantalla) listando las distintas vistas de la información si " +"activa esta opción." + +#: src/apt_options.cc:227 +msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" +msgstr "" +"Avanzar al siguiente elemento después de cambiar el estado de un paquete" + +#: src/apt_options.cc:228 +msgid "" +"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " +"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " +"package in the list." +msgstr "" +"Cuando se realice una acción sobre un paquete (por ejemplo, instalarlo o " +"eliminarlo) se moverá la selección al siguiente paquete en la lista si " +"activa esta opción." + +#: src/apt_options.cc:233 +msgid "Automatically show why packages are broken" +msgstr "Mostrar automáticamente porqué los paquetes están rotos" + +#: src/apt_options.cc:234 +msgid "" +"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " +"dependencies will automatically display the dependencies that are " +"unfulfilled in the lower pane of the display." +msgstr "" +"Si activa esta opción, se mostrarán automáticamente las dependencias " +"incumplidas en la parte baja de la pantalla al seleccionar un paquete que " +"tiene rotas sus dependencias." + +#: src/apt_options.cc:240 +msgid "Display flat view instead of default view on startup" +msgstr "" +"Mostrar la vista plana en lugar de la vista predeterminada al iniciar" + +#: src/apt_options.cc:241 +msgid "" +"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " +"a flat view instead of the default view." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, la primera vista que se mostrará al iniciar " +"será una vista plana en lugar de la vista predeterminada." + +#: src/apt_options.cc:245 +msgid "The default grouping method for package views" +msgstr "El método de agrupación por defecto para vistas de paquetes" + +#: src/apt_options.cc:246 +msgid "" +"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " +"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." +msgstr "" +"Esta opción controla la forma en la que aptitude organiza la lista de " +"paquetes. Consulte el manual de usuario de aptitude para conocer más " +"información sobre cómo especificar un método de agrupación." + +#: src/apt_options.cc:250 +msgid "The default display-limit for package views" +msgstr "El límite de visualización predeterminado para vistas de paquetes" + +#: src/apt_options.cc:251 +msgid "" +"By default, the limit of each package view will be set to the value " +"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " +"information about searches." +msgstr "" +"Por omisión se limitará la lista de cada vista de paquetes a los valores " +"definidos en esta opción. Consulte el manual de usuario de aptitude si desea " +"información más detallada sobre las búsquedas." + +#: src/apt_options.cc:256 +msgid "The display format for package views" +msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes" + +#: src/apt_options.cc:257 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " +"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " +"format." +msgstr "" +"Esta opción controla cómo formatea aptitude las líneas de la lista de " +"paquetes. Consulte el manual de usuario de aptitude para obtener información " +"sobre cómo especificar un formato de visualización." + +#: src/apt_options.cc:263 +msgid "The display format for the status line" +msgstr "El formato de muestra para la línea de estado" + +#: src/apt_options.cc:264 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " +"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " +"information on how to specify a display format." +msgstr "" +"Esta opción controla cómo formatea aptitude la línea de estado (la línea " +"entre la lista de paquetes y el panel inferior). Consulte el manual de " +"usuario de aptitude para obtener información sobre cómo especificar un " +"formato de visualización." + +#: src/apt_options.cc:271 +msgid "The display format for the header line" +msgstr "El formato de muestra para la línea de cabecera" + +#: src/apt_options.cc:272 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " +"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " +"specify a display format." +msgstr "" +"Esta opción controla como aptitude formatea la línea de cabecera (la línea " +"sobre la lista del paquete). Vea el manual de usuario de aptitude para más " +"información sobre como especificar el formato de visualización." + +#: src/apt_options.cc:282 +msgid "Automatically upgrade installed packages" +msgstr "Actualizar automáticamente los paquetes instalados" + +#: src/apt_options.cc:283 +msgid "" +"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " +"upgradable packages for upgrade." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, durante el inicio aptitude seleccionará para ser " +"actualizados todos los paquetes actualizables." + +#: src/apt_options.cc:287 +msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" +msgstr "" +"Eliminar los archivos de paquetes obsoletos después de descargar nuevas " +"listas de paquetes" + +#: src/apt_options.cc:288 +msgid "" +"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " +"delete from the package cache any package files that can no longer be " +"downloaded from any archive in sources.list." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, durante cada instalación aptitude borrará del " +"caché de paquetes todos los archivos de paquete que ya no puedan ser " +"descargados de ningún repositorio de sources.list." + +#: src/apt_options.cc:293 +msgid "URL to use to download changelogs" +msgstr "URL a usar para descargar los registros de cambios" + +#: src/apt_options.cc:294 +msgid "" +"This option controls the template that's used to download changelogs from " +"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " +"move to a different URL." +msgstr "" +"Esta opción controla la plantilla que se utilizará para descargar registros " +"de cambios («changelogs») del sitio web de Debian. Solo debería cambiar esta " +"opción si cambia la URL de los registros de cambios." + +#: src/apt_options.cc:300 +msgid "Display a preview of what will be done before doing it" +msgstr "" +"Mostrar una previsualización de lo que se va a hacer antes de hacerlo" + +#: src/apt_options.cc:301 +msgid "" +"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " +"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, cuando solicite a aptitude que realice una " +"instalación, éste mostrará primero un resumen de las acciones que va a " +"llevar a cabo." + +#: src/apt_options.cc:307 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgstr "" +"Olvidar qué paquetes son «nuevos» al actualizar las listas de paquetes" + +#: src/apt_options.cc:308 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." +msgstr "" +"Aptitude limpiará la lista de los paquetes nuevos una vez actualice la lista " +"de paquetes (p.ej. al pulsar «u») si activa esta opción." + +#: src/apt_options.cc:313 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgstr "Olvidar qué paquetes son «nuevos» al instalar o eliminar paquetes" + +#: src/apt_options.cc:314 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you perform an install run or install or remove packages from the " +"command-line." +msgstr "" +"Si activa esta opción, aptitude limpiará la lista de nuevos paquetes después " +"de llevar a cabo un proceso de instalación o de instalar o eliminar paquetes " +"desde la línea de órdenes." + +#: src/apt_options.cc:320 +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgstr "" +"No mostrar un aviso cuando el primer cambio se hace en modo solo lectura" + +#: src/apt_options.cc:321 +msgid "" +"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " +"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " +"change to the system." +msgstr "" +"Si esta opción %Bno%b está activada aptitude mostrará un aviso cuando vaya a " +"modificar el estado de un paquete si no tiene permisos para aplicar los " +"cambios al sistema." + +#: src/apt_options.cc:327 +msgid "" +"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" +msgstr "" +"Avisar cuando se intente realizar una acción sin ser el administrador" + +#: src/apt_options.cc:328 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " +"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " +"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " +"in as root and perform the action with root privileges." +msgstr "" +"Si esta opción está activada aptitude le avisará cuando intente realizar una " +"acción que no tiene permisos para hacer. Por ejemplo: si intenta instalar un " +"paquete como un usuario que no sea administrador. Se le dará la opción de " +"acceder como usuario «root» y realizar las acciones con privilegios de " +"administrador." + +#: src/apt_options.cc:337 +msgid "File to log actions into" +msgstr "Archivo en el que registrar las acciones" + +#: src/apt_options.cc:338 +msgid "" +"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " +"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " +"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " +"shell command that is to receive the log on standard input." +msgstr "" +"Cuando instale o desinstale paquetes, se escribirá en este archivo un " +"resumen de lo que hace aptitude. Si el primer carácter del nombre del " +"archivo es un carácter tubería («%B|%b»), el resto del nombre se " +"interpretará como una orden de terminal que recibirá el registro por la " +"entrada estándar." + +#: src/apt_options.cc:350 +msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" +msgstr "" +"Resolver automáticamente las dependencias de un paquete cuando éste se " +"seleccione" + +#: src/apt_options.cc:351 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " +"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " +"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " +"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." +msgstr "" +"Aptitude utilizará una sencilla heurística para resolver de forma inmediata " +"todas las dependencias de cada paquete que marque para instalar si activa " +"esta opción. Esto es mucho más rápido que la resolución de dependencias " +"incorporada en el programa, pero puede producir resultados inadecuados o " +"fallar por completo en algunas situaciones." + +#: src/apt_options.cc:359 +msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" +msgstr "" +"Reparar automáticamente los paquetes rotos antes de instalar o eliminar" + +#: src/apt_options.cc:360 +msgid "" +"If this option is enabled, and you perform an install run while some " +"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " +"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " +"a solution to the broken dependencies." +msgstr "" +"Aptitude aplicará de forma automática la sugerencia del programa de " +"resolución de conflictos si activa esta opción y lleva a cabo un proceso de " +"instalación con algunos paquetes con dependencias incumplidas. Si no lo " +"hace, aptitude le preguntará qué solución desea para resolver las " +"dependencias incumplidas." + +#: src/apt_options.cc:367 +msgid "Install recommended packages automatically" +msgstr "Instalar los paquetes recomendados automáticamente" + +#: src/apt_options.cc:368 +msgid "" +"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " +"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " +"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " +"will not be automatically installed.\n" +"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " +"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " +"automatically removed." +msgstr "" +"Si están activadas esta opción y la opción de «resolver automáticamente las " +"dependencias», aptitude intentará instalar las recomendaciones de los " +"paquetes nuevos a instalar además de las dependencias directas de estos. No " +"se instalarán automáticamente las sugerencias.\n" +"Si ha activado esta opción junto con «Eliminar paquetes no utilizados de " +"forma automática» no se eliminará de forma automática los paquetes " +"recomendados por un paquete ya instalado." + +#: src/apt_options.cc:380 +msgid "Remove unused packages automatically" +msgstr "Eliminar automáticamente los paquetes no usados" + +#: src/apt_options.cc:381 +msgid "" +"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " +"that no manually installed package depends on will be removed from the " +"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " +"installed.\n" +"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " +"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " +"installed package recommends them." +msgstr "" +"Se eliminarán del sistema los paquetes que están instalados de forma " +"automática y de los que no depende ningún paquete instalado manualmente si " +"activa esta opción. Si cancela la eliminación se marcará el paquete como " +"instalado manualmente.\n" +"Si activa esta opción junto con «Instalar paquetes recomendados " +"automáticamente», no se eliminarán los paquetes instalados automáticamente " +"si existe algún paquete ya instalado que los recomiende." + +#: src/apt_options.cc:392 +msgid "Packages that should never be automatically removed" +msgstr "Paquetes que nunca deberían sera automáticamente eliminados" + +#: src/apt_options.cc:393 +msgid "" +"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " +"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " +"as unused packages." +msgstr "" +"Los paquetes que se ajusten a este patrón de búsqueda serán siempre tratados " +"como si un paquete instalado dependiera de ellos: nunca serán propuestos " +"para ser desinstalados como paquetes no usados." + +#: src/apt_options.cc:398 +msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" +msgstr "" +"Permitir la resolución de dependencias que rompe los paquetes bloquados o " +"prohibidos" + +#: src/apt_options.cc:399 +msgid "" +"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " +"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " +"package versions. With this option disabled, these solutions will be " +"rejected by default.\n" +"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " +"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " +"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " +"the dependencies of a package that has just been selected for installation " +"or upgrade, due to apt bug #470035." +msgstr "" +"Si se activa esta opción aptitude considerará modificar el estado de los " +"paquetes retenidos, o instalar versiones de paquetes prohibidas cuando " +"intente resolver un problema de dependencias. Si se desactiva esta opción se " +"rechazará por omisión estas opciones.\n" +"NOTA: Actualmente esta restricción solo aplica a las situaciones en las que " +"el está activo el programa de resolución de dependencias de aptitude (la " +"barra roja al pie de la pantalla). Aptitude seguirá invalidando las " +"retenciones forzadas a paquetes cuando se instalen automáticamente las " +"dependencias de un paquete que se ha seleccionado para instalar o " +"actualizar, debido a la errata de apt #470035." + +#: src/apt_options.cc:525 +msgid "UI options" +msgstr "Opciones de la IU" + +#: src/apt_options.cc:527 +msgid "Dependency handling" +msgstr "Gestión de dependencias" + +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: src/broken_indicator.cc:128 +#, c-format +msgid "%ls: Examine" +msgstr "%ls: Examinar" + +#: src/broken_indicator.cc:137 +#, c-format +msgid "%ls: Apply" +msgstr "%ls: Aplicar" + +#: src/broken_indicator.cc:142 +#, c-format +msgid "%ls: Next" +msgstr "%ls: Siguiente" + +#: src/broken_indicator.cc:148 +#, c-format +msgid "%ls: Previous" +msgstr "%ls: Previo" + +#: src/broken_indicator.cc:243 +msgid "Dependency resolution disabled." +msgstr "Desactivada la resolución de dependencias." + +#: src/broken_indicator.cc:254 +msgid "Unable to resolve dependencies." +msgstr "Incapaz de resolver las dependencias." + +#: src/broken_indicator.cc:265 +msgid "Fatal error in resolver" +msgstr "Error grave en en la resolución" + +#: src/broken_indicator.cc:277 +#, c-format +msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" +msgstr "[%d(%d)/...] Resolviendo las dependencias" + +#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294 +#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 +#: src/solution_screen.cc:569 +msgid "Internal error: unexpected null solution." +msgstr "Error interno: solución nula inesperada." + +#: src/broken_indicator.cc:371 +msgid "Suggest keeping all packages at their current version." +msgstr "Sugerir mantener todos los paquetes en la versión actual." + +#: src/broken_indicator.cc:379 +#, c-format +msgid "%d install" +msgid_plural "%d installs" +msgstr[0] "%d instalación" +msgstr[1] "%d instalaciones" + +#: src/broken_indicator.cc:389 +#, c-format +msgid "%d removal" +msgid_plural "%d removals" +msgstr[0] "%d eliminación" +msgstr[1] "%d eliminaciones" + +#: src/broken_indicator.cc:399 +#, c-format +msgid "%d keep" +msgid_plural "%d keeps" +msgstr[0] "%d mantenido" +msgstr[1] "%d mantenidos" + +#: src/broken_indicator.cc:409 +#, c-format +msgid "%d upgrade" +msgid_plural "%d upgrades" +msgstr[0] "%d actualización" +msgstr[1] "%d actualizaciones" + +#: src/broken_indicator.cc:419 +#, c-format +msgid "%d downgrade" +msgid_plural "%d downgrades" +msgstr[0] "%d desactualización" +msgstr[1] "%d desactualizaciones" + +#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as +#. "n1 installs, n2 removals", ... +#. +#: src/broken_indicator.cc:430 +#, c-format +msgid "Suggest %F" +msgstr "Sugiere %F" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" +msgstr "No se ha podido encontrar el paquete fuente para «%s».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 +#, c-format +msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de compilación: %s.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already installed.\n" +msgstr "" +"Nota: «%s», que proporciona el paquete virtual\n" +" «%s», ya está instalado.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already going to be installed.\n" +msgstr "" +"Nota: «%s», que proporciona el paquete virtual\n" +" «%s», ya va a ser instalado.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" +"real package and no package provides it.\n" +msgstr "" +"«%s» existe en la base de datos de paquetes, pero no es un\n" +"paquete real y ningún paquete lo proporciona.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +msgstr "«%s» es un paquete virtual proporcionado por:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#, c-format +msgid "You must choose one to install.\n" +msgstr "Debe elegir uno para instalar.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#, c-format +msgid "" +"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" +" virtual package \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nota: seleccionando «%s» en lugar\n" +" del paquete virtual «%s»\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#, c-format +msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" +msgstr "%s ya está instalado en la versión solicitada (%s)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" +msgstr "%s no está actualmente instalado, por tanto no se actualizará.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 +#, c-format +msgid "" +"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" +msgstr "" +"%s ya está instalado en su versión última, así que no se puede actualizar.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" +msgstr "%s no está instalado actualmente, luego no se reinstala.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" +msgstr "El paquete %s no está instalado, luego no se elimina\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "" +"El paquete %s no está instalado, no se puede prohibir una actualización\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 +#, c-format +msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "" +"El paquete %s no es actualizable, no se puede prohibir una actualización\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:477 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Nota: seleccionando la tarea «%s: %s» para la instalación\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512 +#, c-format +msgid "" +"You can only specify a package version with an 'install' command or a " +"'forbid-version' command.\n" +msgstr "" +"Solo puede especificar una versión de un paquete con una orden «install» o " +"«forbid-version».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#, c-format +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +msgstr "" +"Solo puede especificar un archivo de un paquete con la orden «install».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their name.\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el paquete «%s», pero «%s»\n" +"aparece en el nombre de más de 40 paquetes.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their name:\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el paquete «%s». Sin embargo,\n" +"«%s» aparece en el nombre de los siguientes paquetes:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar ningún paquete cuyo nombre o descripción coincida con " +"«%s»\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their description.\n" +msgstr "" +"No se puede encontrar ningún paquete que coincida con «%s», y más de 40\n" +"paquetes contienen «%s» en su descripción.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their description:\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar ningún paquete que coincida con «%s». Sin embargo,\n" +"«%s» aparece en la descripción de los siguientes paquetes:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731 +#, c-format +msgid "Bad action character '%c'\n" +msgstr "Carácter de acción «%c» incorrecto\n" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 +#, c-format +msgid "Changelog download failed: %s" +msgstr "Descarga de la lista de cambios fallida: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 +msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" +msgstr "" +"No se puede ejecutar sensible-pager, ¿es éste un sistema Debian que funciona " +"correctamente?" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 +#, c-format +msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +msgstr "" +"%s no es un paquete de Debian oficial, no se puede mostrar el registro de " +"cambios." + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 +#, c-format +msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 +#, c-format +msgid "Couldn't run pager %s" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 +#, c-format +msgid "E: The clean command takes no arguments\n" +msgstr "E: La orden clean no toma argumentos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 +#, c-format +msgid "Del %s* %spartial/*\n" +msgstr "Borra %s* %spartial/*\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 +#: src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1869 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de descarga" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 +#, c-format +msgid "Del %s %s [%sB]\n" +msgstr "Borra %s %s [%sB]\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 +#, c-format +msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" +msgstr "E: La orden autoclean no toma argumentos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 +#, c-format +msgid "Would free %sB of disk space\n" +msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 +#, c-format +msgid "Freed %sB of disk space\n" +msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación %s inválida" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" +msgstr "Patrón de argumento inesperado después de «keep-all\"" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 +#, c-format +msgid "" +"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgstr "" +"Incapaz de resolver las dependencias, intente la ejecución con «--full-" +"resolver».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:1221 +#, c-format +msgid "Abort.\n" +msgstr "Cancela.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 +#, c-format +msgid "download: you must specify at least one package to download\n" +msgstr "descarga: debe especificar al menos un paquete para descargar\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 +msgid "Couldn't read source list" +msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 +#, c-format +msgid "Can't find a package named \"%s\"" +msgstr "No se puede encontrar ningún paquete con el nombre «%s»" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 +#, c-format +msgid "" +"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " +"package?" +msgstr "" +"No se pueden obtener los archivos para %s en la versión %s, ¿puede que sea " +"un paquete local u obsoleto?" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 +msgid "Hit" +msgstr "Golpe" + +#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be +#. the same width as the translation of "Err". +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 +msgid "Ign" +msgstr "Ign" + +#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the +#. same width as the translation of "Ign". +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 +msgid "Err" +msgstr "Err" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 +#, c-format +msgid "" +"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " +"press [Enter]." +msgstr "" +"Cambio de medio: Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad " +"«%s»\n" +"y pulse [Intro]." + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436 +msgid "[Working]" +msgstr "[Trabajando]" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 +#, c-format +msgid "" +"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +"to which to write files).\n" +msgstr "" +"extract-cache-entries: es necesario al menos un argumento (el directorio\n" +"en el que escribir los archivos).\n" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\".\n" +msgstr "No existe el paquete «%s».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 +#, c-format +msgid "" +"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" +msgstr "" +"No se seleccionó ningún paquete con el patrón de busqueda definido: no hay " +"nada que hacer.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 +#, c-format +msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" +msgstr "E: La orden forget-new no toma argumentos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 +#, c-format +msgid "Would forget what packages are new\n" +msgstr "Olvidaría que paquetes son nuevos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 +#, c-format +msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "No hay ningún huevo de pascua en este programa.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 +#, c-format +msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "Realmente no hay ningún huevo de pascua en este programa.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 +#, c-format +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgstr "" +"¿No le he dicho ya que no hay ningún huevo de pascua en este programa?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 +#, c-format +msgid "Stop it!\n" +msgstr "¡Deje de hacer eso!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 +#, c-format +msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" +msgstr "Vale, vale, si le doy un huevo de pascua, ¿se irá?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 +#, c-format +msgid "All right, you win.\n" +msgstr "De acuerdo, usted gana.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 +#, c-format +msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" +msgstr "" +"¿Qué es? Es un elefante que está siendo devorado por una serpiente, por " +"supuesto.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 +msgid "Done" +msgstr "Finalizado" + +#. ForTranslators: the string replacing "DONE" +#. be truncated or padded to 4 characters. +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 +msgid "DONE" +msgstr "HECHO" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 +msgid "Couldn't read list of sources" +msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 +msgid "Config files" +msgstr "Archivos de configuración" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 +msgid "The following packages are BROKEN:" +msgstr "Los siguientes paquetes están ROTOS:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 +msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" +msgstr "Los siguientes paquetes no se usan y se ELIMINARÁN:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 +msgid "The following packages have been automatically kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos automáticamente:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 +msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" +msgstr "Se instalarán automáticamente los siguientes paquetes NUEVOS:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 +msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" +msgstr "Se ELIMINARÁN automáticamente los siguientes paquetes:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Se han retenido los siguientes paquetes:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 +msgid "The following packages will be REINSTALLED:" +msgstr "Se REINSTALARÁN los siguientes paquetes:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguiente paquetes NUEVOS:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 +msgid "The following partially installed packages will be configured:" +msgstr "" +"Se configurarán los siguientes paquetes que están ahora parcialmente " +"instalados:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1568 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" +msgstr "¡Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes ESENCIALES!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1583 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" +msgstr "Esta acción ROMPERÁ los siguientes paquetes ESENCIALES:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1596 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" +" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" +msgstr "" +"AVISO: ¡Esta acción probablemente romperá su sistema!<\n" +" ¡NO continúe a menos que sepa EXACTAMENTE lo que hace!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 +msgid "I am aware that this is a very bad idea" +msgstr "Sí, sé que es una idea muy mala" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1597 +#, c-format +msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" +msgstr "Para continuar, teclee la frase «%s»:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" +"\n" +"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" +"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" +"this is what you want to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"AVISO: ¡se instalarán versiones no confiables de los siguientes paquetes!\n" +"\n" +"Los paquetes no confiables pueden comprometer la seguridad de su sistema.\n" +"Debe proceder con la instalación solamente si tiene la\n" +"certeza de que es esto lo que desea hacer.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 +#, c-format +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" +msgstr "" +"*** AVISO *** ¡Ignorando las firmas incorrecta porque\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations es «true»!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" +msgstr "" +"*** AVISO *** ¡Ignorando estas violaciones de confianza\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated es «true»!\n" + +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" +msgstr "Seguir e ignorar el aviso|Si" + +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +msgid "Abort instead of overriding the warning|No" +msgstr "Abortar en lugar de obviar el aviso|No" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#, c-format +msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" +msgstr "¿Quiere ignorar esta advertencia y proceder de todas formas?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#, c-format +msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " +msgstr "Para continuar, introduzca «%s»; para abortar, introduzca «%s»: " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 +#, c-format +msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" +msgstr "Entrada irreconocible. Introduzca «%s» o «%s».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 +#, c-format +msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" +msgstr "Se RECOMIENDAN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#, c-format +msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" +msgstr "Se SUGIEREN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#, c-format +msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" +msgstr "No se instalará, actualizará o eliminará ningún paquete.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualizados, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para eliminar y %lu sin actualizar.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "Después de desempaquetar se usarán %sB.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "Después de desempaquetar se liberarán %sB.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#, c-format +msgid "" +"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" +msgstr "" +"Ningún paquete a mostrar -- introduzca los nombres de los paquetes en la " +"línea después de «i».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +msgid "Press Return to continue." +msgstr "Presione Intro para continuar." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +#, c-format +msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" +msgstr "" +"Ningún paquete encontrado -- introduzca los nombres de los paquetes en la " +"línea después de «c».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#, c-format +msgid "" +"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " +"package to justify.\n" +msgstr "" +"No se encontró ningún paquete: introduzca cero o más raíces para la búsqueda " +"seguidos del paquete a justificar.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 +#, c-format +msgid "y: %F" +msgstr "s: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +msgid "continue with the installation" +msgstr "continuar con la instalación" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#, c-format +msgid "n: %F" +msgstr "n: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 +msgid "abort and quit" +msgstr "cancelar y salir" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 +#, c-format +msgid "i: %F" +msgstr "i: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 +msgid "" +"show information about one or more packages; the package names should follow " +"the 'i'" +msgstr "" +"mostrar información acerca de uno o más paquetes. Los paquetes deben seguir " +"a la «i»" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 +#, c-format +msgid "c: %F" +msgstr "c: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 +msgid "" +"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " +"follow the 'c'" +msgstr "" +"mostrar los registros de cambios de uno o más paquetes. Los paquetes deben " +"seguir a la «c»" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#, c-format +msgid "d: %F" +msgstr "d: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +msgid "toggle the display of dependency information" +msgstr "activar/desactivar la información de dependencias" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#, c-format +msgid "s: %F" +msgstr "s: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 +msgid "toggle the display of changes in package sizes" +msgstr "" +"activar/desactivar la información sobre el cambio de tamaño de los paquetes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#, c-format +msgid "v: %F" +msgstr "v: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +msgid "toggle the display of version numbers" +msgstr "activar/desactivar la información sobre las versiones" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#, c-format +msgid "w: %F" +msgstr "w: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +msgid "" +"try to find a reason for installing a single package, or explain why " +"installing one package should lead to installing another package." +msgstr "" +"intenta encontrar una razón para instalar un solo paquete, o explique por " +"qué instalando un paquete debería llevar a instalar otro paquete." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +#, c-format +msgid "r: %F" +msgstr "r: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." +msgstr "" +"ejecute la resolución automática de dependencias para arreglar las " +"dependencias incumplidas." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#, c-format +msgid "e: %F" +msgstr "e: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +msgid "enter the full visual interface" +msgstr "usar la interfaz visual" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +msgid "" +"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " +"so, type an action character followed by one or more package names (or " +"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " +"The following actions are available:" +msgstr "" +"También puede especificar modificaciones sobre las acciones que se llevarán " +"a cabo. Para hacerlo, introduzca un caracter de acción seguido de uno o más " +"nombres de paquetes (o patrones). La acción se aplicará a todos los paquetes " +"que ponga. Las siguientes acciones están disponibles:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +msgid "'+' to install packages" +msgstr "«+» para instalar paquetes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +msgid "" +"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +msgstr "" +"«+M» para instalar paquetes y marcarlos inmediatamente como instalados " +"automáticamente" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +msgid "'-' to remove packages" +msgstr "«-» para eliminar" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +msgid "'_' to purge packages" +msgstr "«_» para purgar los paquetes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +msgid "'=' to place packages on hold" +msgstr "«=» para bloquear paquetes" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgstr "«:» para mantener paquetes en su estado actual sin bloquearlos" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +msgid "'&m' to mark packages as manually installed" +msgstr "«&m» para marcar paquetes como instalados manualmente" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 +msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." +msgstr "«&BD» para instalar las dependencias de construcción de un paquete." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +msgid "" +"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " +"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " +"These characters provide extra information about the package's state, and " +"can include any combination of the following:" +msgstr "" +"En las lista de acciones a realizar, algunos paquete pueden ir seguidos de " +"uno o más caracteres entre paréntesis, por ejemplo «aptitude{u}». Estos " +"caracteres proporcionan información extra sobre el estado del paquete y " +"pueden incluir las siguientes combinaciones" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 +msgid "'a': the package was automatically installed or removed." +msgstr "«a»: el paquete se instaló o eliminó automáticamente." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +msgid "" +"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." +msgstr "" +"«b»: algunas de las dependencias de paquete las violan los cambios " +"propuestos." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." +msgstr "«p»: el paquete se purgará además de ser eliminado." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 +msgid "'u': the package is being removed because it is unused." +msgstr "«u»: el paquete se eliminará porque no se usa." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 +msgid "Commands:" +msgstr "Órdenes:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 +msgid "" +"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " +"them yourself by hand or type 'n' to quit." +msgstr "" +"aptitude no pudo encontrar una solución a estas dependencias. Puede " +"solucionar estas dependencias manualmente o pulsar «n» para salir." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 +msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " +msgstr "¿Quiere continuar? [Y/n/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 +msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " +msgstr "¿Quiere resolver las dependencias manualmente? [N/+/-/_/:/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 +msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" +msgstr "" +"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer " +"la ayuda.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 +msgid "" +"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " +"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." +msgstr "" +"Introduzca una orden de gestión de paquetes (como «+ paquete» para instalar " +"un paquete), «R» para la resolución automática de dependencias o «N» para " +"salir." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se mostrará la información de dependencias.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"No se mostrará la información de dependencias.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se mostrarán las versiones.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"No se mostrarán la versiones.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"No Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 +#: src/generic/apt/apt.cc:288 +#, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "No se pudo abrir %s para escribir en él" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 +#, c-format +msgid "Error writing resolver state to %s" +msgstr "Error al escribir el estado del solucionador a %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 +msgid "Resolver state successfully written!" +msgstr "El estado del solucionador se escribió correctamente!" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#, c-format +msgid "" +"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " +"ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" +"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " +"ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 +msgid "accept the proposed changes" +msgstr "aceptar los cambios propuestos" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 +msgid "reject the proposed changes and search for another solution" +msgstr "rechazar los cambios propuestos y buscar otra solución" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 +msgid "give up and quit the program" +msgstr "Salir del programa" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 +msgid "move to the next solution" +msgstr "ir a la siguiente solución" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 +msgid "move to the previous solution" +msgstr "ir a la solución anterior" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 +msgid "" +"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " +"solution" +msgstr "" +"cambiar entre los contenidos de la solución y una explicación de la solución" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 +msgid "examine the solution in the visual user interface" +msgstr "examinar la solución en la interfaz de usuario visual" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 +msgid "" +"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgstr "" +"interrumpir la resolución automática de dependencias, en su lugar, resolver " +"las dependencias manualmente" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 +msgid "" +"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " +"ID is the integer printed to the left of the action." +msgstr "" +"rechazo de las versiones de paquetes dados; no mostrar ninguna solución que " +"ocurra en ellos. Introduzca UNINST en lugar de una versión para rechazar la " +"eliminación del paquete. ID es el número entero impreso a la izquierda de la " +"acción." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 +msgid "" +"accept the given package versions; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " +"ID is the integer printed to the left of the action." +msgstr "" +"acepta las versiones de los paquetes dados; mostrar solo soluciones que " +"ocurran en ellos. Introduzca UNINST en lugar de una versión para aceptar la " +"eliminación del paquete. ID es el número entero impreso a la izquierda de la " +"acción." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 +msgid "" +"display information about the action labeled ID from the solution. The " +"label is the integer printed to the left of the action." +msgstr "" +"muestra la información acerca de la acción etiquetada como ID en la " +"solución. La etiqueta es el número entero impreso a la izquierda de la " +"acción." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 +msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" +msgstr "ajustar el estado de los paquetes listados, donde ACCIÓN es una de:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 +msgid "" +"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " +"as necessary." +msgstr "" +"Los ajustes harán que la solución actual se descarte y se recalcule según " +"sea necesario" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 +#, c-format +msgid "The version %s is available in the following archives:" +msgstr "La versión %s solo está disponible en los siguientes archivos:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 +#, c-format +msgid "Select the version of %s that should be used: " +msgstr "Seleccionar la versión que se deba usar de %s: " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 +#, c-format +msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." +msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca un entero entre 1 y %d." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 +#, c-format +msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" +msgstr "" +"Se esperaba al menos una pareja del tipo paquete/versión siguiendo a «%c»" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 +#, c-format +msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" +msgstr "Se esperaba una versión o «%s» después de «%s»" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "El paquete «%s» no existe" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 +#, c-format +msgid "%s has no version named \"%s\"" +msgstr "%s no tiene ninguna versión con el nombre «%s»" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 +#, c-format +msgid "Allowing the removal of %s" +msgstr "Permitiendo la eliminación de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 +#, c-format +msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Permitiendo la instalación de %s versión %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 +#, c-format +msgid "Rejecting the removal of %s" +msgstr "Rechazando la eliminación de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 +#, c-format +msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Rechazando la instalación de %s versión %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 +#, c-format +msgid "No longer requiring the removal of %s" +msgstr "Ya no se necesita la eliminación de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 +#, c-format +msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Ya no se necesita la instalación de %s versión %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 +#, c-format +msgid "Requiring the removal of %s" +msgstr "Se necesita la eliminación de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 +#, c-format +msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Se necesita la instalación de %s versión %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 +#, c-format +msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" +msgstr "Permitir que esta recomendación sea ignorada: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 +#, c-format +msgid "Always obeying this recommendation: %s" +msgstr "Obedecer siempre esta recomendación: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 +#, c-format +msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" +msgstr "No ignorar más esta recomendación: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 +#, c-format +msgid "Ignoring this recommendation: %s" +msgstr "Ignorar esta recomendación: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 +#, c-format +msgid "Action \"%s\"" +msgstr "Acción «%s»" + +#. ForTranslators: the substitution is +#. replaced in English with something +#. like "Pkg1 depends upon Pkg2". +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 +#, c-format +msgid "This action was selected because %ls." +msgstr "Esta acción se seleccionó porque %ls." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 +msgid "" +"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." +msgstr "" +"Esta acción está actualmente rechazada; no aparecerá en soluciones nuevas." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 +msgid "" +"This action is currently approved; it will be selected whenever possible." +msgstr "" +"Esta acción está actualmente aprobada; se seleccionará siempre que sea " +"posible." + +#. ForTranslators: the "r" here is +#. for "reject", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 +#, c-format +msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." +msgstr "" +"Introduzca «r %s» para permitir a esta acción aparecer en soluciones nuevas." + +#. ForTranslators: the "r" here is +#. for "reject", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 +#, c-format +msgid "" +"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." +msgstr "" +"Introduzca «r %s» para evitar que esta acción aparezca en soluciones nuevas." + +#. ForTranslators: the "a" here is +#. for "approve", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 +#, c-format +msgid "" +"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " +"possible." +msgstr "" +"Introduzca «a %s» para cesar de exigir que la solución nueva incluya esta " +"acción si es posible." + +#. ForTranslators: the "a" here is +#. for "approve", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 +#, c-format +msgid "" +"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." +msgstr "" +"Introduzca «a %s» para exigir que las soluciones nuevas incluyan esta acción " +"si es posible." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 +#, c-format +msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" +msgstr "abierto: %zd; cerrado: %zd; diferido: %zd; conflicto: %zd" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" +msgstr "" +"Podría resolver dependencias, pero la resolución de dependencias está " +"desaactivda.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 +msgid "" +"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." +msgstr "" +"Quiero resolver las dependencias, pero no se creó un programa de resolución " +"de dependencias." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/solution_screen.cc:546 +msgid "Resolving dependencies..." +msgstr "Resolviendo las dependencias..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 +msgid "The following actions will resolve these dependencies:" +msgstr "Las acciones siguientes resolverán estas dependencias" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 +msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " +msgstr "¿Acepta esta solución? [Y/n/q/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 +msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." +msgstr "Abandonando todos los esfuerzos por resolver estas dependencias" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 +msgid "" +"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " +"resolution." +msgstr "" +"Abandonando la resolución automática de dependencias y volviendo a la " +"resolución manual." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 +msgid "The following commands are available:" +msgstr "Las siguientes órdenes están disponibles:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 +msgid "File to write resolver state to: " +msgstr "Archivo en el que escribir el estado del solucionador: " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 +msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" +msgstr "" +"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una de las órdenes siguientes:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 +msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " +msgstr "" +"No se encontró ninguna solución en el tiempo asignado.\n" +"¿Intentarlo conzienzudamente? [Y/n] " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 +msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." +msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca «y» o «n»." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 +msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." +msgstr "¡Incapaz de resolver las dependencias! Desistiendo..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 +msgid "*** No more solutions available ***" +msgstr "*** No hay más soluciones disponibles ***" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 +msgid "" +"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" +" searching, but some solutions will be unreachable." +msgstr "" +"*** ERROR: búsqueda terminada por una excepción grave. Puede\n" +" continuar buscando, pero algunas soluciones serán\n" +" inalcanzables." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#, c-format +msgid "" +"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " +"out.\n" +" You may be able to solve this problem by increasing\n" +" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." +msgstr "" +"No se pudieron resolver las dependencias para la actualización porque el " +"programa de resolución no responde.\n" +" Quizás pueda resolver este problema incrementando\n" +" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (actualmente %d)." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." +msgstr "" +"Imposible resolver las dependencias de la actualización: no se ha encontrado " +"una solución." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#, c-format +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" +msgstr "Imposible resolver las dependencias de la actualización: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 +#, c-format +msgid "iconv of %s failed.\n" +msgstr "falló iconv sobre %s.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 +#, c-format +msgid "search: You must provide at least one search term\n" +msgstr "búsqueda: debe proporcionar al menos una término de búsqueda\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed." +msgstr "pero se va a instalar %s." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 +#, c-format +msgid "but %s is installed and it is kept back." +msgstr "pero %s está instalado y retenido." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#, c-format +msgid "but %s is installed." +msgstr "pero está instalado %s." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 +#, c-format +msgid "but it is not installable." +msgstr "pero no es instalable." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 +#, c-format +msgid "but it is not going to be installed." +msgstr "pero no será instalado." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 +#, c-format +msgid " which is a virtual package." +msgstr " que es un paquete virtual." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " o" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "No se satisfacen las dependencias de los siguientes paquetes:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/solution_fragment.cc:68 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 +msgid "not installed" +msgstr "sin instalar" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 +#: src/pkg_ver_item.cc:227 +msgid "unpacked" +msgstr "desempaquetado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 +msgid "partially configured" +msgstr "configurado parcialmente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 +msgid "partially installed" +msgstr "instalado parcialmente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 +msgid "not installed (configuration files remain)" +msgstr "sin instalar (permanecen los archivos de configuración)" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" +msgstr "esperando al procesamiento de los disparadores por otro/s paquete/s" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "esperando al procesamiento de los disparadores" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 +#, c-format +msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" +msgstr "%s; se purgará porque no hay nada que dependa de él" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 +#, c-format +msgid "%s; will be purged" +msgstr "%s; se purgará" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 +#, c-format +msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" +msgstr "%s; se eliminará automáticamente porque nada depende de él" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 +#, c-format +msgid "%s; will be removed" +msgstr "%s; se eliminará" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 +#, c-format +msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; se desactualizará [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 +#, c-format +msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; se desactualizará [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 +msgid "not a real package" +msgstr "no es un paquete real" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 +msgid " [held]" +msgstr " [retenido]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 +#, c-format +msgid "%s%s; will be installed" +msgstr "%s%s; será instalado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 +#, c-format +msgid "%s%s; will be installed automatically" +msgstr "%s%s; se instalará automáticamente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed" +msgstr "%s; se instalará la versión %s" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed automatically" +msgstr "%s; se instalará la versión %s automáticamente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 +msgid "Package: " +msgstr "Paquete: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 +#: src/pkg_columnizer.cc:92 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 +msgid "Provided by" +msgstr "Proporcionado por" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "Essential: " +msgstr "Esencial: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 +msgid "Forbidden version" +msgstr "Versión prohibida" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 +msgid "Automatically installed" +msgstr "Instalado automáticamente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 +msgid "Multi-Arch: " +msgstr "Multiarquitectura: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 +#: src/gtk/previewtab.cc:230 +msgid "Version: " +msgstr "Versión: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134 +msgid "Priority: " +msgstr "Prioridad: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135 +msgid "Section: " +msgstr "Sección: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136 +msgid "Maintainer: " +msgstr "Desarrollador: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137 +msgid "Architecture: " +msgstr "Arquitectura: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +msgid "Uncompressed Size: " +msgstr "Tamaño sin comprimir: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 +msgid "Compressed Size: " +msgstr "Tamaño comprimido: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 +msgid "Filename: " +msgstr "Nombre del archivo: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 +msgid "MD5sum: " +msgstr "Suma MD5: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 +#: src/gtk/entityview.cc:606 +msgid "Archive" +msgstr "Archivo" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 +msgid "Depends" +msgstr "Depende de" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 +msgid "PreDepends" +msgstr "Predepende de" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugiere" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 +msgid "Conflicts" +msgstr "Tiene conflictos con" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 +msgid "Breaks" +msgstr "Rompe" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto a" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 +msgid "Enhances" +msgstr "Mejoras" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +msgid "Provides" +msgstr "Proporciona" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 +#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 +msgid "Description: " +msgstr "Descripción: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:259 +msgid "Homepage: " +msgstr "Página de inicio: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No se pudo localizar el paquete %s" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern %s" +msgstr "No se pudo interpretar el patrón %s" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 +#, c-format +msgid "Would download/install/remove packages.\n" +msgstr "Descargará/instalará/eliminará paquetes.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 +msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +msgstr "Error interno, la ordenación no terminó" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 +#, c-format +msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" +msgstr "Borrando los archivos descargados ya obsoletos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 +#, c-format +msgid "E: The update command takes no arguments\n" +msgstr "E: La orden «update» no toma argumentos\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 +#, c-format +msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" +msgstr "Añadiendo la marca de usuario «%s» al paquete «%s».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 +#, c-format +msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" +msgstr "Eliminando la marca de usuario «%s» del paquete «%s».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" +msgstr "" +"%s: muy pocos argumentos, se esperaba por lo menos un nombre de marca y un " +"paquete.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 +#, c-format +msgid "No candidate version found for %s\n" +msgstr "No se encontró ninguna versión candidata para %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#, c-format +msgid "No current or candidate version found for %s\n" +msgstr "No se encontró ninguna versión reciente o candidata para %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#, c-format +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "Incapaz de encontrar un archivo «%s» para el paquete «%s»\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#, c-format +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "Incapaz de encontrar una versión «%s» para el paquete «%s»\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#, c-format +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" +msgstr "" +"¡Error interno: se ha pasado a cmdline_find_ver un valor inválido %i!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 +#, c-format +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +msgstr "" +"No puede especificar un archivo y una versión para un paquete a la vez\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 +#, c-format +msgid "%d broken [%+d]" +msgid_plural "%d broken [%+d]" +msgstr[0] "%d roto [%+d]" +msgstr[1] "%d rotos [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 +#, c-format +msgid "%d update [%+d]" +msgid_plural "%d updates [%+d]" +msgstr[0] "%d actualización [%+d]" +msgstr[1] "%d actualizaciones [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 +#, c-format +msgid "%d new [%+d]" +msgid_plural "%d new [%+d]" +msgstr[0] "%d nuevo [%+d]" +msgstr[1] "%d nuevos [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 +#, c-format +msgid "Current status: %F." +msgstr "Estado actual: %F." + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package." +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." +msgstr[0] "Hay %d nuevo paquete obsoleto." +msgstr[1] "Hay %d nuevos paquetes obsoletos." + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package: " +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " +msgstr[0] "Hay %d nuevo paquete obsoleto: " +msgstr[1] "Hay %d nuevos paquetes obsoletos: " + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 +#, c-format +msgid "Package %s:" +msgstr "Paquete %s:" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 +#, c-format +msgid "Source package %s:" +msgstr "Paquete origen %s:" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 +#, c-format +msgid "Archive %s:" +msgstr "Archivador %s:" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"." +msgstr "No existe el paquete «%s»." + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +msgid "--group-by|archive" +msgstr "--group-by|archivador" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +msgid "--group-by|auto" +msgstr "--group-by|auto" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +msgid "--group-by|none" +msgstr "--group-by|ninguno" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +msgid "--group-by|package" +msgstr "--group-by|paquete" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 +msgid "--group-by|source-package" +msgstr "--group-by|paquete fuente" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 +msgid "--group-by|source-version" +msgstr "--group-by|versión-fuente" + +#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't +#. be translated. +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 +#, c-format +msgid "" +"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " +"\"package\", or \"source-package\")" +msgstr "" +"Modo de agrupación de paquetes no válido «%s» (debe ser «auto», «none», " +"«package», o «source-package»)" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 +#, c-format +msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" +msgstr "versions: Debe especificar al menos un selector de paquetes\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 +msgid "dep_level" +msgstr "nivel_dep" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 +msgid "DependsOnly" +msgstr "DependeSolo" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:310 +msgid "version_selection" +msgstr "versión_selección" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 +msgid "Candidate" +msgstr "Candidato" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:324 +msgid "InstallNotCurrent" +msgstr "InstaladoNoActualizado" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:332 +msgid "allow_choices" +msgstr "permitir_opciones" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 +msgid "true" +msgstr "verdadero" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:337 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 +#, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "Instalar(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 +#, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "Eliminar(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 +#, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "Instalar(%s proporciona %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:389 +#, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "Eliminar (%s proporciona %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr " ++ Examinando %F\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr " ++ --> omitiendo, no es un conflicto\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr " ++ --> omitiendo el conflicto\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr " ++ --> omitiendo, no es importante según los parámetros\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr "" +" ++ --> omitiendo, el padre no está en la versión seleccionada\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106 +msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" +msgstr "" +" ++ --> omitiendo, la versión seleccionada no satisface la dependencia\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "Omitiendo esta solución, ya la había visto.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118 +msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" +msgstr " ++ --> omitiendo, falló la comprobación de versión\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr " ++ --> SACANDO DE LA COLA\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr " ++ --> ENCOLAR %s Proporciona %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "Comenzando la búsqueda con parámetros %ls\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 +#, c-format +msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" +msgstr "No se pudo encontrar una razón para eliminar %s.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196 +#, c-format +msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" +msgstr "No se pudo encontrar una razón para instalar %s.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 +#, c-format +msgid "Packages requiring %s:" +msgstr "Paquetes que dependen de %s:" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 +#, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "No existe ningún paquete con el nombre «%s»." + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "No se pudieron interpretar algunas coincidencias del patrón %s" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 +#, c-format +msgid "" +"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgstr "" +"%s: esta orden necesita al menos un argumento (el paquete a consultar).\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.h:212 +msgid "Unknown version selection, something is very wrong." +msgstr "Selección de versión desconocida, algo está muy mal." + +#: src/cmdline/terminal.cc:46 +msgid "Unexpected end-of-file on standard input" +msgstr "Fin de archivo no esperado en la entrada estándar" + +#. ForTranslators: the text between [] should be +#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short +#. for "ERROR". +#: src/cmdline/text_progress.cc:96 +#, c-format +msgid "[ ERR] %s" +msgstr "[ ERR] %s" + +#: src/dep_item.cc:151 +msgid "UNSATISFIED" +msgstr "INSATISFECHO" + +#: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "NO DISPONIBLE" + +#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: src/desc_render.cc:149 +msgid "User Tags" +msgstr "Etiquetas de usuario" + +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabajando]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 +msgid "[Hit]" +msgstr "[Obj]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 +msgid "[Downloaded]" +msgstr "[Descargado]" + +#: src/download_list.cc:82 +#, c-format +msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)." + +#: src/download_list.cc:88 +#, c-format +msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." +msgstr "%n%nAlgunos archivos no se descargaron correctamente." + +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 +msgid "Continue" +msgstr "Continúa" + +#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +# No me gusta mucho la traducción de 'progreso' +# en este contexto, pero no se me ocurre una mejor +#: src/download_list.cc:214 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Progreso total: " + +#: src/download_list.cc:242 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, faltan %s)" + +#: src/download_list.cc:244 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (stalled)" +msgstr " [ %i%% ] (detenido)" + +#: src/download_list.cc:246 +#, c-format +msgid " [ %i%% ]" +msgstr " [ %i%% ]" + +#: src/download_list.cc:264 +msgid "Downloading... " +msgstr "Descargando... " + +#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" +msgstr "Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad «%s»" + +#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 +msgid "Abort" +msgstr "Cancela" + +#: src/download_list.cc:405 +msgid "[IGNORED]" +msgstr "[IGNORADO]" + +#: src/download_list.cc:411 +msgid "[ERROR]" +msgstr "[ERROR]" + +#: src/download_thread.h:138 +msgid "Attempt to start a download thread twice!" +msgstr "Intento de iniciar una segunda descarga." + +#: src/edit_pkg_hier.cc:192 +msgid "No hierarchy information to edit" +msgstr "No hay información de jerarquía para editar" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:294 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" +msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:340 +msgid "Unable to look up your home directory!" +msgstr "Imposible encontrar su directorio de inicio" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " +"following %s." +msgstr "" +"Se produjo un error al analizar una marca de usuario para el paquete %s: fín " +"de línea no esperado tras %s." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:288 +#, c-format +msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." +msgstr "" +"Caracter «\"» no terminado en la lista de marcas de usuario del paquete %s." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:392 +msgid "Can't open Aptitude extended state file" +msgstr "No se puede abrir el archivo de estado extendido de Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:503 +msgid "Reading extended state information" +msgstr "Leyendo la información de estado extendido" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:594 +msgid "Initializing package states" +msgstr "Inicializando el estado de los paquetes" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:752 +msgid "Cannot open Aptitude state file" +msgstr "No se puede abrir el archivo de estado de Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:866 +msgid "Writing extended state information" +msgstr "Escribiendo información de estado extendido" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:854 +msgid "Couldn't write state file" +msgstr "No se pudo escribir el archivo de estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:871 +msgid "Error writing state file" +msgstr "Error al escribir el archivo de estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:889 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "No se pudo eliminar %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s" +msgstr "Se produjo un fallo al renombrar %s a %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:904 +#, c-format +msgid "couldn't replace %s with %s" +msgstr "No se pudo reemplazar %s con %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528 +msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" +msgstr "" +"No ha sido posible corregir las dependencias, no se pueden instalar algunos " +"de los paquetes" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2175 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudo leer la lista de orígenes." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No se pudo abrir o interpretar las listas de paquetes o el archivo de estado." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2185 +msgid "" +"You may want to update the package lists to correct these missing files" +msgstr "" +"Puede que quiera actualizar las listas de paquetes para corregir los " +"archivos que faltan" + +#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration +#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your +#. language. This is particularly intended for overriding entries +#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. +#. +#. For instance, Sections localized for the language .ww might be +#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be +#. indicated by translating "Localized defaults|" below to +#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should +#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. +#: src/generic/apt/apt.cc:187 +msgid "Localized defaults|" +msgstr "aptitude-defaults.es" + +#: src/generic/apt/apt.cc:260 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "" +"Se puede leer %s, pero no escribirlo. No se pudo escribir el archivo de " +"configuración" + +#: src/generic/apt/apt.cc:305 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Imposible reemplazar %s con el nuevo archivo de configuración" + +#: src/generic/apt/apt.cc:456 +msgid "" +"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " +"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " +"you make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"No se pudo bloquear el archivo de almacén. Esto significa habitualmente que " +"dpkg u otra herramienta apt está instalando paquetes. Se abrirá en modo de " +"solo lectura, ¡se PERDERÁN todos los cambios que realice al estado de los " +"paquetes!" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1272 +msgid "foreign" +msgstr "extranjero" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1274 +msgid "same" +msgstr "mismo" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1277 +msgid "allowed" +msgstr "permitido" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "main" +msgstr "principal" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "contrib" +msgstr "contribuciones" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "non-free" +msgstr "no libres" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "non-US" +msgstr "no-EE.UU." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." +msgstr "" +"Sugerencia no válida «%s»: se esperaba una acción, pero no se ha encontrado " +"nada." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " +"nothing." +msgstr "" +"Sugerencia no válida «%s»: se esperaba un nombre de componente y un número, " +"pero no se ha encontrado nada." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " +"name, but found nothing." +msgstr "" +"Sugerencia «%s» no válida: se esperaba un valor numérico a continuación del " +"nombre del componente, pero no se ha encontrado nada." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." +msgstr "" +"Sugerencia «%s» no válida: el componente numérico «%s» no se puede analizar." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." +msgstr "" +"Sugerencia «%s»: se esperaba un nivel, pero no se ha encontrado nada." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." +msgstr "" +"Sugerencia «%s»: se esperaba un destino, pero no se ha encontrado nada." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" +msgstr "Sugerencia «%s» no válida: destino no válido: %s" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." +msgstr "Sugerencia inválida «%s»: final no deseado después de la versión." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " +"a number." +msgstr "" +"Sugerencia no válida «%s»: la acción «%s» debe ser «approve», «reject» o un " +"número." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 +#, c-format +msgid "Conflicting types for the cost component %s." +msgstr "Tipos en conflicto para el componente de coste %s." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 +#, c-format +msgid "" +"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " +"an integer)." +msgstr "" +"Nivel de seguridad no válido «%s» (no es «discard», «maximum», «minimum» ni " +"un entero)." + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 +msgid "" +"The package cache is not available; unable to download and install packages." +msgstr "" +"No está disponible el almacén de paquetes. No se puede descargar e instalar " +"los paquetes." + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:95 +msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas...¿es el administrador?" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 +msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" +msgstr "Error interno: no se pudo generar la lista de paquetes a descargar" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "Fallo al renombrar %s: %s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 +msgid "Unable to correct for unavailable packages" +msgstr "Incapaz de corregir los paquetes no disponibles" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 +msgid "A package failed to install. Trying to recover:" +msgstr "Un paquete no se pudo instalar. Intentado recuperarse:" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "" +"¡No se puede volver a obtener el sistema de bloqueo! (¿Quizá se está " +"ejecutando otro apt o dpkg?)" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:78 +msgid "Couldn't read list of package sources" +msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes origen" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:148 +#, c-format +msgid "Unterminated quoted string in command: %s" +msgstr "Cadena con comillas sin terminar en orden: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:224 +#, c-format +msgid "fork() failed: %s" +msgstr "falló fork(): %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:272 +#, c-format +msgid "waitpid() failed: %s" +msgstr "falló waitpid(): %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:318 +msgid "The debtags command must not be an empty string." +msgstr "La orden «debtags» no puede ser una cadena vacía." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:322 +msgid "The debtags command must be an absolute path." +msgstr "La orden «debtags» debe ser una ruta absoluta." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335 +#, c-format +msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" +msgstr "No se pudo ejecutar la orden «debtags» (%s): %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:340 +msgid "Updating debtags database" +msgstr "Actualizando la base de datos de etiquetas" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:357 +msgid "(core dumped)" +msgstr "(volcado de memoria)" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:360 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." +msgstr "" +"El proceso de actualización de «debtags» (%s update %s) fue interrumpido por " +"la señal %d%s." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 +#, c-format +msgid "" +"The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." +msgstr "" +"El proceso de actualización de «debtags» (%s update %s) abortó de forma " +"inesperada (código %d)." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:375 +#, c-format +msgid "" +"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " +"(status %d)." +msgstr "" +"El proceso de actualización de «debtags» (%s update %s) terminó de una forma " +"inesperada (estado %d)." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:381 +#, c-format +msgid "" +"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " +"installed?): %s" +msgstr "" +"Falló la actualización de la base de datos de debtags (%s update %s) (revise " +"si debtags está instalado): %s" + +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No se pudo ejecutar «stat» sobre «%s»." + +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 +#, c-format +msgid "Unable to create truncated cache: %s." +msgstr "No se puede crear la caché truncada: %s." + +#: src/generic/apt/log.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to open %s to log actions" +msgstr "Imposible abrir %s para registrar las acciones" + +#. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3). +#: src/generic/apt/log.cc:66 +msgid "%a, %b %e %Y %T %z" +msgstr "%a, %b %e %Y %T %z" + +#: src/generic/apt/log.cc:68 +#, c-format +msgid "Error generating local time (%s)" +msgstr "Error al generar la hora local (%s)" + +#: src/generic/apt/log.cc:72 +msgid "log report" +msgstr "informe de registro" + +#: src/generic/apt/log.cc:73 +#, c-format +msgid "" +"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" +"dpkg problems may not be completed.\n" +"\n" +msgstr "" +"IMPORTANTE: este registro solo muestra las acciones que se pretenden\n" +"realizar. Puede que no se completen algunas acciones por fallos de dpkg.\n" +"\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:74 +#, c-format +msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" +msgstr "Se instalarán %li paquetes y se eliminarán %li.\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:78 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be used\n" +msgstr "Se usará %sB de espacio en disco\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:81 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be freed\n" +msgstr "Se usará %sB de espacio en disco\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:91 +#, c-format +msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[ACTUALIZA] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:95 +#, c-format +msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[DESACTUALIZA] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:105 +msgid "REMOVE" +msgstr "ELIMINA" + +#: src/generic/apt/log.cc:111 +msgid "INSTALL" +msgstr "INSTALA" + +#: src/generic/apt/log.cc:114 +msgid "REINSTALL" +msgstr "REINSTALA" + +#: src/generic/apt/log.cc:117 +msgid "HOLD" +msgstr "RETIENE" + +#: src/generic/apt/log.cc:120 +msgid "BROKEN" +msgstr "ROTO" + +#: src/generic/apt/log.cc:123 +msgid "REMOVE, NOT USED" +msgstr "ELIMINA, NO USADO" + +#: src/generic/apt/log.cc:126 +msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" +msgstr "ELIMINA, DEPENDENCIAS" + +#: src/generic/apt/log.cc:129 +msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" +msgstr "INSTALA, DEPENDENCIAS" + +#: src/generic/apt/log.cc:132 +msgid "HOLD, DEPENDENCIES" +msgstr "RETIENE, DEPENDENCIAS" + +#: src/generic/apt/log.cc:135 +msgid "UNCONFIGURED" +msgstr "SIN CONFIGURAR" + +#: src/generic/apt/log.cc:138 +msgid "????????" +msgstr "????????" + +#: src/generic/apt/log.cc:142 +#, c-format +msgid "[%s] %s\n" +msgstr "[%s] %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:145 +#, c-format +msgid "" +"=============================================================================" +"==\n" +"\n" +"Log complete.\n" +msgstr "" +"=============================================================================" +"==\n" +"\n" +"Registro completado.\n" + +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210 +msgid "Accessing index" +msgstr "Accediendo al índice" + +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217 +msgid "Filtering packages" +msgstr "Filtrando paquetes" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 +#, c-format +msgid "Unknown action type: %s" +msgstr "Tipo de acción desconocida: %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 +#, c-format +msgid "Unknown multiarch type: %s" +msgstr "Tipo multiarquitectura desconocido: %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 +#, c-format +msgid "Unterminated literal string after %s" +msgstr "Cadena literal después de %s sin terminar" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 +#, c-format +msgid "Unknown priority %s" +msgstr "Prioridad %s desconocida" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 +#, c-format +msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." +msgstr "" +"El patrón de búsqueda termina de forma inesperada (se esperaba «%c»)." + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 +#, c-format +msgid "Expected '%c', got '%c'." +msgstr "Se esperaba «%c» se encontró «%c»." + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 +#, c-format +msgid "Unknown dependency type: %s" +msgstr "Tipo de dependencia desconocida: %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 +#, c-format +msgid "Unknown term type: \"%s\"." +msgstr "Tipo de patrón desconocido: «%s»." + +#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. +#. Leave the question marks attached to the string placeholders. +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 +#, c-format +msgid "" +"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " +"context enclosed by ?%s)." +msgstr "" +"El término ?%s debe usarse en un contexto «amplio» (un contexto de nivel " +"superior o incluido en ?%s)." + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 +msgid "Unmatched '('" +msgstr "«(» sin cerrar" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 +msgid "Provides: cannot be broken" +msgstr "Provee: no puede romperse" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 +#, c-format +msgid "Unknown pattern type: %c" +msgstr "Tipo de patrón desconocido: %c" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 +msgid "Can't search for \"\"" +msgstr "No se puede buscar por \"\"" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 +msgid "Unexpected empty expression" +msgstr "Expresión vacía no esperada" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 +#, c-format +msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" +msgstr "Expresión mal formada: esperaba «|», se obtuvo «%c»" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 +msgid "Unexpected ')'" +msgstr "«)» inesperado" + +#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " +"quizá tenga que arreglar manualmente este paquete. (Debido a que falte una " +"arquitectura)" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Los archivos con los índices de paquetes están dañados. No hay un campo\n" +"Filename: para el paquete %s." + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 +#, c-format +msgid "ChangeLog of %s" +msgstr "Registro de cambios de %s" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 +#, c-format +msgid "Failed to download changelogs: %s" +msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios: %s" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 +msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." +msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios: excepción inesperada." + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#, c-format +msgid "Changelog of %s" +msgstr "Registro de cambios de %s" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 +#, c-format +msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" +msgstr "Aviso: el grupo %s forma parte de un bucle" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 +#, c-format +msgid "Cannot open package hierarchy file %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo con la jerarquía de paquetes %s" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 +msgid "Global block encountered after first record, ignoring" +msgstr "Se encontró un bloque global después del primer registro, ignorando" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 +msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" +msgstr "" +"Se encontró un registro inválido (sin paquete o entrada de grupo), omitiendo" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 +#, c-format +msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" +msgstr "Se encontró un registro inválido (Paquete=%s, Grupo=%s), omitiendo" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 +#, c-format +msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" +msgstr "" +"Se encontraron múltiples descripciones para el grupo %s, ignorando una" + +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 +#, c-format +msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." +msgstr "Imposible crear el archivo de salida: hijo matado con la señal %d." + +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 +#, c-format +msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." +msgstr "" +"Imposible crear el archivo de salida: el hijo salió con el estado %d." + +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 +#, c-format +msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" +msgstr "Fallo al analizar la cadena de configuración de coste: %s" + +#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 +msgid "Building tag database" +msgstr "Construir la base de datos de etiquetas" + +#: src/generic/apt/tags.cc:400 +msgid "legacy" +msgstr "herencia" + +#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 +#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 +msgid "No tag descriptions are available." +msgstr "No hay descripciones de etiquetas disponibles." + +#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 +#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 +#, c-format +msgid "No description available for %s." +msgstr "No hay descripciones disponibles para %s." + +#: src/generic/apt/tasks.cc:278 +msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +msgstr "Incapaz de abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 +#: src/generic/apt/tasks.cc:329 +msgid "Reading task descriptions" +msgstr "Leyendo las descripciones de las tareas" + +#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 +msgid "Parse error" +msgstr "Error de análisis" + +#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 +msgid "Cost increments must be strictly positive." +msgstr "Los incrementos de coste deben ser estrictamente positivos." + +#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 +msgid "The maximum cost value was exceeded." +msgstr "Se ha excedido el valor máximo de coste." + +#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 +msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." +msgstr "Se ha añadido y bajado el límite de un nivel de coste." + +#: src/generic/util/parsers.h:735 +#, c-format +msgid "Expected '%s', but got EOF." +msgstr "Se esperaba «%s», se consiguió EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:737 +#, c-format +msgid "Expected '%s', but got '%s'." +msgstr "Se esperaba «%s», se consiguió «%s»." + +#: src/generic/util/parsers.h:778 +msgid "Expected any character, but got EOF." +msgstr "Se esperaba cualquier carácter, pero se consiguió EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:791 +msgid "any character" +msgstr "cualquier carácter" + +#: src/generic/util/parsers.h:832 +#, c-format +msgid "Expected %s, but got EOF." +msgstr "Se esperaba %s, pero se obtuvo EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:843 +#, c-format +msgid "Expected %s, but got '%c'." +msgstr "Se esperaba %s, pero se obtuvo «%c»." + +#: src/generic/util/parsers.h:1017 +msgid "Expected an integer, got EOF." +msgstr "Se esperaba un entero, se obtuvo EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:1026 +msgid "Expected an integer following '-', got EOF." +msgstr "Se esperaba un entero seguido de «-», se obtuvo EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:1032 +#, c-format +msgid "Expected an integer, got '%c'." +msgstr "Se esperaba un entero, se obtuvo «%c»." + +#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 +#, c-format +msgid "Invalid integer: \"%s\"." +msgstr "Entero inválido: «%s»" + +#: src/generic/util/parsers.h:1077 +#, c-format +msgid "Expected EOF, got '%c'." +msgstr "Se esperaba EOF, se obtuvo «%c»." + +#: src/generic/util/parsers.h:1191 +msgid "anything" +msgstr "cualquier cosa" + +#. ForTranslators: this is used to generate an error +#. message; a brief description of what we expected to see +#. is inserted into it. +#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 +#: src/generic/util/parsers.h:2085 +#, c-format +msgid "Expected %s" +msgstr "Esperado %s" + +#: src/generic/util/parsers.h:2007 +msgid " or " +msgstr " o " + +#: src/generic/util/parsers.h:2770 +#, c-format +msgid "Unexpected %s" +msgstr "No esperado %s" + +#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +msgstr "" +"No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s" + +#: src/generic/util/temp.cc:342 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" +msgstr "Imposible crear nombre de archivo temporal con el prefijo «%s»" + +#: src/generic/util/util.cc:364 +#, c-format +msgid "Unable to stat \"%s\"" +msgstr "No se pudo ejecutar «stat» sobre «%s»" + +#: src/generic/util/util.cc:370 +#, c-format +msgid "Unable to remove \"%s\"" +msgstr "No se pudo eliminar «%s»" + +#: src/generic/util/util.cc:380 +#, c-format +msgid "Unable to list files in \"%s\"" +msgstr "No se pudieron listar los archivos en «%s»" + +#: src/generic/util/util.cc:397 +#, c-format +msgid "Failure closing directory \"%s\"" +msgstr "Se produjo un fallo al cerrar el directorio «%s»" + +#: src/generic/util/util.cc:403 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory \"%s\"" +msgstr "No se pudo eliminar el directorio «%s»" + +#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 +#: src/qt/windows/main_window.cc:44 +msgid "Aptitude Package Manager" +msgstr "Gestor de Paquetes Aptitude" + +#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2341 +msgid "Perform all pending installs and removals" +msgstr "Realizar todas las instalaciones y eliminaciones pendientes" + +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2344 +msgid "Check for new versions of packages" +msgstr "Buscar nuevas versiones de los paquetes" + +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2349 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "" +"Marcar todos los paquetes actualizables que no están retenidos para que sean " +"actualizados" + +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2354 +msgid "Forget which packages are \"new\"" +msgstr "Olvidar que paquetes son «nuevos»" + +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2358 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "" +"Cancelar todas las instalaciones, eliminaciones, bloqueos y actualizaciones " +"pendientes." + +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2362 +msgid "Delete package files which were previously downloaded" +msgstr "Borra los archivos de paquetes descargados previamente" + +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2366 +msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" +msgstr "Borra los archivos de paquetes que ya no pueden ser descargados" + +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2373 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "Recarga el almacén de paquetes" + +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2383 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" +msgstr "" +"Ejecute «su» para convertirse en administrador. Esto reiniciará el programa " +"pero se mantendrán sus preferencias." + +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2386 +msgid "Exit the program" +msgstr "Salir del programa" + +#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 +msgid "E_dit" +msgstr "E_ditar" + +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2393 +msgid "Undo the last package operation or group of operations" +msgstr "" +"Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes" + +#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 +msgid "_Package" +msgstr "_Paquete" + +#: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 +msgid "Change which columns are visible in the currently active view." +msgstr "Cambio cuyas columnas son visibles en la vista activa actual." + +#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 +msgid "" +"View errors that have occurred in the apt system since the program was " +"started." +msgstr "" +"Ver los errores ocurridos en el sistema apt desde que se inicio el programa." + +#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 +msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." +msgstr "Encuentra cadenas de dependencias entre un paquete y otro." + +#: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 +msgid "Dashboard" +msgstr "Panel de control" + +#: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 +#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1394 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2777 +msgid "Resolver" +msgstr "Solucionador" + +#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 +msgid "Install/Remove" +msgstr "Instalar/Eliminar" + +#: src/gtk/aptitude.glade:583 +msgid "Edit Columns..." +msgstr "Editar columnas..." + +#: src/gtk/aptitude.glade:597 +msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." +msgstr "Etiqueta de transición (se reemplazará en el ejecutable)." + +#: src/gtk/aptitude.glade:625 +msgid "Make this the default for new package lists." +msgstr "Haerlo predeterminado para las listas de paquetes nuevos." + +#: src/gtk/aptitude.glade:640 +msgid "Apply these settings to all active package lists." +msgstr "Aplicar éstas opciones a todas las listas de paquetes activa." + +#: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 +#: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:745 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 +#: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 +#: src/gtk/aptitude.glade:1975 +msgid "Show " +msgstr "Mostrar. " + +#: src/gtk/aptitude.glade:892 +msgid "Versions:" +msgstr "Versiones:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:953 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" + +#: src/gtk/aptitude.glade:983 +msgid "Changelog" +msgstr "Registro de cambios" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1011 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1022 +msgid "popcon" +msgstr "popcon" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1031 +msgid "Popcon" +msgstr "Popularidad" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1042 +msgid "tags" +msgstr "etiquetas" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1076 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1128 +msgid "Fixing upgrade manually:" +msgstr "Arreglar la actualización manualmente." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526 +msgid "Calculating upgrade..." +msgstr "Calculando la actualización..." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1186 +msgid "Solutions" +msgstr "Soluciones" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 +#: src/gtk/entityview.cc:551 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1238 +msgid "Group by action type" +msgstr "Agrupar por tipo de acción" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1242 +msgid "" +"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " +"same type are placed together (for instance, all the actions that remove " +"packages).\n" +"\n" +"This is the default view mode." +msgstr "" +"Organiza las acciones de la solución actual, de manera que las acciones del " +"mismo tipo se ponen juntas (por ejemplo, todas las acciones que eliminan " +"paquetes).\n" +"\n" +"Este es el modo de vista predeterminado." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1256 +msgid "Group by dependency" +msgstr "Agrupar por dependencia" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1260 +msgid "" +"Show the order in which the actions in the current solution were performed " +"and the dependency that triggered each action." +msgstr "" +"Mostrar el orden en el cual se ejecutarán las acciones de la solución actual " +"y las dependencias que disparan cada acción." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1277 +msgid "View Mode" +msgstr "Modo vista" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1319 +msgid "Rejected" +msgstr "Rechazado" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1334 +msgid "No preference" +msgstr "Sin preferencia" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1350 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1370 +msgid "Status of selected action" +msgstr "Estado de la acción seleccionada" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1391 +msgid "Find a new solution" +msgstr "Buscar una solución nueva" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1395 +msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." +msgstr "Calcular la solución siguiente que aún no ha sido generada" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1410 +msgid "" +"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." +msgstr "" +"Ejecutar las acciones en la solución seleccionada actual y cerrar esta " +"etiqueta." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1567 +msgid "Upgrade Summary" +msgstr "Actualizar Sumario" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1596 +msgid "Selected Package" +msgstr "Paquete seleccionado" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1631 +msgid "" +"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " +"runtime." +msgstr "" +"Etiqueta explicando la actualización. Éste texto no aparecerá en el " +"programa en ejecución." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1643 +msgid "Fix Manually" +msgstr "Arreglar manualmente" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 +#: src/gtk/gui.cc:1408 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1687 +msgid "Available Upgrades:" +msgstr "Actualizaciones disponibles:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1884 +msgid "Start at these packages:" +msgstr "Comenzar en estos paquetes:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2023 +msgid "End at these packages:" +msgstr "Finalizar en estos paquetes:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2091 +msgid "A terminal running dpkg will appear here." +msgstr "Una terminal ejecutando dpkg se mostrará aquí." + +#: src/gtk/aptitude.glade:2104 +msgid "" +"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " +"compared.\n" +"This text should not appear in the program." +msgstr "" +"Etiqueta de marcador para la explicación de que se están comparando dos " +"archivos de configuración.\n" +"Este texto no debería aparecer en el programa." + +#: src/gtk/aptitude.glade:2133 +msgid "View the differences\t" +msgstr "Ver las diferencias\t" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2159 +msgid "" +"Do you want to apply these changes?\n" +"You can also modify the files by hand, then click \"No\"." +msgstr "" +"¿Quiere aplicar estos cambios?\n" +"También puede modificar los archivos a mano pulsando «No»" + +#: src/gtk/areas.cc:73 +msgid "Keep your computer up-to-date." +msgstr "Mantenga su equipo actualizado." + +#: src/gtk/areas.cc:75 +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" + +#: src/gtk/areas.cc:76 +msgid "Explore the available packages." +msgstr "Examinar los paquetes disponibles" + +#: src/gtk/areas.cc:78 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: src/gtk/areas.cc:79 +msgid "Search for packages." +msgstr "Buscar paquetes" + +#: src/gtk/areas.cc:81 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: src/gtk/areas.cc:82 +msgid "Finalize and apply your changes to the system." +msgstr "Terminar y aplicar los cambios en el sistema." + +#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:713 src/ui.cc:715 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/gtk/areas.cc:85 +msgid "Configure aptitude." +msgstr "Configurar aptitude." + +#: src/gtk/changelog.cc:284 +msgid "The changelog is empty." +msgstr "El registro de cambios esta vacío." + +#: src/gtk/changelog.cc:286 +msgid "" +"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " +"version of this package." +msgstr "" +"No hay entradas nuevas en el registro de cambios, parece que instaló una " +"versión de este paquete compilado localmente." + +#: src/gtk/changelog.cc:288 +msgid "" +"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " +"package." +msgstr "" +"No hay entradas del registro de cambios; esto es debido a una subida de solo " +"binarios de este paquete." + +#: src/gtk/changelog.cc:390 +#, c-format +msgid "Failed to download the changelog: %s" +msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios: %s" + +#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 +#, c-format +msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." +msgstr "Analizando el registro de cambios de %s versión %s..." + +#: src/gtk/changelog.cc:659 +#, c-format +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " +"is unknown." +msgstr "" +"Solamente puede ver registros de cambios de paquetes Debian oficiales; el " +"origen de %s es desconocido." + +#: src/gtk/changelog.cc:663 +#, c-format +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." +msgstr "" +"Solamente puede ver registros de cambios de paquetes Debian oficiales; %s es " +"de %s." + +#: src/gtk/changelog.cc:739 +#, c-format +msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." +msgstr "Descargando el registro de cambios de %s versión %s..." + +#: src/gtk/changelog.cc:931 +#, c-format +msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." +msgstr "Preparando la descarga del registro de cambios de %s versión %s." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:215 +msgid "Resolve Upgrade Manually" +msgstr "Resolver actualización manualmente" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:298 +msgid "Preparing to download changelogs" +msgstr "Preparando para descargar registros de cambios." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:383 +msgid "Available upgrades:" +msgstr "Actualizaciones disponibles:" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:400 +#, c-format +msgid "%d available upgrade:" +msgid_plural "%d available upgrades:" +msgstr[0] "%d actualización disponible:" +msgstr[1] "%d actualizaciones disponibles:" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:619 +msgid "No upgrades are available." +msgstr "No hay actualizaciones disponibles." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:631 +msgid "Unable to calculate an upgrade." +msgstr "No se pudo calcular la actualización." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:640 +#, c-format +msgid "" +"Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." +msgid_plural "" +"Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." +msgstr[0] "" +"Pulse «%s» para instalar l%d actualización de " +"%d." +msgstr[1] "" +"Pulse «%s» para instalar l%d actualizaciones de " +"%d." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:652 +#, c-format +msgid "" +"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." +msgid_plural "" +"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." +msgstr[0] "" +"Pulse «%s» para intentar instalar manualmente la %d actualización que falta." +msgstr[1] "" +"Pulse «%s» para intentar instalar manualmente las %d actualizaciones que faltan." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:677 +#, c-format +msgid "" +"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " +"solution." +msgstr "" +"No se pudo calcular una actualización. Pulse «%s» para buscar una solución." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:694 +#, c-format +msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" +msgstr "Un error interno ocurrió calculando una actualización: %s" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 +msgid "Find dependency chains: start" +msgstr "Encontrar cadenas de dependencias: inicio" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 +msgid "Find dependency chains: end" +msgstr "Encontrar cadenas de dependencias: final" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 +msgid "Find dependency chains: results" +msgstr "Encontrar cadenas de dependencias: resultados" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 +msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." +msgstr "" +"Seleccione uno o más paquetes de inicio y un paquete de finalización a " +"buscar." + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 +msgid "No dependency chain found." +msgstr "Nó se encontró ninguna cadena de dependencias." + +#: src/gtk/download.cc:179 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: src/gtk/download.cc:185 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: src/gtk/download.cc:193 +msgid "Already downloaded" +msgstr "Ya ha sido descargado" + +#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_view.cc:675 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +# No me gusta mucho la traducción de 'progreso' +# en este contexto, pero no se me ocurre una mejor +#: src/gtk/download.cc:253 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso total" + +#: src/gtk/download.cc:264 +msgid "Short Description" +msgstr "Descripción corta" + +#: src/gtk/download.cc:272 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: src/gtk/download.cc:319 +msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" +msgstr "La descarga aun esta activa. Debería ser cancelada?" + +#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 +msgid "View Details" +msgstr "Ver detalles" + +#: src/gtk/download.cc:439 +msgid "Change media" +msgstr "Cambiar media" + +#: src/gtk/download.cc:460 +#, c-format +msgid "%s: %sB/s" +msgstr "%s: %sB/s" + +#: src/gtk/download.cc:480 +#, c-format +msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" +msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" + +#: src/gtk/download.cc:486 +#, c-format +msgid "%s: %lu/%lu, stalled" +msgstr "%s: %lu/%lu, pausado" + +#: src/gtk/download.cc:507 +#, c-format +msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" +msgstr "%s: %sB de %sB a %sB/s, %s restantes" + +#: src/gtk/download.cc:514 +#, c-format +msgid "%s: %sB of %sB, stalled" +msgstr "%s: %sB de %sB, apilados" + +#: src/gtk/download.cc:541 +msgid "Completed" +msgstr "Finalizado" + +#: src/gtk/download.cc:543 +msgid "Completed with errors" +msgstr "Finalizado con errores" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 +#, c-format +msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" +msgstr "%s: Imposible crear un zócalo de dominio Unix: %s" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 +#, c-format +msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" +msgstr "Error interno: el nombre zócalo temporal %s es muy largo." + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 +#, c-format +msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" +msgstr "%s: No se puedo aceptar una conexión: %s" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 +#, c-format +msgid "[%s] dpkg process starting...\n" +msgstr "[%s] proceso dpkg comenzando...\n" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 +#, c-format +msgid "[%s] dpkg process complete.\n" +msgstr "[%s] proceso dpkg completo.\n" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 +#, c-format +msgid "[%s] dpkg process failed.\n" +msgstr "[%s] proceso dpkg falló.\n" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 +#, c-format +msgid "" +"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" +msgstr "" +"[%s] se ha completado el proceso dpkg; hay más paquetes pendientes de " +"procesar.\n" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:115 +#, c-format +msgid "Upgrade to %s version %s" +msgstr "Actualizar a %s versión %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:123 +#, c-format +msgid "Install %s version %s" +msgstr "Instalar %s versión %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:131 +#, c-format +msgid "Downgrade to %s version %s" +msgstr "Desactualizar %s desde la versión %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:142 +#, c-format +msgid "Don't hold %s at its current version." +msgstr "No retener %s en su versión actual." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 +#: src/gtk/entitysummary.cc:168 +#, c-format +msgid "Cancel any actions on %s." +msgstr "Cancelar cualquier acción sobre %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:150 +#, c-format +msgid "Cancel the purge of %s." +msgstr "Cancelar la purgación de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:152 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %s." +msgstr "Cancelar la eliminación de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:157 +#, c-format +msgid "Cancel the upgrade of %s." +msgstr "Cancelar la actualización de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:159 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s." +msgstr "Cancelar la instalación de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:161 +#, c-format +msgid "Cancel the downgrade of %s." +msgstr "Cancelar la desactualización de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:163 +#, c-format +msgid "Cancel the reinstallation of %s." +msgstr "Cancelar la re-instalación de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:206 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Eliminar %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:210 +#, c-format +msgid "Purge %s" +msgstr "Purgar %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:218 +#, c-format +msgid "Hold %s at its current version." +msgstr "Retener %s en su versión actual." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:223 +#, c-format +msgid "Mark %s as automatically installed." +msgstr "Marca %s como instalado automáticamente." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:228 +#, c-format +msgid "Mark %s as manually installed." +msgstr "Marca %s como instalado manualmente." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:279 +#, c-format +msgid "%s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "%s es un paquete virtual proporcionado por:\n" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 +msgid "(more info...)" +msgstr "(más información...)" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:375 +msgid "Source: " +msgstr "Origen: " + +#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/gtk/entityview.cc:385 +msgid "Visible?" +msgstr "¿Visible?" + +#: src/gtk/entityview.cc:411 +#, c-format +msgid "Columns of \"%s\":" +msgstr "Columnas de «%s»:" + +#: src/gtk/entityview.cc:412 +#, c-format +msgid "Editing the columns of \"%s\"" +msgstr "Editar las columnas de «%s»" + +#: src/gtk/entityview.cc:552 +msgid "Icons showing the current and future status of this package." +msgstr "Iconos mostrando el estado actual y futuro de este paquete." + +#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: src/gtk/entityview.cc:570 +msgid "Whether the package is automatically installed." +msgstr "Si el paquete se instala automáticamente." + +#: src/gtk/entityview.cc:576 +msgid "The name and description of the package." +msgstr "El nombre y la descripción del paquete." + +#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: src/gtk/entityview.cc:592 +msgid "The version number of the package." +msgstr "El numero de versión del paquete." + +#: src/gtk/entityview.cc:607 +msgid "The package archives that contain this version." +msgstr "Los archivadores de paquetes que contiene esta versión." + +#: src/gtk/filesview.cc:295 +#, c-format +msgid "" +"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " +"selected version \"%s\"." +msgstr "" +"Esta lista de archivos se refiere a la versión instalada actualmente «%s», " +"no a la versión seleccionada «%s»" + +#: src/gtk/filesview.cc:309 +msgid "Files list is only available for installed packages." +msgstr "La lista de archivos está solo disponible para paquetes instalados." + +#: src/gtk/gui.cc:80 +msgid "Not installed" +msgstr "No instalado" + +#: src/gtk/gui.cc:81 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtual" + +#: src/gtk/gui.cc:82 +msgid "Unpacked" +msgstr "Desempaquetado" + +#: src/gtk/gui.cc:83 +msgid "Half-configured" +msgstr "Medio configurado" + +#: src/gtk/gui.cc:84 +msgid "Half-installed" +msgstr "Medio instalado" + +#: src/gtk/gui.cc:85 +msgid "Configuration files and data remain" +msgstr "Archivos de configuración y restos de datos." + +#: src/gtk/gui.cc:86 +msgid "Triggers awaited" +msgstr "Disparadores esperando" + +#: src/gtk/gui.cc:87 +msgid "Triggers pending" +msgstr "Disparadores pendientes" + +#: src/gtk/gui.cc:88 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: src/gtk/gui.cc:92 +msgid "Reinstall" +msgstr "Reinstalar" + +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 +msgid "Downgrade" +msgstr "Desactualizar" + +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: src/gtk/gui.cc:96 +msgid "Remove and purge configuration/data" +msgstr "Eliminar y purgar configuración/datos" + +#: src/gtk/gui.cc:97 +msgid "Hold (don't upgrade)" +msgstr "Retener (no actualizar)" + +#: src/gtk/gui.cc:99 +msgid "Unsatisfied dependencies" +msgstr "Dependencias no satisfechas" + +#: src/gtk/gui.cc:269 +msgid "Checking for updates" +msgstr "Comprobando actualizaciones" + +#: src/gtk/gui.cc:287 +msgid "Insufficient privileges." +msgstr "Privilegios insuficientes." + +#: src/gtk/gui.cc:290 +msgid "You must be root to update the package lists." +msgstr "Solo el administrador puede actualizar las listas." + +#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 +msgid "Download already running." +msgstr "Descarga en curso." + +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759 +msgid "A package-list update or install run is already taking place." +msgstr "" +"Ya está teniendo lugar una actualización de la lista de paquetes o una " +"instalación." + +#: src/gtk/gui.cc:359 +#, c-format +msgid "Update %s?" +msgstr "Actualizar %s?" + +#: src/gtk/gui.cc:385 +#, c-format +msgid "" +"Replace configuration file\n" +"'%s'?" +msgstr "" +"Reemplazar archivo de configuración\n" +"«%s»?" + +#: src/gtk/gui.cc:389 +#, c-format +msgid "" +"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " +"version is shipped in this package. If you want to keep your current " +"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " +"the new package maintainers version? " +msgstr "" +"El archivo de configuración %s ha sido modificado (por Ud. o por un script). " +"Este paquete contiene una versión actualizada. Si quiere mantener su versión " +"actual, escoja «No». Desea reemplazar el archivo actual e instalar la " +"versión nueva del paquete? " + +#: src/gtk/gui.cc:417 +#, c-format +msgid "Comparing %s to %s..." +msgstr "Comparando %s con %s..." + +#: src/gtk/gui.cc:738 +msgid "" +"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " +"Are you sure you want to stop applying your changes?" +msgstr "" +"Interrumpir este proceso podría dejar el sistema en un estado incoherente. " +"¿Está seguro que quiere dejar de aplicar los cambios?" + +#: src/gtk/gui.cc:776 +msgid "Done applying changes!" +msgstr "Cambios aplicados" + +#: src/gtk/gui.cc:823 +msgid "Applying changes..." +msgstr "Aplicando cambios..." + +#: src/gtk/gui.cc:875 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/gtk/gui.cc:878 +#, c-format +msgid "Error in package %s" +msgstr "Error en el paquete %s" + +#: src/gtk/gui.cc:906 +#, c-format +msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" +msgstr "Preguntando si reemplazar el archivo de configuración %s" + +#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1264 +msgid "Downloading packages" +msgstr "Descargando paquetes" + +#: src/gtk/gui.cc:1038 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" + +#: src/gtk/gui.cc:1071 +msgid "Show broken packages" +msgstr "Mostrar paquetes rotos" + +#: src/gtk/gui.cc:1075 +msgid "Resolve dependencies" +msgstr "Resolver las dependencias" + +#: src/gtk/gui.cc:1103 +#, c-format +msgid "%d package is broken" +msgid_plural "%d packages are broken." +msgstr[0] "El paquete %d está roto." +msgstr[1] "Los paquetes %d están rotos." + +#: src/gtk/gui.cc:1147 +msgid "View changes" +msgstr "Ver cambios" + +#: src/gtk/gui.cc:1151 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar cambios" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:1192 +#, c-format +msgid "%d package to install" +msgid_plural "%d packages to install" +msgstr[0] "%d paquete a instalar" +msgstr[1] "%d paquetes a instalar" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:1207 +#, c-format +msgid "%d package to remove" +msgid_plural "%d packages to remove" +msgstr[0] "%d paquete a eliminar" +msgstr[1] "%d paquetes a eliminar" + +#: src/gtk/gui.cc:1246 +#, c-format +msgid "Download size: %sB." +msgstr "TamDescarga: %sB." + +#: src/gtk/gui.cc:1289 +#, c-format +msgid "Tags of %s:\n" +msgstr "Etiquetas de %s:\n" + +#: src/gtk/gui.cc:1345 +msgid "This feature is not implemented, yet." +msgstr "Esta capacidad no está implementada, por ahora." + +#: src/gtk/gui.cc:1351 +msgid "Not implemented" +msgstr "No implementado" + +#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 +msgid "Install/Upgrade" +msgstr "Instalar/Actualizar" + +#: src/gtk/gui.cc:1429 +msgid "Purge" +msgstr "Purgar" + +#: src/gtk/gui.cc:1434 +msgid "Keep" +msgstr "Mantener" + +#: src/gtk/gui.cc:1439 +msgid "Hold" +msgstr "Retener" + +#: src/gtk/gui.cc:1445 +msgid "Set as automatic" +msgstr "Establecer como automático" + +#: src/gtk/gui.cc:1450 +msgid "Set as manual" +msgstr "Establecer como manual" + +#: src/gtk/gui.cc:1455 +msgid "Toggle automatic status" +msgstr "Conmutar estado automático" + +#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 +#, c-format +msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." +msgstr "" +"Imposible cargar el archivo de definición de interfaz de usuario " +"%s/aptitude.glade." + +#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 +msgid "Current status" +msgstr "Estado actual" + +#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 +msgid "Selected status" +msgstr "Estado seleccionado" + +#: src/gtk/info.cc:496 +msgid "Not available" +msgstr "No disponible" + +#: src/gtk/info.cc:545 +msgid "Package information: version list" +msgstr "Información de paquete: lista de versiones" + +#: src/gtk/info.cc:555 +msgid "Package information: dependency list" +msgstr "Información de paquete: lista de dependencias" + +#: src/gtk/info.cc:597 +msgid "Please wait; reloading cache..." +msgstr "Espere por favor; cargando almacén..." + +#: src/gtk/info.cc:779 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 +#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:275 +#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 +#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 +#: src/qt/version.cc:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/gtk/packagestab.cc:203 +#, c-format +msgid "No packages matched \"%s\"." +msgstr "Ningún paquete concuerda con el patrón «%s»." + +#: src/gtk/packagestab.cc:313 +msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." +msgstr "Introduzca una búsqueda y pulse «Buscar» para mostrar los paquetes." + +#: src/gtk/packagestab.cc:415 +msgid "Packages: " +msgstr "Paquetes: " + +#: src/gtk/pkgview.cc:224 +#, c-format +msgid "%s was installed automatically." +msgstr "%s se instaló automáticamente." + +#: src/gtk/pkgview.cc:227 +#, c-format +msgid "%s is being installed automatically." +msgstr "%s se instalará automáticamente." + +#: src/gtk/pkgview.cc:235 +#, c-format +msgid "%s was installed manually." +msgstr "%s; se instaló manualmente." + +#: src/gtk/pkgview.cc:238 +#, c-format +msgid "%s is being installed manually." +msgstr "%s; se esta instalando manualmente." + +#: src/gtk/pkgview.cc:401 +msgid "Cache reloading, please wait..." +msgstr "Cargando almacén espere por favor..." + +#: src/gtk/pkgview.cc:607 +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando..." + +#: src/gtk/pkgview.cc:718 +msgid "Finalizing view" +msgstr "Finalizando la vista" + +#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 +#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 +msgid "Building view" +msgstr "Construyendo la vista" + +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678 +msgid "" +"Packages with unsatisfied dependencies\n" +" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " +"install is complete.\n" +" .\n" +" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +"either on your system or in the Debian archive." +msgstr "" +"Paquetes con dependencias insatisfechas\n" +" Las dependencias de estos paquetes no estarán satisfechas después de que la " +"instalación se haya completado.\n" +" .\n" +" La presencia de este árbol probablemente indica que algo está estropeado, " +"obien en su sistema o en el archivo de Debian." + +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679 +msgid "" +"Packages being removed because they are no longer used\n" +" These packages are being deleted because they were automatically installed " +"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " +"package declaring an 'important' dependency on them.\n" +msgstr "" +"Paquetes que se eliminarán porque ya no se usan\n" +" Estos paquetes se eliminarán porque fueron automáticamente instalados para " +"satisfacer dependencias, y las acciones planeadas harán que ningún paquete " +"instalado dependa de ellos de forma imperativa.\n" + +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680 +msgid "" +"Packages being automatically held in their current state\n" +" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " +"state to avoid breaking dependencies." +msgstr "" +"Paquetes que se mantienen en su estado actual\n" +" Estos paquetes podrían ser actualizados, pero se conservan en su estado " +"actual para no romper ninguna dependencia." + +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681 +msgid "" +"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" +" These packages are being installed because they are required by another " +"package you have chosen for installation." +msgstr "" +"Paquetes automáticamente instalados para satisfacer las dependencias\n" +" Estos paquetes se instalarán porque algún paquete seleccionado para " +"instalar los necesita." + +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682 +msgid "" +"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" +" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " +"is no longer available, or because another package conflicts with them." +msgstr "" +"Paquetes que se eliminarán debido a dependencias insatisfechas\n" +" Estos paquetes se eliminarán porque una o más de sus dependencias no están " +"disponibles por más tiempo, o porque otro paquete crea un conflicto con " +"ellos." + +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683 +msgid "" +"Packages to be downgraded\n" +" An older version of these packages than is currently installed will be " +"installed." +msgstr "" +"Paquetes que se rebajarán de versión\n" +" Se instalará un versión anterior a la instalada de estos paquetes." + +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684 +msgid "" +"Packages being held back\n" +" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " +"their current version." +msgstr "" +"Paquetes bloqueados\n" +" Pueden actualizarse los siguientes paquetes, pero usted ha pedido que se " +"mantengan en su versión actual." + +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685 +msgid "" +"Packages to be reinstalled\n" +" These packages will be reinstalled." +msgstr "" +"Paquetes a reinstalar\n" +" Estos paquetes serán reinstalados." + +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686 +msgid "" +"Packages to be installed\n" +" These packages have been manually selected for installation on your " +"computer." +msgstr "" +"Paquetes a instalar\n" +" Estos paquetes han sido seleccionados manualmente para que se instalen en " +"su ordenador." + +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687 +msgid "" +"Packages to be removed\n" +" These packages have been manually selected for removal." +msgstr "" +"Paquetes a eliminar\n" +" Estos paquetes han sido seleccionados manualmente para que sean " +"desinstalados." + +#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688 +msgid "" +"Packages to be upgraded\n" +" These packages will be upgraded to a newer version." +msgstr "" +"Paquetes a actualizar\n" +" Estos paquetes serán actualizados a una nueva versión" + +#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689 +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"Paquetes que están parcialmente instalados\n" +" Estos paquetes no están totalmente instalados y configurados , se intentará " +"completar su instalación." + +#: src/gtk/previewtab.cc:179 +msgid "Preview: " +msgstr "Previsualizar: " + +#: src/gtk/resolver.cc:68 +#, c-format +msgid "Error in dependency resolver: %s" +msgstr "Error del solucionador: %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:71 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " +"solutions might be impossible to generate.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Error fatal en el resolutor de dependencias. Puede continuar buscando, pero " +"algunas soluciones pueden ser imposibles de generar.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gtk/resolver.cc:212 +msgid "Virtual package" +msgstr "Paquete virtual" + +#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457 +msgid "Not Installed" +msgstr "Sin instalar" + +#: src/gtk/resolver.cc:377 +#, c-format +msgid "Removing %s is rejected." +msgstr "Eliminar %s es rechazado." + +#: src/gtk/resolver.cc:382 +#, c-format +msgid "Canceling the installation of %s is rejected." +msgstr "Cancelar la instalación de %s es rechazado." + +#: src/gtk/resolver.cc:391 +#, c-format +msgid "Canceling the removal of %s is rejected." +msgstr "Cancelar la eliminación de %s es rechazado." + +#: src/gtk/resolver.cc:394 +#, c-format +msgid "Keeping %s at version %s is rejected." +msgstr "Mantener %s en la versión %s es rechazado." + +#: src/gtk/resolver.cc:401 +#, c-format +msgid "Installing %s version %s is rejected." +msgstr "Instalar %s versión %s es rechazado." + +#: src/gtk/resolver.cc:407 +#, c-format +msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." +msgstr "Desactualizar %s a la versión %s es rechazado." + +#: src/gtk/resolver.cc:413 +#, c-format +msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." +msgstr "Actualizar %s a la versión %s es rechazado." + +#: src/gtk/resolver.cc:430 +#, c-format +msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "Eliminar %s es preferible a todas las alternativas no aceptadas." + +#: src/gtk/resolver.cc:435 +#, c-format +msgid "" +"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " +"alternatives." +msgstr "" +"Cancelar la instalación de %s es preferible a todas las alternativas no " +"aceptadas." + +#: src/gtk/resolver.cc:444 +#, c-format +msgid "" +"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Cancelar la eliminación de %s es preferible a todas las alternativas no " +"aceptadas." + +#: src/gtk/resolver.cc:447 +#, c-format +msgid "" +"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Mantener %s como versión %s es preferible a todas las alternativas no " +"aceptadas." + +#: src/gtk/resolver.cc:454 +#, c-format +msgid "" +"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Instalar %s versión %s es preferible a todas las alternativas no aceptadas." + +#: src/gtk/resolver.cc:460 +#, c-format +msgid "" +"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Desactualizar %s a la versión %s es preferible a todas las alternativas no " +"aceptadas." + +#: src/gtk/resolver.cc:466 +#, c-format +msgid "" +"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Actualizar %s a la versión %s es preferible a todas las alternativas no " +"aceptadas." + +#: src/gtk/resolver.cc:484 +#, c-format +msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." +msgstr "Dejar %ls no resuelto se rechaza." + +#: src/gtk/resolver.cc:490 +#, c-format +msgid "" +"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Dejar %ls no resuelto es preferible a todas las alternativas no aceptadas." + +#: src/gtk/resolver.cc:908 +msgid "How to treat the selected action" +msgid_plural "How to treat the selected actions" +msgstr[0] "Como procesar la acción seleccionada" +msgstr[1] "Como procesar las acciones seleccionadas" + +#: src/gtk/resolver.cc:912 +msgid "Ignore solutions containing this action." +msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." +msgstr[0] "Ignorar soluciones que contengan esta acción." +msgstr[1] "Ignorar soluciones que contengan estas acciones." + +#: src/gtk/resolver.cc:916 +msgid "" +"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " +"solutions." +msgid_plural "" +"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " +"solutions." +msgstr[0] "" +"Permitir soluciones que contengan esta acción, pero no preferirla a otras " +"soluciones." +msgstr[1] "" +"Permitir soluciones que contengan estas acciones, pero no preferirlas a " +"otras soluciones." + +#: src/gtk/resolver.cc:920 +msgid "" +"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." +msgid_plural "" +"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." +msgstr[0] "" +"Preferir siempre esta acción por encima de alternativas no aceptadas antes." +msgstr[1] "" +"Preferir siempre estas acciones por encima de alternativas no aceptadas " +"antes." + +#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s predepende de %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s sugiere %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140 +#: src/solution_item.cc:599 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s recomienda %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s tiene conflictos con %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146 +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s rompe %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s reemplaza %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s hace obsoleto a %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155 +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s mejora %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 +#: src/solution_screen.cc:272 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "Eliminar los paquetes siguientes:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 +#: src/solution_screen.cc:296 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "Instalar los paquetes siguientes:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 +msgid "Keep the following packages:" +msgstr "Retener los siguientes paquetes:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 +#: src/solution_screen.cc:308 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "Actualizar los paquetes siguientes:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 +#: src/solution_screen.cc:320 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "Desactualizar los paquetes siguientes:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 +msgid "Leave the following dependencies unresolved:" +msgstr "Dejar las siguientes dependencias sin resolver:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1519 +#, c-format +msgid "Remove %s [%s (%s)]" +msgstr "Eliminar %s [%s (%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1526 +#, c-format +msgid "Install %s [%s (%s)]" +msgstr "Instalar %s [%s(%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1534 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s" +msgstr "Cancelar la instalación de %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1537 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %s" +msgstr "Cancelar la eliminación de %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1540 +#, c-format +msgid "Keep %s at version %s (%s)" +msgstr "Mantener %s en la versión %s (%s)" + +#: src/gtk/resolver.cc:1547 +#, c-format +msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Actualizar %s [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1556 +#, c-format +msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Desactualizar %s [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1615 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Eliminar %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1615 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "eliminar %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1624 +#, c-format +msgid "Keep %s at version %s" +msgstr "Mantener %s como versión %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1624 +#, c-format +msgid "keep %s at version %s" +msgstr "mantener %s como versión %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1632 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s" +msgstr "Cancelar la instalación de %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1632 +#, c-format +msgid "cancel the installation of %s" +msgstr "cancelar la instalación de %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1639 +#, c-format +msgid "Install %s %s" +msgstr "Instalar %s %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1639 +#, c-format +msgid "install %s %s" +msgstr "instalar %s %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1648 +#, c-format +msgid "Downgrade %s to version %s" +msgstr "Desactualizar %s a la versión %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1648 +#, c-format +msgid "downgrade %s to version %s" +msgstr "desactualizar %s a la versión %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1657 +#, c-format +msgid "Upgrade %s to version %s" +msgstr "Actualizar %s a la versión %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1657 +#, c-format +msgid "upgrade %s to version %s" +msgstr "actualizar %s a la versión %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1670 +#, c-format +msgid "Leave %s unresolved" +msgstr "Dejar %s sin resolver" + +#: src/gtk/resolver.cc:1670 +#, c-format +msgid "leave %s unresolved" +msgstr "dejar %s sin resolver" + +#: src/gtk/resolver.cc:1738 +#, c-format +msgid "%s install" +msgid_plural "%s installs" +msgstr[0] "%s instalación" +msgstr[1] "&s instalaciones" + +#: src/gtk/resolver.cc:1743 +#, c-format +msgid "%s remove" +msgid_plural "%s removes" +msgstr[0] "%s eliminación" +msgstr[1] "%s eliminaciones" + +#: src/gtk/resolver.cc:1749 +#, c-format +msgid "%s keep" +msgid_plural "%s keeps" +msgstr[0] "%s mantenimiento" +msgstr[1] "%s mantenimientos" + +#: src/gtk/resolver.cc:1755 +#, c-format +msgid "%s upgrade" +msgid_plural "%s upgrades" +msgstr[0] "%s actualización" +msgstr[1] "%s actualizaciones" + +#: src/gtk/resolver.cc:1761 +#, c-format +msgid "%s downgrade" +msgid_plural "%s downgrades" +msgstr[0] "%s desactualización" +msgstr[1] "%s desactualizaciones" + +#: src/gtk/resolver.cc:1767 +#, c-format +msgid "%s unresolved recommendation" +msgid_plural "%s unresolved recommendations" +msgstr[0] "%s recomendación no resuelta" +msgstr[1] "%s recomendaciones no resueltas" + +#: src/gtk/resolver.cc:2059 +msgid "No solutions yet." +msgstr "No hay más soluciones." + +#: src/gtk/resolver.cc:2066 +msgid "No dependency solution was found." +msgstr "No se encontró ninguna solución a las dependencias." + +#: src/gtk/resolver.cc:2067 +msgid "No solutions." +msgstr "No hay soluciones." + +#: src/gtk/resolver.cc:2078 +msgid "To view a solution, select it from the list to the right." +msgstr "Para ver una solución, seleccionela de la lista a la derecha." + +#: src/gtk/resolver.cc:2079 +#, c-format +msgid "%u solutions." +msgstr "%u soluciones." + +#: src/gtk/resolver.cc:2109 +#, c-format +msgid "Solution %s of %s." +msgstr "Solución %s de %s." + +#: src/gtk/tab.cc:68 +msgid "Download" +msgstr "Descarga" + +#: src/load_config.cc:48 +#, c-format +msgid "Unrecognized color name \"%s\"" +msgstr "Color «%s» no reconocido" + +#: src/load_config.cc:75 +#, c-format +msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" +msgstr "Atributo «%s» no reconocido" + +#: src/load_config.cc:113 +#, c-format +msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "Entrada inválida en grupo de definición de estilos: «%s»" + +#: src/load_config.cc:115 +#, c-format +msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "" +"Entrada sin etiqueta inválida en grupo de definición de estilos: «%s»" + +#: src/load_config.cc:127 +msgid "The default color may only be used as a background." +msgstr "El color predeterminado debería usarse solo como fondo." + +#: src/load_config.cc:144 +#, c-format +msgid "Unknown style attribute %s" +msgstr "Atributo de estilo «%s» desconocido" + +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 +#, c-format +msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" +msgstr "Entrada no válida en grupo de teclas de referencia: «%s»" + +#: src/load_config.cc:184 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" +msgstr "Ignorando la tecla de referencia «%s» -> «%s» no válida" + +#: src/load_grouppolicy.cc:289 +#, c-format +msgid "Expected policy identifier, got '%c'" +msgstr "Se esperaba un identificador de norma, se encontró «%c»" + +#: src/load_grouppolicy.cc:305 +#, c-format +msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" +msgstr "Se esperaba «,», «%c», o «(»; se obtuvo «%c»" + +#: src/load_grouppolicy.cc:309 +#, c-format +msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +msgstr "Se esperaba «,» o «(», se encontró «%c»" + +#: src/load_grouppolicy.cc:317 +#, c-format +msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" +msgstr "Norma de agrupamiento %s desconocida" + +#: src/load_grouppolicy.cc:324 +#, c-format +msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:385 +msgid "Unmatched '(' in grouping policy" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:413 +#, c-format +msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" +msgstr "" +"Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», «subdir» o " +"«subdirs»)" + +#: src/load_grouppolicy.cc:423 +#, c-format +msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" +msgstr "" +"Configuración «passthrough» «%s» incorrecta (use «passthrough» o " +"«nopassthrough»)" + +#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 +#: src/load_grouppolicy.cc:621 +#, c-format +msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 +#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 +#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 +#: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766 +#, c-format +msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 +#, c-format +msgid "Expected '(' after '%s'" +msgstr "Se esperaba «(» después de «%s»" + +#: src/load_grouppolicy.cc:497 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern at '%s'" +msgstr "No se pudo interpretar el patrón en «%s»" + +#: src/load_grouppolicy.cc:502 +msgid "" +"Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:644 +#, c-format +msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:667 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" +msgstr "Incapaz de interpretar el patrón después de «%s»" + +#: src/load_grouppolicy.cc:705 +#, c-format +msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" +msgstr "Árbol de título vacío inesperado después de «%s»" + +#: src/load_grouppolicy.cc:724 +#, c-format +msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" +msgstr "Se esperaba «{», «)», o «,» seguido de «||», se obtuvo «%s»" + +#: src/load_grouppolicy.cc:750 +#, c-format +msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" +msgstr "" + +#: src/load_pkgview.cc:64 +msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" +msgstr "" +"No se puede la analizar composición: No se ha especificado ningún formato de " +"columna para el elemento estático" + +#: src/load_pkgview.cc:97 +msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" +msgstr "" +"No se puede analizar la composición: error de codificación en el descriptor " +"de columona" + +#: src/load_pkgview.cc:118 +#, c-format +msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" +msgstr "" +"No se puede la analizar composición: «%s» es un elemento desconocido para el " +"visor" + +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 +msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" +msgstr "No se puede la analizar composición: número de fila no especificado" + +#: src/load_pkgview.cc:141 +msgid "Couldn't parse layout: no width specified" +msgstr "No se puede la analizar composición: ancho no especificado" + +#: src/load_pkgview.cc:149 +msgid "Couldn't parse layout: no height specified" +msgstr "No se puede la analizar composición: altura no especificada" + +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 +#, c-format +msgid "Unknown alignment type '%s'" +msgstr "Tipo de alineamiento desconocido «%s»" + +#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 +#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 +#, c-format +msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" +msgstr "" + +#: src/load_sortpolicy.cc:148 +msgid "Invalid zero-length sorting policy name" +msgstr "Nombre de norma de ordenación de longitud cero inválido" + +#: src/load_sortpolicy.cc:166 +msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" +msgstr "«(» sin cerrar en la descripción de la norma de ordenación" + +#: src/load_sortpolicy.cc:193 +#, c-format +msgid "Invalid sorting policy type '%s'" +msgstr "Tipo de norma de ordenación inválida: «%s»" + +#: src/main.cc:134 +#, c-format +msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" +msgstr "No se puede decodificar la cadena multibyte después de «%ls\"" + +#: src/main.cc:143 +#, c-format +msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" +msgstr "" +"No se puede decodificar la cadena de carcacteres anchos después de «%s»" + +#: src/main.cc:151 +#, c-format +msgid "%s %s compiled at %s %s\n" +msgstr "%s %s compilado en %s %s\n" + +#: src/main.cc:154 +#, c-format +msgid "Compiler: g++ %s\n" +msgstr "Compilador: g++ %s\n" + +#: src/main.cc:156 +msgid "Compiled against:\n" +msgstr "Compilado con:\n" + +#: src/main.cc:157 +#, c-format +msgid " apt version %d.%d.%d\n" +msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:160 +#, c-format +msgid " NCurses version: Unknown\n" +msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n" + +#: src/main.cc:162 +#, c-format +msgid " NCurses version %s\n" +msgstr " Versión de NCurses: %s\n" + +#: src/main.cc:164 +#, c-format +msgid " libsigc++ version: %s\n" +msgstr " Versión de libsigc++: %s\n" + +#: src/main.cc:166 +#, c-format +msgid " Ept support enabled.\n" +msgstr " Activado el soporte de Ept.\n" + +#: src/main.cc:168 +#, c-format +msgid " Ept support disabled.\n" +msgstr " Desactivado el soporte de Ept.\n" + +#: src/main.cc:171 +#, c-format +msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" +msgstr " Gtk+ versión %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:173 +#, c-format +msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" +msgstr " Gtk-- versión %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:176 +#, c-format +msgid " Gtk+ support disabled.\n" +msgstr " Soporte Gtk+ desactivado.\n" + +#: src/main.cc:179 +#, c-format +msgid " Compiled with Qt %s\n" +msgstr " Compilado con Qt %s\n" + +#: src/main.cc:180 +#, c-format +msgid " Running on Qt %s\n" +msgstr " Ejecutado en Qt %s\n" + +#: src/main.cc:182 +#, c-format +msgid " Qt support disabled.\n" +msgstr " Soporte Qt desactivado.\n" + +#: src/main.cc:184 +msgid "" +"\n" +"Current library versions:\n" +msgstr "" +"\n" +"Versiones de librerias actuales:\n" + +#: src/main.cc:185 +#, c-format +msgid " NCurses version: %s\n" +msgstr " Versión de NCurses: %s\n" + +#: src/main.cc:186 +#, c-format +msgid " cwidget version: %s\n" +msgstr " Versión de cwidget: %s\n" + +#: src/main.cc:187 +#, c-format +msgid " Apt version: %s\n" +msgstr " Versión de Apt: %s\n" + +#: src/main.cc:193 +#, c-format +msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" +msgstr "Uso: aptitude [-S nombre_archivo] [-u|-i]" + +#: src/main.cc:195 +#, c-format +msgid " aptitude [options] ..." +msgstr " aptitude [opciones] ..." + +#: src/main.cc:197 +#, c-format +msgid "" +" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" +"\n" +msgstr "" +" Acciones (si no se especifica ninguna, aptitude entrará en modo " +"interactivo):\n" +"\n" + +#: src/main.cc:198 +#, c-format +msgid " install - Install/upgrade packages.\n" +msgstr " install - Instala/actualiza paquetes.\n" + +#: src/main.cc:199 +#, c-format +msgid " remove - Remove packages.\n" +msgstr " remove - Elimina paquetes.\n" + +#: src/main.cc:200 +#, c-format +msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" +msgstr "" +" purge - Elimina paquetes junto con sus ficheros de configuración.\n" + +#: src/main.cc:201 +#, c-format +msgid " hold - Place packages on hold.\n" +msgstr " hold - Bloquea paquetes.\n" + +#: src/main.cc:202 +#, c-format +msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" +msgstr " unhold - Desbloquea un paquete.\n" + +#: src/main.cc:203 +#, c-format +msgid "" +" markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" +msgstr " markauto - Marca paquetes como instalados manualmente.\n" + +#: src/main.cc:204 +#, c-format +msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" +msgstr " unmarkauto - Desmarca paquetes como instalados manualmente.\n" + +#: src/main.cc:205 +#, c-format +msgid "" +" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " +"version.\n" +msgstr "" +" forbid-version - Prohíbe a aptitude actualizar a una versión específica de " +"un paquete.\n" + +#: src/main.cc:206 +#, c-format +msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" +msgstr "" +" update - Descarga las listas de paquetes nuevos/actualizables.\n" + +#: src/main.cc:207 +#, c-format +msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" +msgstr " safe-upgrade - Realiza una actualización segura.\n" + +#: src/main.cc:208 +#, c-format +msgid "" +" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " +"packages.\n" +msgstr "" +" full-upgrade - Realiza una actualización, posiblemente instalando\n" +" y eliminando paquetes.\n" + +#: src/main.cc:209 +#, c-format +msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" +msgstr " build-dep - Instala las dependencias de los paquetes.\n" + +#: src/main.cc:210 +#, c-format +msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" +msgstr " forget-new - Olvida qué paquetes son \"nuevos\".\n" + +#: src/main.cc:211 +#, c-format +msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" +msgstr " search - Busca un paquete por nombre y/o expresión.\n" + +#: src/main.cc:212 +#, c-format +msgid " show - Display detailed information about a package.\n" +msgstr " show - Muestra información detallada de un paquete.\n" + +#: src/main.cc:213 +#, c-format +msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" +msgstr "" +" versions - Muestra las versiones de los paquetes especificados.\n" + +#: src/main.cc:214 +#, c-format +msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" +msgstr " clean - Elimina los ficheros de paquetes descargados.\n" + +#: src/main.cc:215 +#, c-format +msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" +msgstr "" +" autoclean - Elimina los ficheros de paquetes descargados obsoletos.\n" + +#: src/main.cc:216 +#, c-format +msgid " changelog - View a package's changelog.\n" +msgstr " changelog - Muestra el registro de cambios del paquete.\n" + +#: src/main.cc:217 +#, c-format +msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" +msgstr " download - Descarga los ficheros .deb para un paquete.\n" + +#: src/main.cc:218 +#, c-format +msgid "" +" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " +"package.\n" +msgstr "" +" reinstall - Descarga y (posiblemente) reinstala un paquete ya " +"instalado.\n" + +#: src/main.cc:219 +#, c-format +msgid "" +" why - Show the manually installed packages that require a package, " +"or\n" +" why one or more packages would require the given package.\n" +msgstr "" +" why - Muestra los paquetes manualmente instalados que necesitan un " +"paquete\n" +" o por qué uno de los paquetes necesita un paquete concreto.\n" + +#: src/main.cc:221 +#, c-format +msgid "" +" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " +"conflict\n" +" with the given package, or why one or more packages would\n" +" lead to a conflict with the given package if installed.\n" +msgstr "" +" why-not - Mostrar los paquetes manualmente instalados que llevan a un\n" +" conflicto con un paquete determinado, o por qué si se " +"isntalaran\n" +" uno o más paquetes llevarían a un conflicto con dicho " +"paquete.\n" + +#: src/main.cc:225 +#, c-format +msgid " Options:\n" +msgstr " Opciones:\n" + +#: src/main.cc:226 +#, c-format +msgid " -h This help text.\n" +msgstr " -h Este texto de ayuda.\n" + +#: src/main.cc:228 +#, c-format +msgid "" +" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" +msgstr "" +" --gui Usa la interfaz GTK aunque esté desactivada en la " +"configuración.\n" + +#: src/main.cc:230 +#, c-format +msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" +msgstr " --no-gui No usa la interfaz GTK aunque este disponible.\n" + +#: src/main.cc:232 +#, c-format +msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" +msgstr " --qt Usa la IGU de Qt.\n" + +#: src/main.cc:233 +#, c-format +msgid "" +" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" +msgstr "" +" --no-qt No usar la IGU Qt incluso si se activa en la configuración.\n" + +#: src/main.cc:235 +#, c-format +msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" +msgstr "" +" -s Simula las acciones, pero en realidad no las realiza.\n" + +#: src/main.cc:236 +#, c-format +msgid "" +" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgstr "" +" -d Solo descarga paquetes, no instala o desinstala nada.\n" + +#: src/main.cc:237 +#, c-format +msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" +msgstr " -p Siempre pide confirmación de las acciones.\n" + +#: src/main.cc:238 +#, c-format +msgid "" +" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" +msgstr "" +" -y Supone que la respuesta a preguntas simples del tipo sí/no " +"es «sí».\n" + +#: src/main.cc:239 +#, c-format +msgid "" +" -F format Specify a format for displaying search results; see the " +"manual.\n" +msgstr "" +" -F formato Especifica el formato para mostrar los resultados de las\n" +" búsquedas, lea el manual.\n" + +#: src/main.cc:240 +#, c-format +msgid "" +" -O order Specify how search results should be sorted; see the " +"manual.\n" +msgstr "" +" -O orden Especifica como se deben ordenar los resultados de la " +"búsqueda,\n" +" lea el manual.\n" + +#: src/main.cc:241 +#, c-format +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results.\n" +msgstr "" +" -w ancho Especifica el ancho del visor para dar formato a los " +"resultado\n" +" de la búsqueda.\n" + +#: src/main.cc:242 +#, c-format +msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" +msgstr "" +" -f Trata de arreglar paquetes rotos de forma agresiva.\n" + +#: src/main.cc:243 +#, c-format +msgid "" +" -V Show which versions of packages are to be installed.\n" +msgstr " -V Muestra la versión de los paquetes a instalar.\n" + +#: src/main.cc:244 +#, c-format +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgstr "" +" -D Muestra las dependencias de los paquetes cambiados " +"automáticamente.\n" + +#: src/main.cc:245 +#, c-format +msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" +msgstr "" +" -Z Muestra el cambio del tamaño instalado de cada paquete.\n" + +#: src/main.cc:246 +#, c-format +msgid "" +" -v Display extra information. (may be supplied multiple " +"times).\n" +msgstr "" +" -v Muestra información extra (puede darse más de una vez).\n" + +#: src/main.cc:247 +#, c-format +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" +msgstr "" +" -t [distrib] Establece la distribución desde la que se instalan los " +"paquetes.\n" + +#: src/main.cc:248 +#, c-format +msgid "" +" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" +" indicators.\n" +msgstr "" +" -q No muestra los indicadores de progreso incrementales \n" +" en el modo de línea de órdenes.\n" + +#: src/main.cc:250 +#, c-format +msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" +msgstr "" +" -o opconf=val Establecer directamente la opción de configuración " +"llamada «opconf».\n" + +#: src/main.cc:251 +#, c-format +msgid "" +" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" +" strong dependencies.\n" +msgstr "" +" --with(out)-recommends,\tEspecifica si se tratan o no las\n" +" recomendaciones como dependencias fuertes.\n" + +#: src/main.cc:253 +#, c-format +msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" +msgstr "" +" -S nombarch Lee la información de estado extendida de aptitude de " +"nombarch.\n" + +#: src/main.cc:254 +#, c-format +msgid " -u Download new package lists on startup.\n" +msgstr " -u Descarga una nueva lista de paquetes al arrancar.\n" + +#: src/main.cc:255 src/main.cc:257 +#, c-format +msgid " (terminal interface only)\n" +msgstr " (solo interfaz de terminal)\n" + +#: src/main.cc:256 +#, c-format +msgid " -i Perform an install run on startup.\n" +msgstr " -i Realiza una instalación al arrancar.\n" + +#: src/main.cc:259 +#, c-format +msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" +msgstr " Este aptitude no tiene poderes de Super Vaca.\n" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:393 +msgid "trace" +msgstr "trace" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:396 +msgid "debug" +msgstr "debug" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:399 +msgid "info" +msgstr "info" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:402 +msgid "warn" +msgstr "warn" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:405 +msgid "error" +msgstr "error" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:408 +msgid "fatal" +msgstr "fatal" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:411 +msgid "off" +msgstr "off" + +#. ForTranslators: both the translated and the untranslated +#. log level names are accepted here. +#: src/main.cc:479 +#, c-format +msgid "" +"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " +"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." +msgstr "" +"Nombre de registro de nivel desconocido «%s» (se esperaba «trace», «debug», " +"«info», «warn», «error», «fatal», o «off»)." + +#: src/main.cc:488 +#, c-format +msgid "Invalid logger name \"%s\"." +msgstr "Nombre de registrador desconocido «%s»." + +#: src/main.cc:765 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=\n" +msgstr "Se esperaba una número después de -q=\n" + +#: src/main.cc:774 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +msgstr "Se esperaba un número después de -q=, se obtuvo %s\n" + +#: src/main.cc:798 +#, c-format +msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +msgstr "" +"-o requiere un argumento de la forma opción=valor, se proporcionó %s\n" + +#: src/main.cc:888 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" +msgstr "No hay una coma después del nombre de marca siguente «%s».\n" + +#: src/main.cc:980 src/main.cc:990 +msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +msgstr "RAREZA: recibido código de opción desconocido\n" + +#: src/main.cc:1008 +msgid "--show-package-names|never" +msgstr "--show-package-names|never" + +#: src/main.cc:1011 +msgid "--show-package-names|auto" +msgstr "--show-package-names|auto" + +#: src/main.cc:1014 +msgid "--show-package-names|always" +msgstr "--show-package-names|always" + +#: src/main.cc:1019 +#, c-format +msgid "" +"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " +"\"always\")." +msgstr "" +"Modo de muestra de paquete inválido «%s» (debe ser «never», «auto», o " +"«always»)." + +#: src/main.cc:1025 +msgid "no-summary" +msgstr "no-summary" + +#: src/main.cc:1027 +msgid "first-package" +msgstr "first-package" + +#: src/main.cc:1029 +msgid "first-package-and-type" +msgstr "first-package-and-type" + +#: src/main.cc:1031 +msgid "all-packages" +msgstr "all-packages" + +#: src/main.cc:1033 +msgid "all-packages-with-dep-versions" +msgstr "all-packages-with-dep-versions" + +#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and +#. should not be translated. +#: src/main.cc:1039 +#, c-format +msgid "" +"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" +"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" +"with-dep-versions\"." +msgstr "" +"Modo «why» de sumario inválido «%s»: se esperaba «no-summary», «first-" +"package», «first-package-and-type», «all-packages», o «all-packages-with-dep-" +"versions»." + +#: src/main.cc:1077 +msgid "" +"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " +"specified\n" +msgstr "" +"Solo se debe especificar uno --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -" +"i, y -u pueden especificarse\n" + +#: src/main.cc:1086 +msgid "" +"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " +"(eg, with 'install')" +msgstr "" +"-u, -i, y --clean-on-startup no se pueden especificar en el modo de línea de " +"órdenes (con «install»)" + +#: src/main.cc:1103 +msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" +msgstr "-u, -i, y --clean-on-startup no se pueden especificar con una orden" + +#: src/main.cc:1214 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"\n" +msgstr "Orden desconocida «%s»\n" + +#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311 +#, c-format +msgid "Uncaught exception: %s\n" +msgstr "Excepción no gestionada: %s\n" + +#: src/main.cc:1230 src/main.cc:1315 +#, c-format +msgid "" +"Backtrace:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Volcado:\n" +"%s\n" + +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/ui.cc:259 +#: src/view_changelog.cc:168 +msgid "Search for: " +msgstr "Buscar: " + +#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 +msgid "Search backwards for: " +msgstr "Buscar hacia atrás: " + +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1764 +msgid "Minesweeper" +msgstr "Buscaminas" + +#: src/mine/cmine.cc:120 +#, c-format +msgid "%i/%i mines %d %s" +msgstr "%i/%i minas %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 +msgid "second" +msgstr "segundo" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: src/mine/cmine.cc:126 +#, c-format +msgid " %s in %d %s" +msgstr " %s en %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:127 +msgid "Won" +msgstr "Ganó" + +#: src/mine/cmine.cc:127 +msgid "Lost" +msgstr "Perdió" + +#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\"" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»" + +#: src/mine/cmine.cc:182 +#, c-format +msgid "Could not load game from %s" +msgstr "No se puede cargar el juego desde %s" + +#: src/mine/cmine.cc:247 +msgid "The board height must be a positive integer" +msgstr "La altura del tablero debe ser un entero positivo" + +#: src/mine/cmine.cc:259 +msgid "The board width must be a positive integer" +msgstr "La anchura del tablero debe ser un entero positivo" + +#: src/mine/cmine.cc:271 +msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +msgstr "Número de minas incorrecto. Por favor, introduzca un entero positivo" + +#: src/mine/cmine.cc:291 +msgid "Setup custom game" +msgstr "Establecer un juego personalizado" + +#: src/mine/cmine.cc:293 +msgid "Height of board: " +msgstr "Altura del tablero " + +#: src/mine/cmine.cc:296 +msgid "Width of board: " +msgstr "Anchura del tablero " + +#: src/mine/cmine.cc:299 +msgid "Number of mines: " +msgstr "Número de minas " + +#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: src/mine/cmine.cc:360 +msgid "Choose difficulty level" +msgstr "Elija el nivel de dificultad" + +#: src/mine/cmine.cc:362 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#: src/mine/cmine.cc:363 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: src/mine/cmine.cc:364 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#: src/mine/cmine.cc:365 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/mine/cmine.cc:463 +msgid "You have won." +msgstr "Ha ganado." + +#: src/mine/cmine.cc:466 +msgid "You lose!" +msgstr "¡Perdió!" + +#: src/mine/cmine.cc:471 +msgid "You die... --More--" +msgstr "Mueres... --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:484 +msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "¡Las púas estaban envenenadas! El veneno era mortal... --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:487 +msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" +msgstr "¡Aterrizas en un grupo de púas de hierro afiladas! --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:490 +msgid "You fall into a pit! --More--" +msgstr "¡Caes en un hoyo! --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:493 +msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" +msgstr "¡KABOOM! Has pisado una mina. --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:498 +msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "¡El dardo estaba envenenado! El veneno era mortal... --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:500 +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgstr "" +"¡Un pequeño dardo se dispara hacia ti! ¡Eres golpeado por un pequeño dardo! " +"--Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:504 +msgid "You turn to stone... --More--" +msgstr "Te conviertes en piedra... --Más--" + +# Cockatrice = basilisco (el monstruo que convierte en piedra con su mirada) +# Ver: nethack +#: src/mine/cmine.cc:506 +msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" +msgstr "" +"Cometiste un error fatal al tocar el cuerpo de un basilisco. --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:508 +msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" +msgstr "Sientes un cuerpo de basilisco. --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:512 +msgid "" +"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" +"More--" +msgstr "" +"¡Pulsa! ¡Activas una trampa de canto rodado! ¡Eres golpeado por el canto " +"rodado! --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:522 +msgid "sleep" +msgstr "duerme" + +#: src/mine/cmine.cc:525 +msgid "striking" +msgstr "golpeando" + +#: src/mine/cmine.cc:528 +msgid "death" +msgstr "muerte" + +#: src/mine/cmine.cc:531 +msgid "polymorph" +msgstr "polimorfista" + +#: src/mine/cmine.cc:534 +msgid "magic missile" +msgstr "misil mágico" + +#: src/mine/cmine.cc:537 +msgid "secret door detection" +msgstr "detección de puerta secreta" + +#: src/mine/cmine.cc:540 +msgid "invisibility" +msgstr "invisibilidad" + +#: src/mine/cmine.cc:543 +msgid "cold" +msgstr "frío" + +#: src/mine/cmine.cc:547 +#, c-format +msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" +msgstr "¡Tu varita mágica de %s se rompe y explota! --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:553 +msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" +msgstr "¡Te sacude una descarga eléctrica! --Más--" + +#: src/mine/cmine.cc:657 +msgid "Enter the filename to load: " +msgstr "Introduzca el nombre del archivo a cargar: " + +#: src/mine/cmine.cc:664 +msgid "Enter the filename to save: " +msgstr "Introduzca el nombre del archivo a guardar: " + +#: src/mine/cmine.cc:672 +msgid "mine-help.txt" +msgstr "mine-help-es.txt" + +#: src/mine/cmine.cc:674 +msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" +msgstr "Codificación de mine-help-es.txt|UTF-8" + +#: src/pkg_columnizer.cc:86 +msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2776 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: src/pkg_columnizer.cc:90 +msgid "InstSz" +msgstr "InstTam" + +#: src/pkg_columnizer.cc:91 +msgid "DebSz" +msgstr "DebTam" + +#: src/pkg_columnizer.cc:93 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: src/pkg_columnizer.cc:95 +msgid "InstVer" +msgstr "VersiónInst" + +#: src/pkg_columnizer.cc:96 +msgid "CandVer" +msgstr "VersiónCand" + +#: src/pkg_columnizer.cc:97 +msgid "LongState" +msgstr "EstadoLargo" + +#: src/pkg_columnizer.cc:98 +msgid "LongAction" +msgstr "AcciónLarga" + +#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Maintainer" +msgstr "Desarrollador" + +#: src/pkg_columnizer.cc:100 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: src/pkg_columnizer.cc:101 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#: src/pkg_columnizer.cc:102 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: src/pkg_columnizer.cc:104 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#: src/pkg_columnizer.cc:107 +msgid "ProgName" +msgstr "NombreProg" + +#: src/pkg_columnizer.cc:108 +msgid "ProgVer" +msgstr "VersiónProg" + +#: src/pkg_columnizer.cc:109 +msgid "#Broken" +msgstr "#Roto" + +#: src/pkg_columnizer.cc:110 +msgid "DiskUsage" +msgstr "UsoDisco" + +#: src/pkg_columnizer.cc:111 +msgid "DownloadSize" +msgstr "TamDescarga" + +#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 +#: src/pkg_ver_item.cc:164 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1807 src/qt/package.cc:234 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 +msgid "virtual" +msgstr "virtual" + +#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 +msgid "purged" +msgstr "purgado" + +#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 +msgid "half-config" +msgstr "a medio configurar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 +msgid "half-install" +msgstr "a medio instalar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 +msgid "config-files" +msgstr "archivos-configuración" + +#: src/pkg_columnizer.cc:261 +msgid "triggers-awaited" +msgstr "disparadores-esperando" + +#: src/pkg_columnizer.cc:263 +msgid "triggers-pending" +msgstr "disparadores-pendientes" + +#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 +msgid "hold" +msgstr "retener" + +#: src/pkg_columnizer.cc:316 +msgid "forbidden upgrade" +msgstr "actualización prohibida" + +#: src/pkg_columnizer.cc:318 +msgid "purge" +msgstr "purgar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 +msgid "delete" +msgstr "eliminar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 +msgid "broken" +msgstr "roto" + +#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 +#: src/pkg_ver_item.cc:321 +msgid "install" +msgstr "instalar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:324 +msgid "reinstall" +msgstr "reinstalar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:326 +msgid "upgrade" +msgstr "actualizar" + +#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 +#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#. ForTranslators: Imp = Important +#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 +msgid "Imp" +msgstr "Imp" + +#. ForTranslators: Req = Required +#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 +msgid "Req" +msgstr "Req" + +#. ForTranslators: Std = Standard +#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#. ForTranslators: Opt = Optional +#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 +msgid "Opt" +msgstr "Opt" + +#. ForTranslators: Xtr = Extra +#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 +msgid "Xtr" +msgstr "Ext" + +#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 +msgid "ERR" +msgstr "ERR" + +#: src/pkg_columnizer.cc:394 +#, c-format +msgid "#Broken: %ld" +msgstr "#Roto: %ld" + +#: src/pkg_columnizer.cc:409 +#, c-format +msgid "Will use %sB of disk space" +msgstr "Se usará %sB de espacio del disco" + +#: src/pkg_columnizer.cc:417 +#, c-format +msgid "Will free %sB of disk space" +msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco" + +#: src/pkg_columnizer.cc:431 +#, c-format +msgid "DL Size: %sB" +msgstr "TamDesc: %sB" + +#. ForTranslators: Hostname +#: src/pkg_columnizer.cc:498 +msgid "HN too long" +msgstr "HN demasiado largo" + +#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 +#, c-format +msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +msgstr "" +"Incapaz de aplicar «transcode» al formato de visualización de los paquetes " +"después de «%ls\"" + +#: src/pkg_columnizer.cc:687 +msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +msgstr "Error interno: la columna por defecto es ininteligible" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1116 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:468 +msgid "" +"Security Updates\n" +" Security updates for these packages are available from security.debian.org." +msgstr "" +"Actualizaciones de seguridad\n" +" Hay disponibles actualizaciones de seguridad de estos paquetes disponibles " +"desde security.debian.org." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:469 +msgid "" +"Upgradable Packages\n" +" A newer version of these packages is available." +msgstr "" +"Paquetes actualizables\n" +" Está disponible una nueva versión de estos paquetes" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:470 +msgid "" +"New Packages\n" +" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " +"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " +"Actions menu to empty this list)." +msgstr "" +"Paquetes nuevos\n" +" Estos paquetes se han añadido a Debian desde la última vez que borró la " +"lista de paquetes «nuevos». (elija «Olvidar paquetes nuevos» del menú " +"Acciones para vaciar la lista)." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:471 +msgid "" +"Installed Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer." +msgstr "" +"Paquetes instalados\n" +" Estos paquetes están instalados en su ordenador." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:472 +msgid "" +"Not Installed Packages\n" +" These packages are not installed on your computer." +msgstr "" +"Paquetes no instalados\n" +" Estos paquetes no están instalados en su ordenador." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:473 +msgid "" +"Obsolete and Locally Created Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer, but they are not " +"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " +"archive, or you may have built a private version of them yourself." +msgstr "" +"Paquetes obsoletos y creados localmente\n" +" Estos paquetes están actualmente instalados en su equipo, pero no están " +"disponibles desde ninguna fuente de apt. Puede que estén obsoletos y se " +"hallan eliminado del archivo, o que usted mismo halla compilado su propia " +"versión para uso privado." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:474 +msgid "" +"Virtual Packages\n" +" These packages do not exist; they are names other packages use to require " +"or provide some functionality." +msgstr "" +"Paquetes virtuales\n" +" Estos paquetes no existen, solo son nombres que otros paquetes suelen " +"requerir o proporcionan alguna funcionalidad." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:629 +msgid "" +"Packages which are recommended by other packages\n" +" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +"provide full functionality in some other programs that you are installing or " +"upgrading." +msgstr "" +"Paquetes recomendados por otros paquetes\n" +" Estos paquetes no son obligatorios, pero pueden ser necesarios para " +"proporcionar toda la funcionalidad de algunos otros programas que va a " +"instalar o actualizar." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:650 +msgid "" +"Packages which are suggested by other packages\n" +" These packages are not required in order to make your system function " +"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " +"you are currently installing." +msgstr "" +"Paquetes sugeridos por otros paquetes\n" +" Estos paquetes no son necesarios para que el sistema funcione " +"adecuadamente, pero proporcionan funcionalidades añadidas a algunos " +"programas que va a instalar." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:807 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:818 +#, c-format +msgid "Priority %s" +msgstr "Prioridad %s" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:932 +msgid "UNCATEGORIZED" +msgstr "SIN CATEGORÍA" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1059 +msgid "End-user" +msgstr "Usuario final" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1060 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1061 +msgid "Development" +msgstr "Desarrollo" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1062 +msgid "Localization" +msgstr "Localización" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1063 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Soporte hardware" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1065 +msgid "Unrecognized tasks" +msgstr "Tareas sin reconocer" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1117 +msgid "" +"\n" +" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +"predefined set of packages for a particular purpose." +msgstr "" +"\n" +" Las Tareas son grupos de paquetes que proporcionan un modo sencillo de " +"seleccionar un conjunto predefinido de paquetes para un propósito en " +"particular." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1249 +#, c-format +msgid "Bad number in format string: %ls" +msgstr "Número incorrecto en la cadena de formato: %ls" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1258 +#, c-format +msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +msgstr "Los índices de coincidencia deben ser igual o mayor que 1, no «%s»" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1276 +#, c-format +msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +msgstr "" +"El índice de coincidencia %ls es demasiado largo; los grupos disponibles son " +"(%s)" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1552 +msgid "TAGLESS PACKAGES" +msgstr "PAQUETES SIN MARCAS" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1553 +msgid "" +"\n" +" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " +"database is not present (installing debtags may correct this problem)." +msgstr "" +"\n" +" Estos paquetes no han sido aún clasificados con «debtags» o la base de " +"datos de «debtags» no está disponible (puede resolver este problema " +"instalando «debtags»)" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1593 +msgid "MISSING TAG" +msgstr "ETIQUETA NO ENCONTRADA" + +#: src/pkg_info_screen.cc:138 +msgid "Compressed size: " +msgstr "Tamaño comprimido: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:139 +msgid "Uncompressed size: " +msgstr "Tamaño sin comprimir: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:140 +msgid "Source Package: " +msgstr "Paquete origen: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:150 +#, c-format +msgid "Package names provided by %s" +msgstr "Nombres del paquete proporcionados por %s" + +#: src/pkg_info_screen.cc:163 +#, c-format +msgid "Packages which depend on %s" +msgstr "Paquetes que dependen de %s" + +#: src/pkg_info_screen.cc:169 +#, c-format +msgid "Versions of %s" +msgstr "Versiones de %s" + +#: src/pkg_item.cc:87 +#, c-format +msgid "" +"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " +"'%s' if you are." +msgstr "" +"¡%s es un paquete esencial!%n%n¿Seguro que quiere eliminarlo?%nSi lo está " +"escriba «%s»." + +#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748 +#, c-format +msgid "Reporting a bug in %s:\n" +msgstr "Informando de un fallo en %s:\n" + +#: src/pkg_item.cc:392 +msgid "" +"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " +"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " +"as root." +msgstr "" +"Usted no es el administrador y no encuentro ningún modo de que convierta en " +"él. Para reconfigurar este paquete, instale el paquete «menu», el paquete " +"«login», o ejecute aptitude como administrador." + +#: src/pkg_item.cc:400 +#, c-format +msgid "Reconfiguring %s\n" +msgstr "Reconfigurando %s\n" + +#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1217 +msgid "Press return to continue.\n" +msgstr "Presione INTRO para continuar.\n" + +#: src/pkg_item.cc:427 +msgid "Hierarchy editor" +msgstr "Editor de jerarquías" + +#: src/pkg_item.cc:427 src/pkg_view.cc:673 +msgid "Hierarchy Editor" +msgstr "Editor de jerarquías" + +#: src/pkg_subtree.cc:159 +#, c-format +msgid "This group contains %d package." +msgid_plural "This group contains %d packages." +msgstr[0] "Este grupo contiene %d paquete." +msgstr[1] "Este grupo contiene %d paquetes." + +#: src/pkg_tree.cc:178 +msgid "All Packages" +msgstr "Todos los paquetes" + +#: src/pkg_tree.cc:282 +#, c-format +msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgstr "Ningún paquete concuerda con el patrón «%ls»." + +#: src/pkg_tree.cc:301 +msgid "Enter the new package tree limit: " +msgstr "Introduzca el nuevo límite de árbol de paquetes: " + +#: src/pkg_tree.cc:334 +msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " +msgstr "" +"Introduzca el nuevo mecanismo de agrupación de paquetes para esta vista: " + +#: src/pkg_tree.cc:342 +msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " +msgstr "" +"Introduzca el nuevo mecanismo de ordenación de paquetes para esta vista: " + +#: src/pkg_view.cc:165 +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" +msgstr "No se pudo cambiar la definición de la columna cw::util::transcode" + +#: src/pkg_view.cc:172 +msgid "Couldn't parse column definition" +msgstr "No se pudo interpretar la definición de la columna" + +#: src/pkg_view.cc:223 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " +"removed will appear in this space." +msgstr "" +"Si selecciona un paquetes, en este espacio aparecerá una explicación de por " +"qué se va a instalar o eliminar." + +#: src/pkg_view.cc:575 +msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" +msgstr "" +"make_package_view: error en los argumentos -- ¿dos componentes principales?" + +#: src/pkg_view.cc:581 +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgstr "" +"make_package_view: error en los argumentos -- la lista de columnas para el " +"elemento estático es incorrecta." + +#: src/pkg_view.cc:678 +msgid "Related Dependencies" +msgstr "Dependencias relacionadas" + +#: src/pkg_view.cc:681 +msgid "Why Installed" +msgstr "Razón de instalación" + +#: src/pkg_view.cc:700 +msgid "make_package_view: bad argument!" +msgstr "make_package_view: ¡argumento incorrecto!" + +#: src/pkg_view.cc:752 +msgid "make_package_view: no main widget found" +msgstr "make_package_view: componente principal no encontrado" + +#: src/qt/tabs_manager.cc:254 +msgid "Perform Changes" +msgstr "Realizar cambios" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "all" +msgstr "todos" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "installed locally" +msgstr "instalado localmente" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "new" +msgstr "nuevo" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 +msgid "Show:" +msgstr "Mostrar:" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Gestionar filtros" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Name and Description" +msgstr "Nombre y descripción" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 +msgid "by" +msgstr "por" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:96 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:104 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paquetes" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:112 +msgid "&Help" +msgstr "Ay&uda" + +#: src/reason_fragment.cc:31 +msgid "depends on" +msgstr "depende de" + +#: src/reason_fragment.cc:33 +msgid "pre-depends on" +msgstr "predepende de" + +#: src/reason_fragment.cc:35 +msgid "suggests" +msgstr "sugiere" + +#: src/reason_fragment.cc:36 +msgid "recommends" +msgstr "recomienda" + +#: src/reason_fragment.cc:38 +msgid "conflicts with" +msgstr "tiene conflictos con" + +#: src/reason_fragment.cc:40 +msgid "breaks" +msgstr "rompe" + +#: src/reason_fragment.cc:42 +msgid "replaces" +msgstr "reemplaza" + +#: src/reason_fragment.cc:43 +msgid "obsoletes" +msgstr "hace obsoleto a" + +#: src/reason_fragment.cc:44 +msgid "enhances" +msgstr "mejora" + +#: src/reason_fragment.cc:155 +#, c-format +msgid " (provided by %F)" +msgstr " (proporcionado por %F)" + +#: src/reason_fragment.cc:265 +#, c-format +msgid "%F%s %F %F" +msgstr "%F%s %F %F" + +#: src/reason_fragment.cc:314 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " +"this space." +msgstr "" +"Si selecciona un paquetes, en este espacio aparecerá una explicación de su " +"estado actual." + +#: src/reason_fragment.cc:348 +msgid "" +"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " +"packages which depend upon it are being removed:" +msgstr "" +"%B%s%b se instaló automáticamente, se elimina porque todos los paquetes que " +"dependen de él van a ser eliminados:" + +#: src/reason_fragment.cc:352 +msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" +msgstr "%B%s%b se eliminará automáticamente por errores de dependencias:" + +#: src/reason_fragment.cc:356 +msgid "" +"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgstr "" +"%B%s%b se instalará automáticamente para satisfacer las siguientes " +"dependencias:" + +#: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374 +msgid "" +"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " +"version %B%s%b." +msgstr "" +"%B%s%b no puede actualizarse ahora, pero si se pudiera, aún se tendría que " +"mantener en la versión %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:365 +msgid "" +"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " +"following dependencies:" +msgstr "" +"%B%s%b no se actualizará a la versión %B%s%b, para evitar romper las " +"siguientes dependencias:" + +#: src/reason_fragment.cc:377 +msgid "%B%s%b is currently installed." +msgstr "%B%s%b está actualmente instalado." + +#: src/reason_fragment.cc:383 +msgid "%B%s%b is not currently installed." +msgstr "%B%s%b no está instalado actualmente." + +#: src/reason_fragment.cc:391 +msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" +msgstr "Algunas dependencias de %B%s%b no están satisfechas:" + +#: src/reason_fragment.cc:395 +msgid "%B%s%b will be downgraded." +msgstr "se desactualizará %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:402 +msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." +msgstr "No se actualizará %B%s%b a la versión prohibida %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:406 +msgid "" +"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " +"%B%s%b." +msgstr "" +"%B%s%b puede actualizarse a la versión %B%s%b, pero está siendo retenido en " +"la versión %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:413 +msgid "%B%s%b will be re-installed." +msgstr "Se reinstalará %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:417 +msgid "%B%s%b will be installed." +msgstr "Se instalará %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:421 +msgid "%B%s%b will be removed." +msgstr "Se eliminará %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:426 +msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." +msgstr "Se actualizará %B%s%b de la versión %B%s%b a la versión %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:433 +msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." +msgstr "" +"%B%s%b solo está parcialmente instalado; su instalación se completará." + +#: src/reason_fragment.cc:465 +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgstr "" +"Los siguientes dependen de %B%s%b y se romperán debido a su eliminación:" + +#: src/reason_fragment.cc:468 +msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" +msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %B%s%b y están rotos:" + +#: src/reason_fragment.cc:475 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " +"installation:" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b y se romperán debido a " +"su instalación:" + +#: src/reason_fragment.cc:508 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " +"installed version:" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes dependen de una versión de %B%s%b distinta de la " +"versión actualmente instalada de %B%s%b, o tienen conflictos con la versión " +"actualmente instalada:" + +#: src/reason_fragment.cc:512 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " +"which is not going to be installed." +msgstr "" +"Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b, o dependen de una " +"versión de éste que no va a instalarse." + +#: src/reason_fragment.cc:516 +msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b:" + +#: src/reason_fragment.cc:521 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b:" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes dependen de una versión de %B%s%b distinta de la " +"versión actualmente instalada de %B%s%b:" + +#: src/reason_fragment.cc:525 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " +"be installed." +msgstr "" +"Los siguientes paquetes dependen de una versión de %B%s%b que no va a " +"instalarse." + +#: src/reason_fragment.cc:531 +msgid "upgraded" +msgstr "actualizado" + +#: src/reason_fragment.cc:531 +msgid "downgraded" +msgstr "desactualizado" + +#: src/reason_fragment.cc:537 +msgid "" +"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " +"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " +"be broken if it is %s." +msgstr "" +"Los siguientes paquetes dependen de la versión actualmente instalada de " +"%B%s%b (%B%s%b), o tienen conflictos con la versión en que se convertirá %s " +"(%B%s%b), y se romperán si es %s." + +#: src/reason_fragment.cc:544 +msgid "" +"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Los siguientes paquetes tienen conflictos con la versión %B%s%b de %B%s%b, y " +"se romperán si es %s." + +#: src/reason_fragment.cc:549 +msgid "" +"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Los siguientes paquetes dependen de la versión %B%s%b de %B%s%b, y se " +"romperán si es %s." + +#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 +msgid "The package cache is not available." +msgstr "No está disponible el almacén de paquetes." + +#: src/solution_dialog.cc:105 +msgid "No packages are broken." +msgstr "No hay paquetes rotos." + +#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 +msgid "No resolution found." +msgstr "No se encontró ninguna solución." + +#: src/solution_dialog.cc:183 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/solution_dialog.cc:184 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: src/solution_dialog.cc:185 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: src/solution_dialog.cc:186 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/solution_fragment.cc:168 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +msgstr "%s tiene conflictos con %s [proporcionado por %s %s]" + +#: src/solution_fragment.cc:181 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Eliminando %s" + +#: src/solution_fragment.cc:183 +#, c-format +msgid "Installing %s %s (%s)" +msgstr "Instalando %s %s (%s)" + +#: src/solution_fragment.cc:189 +#, c-format +msgid "Leave %ls unresolved." +msgstr "Dejar %ls sin resolver." + +#: src/solution_fragment.cc:415 +msgid "%BRemove%b the following packages:%n" +msgstr "%BEliminar%b los paquetes siguientes:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:430 +msgid "%BInstall%b the following packages:%n" +msgstr "%BInstalar%b los paquetes siguientes:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:448 +msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" +msgstr "%BMantener%b los paquetes siguientes en la versión actual:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:472 +msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" +msgstr "%BActualizar%b los paquetes siguientes:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:492 +msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" +msgstr "%BDesactualizar%b los paquetes siguientes:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:513 +#, c-format +msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +msgstr "Dejar las siguientes dependencias sin resolver:%n" + +#: src/solution_item.cc:97 +#, c-format +msgid "Remove %F [%s (%s)]" +msgstr "Eliminar %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:104 +#, c-format +msgid "Install %F [%s (%s)]" +msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:112 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %F" +msgstr "Cancelar la instalación de %F" + +#: src/solution_item.cc:115 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %F" +msgstr "Cancelar la eliminación de %F" + +#: src/solution_item.cc:118 +#, c-format +msgid "Keep %F at version %s (%s)" +msgstr "Mantener %F en la versión %s (%s)" + +#: src/solution_item.cc:126 +#, c-format +msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Actualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:135 +#, c-format +msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Desactualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:603 +#, c-format +msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +msgstr "-> Dejar la dependencia «%s recomienda %s» sin resolver." + +#: src/solution_screen.cc:164 +msgid "The following actions will resolve this dependency:" +msgstr "Las acciones siguientes resolverán estas dependencias:" + +#: src/solution_screen.cc:284 +msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgstr "Mantener los paquetes siguientes en la versión actual:" + +#: src/solution_screen.cc:332 +msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +msgstr "Dejar las siguientes recomendaciones sin resolver:" + +#: src/solution_screen.cc:512 +msgid "No broken packages." +msgstr "Ningún paquete roto" + +#: src/solution_screen.cc:542 +#, c-format +msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" +msgstr "abierto: %d; cerrado: %d; diferido: %d; conflicto: %d" + +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: src/trust.cc:20 +msgid "" +"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " +"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " +"system." +msgstr "" +"%F: ¡La versión de %s es de una %Bfuente sin firmar! Instalar este paquete " +"puede\n" +"permitir que un individuo malicioso dañe o tome el control del sistema." + +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users +#. (especially CJK users) should be able to input without input +#. methods. Please include nothing but ASCII characters. +#: src/ui.cc:210 +msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" +msgstr "Sí, sé que es una idea muy mala" + +#: src/ui.cc:237 +msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." +msgstr "Vaya, no hay errores, esto no debería haber ocurrido.." + +#: src/ui.cc:243 +msgid "E:" +msgstr "E:" + +#: src/ui.cc:245 +msgid "W:" +msgstr "A:" + +#: src/ui.cc:341 +msgid "" +"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " +"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" +"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." +msgstr "" +"AVISO: ¡el almacén de paquetes está abierta en modo solo lectura! No se " +"guardará ni este cambio ni los cambios que haga posteriormente a no ser que " +"pare todos los demás programas en ejecución basados en apt y seleccione " +"«Convertirse en administrador» del menú de acciones." + +#: src/ui.cc:347 +msgid "Never display this message again." +msgstr "No volver a mostrar este mensaje." + +#: src/ui.cc:393 +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgstr "" +"No modifique el estado de cualquier paquete mientras se está llevando a cabo " +"una descarga." + +#: src/ui.cc:424 +msgid "You already are root!" +msgstr "¡Ya es el administrador!" + +#: src/ui.cc:439 +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" +msgstr "Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:" + +#: src/ui.cc:446 +#, c-format +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" +msgstr "" +"Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:, no con %s:" + +#: src/ui.cc:475 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Imposible bifurcar: %s" + +#: src/ui.cc:579 +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgstr "" +"El subproceso salió con error, ¿escribió su contraseña correctamente?" + +#: src/ui.cc:618 +msgid "Loading cache" +msgstr "Cargando almacén" + +#: src/ui.cc:660 +msgid "Really quit Aptitude?" +msgstr "¿Salir de Aptitude?" + +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2539 +msgid "Change the behavior of aptitude" +msgstr "Cambiar el comportamiento de aptitude" + +#: src/ui.cc:750 +msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" +msgstr "" +"¿De verdad quiere descartar sus preferencias personales y cargar los valores " +"por omisión?" + +#: src/ui.cc:855 src/ui.cc:902 src/ui.cc:930 src/ui.cc:953 +msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar" + +#: src/ui.cc:884 +msgid "Recommended Packages" +msgstr "Paquetes recomendados" + +#: src/ui.cc:885 +msgid "View packages that it is recommended that you install" +msgstr "Ver los paquetes que se le recomienda instalar" + +#: src/ui.cc:886 +msgid "Recommendations" +msgstr "Recomendaciones" + +#: src/ui.cc:981 +#, c-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Información sobre %s" + +#: src/ui.cc:983 +#, c-format +msgid "%s info" +msgstr "%s info" + +#: src/ui.cc:1004 +#, c-format +msgid "Packages depending on %s" +msgstr "Paquetes que dependen de %s" + +#: src/ui.cc:1005 +#, c-format +msgid "Dependencies of %s" +msgstr "Dependencias de %s" + +#: src/ui.cc:1008 +#, c-format +msgid "%s reverse deps" +msgstr "%s deps inversas" + +#: src/ui.cc:1009 +#, c-format +msgid "%s deps" +msgstr "%s deps" + +#: src/ui.cc:1027 +#, c-format +msgid "Available versions of %s" +msgstr "Versiones disponibles de %s" + +#: src/ui.cc:1029 +#, c-format +msgid "%s versions" +msgstr "%s versiones" + +#: src/ui.cc:1035 +msgid "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " +"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; see 'license' for details." +msgstr "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude se entrega " +"%BSIN NINGUNA GARANTÍA%b, para más detalles consulte «Licencia» en el menú " +"de Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo bajo ciertas " +"condiciones, para más información consulte la «Licencia»." + +#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2631 +msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" +msgstr "Ver los términos bajo los que puede copiar y distribuir aptitude" + +#: src/ui.cc:1100 +msgid "help.txt" +msgstr "help-es.txt" + +#: src/ui.cc:1102 +msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" +msgstr "Codificación de help-es.txt|UTF-8" + +#: src/ui.cc:1113 +msgid "Online Help" +msgstr "Ayuda en línea" + +#: src/ui.cc:1114 +msgid "View a brief introduction to aptitude" +msgstr "Ver una pequeña introducción a aptitude" + +#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2781 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/ui.cc:1123 +msgid "README" +msgstr "LÉAME" + +#: src/ui.cc:1124 +msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" +msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1" + +#: src/ui.cc:1135 +msgid "User's Manual" +msgstr "Manual de usuario" + +#: src/ui.cc:1136 +msgid "Read the full user's manual of aptitude" +msgstr "Leer todo el manual de usuario de aptitude" + +#: src/ui.cc:1137 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:1146 +msgid "FAQ" +msgstr "Preguntas frecuentes" + +#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2623 +msgid "View a list of frequently asked questions" +msgstr "Ver una lista de preguntas frecuentes" + +#: src/ui.cc:1154 src/ui.cc:1156 +msgid "News" +msgstr "Noticias" + +#: src/ui.cc:1155 +#, c-format +msgid "View the important changes made in each version of %s" +msgstr "Ver los cambios más importantes realizados en cada versión de %s" + +#: src/ui.cc:1162 +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgstr "" +"No se pudo eliminar el directorio temporal anterior, debería eliminar %s a " +"mano." + +#: src/ui.cc:1167 +#, c-format +msgid "" +"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " +"hand." +msgstr "" +"No se eliminará %s. Debe examinar los archivos que contiene y eliminarlos " +"manualmente." + +#: src/ui.cc:1193 +#, c-format +msgid "" +"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " +"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " +"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " +"not see this message again." +msgstr "" +"Parece que una versión previa de aptitude dejó archivos en %s. Probablemente " +"sean inútiles y puedan borrarse sin causar problemas.%n%n¿Desea que se " +"eliminen este directorio y todos sus contenidos? No verá este mensaje de " +"nuevo si elige «No»." + +#: src/ui.cc:1265 +msgid "View the progress of the package download" +msgstr "Ver el progreso de la descarga de los paquetes" + +#: src/ui.cc:1266 +msgid "Package Download" +msgstr "Descarga de paquetes" + +#: src/ui.cc:1313 +msgid "" +"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " +"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " +"security%b. You should only proceed with the installation if you are " +"certain that this is what you want to do.%n%n" +msgstr "" +"%BAVISO%b: ¡se instalarán versiones sin firmar de los siguientes\n" +"paquetes!%n%nLos paquetes sin firmar pueden %Bcomprometer la seguridad del\n" +"sistema%b.\n" +"Solo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que " +"quiere.%n%n" + +#: src/ui.cc:1319 +msgid " %S*%N %s [version %s]%n" +msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" + +#: src/ui.cc:1325 +msgid "Really Continue" +msgstr "Continúa de todas formas" + +#: src/ui.cc:1327 +msgid "Abort Installation" +msgstr "Aborta la instalación" + +#: src/ui.cc:1392 +msgid "Preview of package installation" +msgstr "Pre-visualización de la instalación de los paquetes" + +#: src/ui.cc:1393 +msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" +msgstr "Ver o ajustar las acciones que se realizarán" + +#: src/ui.cc:1450 +msgid "Some packages were broken and have been fixed:" +msgstr "Algunos paquetes estaban rotos y se han arreglado:" + +#: src/ui.cc:1458 +msgid "No solution to these dependency problems exists!" +msgstr "¡No existe ninguna solución para estos problemas de dependencias!" + +#: src/ui.cc:1464 +#, c-format +msgid "" +"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " +"harder)" +msgstr "" +"Se agotó el tiempo tratando de resolver las dependencias (presione «%s» para " +"intentarlo concienzudamente)" + +#: src/ui.cc:1510 +msgid "" +"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"La instalación/eliminación de paquetes requiere privilegios de " +"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de " +"administrador?" + +#: src/ui.cc:1513 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1813 src/ui.cc:1908 +msgid "Become root" +msgstr "Convertirse en administrador" + +#: src/ui.cc:1515 src/ui.cc:1754 src/ui.cc:1815 src/ui.cc:1910 +msgid "Don't become root" +msgstr "No convertirse en administrador" + +#: src/ui.cc:1636 +msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." +msgstr "" +"No hay ningún paquete planificado para instalar, eliminar o actualizar." + +#: src/ui.cc:1642 +msgid "" +"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " +"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " +"upgrade." +msgstr "" +"No se instalará, eliminará o actualizará ningún paquete. Algunos paquetes " +"pueden actualizarse, pero ha elegido no actualizarlos. Escriba «U» para " +"preparar una actualización." + +#: src/ui.cc:1705 src/ui.cc:1874 +msgid "Deleting obsolete downloaded files" +msgstr "Borrando los archivos descargados ya obsoletos" + +#: src/ui.cc:1722 +msgid "Updating package lists" +msgstr "Actualizando la lista de paquetes" + +#: src/ui.cc:1723 +msgid "View the progress of the package list update" +msgstr "Ver el progreso de la actualización de la lista de paquetes" + +#: src/ui.cc:1724 +msgid "List Update" +msgstr "Actualizando listas" + +#: src/ui.cc:1749 +msgid "" +"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"La actualización de la lista de paquetes disponibles requiere privilegios de " +"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de " +"administrador?" + +#: src/ui.cc:1764 src/ui.cc:2378 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "Pierda su tiempo intentando buscar las minas" + +#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:1859 +msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" +msgstr "No está permitido limpiar mientras se esté realizando una descarga" + +#: src/ui.cc:1786 +msgid "Deleting downloaded files" +msgstr "Eliminando archivos descargados" + +#: src/ui.cc:1800 +msgid "Downloaded package files have been deleted" +msgstr "Se han borrado los archivos de paquetes descargados" + +#: src/ui.cc:1810 +msgid "" +"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"La limpieza de la caché de paquetes requiere privilegios administrativos, " +"que actualmente no tiene. ¿Quiere hacer un cambio a la cuenta de " +"superusuario?" + +#: src/ui.cc:1856 +msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." +msgstr "" +"El almacén de paquetes de apt no está disponible, no se podrá limpiar " +"automáticamente." + +#: src/ui.cc:1894 +#, c-format +msgid "" +"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " +"space." +msgstr "" +"Se han borrado los archivos de paquetes descargados obsoletos, liberando %sB " +"de espacio en disco." + +#: src/ui.cc:1905 +msgid "" +"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"Borrar los archivos obsoletos requiere privilegios administrativos que no " +"tiene. ¿Quiere cambiar a la cuenta de administrador?" + +#: src/ui.cc:2007 +msgid "No more solutions." +msgstr "No hay más soluciones" + +#: src/ui.cc:2215 +msgid "Unable to find a solution to apply." +msgstr "No se pudo encontrar una solución aplicable." + +#: src/ui.cc:2221 +msgid "Ran out of time while trying to find a solution." +msgstr "Se agotó el tiempo al intentar buscar una solución." + +#: src/ui.cc:2281 src/ui.cc:2283 +msgid "Resolve Dependencies" +msgstr "Resolver las dependencias" + +#: src/ui.cc:2282 +msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" +msgstr "Buscar soluciones para las dependencias sin resolver" + +#: src/ui.cc:2294 +#, c-format +msgid "Unable to open %ls" +msgstr "No se pudo abrir %ls" + +#: src/ui.cc:2300 +msgid "Error while dumping resolver state" +msgstr "Error las volcar el estado del solucionador" + +#: src/ui.cc:2310 +msgid "File to which the resolver state should be dumped: " +msgstr "Fichero al que se debe volcar de el estado del solucionador: " + +#: src/ui.cc:2340 +msgid "^Install/remove packages" +msgstr "^Instalar/eliminar paquetes" + +#: src/ui.cc:2343 +msgid "^Update package list" +msgstr "^Actualizar la lista de paquetes" + +#: src/ui.cc:2348 +msgid "Mark Up^gradable" +msgstr "Marcar ^actualizable" + +#: src/ui.cc:2353 +msgid "^Forget new packages" +msgstr "^Olvidar paquetes nuevos" + +#: src/ui.cc:2357 +msgid "Canc^el pending actions" +msgstr "Cance^lar acciones pendientes" + +#: src/ui.cc:2361 +msgid "^Clean package cache" +msgstr "^Limpiar el almacén de paquetes" + +#: src/ui.cc:2365 +msgid "Clean ^obsolete files" +msgstr "Limpiar archivos ^obsoletos" + +#: src/ui.cc:2372 +msgid "^Reload package cache" +msgstr "^Recargar el almacén de paquetes" + +#: src/ui.cc:2377 +msgid "^Play Minesweeper" +msgstr "^Jugar al buscaminas" + +#: src/ui.cc:2382 +msgid "^Become root" +msgstr "^Convertirse en administrador" + +#: src/ui.cc:2385 +msgid "^Quit" +msgstr "^Salir" + +#: src/ui.cc:2392 src/ui.cc:2775 +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: src/ui.cc:2401 +msgid "^Install" +msgstr "^Instalar" + +#: src/ui.cc:2402 +msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" +msgstr "" +"Marcar el paquete seleccionado actualmente para instalar o actualizar" + +#: src/ui.cc:2405 +msgid "^Remove" +msgstr "^Eliminar" + +#: src/ui.cc:2406 +msgid "Flag the currently selected package for removal" +msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para eliminar" + +#: src/ui.cc:2409 +msgid "^Purge" +msgstr "^Purgar" + +#: src/ui.cc:2410 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "" +"Marcar el paquete seleccionado actualmente y sus archivos de configuración " +"para eliminar" + +#: src/ui.cc:2413 +msgid "^Keep" +msgstr "^Mantener" + +#: src/ui.cc:2414 +msgid "Cancel any action on the selected package" +msgstr "Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado" + +#: src/ui.cc:2417 +msgid "^Hold" +msgstr "^Retener" + +#: src/ui.cc:2418 +msgid "" +"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " +"upgrades" +msgstr "" +"Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado, y protejerlo de " +"futuras actualizaciones" + +#: src/ui.cc:2421 +msgid "Mark ^Auto" +msgstr "Marcar ^automático" + +#: src/ui.cc:2422 +msgid "" +"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " +"automatically be removed if no other packages depend on it" +msgstr "" +"Marcar el paquete seleccionado como instalado automáticamente. Se eliminará " +"automáticamente si ningún otro paquete depende de él" + +#: src/ui.cc:2425 +msgid "Mark ^Manual" +msgstr "Marcar ^manual" + +#: src/ui.cc:2426 +msgid "" +"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " +"removed unless you manually remove it" +msgstr "" +"Marcar el paquete seleccionado como instalado manualmente. No se eliminará a " +"menos que lo haga manualmente" + +#: src/ui.cc:2429 +msgid "^Forbid Version" +msgstr "^Prohíbir versiones" + +#: src/ui.cc:2430 +msgid "" +"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " +"newer versions of the package will be installed as usual" +msgstr "" +"Evitar que se instale la versión candidata del paquete seleccionado. Las " +"versiones posteriores del paquete se instalaran de la forma usual" + +#: src/ui.cc:2434 +msgid "I^nformation" +msgstr "^Información" + +#: src/ui.cc:2435 +msgid "Display more information about the selected package" +msgstr "Mostrar más información acerca del paquete seleccionado" + +#: src/ui.cc:2438 +msgid "C^ycle Package Information" +msgstr "Rec^orrer información de paquetes" + +#: src/ui.cc:2439 +msgid "" +"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " +"package's long description, a summary of its dependency status, or an " +"analysis of why the package is required." +msgstr "" +"Recorrer los modos del área de información de paquetes: puede mostrar la " +"descripción larga del paquete, un resumen de su estado de dependencias o un " +"análisis de por qué se necesita el paquete." + +#: src/ui.cc:2442 +msgid "^Changelog" +msgstr "^Registro de cambios" + +#: src/ui.cc:2443 +msgid "Display the Debian changelog of the selected package" +msgstr "Mostrar el registro de cambios del paquete seleccionado" + +#: src/ui.cc:2450 +msgid "^Examine Solution" +msgstr "^Examinar solución" + +#: src/ui.cc:2451 +msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." +msgstr "Examinar los problemas de dependencias de la solución seleccionada." + +#: src/ui.cc:2454 +msgid "Apply ^Solution" +msgstr "Aplicar ^Solución" + +#: src/ui.cc:2455 +msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." +msgstr "Realizar las acciones de la solución seleccionada." + +#: src/ui.cc:2458 +msgid "^Next Solution" +msgstr "^Solución siguiente" + +#: src/ui.cc:2459 +msgid "Select the next solution to the dependency problems." +msgstr "Seleccionar la siguiente solución a los problemas de dependencias." + +#: src/ui.cc:2462 +msgid "^Previous Solution" +msgstr "^Solución anterior" + +#: src/ui.cc:2463 +msgid "Select the previous solution to the dependency problems." +msgstr "Seleccionar la solución anterior a los problemas de dependencias." + +#: src/ui.cc:2466 +msgid "^First Solution" +msgstr "^Primera solución" + +#: src/ui.cc:2467 +msgid "Select the first solution to the dependency problems." +msgstr "Seleccionar la primera solución a los problemas de dependencias." + +#: src/ui.cc:2470 +msgid "^Last Solution" +msgstr "^Ultima solución" + +#: src/ui.cc:2471 +msgid "" +"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " +"so far." +msgstr "" +"Seleccionar la última solución a los problemas de dependencias que se han " +"generado hasta ahora." + +#: src/ui.cc:2477 +msgid "Toggle ^Rejected" +msgstr "Conmutar ^Rechazados" + +#: src/ui.cc:2478 +msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." +msgstr "Conmutar entre rechazar o no la acción seleccionada." + +#: src/ui.cc:2482 +msgid "Toggle ^Approved" +msgstr "Conmutar ^Aceptada" + +#: src/ui.cc:2483 +msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." +msgstr "Conmutar entre aceptar o no la acción seleccionada." + +#: src/ui.cc:2487 +msgid "^View Target" +msgstr "^Ver objetivo" + +#: src/ui.cc:2488 +msgid "View the package which will be affected by the selected action" +msgstr "Ver el paquete que será afectado por la acción seleccionada" + +#: src/ui.cc:2494 +msgid "Reject Breaking ^Holds" +msgstr "Rechazar romper ^bloqueos" + +#: src/ui.cc:2496 +msgid "" +"Reject all actions that would change the state of held packages or install " +"forbidden versions" +msgstr "" +"Rechazar todas las acciones que cambiarían el estado de un paquete bloqueado " +"o que instalarían versiones prohibidas." + +#: src/ui.cc:2504 +msgid "^Find" +msgstr "^Buscar" + +#: src/ui.cc:2505 +msgid "Search forwards" +msgstr "Buscar hacia adelante" + +#: src/ui.cc:2508 +msgid "^Find Backwards" +msgstr "^Buscar hacia atrás" + +#: src/ui.cc:2509 +msgid "Search backwards" +msgstr "Buscar hacia atrás" + +#: src/ui.cc:2512 +msgid "Find ^Again" +msgstr "Buscar otra ^Vez" + +#: src/ui.cc:2513 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Repetir la última búsqueda" + +#: src/ui.cc:2516 +msgid "Find Again ^Backwards" +msgstr "Buscar de nuevo hacia ^atrás" + +#: src/ui.cc:2517 +msgid "Repeat the last search in the opposite direction" +msgstr "Repetir la última búsqueda en la dirección opuesta" + +#: src/ui.cc:2521 +msgid "^Limit Display" +msgstr "^Limitar vista" + +#: src/ui.cc:2522 +msgid "Apply a filter to the package list" +msgstr "Aplicar un filtro a la lista de paquetes" + +#: src/ui.cc:2525 +msgid "^Un-Limit Display" +msgstr "^No limitar vista" + +#: src/ui.cc:2526 +msgid "Remove the filter from the package list" +msgstr "Eliminar el filtro de la lista de paquetes" + +#: src/ui.cc:2530 +msgid "Find ^Broken" +msgstr "Buscar ^Roto" + +#: src/ui.cc:2531 +msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" +msgstr "Encontrar el siguiente paquete con dependencias insatisfechas" + +#: src/ui.cc:2538 +msgid "^Preferences" +msgstr "^Preferencias" + +#: src/ui.cc:2543 +msgid "^UI options" +msgstr "Opciones de la ^IU" + +#: src/ui.cc:2544 +msgid "Change the settings which affect the user interface" +msgstr "Cambiar las preferencias que afectan a la interfaz de usuario" + +#: src/ui.cc:2547 +msgid "^Dependency handling" +msgstr "Manejo de ^dependencias" + +#: src/ui.cc:2548 +msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" +msgstr "" +"Cambiar las preferencias que afectan como se gestionan las dependencias de " +"paquetes" + +#: src/ui.cc:2551 +msgid "^Miscellaneous" +msgstr "^Miscelánea" + +#: src/ui.cc:2552 +msgid "Change miscellaneous program settings" +msgstr "Cambiar diversas preferencias del programa" + +#: src/ui.cc:2558 +msgid "^Revert options" +msgstr "^Deshacer opciones" + +#: src/ui.cc:2559 +msgid "Reset all settings to the system defaults" +msgstr "Fijar todas las preferencias en los valores predeterminados" + +#: src/ui.cc:2570 +msgid "^Next" +msgstr "^Siguiente" + +#: src/ui.cc:2571 +msgid "View next display" +msgstr "Ver siguiente pantalla" + +#: src/ui.cc:2574 +msgid "^Prev" +msgstr "^Prev" + +#: src/ui.cc:2575 +msgid "View previous display" +msgstr "Ver pantalla anterior" + +#: src/ui.cc:2578 +msgid "^Close" +msgstr "^Cierra" + +#: src/ui.cc:2579 +msgid "Close this display" +msgstr "Cerrar esta pantalla" + +#: src/ui.cc:2584 +msgid "New Package ^View" +msgstr "Nueva ^vista de paquetes" + +#: src/ui.cc:2585 +msgid "Create a new default package view" +msgstr "Crear una nueva vista de paquetes por defecto" + +#: src/ui.cc:2588 +msgid "Audit ^Recommendations" +msgstr "Auditar ^Recomendaciones" + +#: src/ui.cc:2589 +msgid "" +"View packages which it is recommended that you install, but which are not " +"currently installed." +msgstr "" +"Mostrar los paquetes que se recomienda instalar pero que no estén instalados." + +#: src/ui.cc:2592 +msgid "New ^Flat Package List" +msgstr "Nueva ^vista de paquetes plana" + +#: src/ui.cc:2593 +msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" +msgstr "Mostrar los paquetes del sistema en una única lista sin categorías" + +#: src/ui.cc:2596 +msgid "New ^Debtags Browser" +msgstr "Nuevo ^navegador debtags" + +#: src/ui.cc:2598 +msgid "Browse packages using Debtags data" +msgstr "Buscar paquetes usando los datos de debtags" + +#: src/ui.cc:2601 +msgid "New Categorical ^Browser" +msgstr "Nuevo ^navegador de categorías" + +#: src/ui.cc:2603 +msgid "Browse packages by category" +msgstr "Navegar paquetes por categorías" + +#: src/ui.cc:2611 +msgid "^About" +msgstr "^Acerca de" + +#: src/ui.cc:2612 +msgid "View information about this program" +msgstr "Ver información sobre este programa" + +#: src/ui.cc:2615 +msgid "^Help" +msgstr "^Ayuda" + +#: src/ui.cc:2616 +msgid "View the on-line help" +msgstr "Ver la ayuda en línea" + +#: src/ui.cc:2618 +msgid "User's ^Manual" +msgstr "^Manual de usuario" + +#: src/ui.cc:2619 +msgid "View the detailed program manual" +msgstr "Consultar el manual detallado del programa" + +#: src/ui.cc:2622 +msgid "^FAQ" +msgstr "^PUF" + +#: src/ui.cc:2626 +msgid "^News" +msgstr "^Noticias" + +#: src/ui.cc:2627 +msgid "View the important changes made in each version of " +msgstr "Ver los cambios más importantes realizados en cada versión de " + +#: src/ui.cc:2630 +msgid "^License" +msgstr "^Licencia" + +#: src/ui.cc:2774 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: src/ui.cc:2778 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: src/ui.cc:2779 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: src/ui.cc:2780 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: src/ui.cc:2846 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " +"Pkgs" +msgstr "" +"%ls: Menú %ls: Ayuda %ls: Salir %ls: Actualizar %ls: " +"Descarga/Instala/Elimina Paqs" + +#: src/ui.cc:3205 +msgid "yes_key" +msgstr "sí" + +#: src/ui.cc:3206 +msgid "no_key" +msgstr "n" + +#: src/view_changelog.cc:273 +#, c-format +msgid "%s changes" +msgstr "%s cambios" + +#: src/view_changelog.cc:274 +msgid "View the list of changes made to this Debian package." +msgstr "Ver la lista de cambios de este paquete de Debian." + +#: src/view_changelog.cc:343 +#, c-format +msgid "Preparing to download the changelog of %s" +msgstr "Preparando la descarga del registro de cambios de %s" + +#: src/view_changelog.cc:371 +#, c-format +msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" +msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios de %s: %s" + +#: src/view_changelog.cc:382 +#, c-format +msgid "Downloading the changelog of %s" +msgstr "Descargando el registro de cambios de %s" + +#: src/view_changelog.cc:415 +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +msgstr "Solo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales." diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po 2012-03-23 07:19:46.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po 2012-04-18 08:35:37.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../apt-listchanges.py:80 msgid "database %s failed to load.\n" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apt.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apt.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apt.po 2012-03-23 07:19:46.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apt.po 2012-04-18 08:35:37.000000000 +0000 @@ -32,17 +32,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 03:46+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apturl.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apturl.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/apturl.po 2012-03-23 07:20:25.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/apturl.po 2012-04-18 08:36:16.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 18:02+0000\n" "Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 02:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../apturl-gtk:50 ../apturl-kde:53 msgid "User requested interrupt." diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/aspell.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/aspell.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/aspell.po 2012-03-23 07:19:47.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/aspell.po 2012-04-18 08:35:37.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/attr.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/attr.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/attr.po 2012-03-23 07:19:47.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/attr.po 2012-04-18 08:35:37.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: ../attr/attr.c:46 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/avahi.po 2012-03-23 07:20:15.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/avahi.po 2012-04-18 08:36:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bacula.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bacula.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bacula.po 2012-03-23 07:20:03.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bacula.po 2012-04-18 08:35:54.000000000 +0000 @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 20:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 14:10+0000\n" -"Last-Translator: Fitoschido \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Bacula Spanish Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 23:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -190,7 +190,7 @@ #: src/dird/ua_select.c:308 #, c-format msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: Restaurar recurso Job «%s» no existe.\n" #: src/dird/ua_select.c:322 msgid "The defined Restore Job resources are:\n" @@ -418,6 +418,8 @@ #, c-format msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n" msgstr "" +"JobId %s no se está ejecutando. Utilice un nombre Job para %s tareas " +"inactivas.\n" #: src/dird/ua_select.c:1121 src/dird/ua_select.c:1131 #, c-format @@ -629,6 +631,24 @@ " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Crear SO: %s %s %s\n" +" JobId: %d\n" +" Job: %s\n" +" Establecer archivo: %s\n" +" Verificar nivel: %s\n" +" Cliente: %s\n" +" Verificar JobId: %d\n" +" Verificar Job: %s\n" +" Iniciar temporizador: %s\n" +" Finalizar temporizador: %s\n" +" Archivos esperados: %s\n" +" Archivos examinados: %s\n" +" Errores no fatales FD: %d\n" +" FD estado finalización: %s\n" +" SD estado finalización: %s\n" +" Finalización: %s\n" +"\n" #: src/dird/verify.c:489 #, c-format @@ -650,6 +670,22 @@ " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Crear: %s %s %s\n" +" JobId: %d\n" +" Job: %s\n" +" Establecer archivo: %s\n" +" Verificar nivel: %s\n" +" Cliente: %s\n" +" Verificar JobId: %d\n" +" Verificar Job: %s\n" +" Iniciar temporizador: %s\n" +" Finalizar temporizador: %s\n" +" Archivos examinados: %s\n" +" Errores no fatales FD: %d\n" +" FD estado de finalización: %s\n" +" Finalización: %s\n" +"\n" #: src/dird/verify.c:567 #, c-format @@ -3420,6 +3456,8 @@ "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your " "client.\n" msgstr "" +"El cliente «%s» puede no utilizarse para restaurar esta tarea. Actualice su " +"cliente.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:770 msgid "RestoreObject failed.\n" @@ -5089,11 +5127,11 @@ #: src/dird/ua_run.c:1461 msgid "Accurate flag specified twice.\n" -msgstr "" +msgstr "Marca precisa especificada dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1468 msgid "Invalid accurate flag.\n" -msgstr "" +msgstr "Marca precisa no válida.\n" #: src/dird/ua_run.c:1489 #, c-format @@ -5208,6 +5246,7 @@ #, c-format msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n" msgstr "" +"Tamaño de complemento erróneo. Complemento=%s adecuado= %d conseguido=%d\n" #: src/dird/backup.c:96 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n" @@ -5395,6 +5434,7 @@ #, c-format msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n" msgstr "" +"Demonio iniciado %s. Tareas: ejecutar=%d, en ejecución=%d modo=%d,%d\n" #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:228 src/filed/status.c:142 #, c-format @@ -5785,6 +5825,7 @@ #: src/dird/job.c:277 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n" msgstr "" +"Tarea cancelada al exceder el tiempo máximo de ejecución programado.\n" #: src/dird/job.c:403 #, c-format @@ -5806,6 +5847,7 @@ #: src/dird/job.c:558 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n" msgstr "" +"Tiempo máximo de ejecución programado sobrepasado. Tarea cancelada.\n" #: src/dird/job.c:680 #, c-format @@ -5913,6 +5955,12 @@ "SD networking messed up (restart daemon).\n" "Please see " msgstr "" +"El Director no puede autenticar con demonio Storage en «%s:%d». Causas " +"posibles:\n" +"Contraseñas o nombres no coinciden o\n" +"Máximo de tareas simultáneas excedido en SD o\n" +"red SD errónea (reiniciar demonio).\n" +"Vea " #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127 #: src/console/authenticate.c:122 @@ -5968,6 +6016,11 @@ "FD networking messed up (restart daemon).\n" "Please see " msgstr "" +"No puede autenticar con demonio File en «%s:%d». Causas posibles:\n" +"Contraseñas o nombres no coinciden o\n" +"Máximo de tareas simultáneas excedido en FD o\n" +"red FD errónea (reiniciar demonio).\n" +"Vea " #: src/dird/authenticate.c:236 #, c-format @@ -6074,7 +6127,7 @@ #: src/dird/catreq.c:204 #, c-format msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n" -msgstr "" +msgstr "1998 Volumen «%s» estado del catálogo es %s, %s.\n" #: src/dird/catreq.c:209 #, c-format @@ -6642,6 +6695,9 @@ "Most likely the passwords do not agree.\n" "Please see " msgstr "" +"Problema de autorización con Director.\n" +"Probablemente contraseñas no adecuadas.\n" +"Vea " #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:152 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96 @@ -6661,6 +6717,8 @@ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" "Please see " msgstr "" +"Las contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no coinciden.\n" +"Vea " #: src/tray-monitor/authenticate.c:145 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144 @@ -6680,6 +6738,8 @@ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n" "Please see " msgstr "" +"Las contraseñas o nombres de los demonios Director y File no coinciden.\n" +"Vea " #: src/stored/reserve.c:86 #, c-format @@ -7065,6 +7125,8 @@ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n" "%s" msgstr "" +"3902 No puede montar volumen en dispositivo de Almacenaje «%s» porque:\n" +"%s" #: src/stored/dircmd.c:680 msgid "Specified slot ignored. " @@ -7073,12 +7135,12 @@ #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752 #, c-format msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n" -msgstr "" +msgstr "3901 No puede iniciar dispositivo «%s»: ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743 #, c-format msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "3001 Dispositivo «%s» está montado con Volumen «%s»\n" #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761 #, c-format @@ -7086,21 +7148,23 @@ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n" "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n" msgstr "" +"3905 Dispositivo «%s» iniciado pero el volumen Bacula no está montado.\n" +"SI no es una cinta vacía, intente desmontar y remontar el Volumen.\n" #: src/stored/dircmd.c:728 #, c-format msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n" -msgstr "" +msgstr "3001 Dispositivo «%s» está ocupado.\n" #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:854 #, c-format msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n" -msgstr "" +msgstr "3903 Dispositivo «%s» está siendo etiquetado.\n" #: src/stored/dircmd.c:758 #, c-format msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "3001 Dispositivo «%s» ya está montado con Volumen «%s»\n" #: src/stored/dircmd.c:767 #, c-format @@ -7116,17 +7180,17 @@ #: src/stored/dircmd.c:772 #, c-format msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n" -msgstr "" +msgstr "3906 El dispositivo del archivo «%s» está montado siempre.\n" #: src/stored/dircmd.c:781 #, c-format msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n" -msgstr "" +msgstr "3930 Dispositivo «%s» está siendo liberado.\n" #: src/stored/dircmd.c:785 #, c-format msgid "3905 Unknown wait state %d\n" -msgstr "" +msgstr "3905 Estado de espera desconocido %d\n" #: src/stored/dircmd.c:795 #, c-format @@ -7136,12 +7200,12 @@ #: src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:876 #, c-format msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n" -msgstr "" +msgstr "3002 Dispositivo «%s» no montado.\n" #: src/stored/dircmd.c:830 #, c-format msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n" -msgstr "" +msgstr "3901 Dispositivo «%s» ya está montado.\n" #: src/stored/dircmd.c:845 #, c-format @@ -7151,7 +7215,7 @@ #: src/stored/dircmd.c:850 #, c-format msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n" -msgstr "" +msgstr "3902 El dispositivo «%s» está ocupado en adquirir.\n" #: src/stored/dircmd.c:888 #, c-format @@ -7165,32 +7229,32 @@ #: src/stored/dircmd.c:959 #, c-format msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n" -msgstr "" +msgstr "3921 Dispositivo «%s» ya liberado.\n" #: src/stored/dircmd.c:966 #, c-format msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n" -msgstr "" +msgstr "3922 Dispositivo «%s» esperando sysop.\n" #: src/stored/dircmd.c:972 #, c-format msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n" -msgstr "" +msgstr "3922 Dispositivo «%s» en espera para montaje.\n" #: src/stored/dircmd.c:976 #, c-format msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n" -msgstr "" +msgstr "3923 Dispositivo «%s» está ocupado en adquirir.\n" #: src/stored/dircmd.c:980 #, c-format msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n" -msgstr "" +msgstr "3914 Dispositivo «%s» se está etiquetando.\n" #: src/stored/dircmd.c:988 #, c-format msgid "3022 Device \"%s\" released.\n" -msgstr "" +msgstr "3022 Dispositivo «%s» liberado.\n" #: src/stored/dircmd.c:999 #, c-format @@ -7209,12 +7273,13 @@ #: src/stored/dircmd.c:1103 #, c-format msgid "3995 Device \"%s\" is not an autochanger.\n" -msgstr "" +msgstr "3995 Dispositivo «%s» no es un autocambiador.\n" #: src/stored/dircmd.c:1120 #, c-format msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n" msgstr "" +"3908 Error escanear orden auto-cambiador unidades/listas/ranuras: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:1163 #, c-format @@ -7229,43 +7294,45 @@ #: src/stored/dircmd.c:1223 #, c-format msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n" -msgstr "" +msgstr "3931 Dispositivo «%s» está BLOQUEADO. usuario no montado.\n" #: src/stored/dircmd.c:1227 #, c-format msgid "" "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n" msgstr "" +"3932 Dispositivo «%s» está BLOQUEADO. usuario no montado durante espera para " +"medio/montar.\n" #: src/stored/dircmd.c:1231 #, c-format msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n" -msgstr "" +msgstr "3933 Dispositivo «%s» está BLOQUEADO en espera para medio.\n" #: src/stored/dircmd.c:1235 #, c-format msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n" -msgstr "" +msgstr "3934 El dispositivo «%s» está siendo inicializado.\n" #: src/stored/dircmd.c:1239 #, c-format msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n" -msgstr "" +msgstr "3935 El dispositivo «%s» está bloqueado etiquetando un Volumen.\n" #: src/stored/dircmd.c:1243 #, c-format msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n" -msgstr "" +msgstr "3935 Dispositivo «%s» está bloqueado por razón desconocida.\n" #: src/stored/dircmd.c:1248 #, c-format msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n" -msgstr "" +msgstr "3936 Dispositivo «%s» está ocupado leyendo.\n" #: src/stored/dircmd.c:1251 #, c-format msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n" -msgstr "" +msgstr "3937 Dispositivo «%s» está ocupado con escritores=%d reservado=%d.\n" #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127 #, c-format @@ -7478,6 +7545,7 @@ #, c-format msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n" msgstr "" +"No puede escribir etiqueta ANSI VOL1. Pidió tamaño=%d consiguiót=%d ERR=%s\n" #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400 #, c-format @@ -7538,7 +7606,7 @@ #: src/stored/append.c:188 #, c-format msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n" -msgstr "" +msgstr "FI=%d desde FD no positivo o secuencial=%d\n" #: src/stored/append.c:244 #, c-format @@ -8294,22 +8362,22 @@ #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1370 #, c-format msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Error versión de cabecera comprimida. version=0x%x\n" #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1375 #, c-format msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n" -msgstr "" +msgstr "Error tamaño de cabecera comprimida. comp_len=%d, msglen=%d\n" #: src/stored/bextract.c:544 #, c-format msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n" -msgstr "" +msgstr "Error de descompresión LZO. ERR=%d\n" #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1408 #, c-format msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de compresión 0x%x encontrado, pero no soportado\n" #: src/stored/bextract.c:578 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bash.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bash.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bash.po 2012-03-23 07:19:47.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bash.po 2012-04-18 08:35:38.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: GNU bash 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 04:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 00:51+0000\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: arrayfunc.c:50 msgid "bad array subscript" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bfd.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bfd.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bfd.po 2012-03-23 07:19:47.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bfd.po 2012-04-18 08:35:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" #: aout-adobe.c:127 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/binutils.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/binutils.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/binutils.po 2012-03-23 07:19:47.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/binutils.po 2012-04-18 08:35:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" #: addr2line.c:81 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bison.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bison.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bison.po 2012-03-23 07:19:48.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bison.po 2012-04-18 08:35:39.000000000 +0000 @@ -38,8 +38,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" #: src/complain.c:115 src/complain.c:126 src/complain.c:135 src/complain.c:183 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bison-runtime.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bison-runtime.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bison-runtime.po 2012-03-23 07:19:48.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bison-runtime.po 2012-04-18 08:35:39.000000000 +0000 @@ -37,8 +37,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" #: data/glr.c:923 data/yacc.c:727 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/byobu.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/byobu.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/byobu.po 2012-03-23 07:20:31.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/byobu.po 2012-04-18 08:36:23.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: \n" #: bin/menu:34 byobu-config:129 byobu-config:401 byobu-config:409 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bzr.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bzr.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/bzr.po 2012-03-23 07:20:53.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/bzr.po 2012-04-18 08:36:44.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: bzr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:46+0000\n" -"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 16:36+0000\n" +"Last-Translator: Andrés Margffoy \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 06:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: bzrlib/add.py:95 msgid "skipping {0} (larger than {1} of {2} bytes)" @@ -708,6 +708,13 @@ "location to use the default. To change the default, use --remember. The\n" "value will only be saved if the remote location can be accessed." msgstr "" +"Si no existe una ubicación de «pushx definida, el primer «push» la " +"determinará (Usar \n" +"--no-remember para evitar su configuración). Después de esto, podrá omitir " +"la\n" +"ubicación para usar la predeterminada. Para cambiar la ubicación " +"predeterminada, usar --remember. El\n" +"parámetro solo será guardado si es posible el acceso a la ubicación remota." #: bzrlib/builtins.py:1262 msgid "" @@ -801,6 +808,13 @@ "identifier, if any. For example, \"branch lp:foo-bar\" will attempt to\n" "create ./foo-bar." msgstr "" +"Si se omite TO_LOCATION, se usará el último componente de FROM_LOCATION. \n" +"En otras palabras, «branch ../foo/bar» intentará crear ./bar.\n" +"Si FROM_LOCATION no posee un / o un separador de ubicación incrustado, " +"TO_LOCATION\n" +"se deriva de FROM_LOCATION al liquidar un esquema líder o identificador\n" +"de unidad, si existe alguno. Por ejemplo, «branch lp:foo-bar» intentará " +"crear ./foo-bar." #: bzrlib/builtins.py:1374 msgid "" @@ -921,6 +935,12 @@ "or if it was never created - i.e. if you pushed the branch to its current\n" "location using SFTP." msgstr "" +"Si BRANCH_LOCATION se omie, checkout reconstituirá un árbol funcional para\n" +"la rama encontrada en «.». Esto es útil si se ha eliminado el árbol " +"funcional actual\n" +"o si nunca fué creado - es decir si se empujó la rama a la ubicación actual " +"\n" +"usando SFTP." #: bzrlib/builtins.py:1573 msgid "" @@ -933,6 +953,14 @@ "identifier, if any. For example, \"checkout lp:foo-bar\" will attempt to\n" "create ./foo-bar." msgstr "" +"Si se omite TO_LOCATION, se usará el último componente de FROM_LOCATION.\n" +"En otras palabras, «branch ../foo/bar» intentará crear ./bar.\n" +"Si FROM_LOCATION no posee un / o un separador de ubicación incrustado, " +"TO_LOCATION\n" +"es derivada desde FROM_LOCATION al liquidar un esquema líder o " +"identificador\n" +"de unidad, si existe alguno. Por ejemplo, «branch lp:foo-bar» intentará " +"crear ./foo-bar." #: bzrlib/builtins.py:1580 msgid "" @@ -1132,6 +1160,9 @@ " basic statistics (like the number of files in the working tree and\n" " number of revisions in the branch and repository):" msgstr "" +" Mostrar lo anterior junto a información extendida de formato y\n" +" estadísticas básicas (como el número de archivos en el árbol funcional y\n" +" el número de revisiones en la rama y el repositorio):" #: bzrlib/builtins.py:1805 msgid " bzr info -v" @@ -1233,6 +1264,11 @@ "id which was not present in very early bzr versions is represented\n" "correctly in both branches." msgstr "" +"Si se proporciona una rama secundaria, se intentará una reconciliación \n" +"entre las ramas, la cual, verificará que información como el número de " +"identificación \n" +"del árbol raíz que no estaba presente en versiones anteriores de bzr esté\n" +"representada correctamente en ambas ramas." #: bzrlib/builtins.py:1944 msgid "" @@ -1254,12 +1290,18 @@ "Uses group-compress storage.\n" "Provides rich roots which are a one-way transition.\n" msgstr "" +"Formato para las series bzr 2.0.\n" +"Usa almacenamiento group-compress.\n" +"Proporciona roots ricas que tienen una transición de una dirección.\n" #: bzrlib/builtins.py:2014 bzrlib/builtins.py:2132 bzrlib/builtins.py:3750 msgid "" "Pack-based format used in 1.x series. Introduced in 0.92. Interoperates with " "bzr repositories before 0.92 but cannot be read by bzr < 0.92. " msgstr "" +"Formato basado en paquete usado en la versión 1.x. Introducido en 0.92. " +"Interopera con repositorios de bzr antes de 0.92, pero no es compatible con " +"versiones de bzr < 0.92. " #: bzrlib/builtins.py:2014 bzrlib/builtins.py:2132 bzrlib/builtins.py:3750 msgid "The 2a format with experimental support for colocated branches.\n" @@ -1328,6 +1370,7 @@ msgid "" "Never change revnos or the existing log. Append revisions to it only." msgstr "" +"Nunca cambiar revnos o el registro existente. Solo añadir revisiones." #: bzrlib/builtins.py:2055 msgid "Create a branch without a working tree." @@ -1372,6 +1415,11 @@ "with shared history, this reduces the amount of storage needed and \n" "speeds up the creation of new branches." msgstr "" +"Las nuevas ramas creadas en la ubicación del repositorio, guardarán sus\n" +"revisiones en el mismo, no en el directorio de la rama. Para las ramas\n" +"con historia compartida, significa una reducción en el espacio de " +"almacenamiento necesario y \n" +"aceleramiento en la cración de nuevas ramas." #: bzrlib/builtins.py:2140 msgid "" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/checkbox.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/checkbox.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/checkbox.po 2012-03-23 07:20:29.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/checkbox.po 2012-04-18 08:36:21.000000000 +0000 @@ -9,19 +9,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: checkbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 07:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-14 00:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 06:28+0000\n" "Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. Title of the user interface #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/user_interface.py:43 +#: ../plugins/user_interface.py:43 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:589 msgid "System Testing" msgstr "Comprobación del sistema" @@ -65,7 +65,8 @@ #: ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:2 msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project" msgstr "" -"Compruebe su sistema y envíe los resultados al proyecto Ubuntu Friendly" +"Realice pruebas de su sistema y envíe los resultados al proyecto Ubuntu " +"Friendly" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:7 @@ -274,15 +275,14 @@ " Were all files copied correctly?" msgstr "" "PROPÓSITO:\n" -"Esta prueba comprueba que puede transferir información a través de una " +" Esta prueba comprueba que puede transferir información a través de una " "conexión Bluetooth\n" "PASOS:\n" -"1. Asegúrese de que usted es capaz de navegar por los archivos en su " -"dispositivo móvil\n" -"2. Copiar un archivo desde el equipo al dispositivo móvil\n" -"3. Copiar un archivo desde el dispositivo móvil al equipo\n" +" 1. Asegúrese de que puede examinar los archivos en su dispositivo móvil\n" +" 2. Copie un archivo del equipo al dispositivo móvil\n" +" 3. Copie un archivo del dispositivo móvil al equipo\n" "VERIFICACIÓN:\n" -"¿Todos los archivos se copiaron correctamente?" +" ¿Todos los archivos se copiaron correctamente?" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:47 @@ -410,7 +410,7 @@ "PROPÓSITO:\n" " Esta prueba verifica que funciona la cámara incorporada\n" "PASOS:\n" -" 1. Pulse en prueba para mostrar una imagen fija de la cámara\n" +" 1. Pulse en Probar para mostrar una imagen fija de la cámara\n" "VERIFICACIÓN:\n" " ¿Ha visto la imagen?" @@ -430,7 +430,7 @@ " Esta prueba verifica la capacidad de su sistema para reproducir archivos " "de audio Ogg Vorbis.\n" "PASOS:\n" -" 1. Pulse en Prueba para reproducir un archivo Ogg Vorbis (.ogg)\n" +" 1. Pulse en Probar para reproducir un archivo Ogg Vorbis (.ogg)\n" " 2. Cierre el reproductor para continuar.\n" "VERIFICACIÓN:\n" " ¿Se reprodujo correctamente la muestra?" @@ -694,7 +694,7 @@ " Esta prueba revisará si el sistema es capaz de detectar la inserción de " "un FireWire HDD\n" "PASOS A SEGUIR:\n" -" 1. Pulse en «Prueba» para iniciar la prueba. Esta prueba será\n" +" 1. Pulse en «Probar» para iniciar la prueba. Esta prueba será\n" " considerada fallida si no se detecta la inserción en un lapso de 10 " "segundos.\n" " 2. Conecte un FireWire HDD en un puerto FireWire disponible.\n" @@ -730,7 +730,7 @@ " Esta prueba es comprobar si el sistema detecta la desconexión de un disco " "duro FireWire\n" "PROCEDIMIENTO:\n" -" 1. Pulse en «Prueba» para comenzar. Esta prueba se cancelará y fallará " +" 1. Pulse en «Probar» para comenzar. Esta prueba se cancelará y fallará " "si\n" " la retirada del disco duro no se detecta dentro de 10 segundos.\n" " 2. Retirar el disco duro FireWire previamente conectado al puerto " @@ -990,7 +990,7 @@ #. description #: ../jobs/info.txt.in:20 msgid "Attaches info on DMI" -msgstr "Adjunta Información en DMI" +msgstr "Adjunta información sobre DMI" #. description #: ../jobs/info.txt.in:26 @@ -1127,9 +1127,9 @@ " Is your keyboard working properly?" msgstr "" "PROPÓSITO:\n" -" Esta prueba verificarásu teclado\n" +" Esta prueba verificará su teclado\n" "PASOS:\n" -" 1. Pulse en prueba\n" +" 1. Pulse en Probar\n" " 2. En el área de texto abierto, utilice el teclado para escribir algo\n" "VERIFICACIÓN:\n" " ¿El teclado funciona correctamente?" @@ -1264,6 +1264,16 @@ "VERIFICATION:\n" " Do the keys work as expected?" msgstr "" +"PROPÓSITO:\n" +" Este prueba comprobará las teclas multimedia del teclado\n" +"PASOS:\n" +" 1. Pulse Probar para abrir una ventana en la que probar las teclas de " +"control multimedia.\n" +" 2. Si todas las teclas funcionan, marque la prueba como pasada.\n" +" 3. Si su equipo no dispone de teclas de control multimedia, omita esta " +"prueba.\n" +"VERIFICACIÓN:\n" +" ¿Las teclas funcionan como se esperaba?" #. description #: ../jobs/local.txt.in:3 @@ -1432,26 +1442,31 @@ #. description #: ../jobs/local.txt.in:234 +msgid "Touchpad tests" +msgstr "Pruebas de Touchpad" + +#. description +#: ../jobs/local.txt.in:241 msgid "Unity tests" msgstr "Pruebas de Unity" #. description -#: ../jobs/local.txt.in:241 +#: ../jobs/local.txt.in:248 msgid "USB tests" msgstr "Pruebas de USB" #. description -#: ../jobs/local.txt.in:248 +#: ../jobs/local.txt.in:255 msgid "User Applications" msgstr "Aplicaciones de usuario" #. description -#: ../jobs/local.txt.in:255 +#: ../jobs/local.txt.in:262 msgid "Wireless networking tests" msgstr "Pruebas de redes inalámbricas" #. description -#: ../jobs/local.txt.in:262 +#: ../jobs/local.txt.in:269 msgid "Stress tests" msgstr "Pruebas de estrés" @@ -2341,14 +2356,25 @@ " 2. If a file browser window opens, you can safely close or ignore that " "window.\n" " 3. Click \"Test\" to being the test.\n" -" 4. When the test completes, proceed by clicking \"Next\"\n" "VERIFICATION:\n" " This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it " "fails." msgstr "" +"PROPÓSITO:\n" +" Esta prueba revisará las capacidades de su unidad óptica para leer " +"discos CD.\n" +"PASOS:\n" +" 1. Inserte un disco apropiado que no esté en blanco en su(s) unidad(es) " +"óptica(s).\n" +" 2. Si se abre una ventana del navegador de archivos, puede ignorarla y " +"cerrarla sin riesgo.\n" +" 3. Pulse en «Prueba» para comenzar la prueba.\n" +"VERIFICACIÓN:\n" +" Esta prueba debería seleccionar automáticamente «Sí» si se pasa, «No» si " +"falla." #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:34 +#: ../jobs/optical.txt.in:33 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your system's CD writing capabilities. This test " @@ -2359,29 +2385,27 @@ " 3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT " "remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you " "must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n" -" 4. When the test completes, proceed by clicking \"Next\"\n" "VERIFICATION:\n" " This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it " "fails." msgstr "" "PROPÓSITO:\n" -" Esta prueba comprobará las capacidades de grabación de CD de su " -"sistema. Esta prueba requiere de un disco CD-R virgen. Si usted no tiene un " -"disco CD-R virgen, pase esta prueba.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Introduzca un disco CD-R virgen en su unidad\n" -" 2. Pulse en «Prueba» para comenzar.\n" -" 3. Cuando la bandeja de CD expulsa el medio después de la grabación, se " -"cierra (no saque el disco, es necesario para la segunda parte de la prueba). " -"Nota: se debe cerrar la unidad dentro de los 10 segundos siguientes o la " -"prueba terminará.\n" -" 4. Cuando se complete la prueba, proceda haciendo clic en «Siguiente»\n" +" Esta prueba revisará las capacidades de grabación de CD. Esta prueba " +"requiere un CD-R en blanco. Si no tiene un CD-R en blanco, salte esta " +"prueba.\n" +"PASOS:\n" +" 1. Inserte un CD-R en blanco en su unidad óptica.\n" +" 2. Pulse en «Prueba» para comenzar.\n" +" 3. Cuando la bandeja de CD expulse el disco después de la grabación, " +"ciérrela (NO retire el disco, ya que se necesita para la segunda parte de la " +"prueba). Nota, debe cerrar la unidad óptica en menos de 10 segundos o la " +"prueba se cancelará.\n" "VERIFICACIÓN:\n" -" Esta prueba automáticamente seleccionará «Sí» si pasa, «No» si se " -"produce un error." +" Esta prueba debería seleccionar automáticamente «Sí» si se pasa, «No» si " +"falla." #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:48 +#: ../jobs/optical.txt.in:46 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your CD audio playback capabilities\n" @@ -2398,9 +2422,25 @@ "VERIFICATION:\n" " Did all the steps work?" msgstr "" +"PROPÓSITO:\n" +" Esta prueba comprobará las capacidades de reproducción de CD de audio de " +"su equipo.\n" +"PASOS:\n" +" 1. Introduzca un CD de audio en su lector de discos óptico.\n" +" 2. Cuando se le indique, lance el reproductor de música.\n" +" 3. Localice el CD en la pantalla del reproductor de música.\n" +" 4. Seleccione el CD en el reproductor de música.\n" +" 5. Pulse el botón Reproducir para escuchar la música del CD.\n" +" 6. Pare la reproducción después de un tiempo.\n" +" 7. Pulse con el botón derecho sobre el icono del CD y seleccione " +"«Expulsar disco».\n" +" 8. El CD debería haber sido expulsado.\n" +" 9. Cierre el reproductor de música.\n" +"VERIFICACIÓN:\n" +" ¿Funcionaron todos los pasos?" #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:71 +#: ../jobs/optical.txt.in:69 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your system's DVD writing capabilities. This test " @@ -2411,29 +2451,27 @@ " 3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT " "remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you " "must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n" -" 4. When the test completes, proceed by clicking \"Next\"\n" "VERIFICATION:\n" " This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it " "fails." msgstr "" "PROPÓSITO:\n" -" Esta prueba comprobará las capacidades de su sistema de grabación de " -"DVD. Esta prueba requiere de un disco DVD-R virgen. Si usted no tiene un " -"disco DVD-R virgen, pase esta prueba.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Introduzca un disco DVD-R en su unidad\n" -" 2. Pulse en «Prueba» para comenzar.\n" -" 3. Cuando la bandeja de CD expulsa el medio después de la grabación, se " -"cierra (no saque el disco, es necesario para la segunda parte de la prueba). " -"Nota: se debe cerrar la unidad dentro de los 10 segundos siguientes o la " -"prueba terminará.\n" -" 4. Cuando se complete la prueba, proceda haciendo clic en «Siguiente»\n" +" Esta prueba revisará las capacidades de grabación de DVD. Esta prueba " +"requiere un DVD-R en blanco. Si no tiene un DVD-R en blanco, salte esta " +"prueba.\n" +"PASOS:\n" +" 1. Inserte un DVD-R en blanco en su unidad óptica.\n" +" 2. Pulse en «Prueba» para comenzar.\n" +" 3. Cuando la bandeja de CD expulse el disco después de la grabación, " +"ciérrela (NO retire el disco, ya que se necesita para la segunda parte de la " +"prueba). Nota, debe cerrar la unidad óptica en menos de 10 segundos o la " +"prueba se cancelará.\n" "VERIFICACIÓN:\n" -" Esta prueba automáticamente seleccionará «Sí» si pasa, «No» si se " -"produce un error." +" Esta prueba debería seleccionar automáticamente «Sí» si se pasa, «No» si " +"falla." #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:85 +#: ../jobs/optical.txt.in:82 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your DVD movie playback capabilities. Note that " @@ -2467,7 +2505,7 @@ " ¿Todos los pasos funcionaron?" #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:103 +#: ../jobs/optical.txt.in:100 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your DVD playback capabilities\n" @@ -3464,7 +3502,7 @@ "OBJETIVO:\n" " Este test comprobará que el navegador puede copiar un archivo.\n" "PASOS:\n" -" 1. Pulse en Prueba para abrir el navegador.\n" +" 1. Pulse en Probar para abrir el navegador.\n" " 2. Clic derecho en el archivo Archivo de prueba 1 y pulse Copiar.\n" " 3. Clic derecho en un espacio vacío y pulse Pegar.\n" " 4. Clic derecho en la copia del archivo Archivo de prueba 1 y pulse " @@ -3518,7 +3556,7 @@ "OBJETIVO:\n" " Esta prueba comprobará que el navegador puede borrar un archivo.\n" "PASOS:\n" -" 1. Pulse en Prueba para abrir el Navegador.\n" +" 1. Pulse en Probar para abrir el Navegador.\n" " 2. Clic derecho en el archivo Archivo de prueba 1 y pulse en Mover a la " "papelera.\n" " 3. Verifique que ha eliminado Archivo de prueba 1.\n" @@ -4196,17 +4234,17 @@ msgstr "Señal desconocida" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:917 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:917 ../checkbox_qt/qt_interface.py:37 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:918 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:918 ../checkbox_qt/qt_interface.py:38 msgid "no" msgstr "no" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:919 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:919 ../checkbox_qt/qt_interface.py:39 msgid "skip" msgstr "omitir" @@ -4251,23 +4289,23 @@ #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:198 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:274 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:425 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:547 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:547 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:609 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:199 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:275 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:426 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:548 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:548 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:608 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. Show buttons -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:423 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:423 ../qt/frontend/qtfront.cpp:136 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:424 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:424 ../qt/frontend/qtfront.cpp:137 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todo" @@ -4280,7 +4318,7 @@ msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1013 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1013 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:603 msgid "Test" msgstr "Probar" @@ -4292,11 +4330,11 @@ msgid "_Test Again" msgstr "_Probar de nuevo" -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:551 +#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:551 ../qt/frontend/qtfront.cpp:490 msgid "Info" msgstr "Info." -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:575 +#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:575 ../qt/frontend/qtfront.cpp:247 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -4319,7 +4357,7 @@ #: ../plugins/apport_prompt.py:227 #, python-format msgid "Test %(name)s failed." -msgstr "" +msgstr "Prueba %(name)s fallida." #: ../plugins/apport_prompt.py:230 #, python-format @@ -4503,3 +4541,251 @@ #: ../scripts/internet_test:145 msgid "Internet connection fully established" msgstr "Conexión a Internet totalmente establecida" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85 +msgid "Audio Test" +msgstr "Prueba de sonido" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:86 +msgid "Bluetooth Test" +msgstr "Prueba de Bluetooth" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87 +msgid "Camera Test" +msgstr "Prueba de cámara" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88 +msgid "CPU Test" +msgstr "Prueba de CPU" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89 +msgid "Disk Test" +msgstr "V de disco" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90 +msgid "Firewire Test" +msgstr "Prueba de Firewire" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91 +msgid "Graphics Test" +msgstr "Prueba de gráficos" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92 +msgid "Info Test" +msgstr "Prueba de información" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93 +msgid "Input Test" +msgstr "V de entrada" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94 +msgid "Keys Test" +msgstr "Prueba de teclas" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95 +msgid "Media Card Test" +msgstr "Prueba de tarjeta" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:96 +msgid "Memory Test" +msgstr "Prueba de memoria" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:97 +msgid "Miscellanea Test" +msgstr "Pruebas diversas" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98 +msgid "Monitor Test" +msgstr "Prueba de monitor" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99 +msgid "Networking Test" +msgstr "Prueba de red" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100 +msgid "Wireless Test" +msgstr "Prueba inalámbrica" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:101 +msgid "Optical Test" +msgstr "Prueba óptica" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102 +msgid "PCMCIA/PCIX Test" +msgstr "Prueba PCMCIA/PCIX" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:103 +msgid "Power Management Test" +msgstr "Prueba de gestión de energía" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:104 +msgid "Suspend Test" +msgstr "Prueba de suspensión" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105 +msgid "USB Test" +msgstr "Prueba de USB" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107 +msgid "Not Started" +msgstr "Sin comenzar" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108 ../qt/frontend/qtfront.cpp:109 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:110 +msgid "Not Supported" +msgstr "No permitido" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:111 +msgid "Not Resolved" +msgstr "Sin resolver" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:112 +msgid "Not Tested" +msgstr "No probado" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:113 +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:182 +msgid "Are you sure?" +msgstr "¿Está seguro?" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:182 +msgid "Do you really want to skip this test?" +msgstr "¿Realmente quiere omitir esta prueba?" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:183 +msgid "Don't ask me again" +msgstr "No volver a preguntar" + +#: ../qt/frontend/treemodel.cpp:13 +msgid "" +"Unselecting a test will invalidate your submission for Ubuntu Friendly. If " +"you plan to participate in Ubuntu Friendly, please, select all tests. You " +"can always skip individual tests if you don't have the needed equipment." +msgstr "" +"Deseleccionar una prueba invalidará su envío para Ubuntu Friendly. Si planea " +"participar en Ubuntu Friendly, seleccione todas las pruebas. Siempre puede " +"omitir pruebas individuales si no tiene el equipamiento necesario." + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:588 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:590 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:591 +msgid "Don't show me this message in the future" +msgstr "¿NO mostrar este mensaje en el futuro" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:592 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:606 +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestaña 1" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:593 +msgid "10 tests completed out of 30 (30%)" +msgstr "10 pruebas de 30 completadas (30%)" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:595 +msgid "Lists of tests to run based on your system:" +msgstr "Lista de pruebas a ejecutar basadas en su sistema:" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:596 +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:597 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:598 +msgid "Start testing" +msgstr "Iniciar prueba" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:599 +msgid " Selection " +msgstr " Selección " + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:600 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:601 +msgid "TextLabel" +msgstr "Etiqueta de texto" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:602 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:604 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:605 +msgid "Comment" +msgstr "Comentar" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:607 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:623 +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestaña 2" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:610 +msgid " Run " +msgstr " Ejecutar " + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:611 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Please enter the e-mail address associated with your " +"Launchpad account (if applicable)

\n" +"

and click the Submit Results button to submit these test " +"results to Ubuntu Friendly.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Introduzca su dirección de correo electrónico asociada con " +"su cuenta Launchpad (si aplica)

\n" +"

y pulse el botón Enviar resultados para enviar los " +"resultados de la prueba a Ubuntu Friendly.

" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:617 +msgid "Personal details" +msgstr "Detalles personales" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:619 +msgid "Email:" +msgstr "Correo:" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:620 +msgid "Submit results" +msgstr "Enviar resultados" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:621 +msgid "View results" +msgstr "Ver resultados" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:622 +msgid " Results " +msgstr " Resultados " diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/command-not-found.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/command-not-found.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/command-not-found.po 2012-03-23 07:20:19.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/command-not-found.po 2012-04-18 08:36:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:135 msgid "Ubuntu has the following similar programs" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/compiz.po 2012-03-23 07:20:18.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/compiz.po 2012-04-18 08:36:10.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-13 09:04+0000\n" -"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-13 05:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 08:39+0000\n" +"Last-Translator: Franco Guevara \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/coreutils.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/coreutils.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/coreutils.po 2012-03-23 07:19:49.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/coreutils.po 2012-04-18 08:35:39.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ "Project-Id-Version: GNU coreutils 8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:14+0000\n" "Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" #: lib/argmatch.c:133 @@ -3374,6 +3374,18 @@ "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" +"\n" +"Ejemplos:\n" +"Convertir segundos desde la época (1970-01-01 UTC) a una fecha\n" +" $ fecha --fecha='@2147483647'\n" +"\n" +"Mostrar la hora en la costa oeste de los Estados Unidos (usar tzselect(1) " +"para encontrar TZ)\n" +" $ TZ=\"Estados_Unidos/Los_Angeles\" fecha\n" +"\n" +"Mostrar la hora local para el próximo viernes 9AM en la costa oeste de los " +"Estados Unidos\n" +" $fecha --fecha='TZ=\"Estados_Unidos/Los_Angeles\" 09:00 próximo Viernes'\n" #: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460 #: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpio.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpio.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpio.po 2012-03-23 07:19:49.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpio.po 2012-04-18 08:35:39.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: GNU cpio 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 20:28+0000\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.4.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.4.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.4.po 2012-03-23 07:20:30.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.4.po 2012-04-18 08:36:22.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-14 21:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 06:19+0000\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: charset.c:674 #, c-format diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.5.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.5.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.5.po 2012-03-23 07:20:34.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.5.po 2012-04-18 08:36:26.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 08:06+0000\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: charset.c:674 #, c-format diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.6.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.6.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.6.po 2012-03-23 07:20:37.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpplib-4.6.po 2012-04-18 08:36:29.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 00:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 03:46+0000\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" #: charset.c:674 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpplib.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpplib.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cpplib.po 2012-03-23 07:20:19.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cpplib.po 2012-04-18 08:36:10.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: charset.c:654 #, c-format diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cracklib.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cracklib.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cracklib.po 2012-03-23 07:19:49.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cracklib.po 2012-04-18 08:35:39.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: lib/fascist.c:550 msgid "you are not registered in the password file" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cryptsetup-luks.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cryptsetup-luks.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cryptsetup-luks.po 2012-03-23 07:20:03.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cryptsetup-luks.po 2012-04-18 08:35:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 23:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: luks/keyencryption.c:61 #, c-format diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cryptsetup.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cryptsetup.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cryptsetup.po 2012-03-23 07:20:03.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cryptsetup.po 2012-04-18 08:35:54.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: cryptsetup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-09 13:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-13 08:20+0000\n" -"Last-Translator: Ricardo Pérez López \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 17:04+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 23:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: lib/libdevmapper.c:184 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" @@ -33,28 +33,31 @@ "Please move mouse or type some text in another window to gather some random " "events.\n" msgstr "" +"El sistema no tiene entropía suficiente para generar la clave del volumen.\n" +"Mueva el cursor o teclee algún texto en otra ventana para recibir algunos " +"eventos aleatorios.\n" #: lib/random.c:78 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" -msgstr "" +msgstr "Generando clave (%d%% completado).\n" #: lib/random.c:167 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" -msgstr "" +msgstr "Error fatal durante la inicialización de RNG.\n" #: lib/random.c:194 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" -msgstr "" +msgstr "Solicitada calidad de RNG desconocida.\n" #: lib/random.c:199 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error %d leyendo de RNG: %s\n" #: lib/setup.c:162 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede inicializar el motor crypto RNG.\n" #: lib/setup.c:168 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" @@ -63,12 +66,12 @@ #: lib/setup.c:190 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de hash %s no permitido.\n" #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" -msgstr "" +msgstr "Error procesando clave (usando hash %s).\n" #: lib/setup.c:229 msgid "All key slots full.\n" @@ -92,12 +95,15 @@ #: lib/setup.c:496 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "" +"No se puede encontrar un dispositivo de bucle local «loopback» libre.\n" #: lib/setup.c:504 msgid "" "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is " "required).\n" msgstr "" +"La conexión con el dispositivo de bucle local ha fallado (se requiere un " +"dispositivo de bucle con limpieza de indicador automática).\n" #: lib/setup.c:560 #, c-format @@ -107,7 +113,7 @@ #: lib/setup.c:576 lib/setup.c:1022 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" -msgstr "" +msgstr "Esta operación no está permitida para este tipo de dispositivo.\n" #: lib/setup.c:618 lib/setup.c:989 lib/setup.c:1724 #, c-format @@ -135,16 +141,16 @@ #: lib/setup.c:834 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede formatear el dispositivo %s que está todavía en uso.\n" #: lib/setup.c:837 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede limpiar la cabecera el dispositivo %s.\n" #: lib/setup.c:855 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede formatear LOOPAES sin dispositivo.\n" #: lib/setup.c:915 #, c-format @@ -153,7 +159,7 @@ #: lib/setup.c:1037 msgid "Do you really want to change UUID of device?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?" #: lib/setup.c:1122 lib/setup.c:1169 lib/setup.c:1217 lib/setup.c:1272 #: lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1415 lib/setup.c:1461 lib/setup.c:1784 @@ -216,10 +222,11 @@ #: lib/setup.c:1665 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "" +"Clave de volumen incorrecta especificada para el dispositivo simple.\n" #: lib/setup.c:1696 msgid "Device type is not properly initialised.\n" -msgstr "" +msgstr "El tipo de dispositivo no ha sido inicializado correctamente.\n" #: lib/setup.c:1720 #, c-format @@ -276,6 +283,7 @@ #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "" +"No se puede usar el dispositivo %s que está en uso (ya asociado o montado).\n" #: lib/utils.c:390 #, c-format @@ -286,6 +294,7 @@ #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "" +"El desplazamiento solicitado está fuera del tamaño real del dispositivo %s.\n" #: lib/utils.c:404 #, c-format @@ -302,6 +311,8 @@ msgid "" "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" msgstr "" +"No se puede usar el dispositivo %s (los segmentos crypt se superponen o " +"están en uso por otro dispositivo).\n" #: lib/utils.c:450 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" @@ -314,11 +325,11 @@ #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472 #, c-format msgid "setpriority %d failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "setpriority %d ha fallado: %s\n" #: lib/utils.c:470 msgid "Cannot unlock memory.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede desbloquear la memoria.\n" #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:316 #: lib/utils_crypt.c:325 @@ -339,7 +350,7 @@ #: lib/utils_crypt.c:292 msgid "Failed to open key file.\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallado la apertura del archivo clave.\n" #: lib/utils_crypt.c:301 msgid "Failed to stat key file.\n" @@ -351,11 +362,11 @@ #: lib/utils_crypt.c:351 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo del archivo clave excedido.\n" #: lib/utils_crypt.c:356 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pueden leer la cantidad de datos solicitada.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:75 #, c-format @@ -414,7 +425,7 @@ #: lib/luks1/keymanage.c:223 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" -msgstr "" +msgstr "La copia de seguridad del archivo\n" #: lib/luks1/keymanage.c:236 #, c-format @@ -509,7 +520,7 @@ #: lib/luks1/keymanage.c:511 lib/luks1/keymanage.c:593 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" -msgstr "" +msgstr "El formato de LUKS UUID proporcionado es incorrecto.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:536 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" @@ -567,18 +578,19 @@ #: lib/loopaes/loopaes.c:142 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "" +"Se ha detectado un archivo clave cifrado de GPG todavía no permitido.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:143 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" -msgstr "" +msgstr "Use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:175 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" -msgstr "" +msgstr "Detectado archivo clave de loop-AES incompatible.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:225 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" -msgstr "" +msgstr "El núcleo no permite asociaciones compatibles loop-AES.\n" #: src/cryptsetup.c:101 msgid " " @@ -688,11 +700,11 @@ #: src/cryptsetup.c:119 msgid "open loop-AES device as mapping " -msgstr "" +msgstr "abrir dispositivo loop-AES como asociación " #: src/cryptsetup.c:120 msgid "remove loop-AES mapping" -msgstr "" +msgstr "eliminar asociación loop-AES" #: src/cryptsetup.c:210 msgid "Command successful.\n" @@ -705,7 +717,7 @@ #: src/cryptsetup.c:325 msgid "Option --key-file is required.\n" -msgstr "" +msgstr "Se requiere la opción --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:486 #, c-format @@ -724,7 +736,7 @@ #: src/cryptsetup.c:506 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede usar %s como una cabecera en disco.\n" #: src/cryptsetup.c:522 src/cryptsetup.c:940 msgid "Enter LUKS passphrase: " @@ -733,11 +745,13 @@ #: src/cryptsetup.c:576 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "" +"El desplazamiento de datos reducido solo se permite para cabeceras LUKS " +"desasociadas.\n" #: src/cryptsetup.c:667 src/cryptsetup.c:722 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" -msgstr "" +msgstr "Ranura de clave %d seleccionada para borrado.\n" #: src/cryptsetup.c:670 #, c-format @@ -761,25 +775,25 @@ #: src/cryptsetup.c:809 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " -msgstr "" +msgstr "Introduzca la frase de acceso LUKS para cambiar: " #: src/cryptsetup.c:846 msgid "Enter new LUKS passphrase: " -msgstr "" +msgstr "Introduzca la nueva frase de acceso LUKS: " #: src/cryptsetup.c:859 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Ranura de clave %d cambiada.\n" #: src/cryptsetup.c:865 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Reemplazada con ranura de clave %d.\n" #: src/cryptsetup.c:870 msgid "Failed to swap new key slot.\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallado al cambiar a la nueva ranura de clave.\n" #: src/cryptsetup.c:929 msgid "" @@ -787,6 +801,10 @@ "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" +"El volcado de la cabecera LUKS con la clave del volumen es información " +"sensible\n" +"que permite el acceso a la partición cifrada sin la frase de acceso.\n" +"Este volcado debería guardarse siempre cifrado en lugar seguro." #: src/cryptsetup.c:1032 src/cryptsetup.c:1053 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" @@ -873,7 +891,7 @@ #: src/cryptsetup.c:1189 msgid "Read the key from a file." -msgstr "" +msgstr "Leer una clave de un archivo." #: src/cryptsetup.c:1190 msgid "Read the volume (master) key from file." @@ -882,6 +900,8 @@ #: src/cryptsetup.c:1191 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "" +"Volcar la clave del volumen (maestro) en lugar de la información de las " +"ranuras de claves." #: src/cryptsetup.c:1192 msgid "The size of the encryption key" @@ -893,15 +913,15 @@ #: src/cryptsetup.c:1193 msgid "Limits the read from keyfile" -msgstr "" +msgstr "Limita la lectura del archivo clave" #: src/cryptsetup.c:1193 src/cryptsetup.c:1194 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: src/cryptsetup.c:1194 msgid "Limits the read from newly added keyfile" -msgstr "" +msgstr "Limita la lectura del archivo de clave recién añadido" #: src/cryptsetup.c:1195 msgid "Slot number for new key (default is first free)" @@ -963,27 +983,28 @@ #: src/cryptsetup.c:1206 msgid "Use /dev/random for generating volume key." -msgstr "" +msgstr "Use /dev/random para generar la clave del volumen." #: src/cryptsetup.c:1207 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." -msgstr "" +msgstr "Use /dev/random para generar la clave del volumen." #: src/cryptsetup.c:1208 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." -msgstr "" +msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento crypt no solapado." #: src/cryptsetup.c:1209 msgid "UUID for device to use." -msgstr "" +msgstr "UUID del dispositivo a usar." #: src/cryptsetup.c:1210 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "" +"Permitir descartes (también conocido como TRIM) en peticiones al dispositivo." #: src/cryptsetup.c:1211 msgid "Device or file with separated LUKS header." -msgstr "" +msgstr "Dispositivo o archivo con cabecera LUSK seperada." #: src/cryptsetup.c:1228 msgid "[OPTION...] ]" @@ -1004,19 +1025,24 @@ #: src/cryptsetup.c:1298 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n" -msgstr "" +msgstr "La opción --shared solo se permite para la operación de creación.\n" #: src/cryptsetup.c:1307 msgid "" "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create " "operation.\n" msgstr "" +"La opción --allow-discargs se permite solo paras las operaciones luksOpen, " +"loopaesOpen y de creación.\n" #: src/cryptsetup.c:1316 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" +"La opción --key-size se permite solo para luksFormat, creación y " +"loopaesOpen.\n" +"Para limitar la lectura del archivo clave use --key-size=(bytes)." #: src/cryptsetup.c:1323 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" @@ -1024,7 +1050,7 @@ #: src/cryptsetup.c:1330 msgid "Key slot is invalid." -msgstr "" +msgstr "La ranura de clave es inválida." #: src/cryptsetup.c:1337 msgid "" @@ -1035,26 +1061,30 @@ #: src/cryptsetup.c:1344 msgid "Negative number for option not permitted." -msgstr "" +msgstr "Los números negativos no están permitodos para la opción." #: src/cryptsetup.c:1349 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." -msgstr "" +msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:1352 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." -msgstr "" +msgstr "La opción --use-[u] solo se permite para luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1356 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." -msgstr "" +msgstr "La opción --uuid solo se permite para luksFormat y luksUUID." #: src/cryptsetup.c:1361 msgid "" "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "" +"La opción --skip solo está permitida para las órdenes de creación y " +"loopaesOpen.\n" #: src/cryptsetup.c:1366 msgid "" "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "" +"La opción --offset solo está permitida para las órdenes de creación y " +"loopaesOpen.\n" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cwidget.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cwidget.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/cwidget.po 2012-03-23 07:20:26.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/cwidget.po 2012-04-18 08:36:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 02:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: src/cwidget/config/column_definition.cc:273 msgid "Bad format parameter" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dctrl-tools.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dctrl-tools.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dctrl-tools.po 2012-03-23 07:20:19.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dctrl-tools.po 2012-04-18 08:36:10.000000000 +0000 @@ -40,8 +40,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: \n" #: lib/ifile.c:54 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/debconf.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/debconf.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/debconf.po 2012-03-23 07:19:49.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/debconf.po 2012-04-18 08:35:39.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Project-Id-Version: debconf 1.2.39\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 13:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 15:02+0000\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 00:56+0000\n" +"Last-Translator: Fitoschido \n" "Language-Team: Debian Spanish Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 @@ -52,7 +52,7 @@ "remove them." msgstr "" "Ya no se utilizan las opciones «Sigils» y «Smileys» en el archivo de " -"configuración. Por favor, elimínelas." +"configuración. Elimínelas." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format @@ -122,6 +122,8 @@ "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" +"Debconf no está seguro de que este mensaje se mostró, por eso se lo envió a " +"usted." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" @@ -138,7 +140,7 @@ "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" -"¡No se encontró el valor introducido «%s» dentro de la opciones C! Esto no " +"No se encontró el valor introducido «%s» dentro de las opciones C. Esto no " "debería suceder nunca. Tal vez las plantillas estaban localizadas " "incorrectamente." diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/debian-tasks.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/debian-tasks.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/debian-tasks.po 2012-03-23 07:20:14.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/debian-tasks.po 2012-04-18 08:36:06.000000000 +0000 @@ -39,8 +39,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" "X-POFile-SpellExtra: Environment LXDE SSH DNS SQL Xfce CIFS\n" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/debianutils.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/debianutils.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/debianutils.po 2012-03-23 07:19:49.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/debianutils.po 2012-04-18 08:35:39.000000000 +0000 @@ -38,8 +38,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "X-Project-Style: default\n" "Language: es\n" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/desktop_kcm-gtk.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/desktop_kcm-gtk.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/desktop_kcm-gtk.po 2012-03-23 07:20:32.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/desktop_kcm-gtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,29 +0,0 @@ -# Spanish translation for kcm-gtk -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the kcm-gtk package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcm-gtk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-18 16:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Paco Molinero \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" - -#: kcmgtk.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "GTK+ Appearance" -msgstr "Apariencia GTK+" - -#: kcmgtk.desktop:3 -msgctxt "Comment" -msgid "Control the style and fonts used by GTK+ applications in KDE" -msgstr "" -"Controla el estilo y las tipografías usadas por las aplicaciones GTK+ en KDE" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/devscripts.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/devscripts.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/devscripts.po 2012-03-23 07:19:49.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/devscripts.po 2012-04-18 08:35:40.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: devscripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-17 20:24-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 16:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:38+0000\n" "Last-Translator: CarlosNeyPastor \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "DEBIAN" #. type: SH -#: ../scripts/annotate-output.1:2 ../scripts/archpath.1:2 ../scripts/bts.pl:39 ../scripts/build-rdeps.pl:18 ../scripts/chdist.pl:18 ../scripts/checkbashisms.1:2 ../scripts/cowpoke.1:18 ../scripts/cvs-debc.1:2 ../scripts/cvs-debi.1:2 ../scripts/cvs-debrelease.1:2 ../scripts/cvs-debuild.1:2 ../scripts/dcmd.1:2 ../scripts/dcontrol.pl:198 ../scripts/dd-list.1:18 ../scripts/debc.1:2 ../scripts/debchange.1:2 ../scripts/debcheckout.pl:24 ../scripts/debclean.1:2 ../scripts/debcommit.pl:3 ../scripts/debdiff.1:2 ../scripts/debi.1:2 ../scripts/debpkg.1:2 ../scripts/debrelease.1:2 ../scripts/debrsign.1:2 ../scripts/debsign.1:2 ../scripts/debsnap.1:3 ../scripts/debuild.1:2 ../scripts/desktop2menu.pl:24 ../scripts/dep3changelog.1:2 ../scripts/devscripts.1:2 ../scripts/dget.pl:486 ../scripts/diff2patches.1:2 ../scripts/dpkg-depcheck.1:2 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:2 ../doc/edit-patch.1:2 ../scripts/dscextract.1:2 ../scripts/dscverify.1:2 ../scripts/getbuildlog.1:2 ../scripts/grep-excuses.1:2 ../scripts/licensecheck.pl:21 ../scripts/list-unreleased.1:2 ../scripts/manpage-alert.1:2 ../scripts/mass-bug.pl:21 ../scripts/mergechanges.1:2 ../scripts/mk-build-deps.pl:24 ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2 ../scripts/plotchangelog.1:2 ../scripts/pts-subscribe.1:2 ../scripts/rc-alert.1:2 ../scripts/rmadison.pl:204 ../doc/suspicious-source.1:17 ../scripts/svnpath.pl:3 ../scripts/tagpending.pl:79 ../scripts/transition-check.pl:23 ../scripts/uscan.1:2 ../scripts/uupdate.1:2 ../doc/what-patch.1:2 ../scripts/whodepends.1:2 ../scripts/who-uploads.1:2 ../scripts/wnpp-alert.1:2 ../scripts/wnpp-check.1:2 ../doc/wrap-and-sort.1:16 ../scripts/devscripts.conf.5:2 +#: ../scripts/annotate-output.1:2 ../scripts/archpath.1:2 ../scripts/bts.pl:39 ../scripts/build-rdeps.pl:18 ../scripts/chdist.pl:18 ../scripts/checkbashisms.1:2 ../scripts/cowpoke.1:18 ../scripts/cvs-debc.1:2 ../scripts/cvs-debi.1:2 ../scripts/cvs-debrelease.1:2 ../scripts/cvs-debuild.1:2 ../scripts/dcmd.1:2 ../scripts/dcontrol.pl:198 ../scripts/dd-list.1:18 ../scripts/debc.1:2 ../scripts/debchange.1:2 ../scripts/debcheckout.pl:24 ../scripts/debclean.1:2 ../scripts/debcommit.pl:3 ../scripts/debdiff.1:2 ../scripts/debi.1:2 ../scripts/debpkg.1:2 ../scripts/debrelease.1:2 ../scripts/debrsign.1:2 ../scripts/debsign.1:2 ../scripts/debsnap.1:3 ../scripts/debuild.1:2 ../scripts/desktop2menu.pl:24 ../scripts/dep3changelog.1:2 ../scripts/devscripts.1:2 ../scripts/dget.pl:489 ../scripts/diff2patches.1:2 ../scripts/dpkg-depcheck.1:2 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:2 ../doc/edit-patch.1:2 ../scripts/dscextract.1:2 ../scripts/dscverify.1:2 ../scripts/getbuildlog.1:2 ../scripts/grep-excuses.1:2 ../scripts/licensecheck.pl:21 ../scripts/list-unreleased.1:2 ../scripts/manpage-alert.1:2 ../scripts/mass-bug.pl:21 ../scripts/mergechanges.1:2 ../scripts/mk-build-deps.pl:24 ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2 ../scripts/plotchangelog.1:2 ../scripts/pts-subscribe.1:2 ../scripts/rc-alert.1:2 ../scripts/rmadison.pl:204 ../doc/suspicious-source.1:17 ../scripts/svnpath.pl:3 ../scripts/tagpending.pl:79 ../scripts/transition-check.pl:23 ../scripts/uscan.1:2 ../scripts/uupdate.1:2 ../doc/what-patch.1:2 ../scripts/whodepends.1:2 ../scripts/who-uploads.1:2 ../scripts/wnpp-alert.1:2 ../scripts/wnpp-check.1:2 ../doc/wrap-and-sort.1:16 ../scripts/devscripts.conf.5:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "annotate-output - glosar salida del programa con tiempo y secuencia" #. type: SH -#: ../scripts/annotate-output.1:4 ../scripts/archpath.1:4 ../scripts/bts.pl:164 ../scripts/build-rdeps.pl:22 ../scripts/chdist.pl:22 ../scripts/checkbashisms.1:4 ../scripts/cowpoke.1:20 ../scripts/cvs-debc.1:4 ../scripts/cvs-debi.1:4 ../scripts/cvs-debrelease.1:4 ../scripts/cvs-debuild.1:4 ../scripts/dcmd.1:4 ../scripts/dcontrol.pl:202 ../scripts/dd-list.1:21 ../scripts/debc.1:4 ../scripts/debchange.1:4 ../scripts/debcheckout.pl:28 ../scripts/debclean.1:4 ../scripts/debcommit.pl:7 ../scripts/debdiff.1:4 ../scripts/debi.1:4 ../scripts/debpkg.1:4 ../scripts/debrelease.1:4 ../scripts/debrsign.1:4 ../scripts/debsign.1:4 ../scripts/debsnap.1:6 ../scripts/debuild.1:4 ../scripts/desktop2menu.pl:28 ../scripts/dep3changelog.1:4 ../scripts/dget.pl:490 ../scripts/dpkg-depcheck.1:4 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:4 ../doc/edit-patch.1:6 ../scripts/dscextract.1:4 ../scripts/dscverify.1:4 ../scripts/getbuildlog.1:4 ../scripts/grep-excuses.1:4 ../scripts/licensecheck.pl:25 ../scripts/list-unreleased.1:4 ../scripts/manpage-alert.1:4 ../scripts/mass-bug.pl:25 ../scripts/mergechanges.1:4 ../scripts/mk-build-deps.pl:28 ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/plotchangelog.1:4 ../scripts/pts-subscribe.1:4 ../scripts/rc-alert.1:4 ../scripts/rmadison.pl:208 ../doc/suspicious-source.1:21 ../scripts/svnpath.pl:7 ../scripts/tagpending.pl:83 ../scripts/transition-check.pl:27 ../scripts/uscan.1:4 ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5 ../scripts/whodepends.1:4 ../scripts/who-uploads.1:4 ../scripts/wnpp-alert.1:4 ../scripts/wnpp-check.1:4 ../doc/wrap-and-sort.1:18 +#: ../scripts/annotate-output.1:4 ../scripts/archpath.1:4 ../scripts/bts.pl:164 ../scripts/build-rdeps.pl:22 ../scripts/chdist.pl:22 ../scripts/checkbashisms.1:4 ../scripts/cowpoke.1:20 ../scripts/cvs-debc.1:4 ../scripts/cvs-debi.1:4 ../scripts/cvs-debrelease.1:4 ../scripts/cvs-debuild.1:4 ../scripts/dcmd.1:4 ../scripts/dcontrol.pl:202 ../scripts/dd-list.1:21 ../scripts/debc.1:4 ../scripts/debchange.1:4 ../scripts/debcheckout.pl:28 ../scripts/debclean.1:4 ../scripts/debcommit.pl:7 ../scripts/debdiff.1:4 ../scripts/debi.1:4 ../scripts/debpkg.1:4 ../scripts/debrelease.1:4 ../scripts/debrsign.1:4 ../scripts/debsign.1:4 ../scripts/debsnap.1:6 ../scripts/debuild.1:4 ../scripts/desktop2menu.pl:28 ../scripts/dep3changelog.1:4 ../scripts/dget.pl:493 ../scripts/dpkg-depcheck.1:4 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:4 ../doc/edit-patch.1:6 ../scripts/dscextract.1:4 ../scripts/dscverify.1:4 ../scripts/getbuildlog.1:4 ../scripts/grep-excuses.1:4 ../scripts/licensecheck.pl:25 ../scripts/list-unreleased.1:4 ../scripts/manpage-alert.1:4 ../scripts/mass-bug.pl:25 ../scripts/mergechanges.1:4 ../scripts/mk-build-deps.pl:28 ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/plotchangelog.1:4 ../scripts/pts-subscribe.1:4 ../scripts/rc-alert.1:4 ../scripts/rmadison.pl:208 ../doc/suspicious-source.1:21 ../scripts/svnpath.pl:7 ../scripts/tagpending.pl:83 ../scripts/transition-check.pl:27 ../scripts/uscan.1:4 ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5 ../scripts/whodepends.1:4 ../scripts/who-uploads.1:4 ../scripts/wnpp-alert.1:4 ../scripts/wnpp-check.1:4 ../doc/wrap-and-sort.1:18 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "B [I] I [I ...]" #. type: SH -#: ../scripts/annotate-output.1:6 ../scripts/archpath.1:12 ../scripts/bts.pl:168 ../scripts/build-rdeps.pl:26 ../scripts/chdist.pl:26 ../scripts/checkbashisms.1:8 ../scripts/cowpoke.1:24 ../scripts/cvs-debc.1:6 ../scripts/cvs-debi.1:6 ../scripts/cvs-debrelease.1:7 ../scripts/cvs-debuild.1:7 ../scripts/dcmd.1:7 ../scripts/dcontrol.pl:210 ../scripts/dd-list.1:26 ../scripts/debc.1:6 ../scripts/debchange.1:8 ../scripts/debcheckout.pl:40 ../scripts/debclean.1:6 ../scripts/debcommit.pl:11 ../scripts/debdiff.1:15 ../scripts/debi.1:6 ../scripts/debpkg.1:6 ../scripts/debrelease.1:6 ../scripts/deb-reversion.dbk:82 ../scripts/debrsign.1:7 ../scripts/debsign.1:6 ../scripts/debsnap.1:14 ../scripts/debuild.1:10 ../scripts/desktop2menu.pl:34 ../scripts/dep3changelog.1:6 ../scripts/devscripts.1:4 ../scripts/dget.pl:500 ../scripts/diff2patches.1:10 ../scripts/dpkg-depcheck.1:6 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:6 ../doc/edit-patch.1:11 ../scripts/dscextract.1:6 ../scripts/dscverify.1:6 ../scripts/getbuildlog.1:8 ../scripts/grep-excuses.1:6 ../scripts/licensecheck.pl:33 ../scripts/list-unreleased.1:6 ../scripts/manpage-alert.1:8 ../scripts/mass-bug.pl:29 ../scripts/mergechanges.1:6 ../scripts/mk-build-deps.pl:34 ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/plotchangelog.1:7 ../scripts/pts-subscribe.1:8 ../scripts/rc-alert.1:8 ../scripts/rmadison.pl:216 ../doc/suspicious-source.1:24 ../scripts/svnpath.pl:17 ../scripts/tagpending.pl:87 ../scripts/transition-check.pl:33 ../scripts/uscan.1:6 ../scripts/uupdate.1:8 ../doc/what-patch.1:8 ../scripts/whodepends.1:6 ../scripts/who-uploads.1:6 ../scripts/wnpp-alert.1:8 ../scripts/wnpp-check.1:8 ../doc/wrap-and-sort.1:22 ../scripts/devscripts.conf.5:4 +#: ../scripts/annotate-output.1:6 ../scripts/archpath.1:12 ../scripts/bts.pl:168 ../scripts/build-rdeps.pl:26 ../scripts/chdist.pl:26 ../scripts/checkbashisms.1:8 ../scripts/cowpoke.1:24 ../scripts/cvs-debc.1:6 ../scripts/cvs-debi.1:6 ../scripts/cvs-debrelease.1:7 ../scripts/cvs-debuild.1:7 ../scripts/dcmd.1:7 ../scripts/dcontrol.pl:210 ../scripts/dd-list.1:26 ../scripts/debc.1:6 ../scripts/debchange.1:8 ../scripts/debcheckout.pl:40 ../scripts/debclean.1:6 ../scripts/debcommit.pl:11 ../scripts/debdiff.1:15 ../scripts/debi.1:6 ../scripts/debpkg.1:6 ../scripts/debrelease.1:6 ../scripts/deb-reversion.dbk:82 ../scripts/debrsign.1:7 ../scripts/debsign.1:6 ../scripts/debsnap.1:14 ../scripts/debuild.1:10 ../scripts/desktop2menu.pl:34 ../scripts/dep3changelog.1:6 ../scripts/devscripts.1:4 ../scripts/dget.pl:503 ../scripts/diff2patches.1:10 ../scripts/dpkg-depcheck.1:6 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:6 ../doc/edit-patch.1:11 ../scripts/dscextract.1:6 ../scripts/dscverify.1:6 ../scripts/getbuildlog.1:8 ../scripts/grep-excuses.1:6 ../scripts/licensecheck.pl:33 ../scripts/list-unreleased.1:6 ../scripts/manpage-alert.1:8 ../scripts/mass-bug.pl:29 ../scripts/mergechanges.1:6 ../scripts/mk-build-deps.pl:34 ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/plotchangelog.1:7 ../scripts/pts-subscribe.1:8 ../scripts/rc-alert.1:8 ../scripts/rmadison.pl:216 ../doc/suspicious-source.1:24 ../scripts/svnpath.pl:17 ../scripts/tagpending.pl:87 ../scripts/transition-check.pl:33 ../scripts/uscan.1:6 ../scripts/uupdate.1:8 ../doc/what-patch.1:8 ../scripts/whodepends.1:6 ../scripts/who-uploads.1:6 ../scripts/wnpp-alert.1:8 ../scripts/wnpp-check.1:8 ../doc/wrap-and-sort.1:22 ../scripts/devscripts.conf.5:4 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" @@ -74,7 +74,7 @@ "estándar." #. type: SH -#: ../scripts/annotate-output.1:11 ../scripts/bts.pl:220 ../scripts/build-rdeps.pl:30 ../scripts/chdist.pl:33 ../scripts/checkbashisms.1:23 ../scripts/cowpoke.1:29 ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/cvs-debrelease.1:21 ../scripts/cvs-debuild.1:32 ../scripts/dcmd.1:16 ../scripts/dcontrol.pl:244 ../scripts/dd-list.1:58 ../scripts/debc.1:64 ../scripts/debchange.1:146 ../scripts/debcheckout.pl:68 ../scripts/debclean.1:60 ../scripts/debcommit.pl:19 ../scripts/debdiff.1:50 ../scripts/debi.1:65 ../scripts/debrelease.1:56 ../scripts/deb-reversion.dbk:128 ../scripts/debrsign.1:30 ../scripts/debsign.1:39 ../scripts/debsnap.1:26 ../scripts/debuild.1:219 ../scripts/dep3changelog.1:15 ../scripts/dget.pl:539 ../scripts/diff2patches.1:16 ../scripts/dpkg-depcheck.1:15 ../scripts/dscextract.1:14 ../scripts/dscverify.1:17 ../scripts/getbuildlog.1:24 ../scripts/grep-excuses.1:13 ../scripts/licensecheck.pl:42 ../scripts/list-unreleased.1:12 ../scripts/manpage-alert.1:14 ../scripts/mass-bug.pl:59 ../scripts/mk-build-deps.pl:44 ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/plotchangelog.1:43 ../scripts/pts-subscribe.1:18 ../scripts/rc-alert.1:17 ../scripts/rmadison.pl:225 ../doc/suspicious-source.1:34 ../scripts/tagpending.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:42 ../scripts/uscan.1:336 ../scripts/uupdate.1:52 ../doc/what-patch.1:15 ../scripts/whodepends.1:10 ../scripts/who-uploads.1:15 ../scripts/wnpp-alert.1:17 ../scripts/wnpp-check.1:16 ../doc/wrap-and-sort.1:33 +#: ../scripts/annotate-output.1:11 ../scripts/bts.pl:220 ../scripts/build-rdeps.pl:30 ../scripts/chdist.pl:33 ../scripts/checkbashisms.1:23 ../scripts/cowpoke.1:29 ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/cvs-debrelease.1:21 ../scripts/cvs-debuild.1:32 ../scripts/dcmd.1:16 ../scripts/dcontrol.pl:244 ../scripts/dd-list.1:58 ../scripts/debc.1:64 ../scripts/debchange.1:146 ../scripts/debcheckout.pl:68 ../scripts/debclean.1:60 ../scripts/debcommit.pl:19 ../scripts/debdiff.1:50 ../scripts/debi.1:65 ../scripts/debrelease.1:56 ../scripts/deb-reversion.dbk:128 ../scripts/debrsign.1:30 ../scripts/debsign.1:39 ../scripts/debsnap.1:26 ../scripts/debuild.1:219 ../scripts/dep3changelog.1:15 ../scripts/dget.pl:542 ../scripts/diff2patches.1:16 ../scripts/dpkg-depcheck.1:15 ../scripts/dscextract.1:14 ../scripts/dscverify.1:17 ../scripts/getbuildlog.1:24 ../scripts/grep-excuses.1:13 ../scripts/licensecheck.pl:42 ../scripts/list-unreleased.1:12 ../scripts/manpage-alert.1:14 ../scripts/mass-bug.pl:59 ../scripts/mk-build-deps.pl:44 ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/plotchangelog.1:43 ../scripts/pts-subscribe.1:18 ../scripts/rc-alert.1:17 ../scripts/rmadison.pl:225 ../doc/suspicious-source.1:34 ../scripts/tagpending.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:42 ../scripts/uscan.1:336 ../scripts/uupdate.1:52 ../doc/what-patch.1:15 ../scripts/whodepends.1:10 ../scripts/who-uploads.1:15 ../scripts/wnpp-alert.1:17 ../scripts/wnpp-check.1:16 ../doc/wrap-and-sort.1:33 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" @@ -94,7 +94,7 @@ "a «%H:%M:%S»." #. type: TP -#: ../scripts/annotate-output.1:16 ../scripts/chdist.pl:37 ../scripts/dcontrol.pl:256 ../scripts/dd-list.1:59 ../scripts/debcheckout.pl:93 ../scripts/debsnap.1:57 ../scripts/dget.pl:592 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/getbuildlog.1:25 ../scripts/mk-build-deps.pl:79 ../scripts/rmadison.pl:249 ../doc/suspicious-source.1:35 ../doc/what-patch.1:17 ../doc/wrap-and-sort.1:34 +#: ../scripts/annotate-output.1:16 ../scripts/chdist.pl:37 ../scripts/dcontrol.pl:256 ../scripts/dd-list.1:59 ../scripts/debcheckout.pl:93 ../scripts/debsnap.1:57 ../scripts/dget.pl:595 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/getbuildlog.1:25 ../scripts/mk-build-deps.pl:79 ../scripts/rmadison.pl:249 ../doc/suspicious-source.1:35 ../doc/what-patch.1:17 ../doc/wrap-and-sort.1:34 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" @@ -176,7 +176,7 @@ "ha hecho." #. type: SH -#: ../scripts/annotate-output.1:47 ../scripts/bts.pl:4092 ../scripts/checkbashisms.1:60 ../scripts/cowpoke.1:263 ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/cvs-debuild.1:53 ../scripts/dcmd.1:98 ../scripts/dcontrol.pl:289 ../scripts/debc.1:115 ../scripts/debchange.1:456 ../scripts/debcheckout.pl:211 ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:852 ../scripts/debdiff.1:215 ../scripts/debi.1:132 ../scripts/debrelease.1:132 ../scripts/deb-reversion.dbk:247 ../scripts/debrsign.1:66 ../scripts/debsign.1:134 ../scripts/debsnap.1:118 ../scripts/debuild.1:410 ../scripts/dep3changelog.1:28 ../scripts/dget.pl:646 ../scripts/diff2patches.1:45 ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30 ../scripts/dscverify.1:73 ../scripts/grep-excuses.1:38 ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/plotchangelog.1:124 ../scripts/pts-subscribe.1:51 ../scripts/rc-alert.1:121 ../scripts/rmadison.pl:332 ../scripts/tagpending.pl:148 ../scripts/uscan.1:539 ../scripts/uupdate.1:170 ../doc/what-patch.1:35 ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:23 ../scripts/devscripts.conf.5:54 +#: ../scripts/annotate-output.1:47 ../scripts/bts.pl:4080 ../scripts/checkbashisms.1:60 ../scripts/cowpoke.1:263 ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/cvs-debuild.1:53 ../scripts/dcmd.1:98 ../scripts/dcontrol.pl:289 ../scripts/debc.1:115 ../scripts/debchange.1:456 ../scripts/debcheckout.pl:211 ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:858 ../scripts/debdiff.1:215 ../scripts/debi.1:132 ../scripts/debrelease.1:132 ../scripts/deb-reversion.dbk:247 ../scripts/debrsign.1:66 ../scripts/debsign.1:134 ../scripts/debsnap.1:118 ../scripts/debuild.1:410 ../scripts/dep3changelog.1:28 ../scripts/dget.pl:649 ../scripts/diff2patches.1:45 ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30 ../scripts/dscverify.1:73 ../scripts/grep-excuses.1:38 ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/plotchangelog.1:124 ../scripts/pts-subscribe.1:51 ../scripts/rc-alert.1:121 ../scripts/rmadison.pl:332 ../scripts/tagpending.pl:148 ../scripts/uscan.1:539 ../scripts/uupdate.1:170 ../doc/what-patch.1:35 ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:23 ../scripts/devscripts.conf.5:54 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEA TAMBIÉN" @@ -204,7 +204,7 @@ "retroalimentación (positiva o negativa)." #. type: SH -#: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54 ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:62 ../scripts/cowpoke.1:269 ../scripts/cvs-debc.1:64 ../scripts/cvs-debi.1:68 ../scripts/cvs-debrelease.1:69 ../scripts/cvs-debuild.1:59 ../scripts/dcmd.1:101 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:100 ../scripts/debc.1:120 ../scripts/debchange.1:463 ../scripts/debcheckout.pl:216 ../scripts/debclean.1:111 ../scripts/debcommit.pl:848 ../scripts/debdiff.1:222 ../scripts/debi.1:136 ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:137 ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:71 ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:423 ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26 ../scripts/dget.pl:638 ../scripts/diff2patches.1:48 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32 ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/getbuildlog.1:41 ../scripts/grep-excuses.1:40 ../scripts/licensecheck.pl:120 ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:20 ../scripts/mass-bug.pl:520 ../scripts/mergechanges.1:18 ../scripts/mk-build-deps.pl:94 ../scripts/namecheck.pl:30 ../scripts/nmudiff.1:113 ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:336 ../scripts/svnpath.pl:97 ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.1:545 ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19 ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:33 ../scripts/devscripts.conf.5:58 +#: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54 ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:62 ../scripts/cowpoke.1:269 ../scripts/cvs-debc.1:64 ../scripts/cvs-debi.1:68 ../scripts/cvs-debrelease.1:69 ../scripts/cvs-debuild.1:59 ../scripts/dcmd.1:101 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:100 ../scripts/debc.1:120 ../scripts/debchange.1:463 ../scripts/debcheckout.pl:216 ../scripts/debclean.1:111 ../scripts/debcommit.pl:854 ../scripts/debdiff.1:222 ../scripts/debi.1:136 ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:137 ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:71 ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:423 ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26 ../scripts/dget.pl:641 ../scripts/diff2patches.1:48 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32 ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/getbuildlog.1:41 ../scripts/grep-excuses.1:40 ../scripts/licensecheck.pl:120 ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:20 ../scripts/mass-bug.pl:520 ../scripts/mergechanges.1:18 ../scripts/mk-build-deps.pl:94 ../scripts/namecheck.pl:30 ../scripts/nmudiff.1:113 ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:336 ../scripts/svnpath.pl:97 ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.1:545 ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19 ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:33 ../scripts/devscripts.conf.5:58 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" @@ -954,7 +954,7 @@ "predeterminado." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:407 ../scripts/dget.pl:547 +#: ../scripts/bts.pl:407 ../scripts/dget.pl:550 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1302,22 +1302,22 @@ "Las siguientes claves están permitidas y pueden cogerse muchas veces." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:994 ../scripts/bts.pl:1852 +#: ../scripts/bts.pl:994 ../scripts/bts.pl:1827 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:996 ../scripts/bts.pl:1854 +#: ../scripts/bts.pl:996 ../scripts/bts.pl:1829 msgid "Binary package name." msgstr "Nombre del paquete binario." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:998 ../scripts/bts.pl:1856 +#: ../scripts/bts.pl:998 ../scripts/bts.pl:1831 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1000 ../scripts/bts.pl:1858 +#: ../scripts/bts.pl:1000 ../scripts/bts.pl:1833 msgid "Source package name." msgstr "Nombre del paquete fuente." @@ -1332,22 +1332,22 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico del mantenedor." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1006 ../scripts/bts.pl:1836 +#: ../scripts/bts.pl:1006 ../scripts/bts.pl:1811 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1008 ../scripts/bts.pl:1838 +#: ../scripts/bts.pl:1008 ../scripts/bts.pl:1813 msgid "E-mail address of the submitter." msgstr "Dirección de correo electrónico del remitente." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1010 ../scripts/bts.pl:1864 +#: ../scripts/bts.pl:1010 ../scripts/bts.pl:1839 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1012 ../scripts/bts.pl:1866 +#: ../scripts/bts.pl:1012 ../scripts/bts.pl:1841 msgid "Bug severity." msgstr "Severidad del error." @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1018 ../scripts/bts.pl:1860 +#: ../scripts/bts.pl:1018 ../scripts/bts.pl:1835 msgid "B" msgstr "" @@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1023 ../scripts/bts.pl:1868 +#: ../scripts/bts.pl:1023 ../scripts/bts.pl:1843 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1025 ../scripts/bts.pl:1870 +#: ../scripts/bts.pl:1025 ../scripts/bts.pl:1845 msgid "Bug's owner." msgstr "Propietario del error." @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "Dirección de la persona que envía el correo al registro." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1031 ../scripts/bts.pl:1872 +#: ../scripts/bts.pl:1031 ../scripts/bts.pl:1847 msgid "B" msgstr "" @@ -1424,12 +1424,12 @@ msgstr "Usuarios a usar cuando se buscan etiquetas de usuario." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1043 ../scripts/bts.pl:1876 +#: ../scripts/bts.pl:1043 ../scripts/bts.pl:1851 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1045 ../scripts/bts.pl:1878 +#: ../scripts/bts.pl:1045 ../scripts/bts.pl:1853 msgid "" "Whether to search archived bugs or normal bugs; defaults to B<0> (i.e. only " "search normal bugs). As a special case, if archive is B, both archived " @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "bts select submitter:jrandomdeveloper@example.com tag:wontfix" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1056 ../scripts/bts.pl:1890 +#: ../scripts/bts.pl:1056 ../scripts/bts.pl:1865 msgid "" "If a key is used multiple times then the set of bugs selected includes those " "matching any of the supplied values; for example" @@ -1834,12 +1834,12 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1719 +#: ../scripts/bts.pl:1694 msgid "B I [I]" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1721 +#: ../scripts/bts.pl:1696 msgid "" "Record that you have claimed a I (e.g. for a bug squashing party). " "I should be a unique token allowing the bugs you have claimed to be " @@ -1847,29 +1847,29 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1725 ../scripts/bts.pl:1745 +#: ../scripts/bts.pl:1700 ../scripts/bts.pl:1720 msgid "" "If no I is specified, the environment variable B or " "B (checked in that order) is used." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1741 +#: ../scripts/bts.pl:1716 msgid "B I [I]" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1743 +#: ../scripts/bts.pl:1718 msgid "Remove the record that you have claimed a bug." msgstr "Elimina el registro de que usted ha solicitado un error." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1761 +#: ../scripts/bts.pl:1736 msgid "B I I" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1763 +#: ../scripts/bts.pl:1738 msgid "" "Change the I of a B. Available severities are: B, " "B, B, B, B, B, B. The " @@ -1877,34 +1877,34 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1780 +#: ../scripts/bts.pl:1755 msgid "B I I
" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1782 +#: ../scripts/bts.pl:1757 msgid "" "Mark the I as forwarded to the given I
(usually an email " "address or a URL for an upstream bug tracker)." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1799 +#: ../scripts/bts.pl:1774 msgid "B I" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1801 +#: ../scripts/bts.pl:1776 msgid "Mark a I as not forwarded." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1811 +#: ../scripts/bts.pl:1786 msgid "B [I ...]" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1813 +#: ../scripts/bts.pl:1788 msgid "" "The following commands will only apply to bugs against the listed " "Is; this acts as a safety mechanism for the BTS. If no packages " @@ -1912,12 +1912,12 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1827 +#: ../scripts/bts.pl:1802 msgid "B [I[B<:>I]] ..." msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1829 +#: ../scripts/bts.pl:1804 msgid "" "The following commands will only apply to bugs which meet the specified " "criterion; this acts as a safety mechanism for the BTS. If no Is are " @@ -1926,47 +1926,47 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1840 +#: ../scripts/bts.pl:1815 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1842 +#: ../scripts/bts.pl:1817 msgid "Date the bug was submitted." msgstr "Fecha en la que se envió el error" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1844 +#: ../scripts/bts.pl:1819 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1846 +#: ../scripts/bts.pl:1821 msgid "Subject of the bug." msgstr "Asunto del error." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1848 +#: ../scripts/bts.pl:1823 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1850 +#: ../scripts/bts.pl:1825 msgid "Message-id of the initial bug report." msgstr "Id del mensaje del informe inicial del error" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1862 +#: ../scripts/bts.pl:1837 msgid "Tags applied to the bug." msgstr "Etiquetas aplicadas al error." #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1874 +#: ../scripts/bts.pl:1849 msgid "Bugs affecting this package." msgstr "Errores que afectan a este paquete." #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1884 +#: ../scripts/bts.pl:1859 msgid "" "For example, to limit the set of bugs affected by the subsequent control " "commands to those submitted by jrandomdeveloper@example.com and tagged " @@ -1974,57 +1974,57 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1888 +#: ../scripts/bts.pl:1863 msgid "bts limit submitter:jrandomdeveloper@example.com tag:wontfix" msgstr "" "bts para limitar el remitente:jrandomdeveloper@example.com etiqueta:wontfix" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1893 +#: ../scripts/bts.pl:1868 msgid "bts limit package:foo severity:wishlist severity:minor" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1895 +#: ../scripts/bts.pl:1870 msgid "" "only applies the subsequent control commands to bugs of package foo with " "either B or B severity." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1970 +#: ../scripts/bts.pl:1945 msgid "B I I" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1972 +#: ../scripts/bts.pl:1947 msgid "" "Change the \"owner\" address of a I, with B meaning `use the address " "on the current email as the new owner address'." msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1975 +#: ../scripts/bts.pl:1950 msgid "The owner of a bug accepts responsibility for dealing with it." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1986 +#: ../scripts/bts.pl:1961 msgid "B I" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:1988 +#: ../scripts/bts.pl:1963 msgid "Mark a bug as having no \"owner\"." msgstr "Marcar un error como sin «propietario»" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:1998 +#: ../scripts/bts.pl:1973 msgid "B I [I]" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2000 +#: ../scripts/bts.pl:1975 msgid "" "Subscribe the given I address to the specified B report. If no " "email address is specified, the environment variable B or B " @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2005 +#: ../scripts/bts.pl:1980 msgid "" "After executing this command, you will be sent a subscription confirmation " "to which you have to reply. When subscribed to a bug report, you receive " @@ -2042,12 +2042,12 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:2026 +#: ../scripts/bts.pl:2001 msgid "B I [I]" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2028 +#: ../scripts/bts.pl:2003 msgid "" "Unsubscribe the given email address from the specified bug report. As with " "subscribe above, if no email address is specified, the environment variables " @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2033 +#: ../scripts/bts.pl:2008 msgid "" "After executing this command, you will be sent an unsubscription " "confirmation to which you have to reply. Use the B command to, " @@ -2064,42 +2064,42 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:2053 +#: ../scripts/bts.pl:2028 msgid "B I ..." msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2055 +#: ../scripts/bts.pl:2030 msgid "" "The B command allows you to report a I report as containing " "spam. It saves one from having to go to the bug web page to do so." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:2091 +#: ../scripts/bts.pl:2066 msgid "B I ..." msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2093 +#: ../scripts/bts.pl:2068 msgid "B is a synonym for B." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:2101 +#: ../scripts/bts.pl:2076 msgid "" "B [I] [I | I | BI | " "BI]" msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:2103 +#: ../scripts/bts.pl:2078 msgid "" "B [I] [B | B... | B]" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2105 +#: ../scripts/bts.pl:2080 msgid "" "Generate or update a cache of bug reports for the given email address or " "package. By default it downloads all bugs belonging to the email address in " @@ -2112,12 +2112,12 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2114 +#: ../scripts/bts.pl:2089 msgid "You can use the cached bugs with the B<-o> switch. For example:" msgstr "" #. type: verbatim -#: ../scripts/bts.pl:2116 +#: ../scripts/bts.pl:2091 #, no-wrap msgid "" " bts -o bugs\n" @@ -2129,7 +2129,7 @@ "\n" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2119 +#: ../scripts/bts.pl:2094 msgid "" "Also, B will update the files in it in a piecemeal fashion as it " "downloads information from the BTS using the B command. You might thus " @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2125 +#: ../scripts/bts.pl:2100 msgid "" "Some options affect the behaviour of the B command. The first is the " "setting of B<--cache-mode>, which controls how much B downloads of the " @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2136 +#: ../scripts/bts.pl:2111 msgid "" "Each of these is configurable from the configuration file, as described " "below. They may also be specified after the B command as well as at " @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2140 +#: ../scripts/bts.pl:2115 msgid "" "Finally, B<-q> or B<--quiet> will suppress messages about caches being up-to-" "date, and giving the option twice will suppress all cache messages (except " @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2144 +#: ../scripts/bts.pl:2119 msgid "" "Beware of caching RC, though: it will take a LONG time! (With 1000+ RC bugs " "and a delay of 5 seconds between bugs, you're looking at a minimum of 1.5 " @@ -2181,19 +2181,19 @@ "tardará al menos un mínimo de 1,5 horas, y probablemente mucho más que eso.)" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:2273 +#: ../scripts/bts.pl:2248 msgid "B I | BI | I" msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:2275 +#: ../scripts/bts.pl:2250 msgid "" "BI | BI | BI | " "I | B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2277 +#: ../scripts/bts.pl:2252 msgid "" "Clean the cache for the specified I, I, etc., as " "described above for the B command, or clean the entire cache if B " @@ -2204,22 +2204,22 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:2326 +#: ../scripts/bts.pl:2301 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2328 +#: ../scripts/bts.pl:2303 msgid "Display version and copyright information." msgstr "Mostrar la versión y la información de copyright." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:2343 +#: ../scripts/bts.pl:2318 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:2345 +#: ../scripts/bts.pl:2320 msgid "" "Display a short summary of commands, suspiciously similar to parts of this " "man page." @@ -2228,18 +2228,18 @@ "esta página de manual." #. type: SH -#: ../scripts/bts.pl:3966 ../scripts/debuild.1:86 ../scripts/diff2patches.1:40 ../scripts/pts-subscribe.1:34 +#: ../scripts/bts.pl:3954 ../scripts/debuild.1:86 ../scripts/diff2patches.1:40 ../scripts/pts-subscribe.1:34 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABLES DE ENTORNO" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:3970 +#: ../scripts/bts.pl:3958 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:3972 +#: ../scripts/bts.pl:3960 msgid "" "If this is set, the From: line in the email will be set to use this email " "address instead of your normal email address (as would be determined by " @@ -2250,12 +2250,12 @@ "estaría determinado por B)." #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:3976 +#: ../scripts/bts.pl:3964 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:3978 +#: ../scripts/bts.pl:3966 msgid "" "If B is set, B is examined to determine the full name " "to use; if this is not set, B attempts to determine a name from your " @@ -2263,25 +2263,25 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:3982 +#: ../scripts/bts.pl:3970 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:3984 +#: ../scripts/bts.pl:3972 msgid "" "If set, it specifies the browser to use for the B and B options. " " See the description above." msgstr "" #. type: SH -#: ../scripts/bts.pl:3989 ../scripts/dcontrol.pl:266 ../scripts/debc.1:92 ../scripts/debchange.1:379 ../scripts/debcheckout.pl:172 ../scripts/debclean.1:90 ../scripts/debcommit.pl:97 ../scripts/debdiff.1:167 ../scripts/debi.1:109 ../scripts/debrelease.1:105 ../scripts/debrsign.1:57 ../scripts/debsign.1:106 ../scripts/debuild.1:290 ../scripts/dget.pl:602 ../scripts/dpkg-depcheck.1:102 ../scripts/dscverify.1:42 ../scripts/grep-excuses.1:28 ../scripts/licensecheck.pl:87 ../scripts/mass-bug.pl:132 ../scripts/nmudiff.1:79 ../scripts/plotchangelog.1:106 ../scripts/pts-subscribe.1:42 ../scripts/rmadison.pl:290 ../scripts/uscan.1:452 ../scripts/uupdate.1:88 ../scripts/who-uploads.1:50 +#: ../scripts/bts.pl:3977 ../scripts/dcontrol.pl:266 ../scripts/debc.1:92 ../scripts/debchange.1:379 ../scripts/debcheckout.pl:172 ../scripts/debclean.1:90 ../scripts/debcommit.pl:97 ../scripts/debdiff.1:167 ../scripts/debi.1:109 ../scripts/debrelease.1:105 ../scripts/debrsign.1:57 ../scripts/debsign.1:106 ../scripts/debuild.1:290 ../scripts/dget.pl:605 ../scripts/dpkg-depcheck.1:102 ../scripts/dscverify.1:42 ../scripts/grep-excuses.1:28 ../scripts/licensecheck.pl:87 ../scripts/mass-bug.pl:132 ../scripts/nmudiff.1:79 ../scripts/plotchangelog.1:106 ../scripts/pts-subscribe.1:42 ../scripts/rmadison.pl:290 ../scripts/uscan.1:452 ../scripts/uupdate.1:88 ../scripts/who-uploads.1:50 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION VARIABLES" msgstr "VARIABLES DE CONFIGURACIÓN" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:3991 ../scripts/debcommit.pl:99 ../scripts/licensecheck.pl:89 ../scripts/mass-bug.pl:134 +#: ../scripts/bts.pl:3979 ../scripts/debcommit.pl:99 ../scripts/licensecheck.pl:89 ../scripts/mass-bug.pl:134 msgid "" "The two configuration files F and F<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " @@ -2297,12 +2297,12 @@ "reconocidas actualmente son:" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:3999 +#: ../scripts/bts.pl:3987 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4001 +#: ../scripts/bts.pl:3989 msgid "" "If this is set to B, then it is the same as the B<--offline> command " "line parameter being used. Only has an effect on the B and B " @@ -2311,12 +2311,12 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4006 +#: ../scripts/bts.pl:3994 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4008 +#: ../scripts/bts.pl:3996 msgid "" "If this is set to B, then it is the same as the B<--no-cache> command " "line parameter being used. Only has an effect on the B and B " @@ -2325,12 +2325,12 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4013 +#: ../scripts/bts.pl:4001 msgid "B{B,B,B}" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4015 +#: ../scripts/bts.pl:4003 msgid "" "How much of the BTS should we mirror when we are asked to cache something? " "Just the minimum, or also the mbox or the whole thing? The default is " @@ -2340,12 +2340,12 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4021 +#: ../scripts/bts.pl:4009 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4023 +#: ../scripts/bts.pl:4011 msgid "" "If this is set to B, then it is the same as the B<--force-refresh> " "command line parameter being used. Only has an effect on the B " @@ -2354,37 +2354,37 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4028 +#: ../scripts/bts.pl:4016 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4030 +#: ../scripts/bts.pl:4018 msgid "" "If this is set, specifies a mail reader to use instead of B. Same as " "the B<--mailreader> command line option." msgstr "" #. type: TP -#: ../scripts/bts.pl:4033 ../scripts/mass-bug.pl:142 ../scripts/nmudiff.1:104 +#: ../scripts/bts.pl:4021 ../scripts/mass-bug.pl:142 ../scripts/nmudiff.1:104 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4035 ../scripts/mass-bug.pl:144 +#: ../scripts/bts.pl:4023 ../scripts/mass-bug.pl:144 msgid "" "If this is set, specifies a B command to use instead of " "F. Same as the B<--sendmail> command line option." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4038 +#: ../scripts/bts.pl:4026 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4040 +#: ../scripts/bts.pl:4028 msgid "" "Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we " "already have. The default is B. Same as the B<--only-new> command line " @@ -2392,12 +2392,12 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4044 +#: ../scripts/bts.pl:4032 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4046 +#: ../scripts/bts.pl:4034 msgid "" "If this is set, specifies an SMTP host to use for sending mail rather than " "using the B command. Same as the B<--smtp-host> command line " @@ -2405,41 +2405,41 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4050 +#: ../scripts/bts.pl:4038 msgid "" "Note that this option takes priority over B if both " "are set, unless the B<--sendmail> option is used." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4053 +#: ../scripts/bts.pl:4041 msgid "B, B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4055 +#: ../scripts/bts.pl:4043 msgid "" "If these options are set, then it is the same as the B<--smtp-username> and " "B<--smtp-password> options being used." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4058 +#: ../scripts/bts.pl:4046 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4060 +#: ../scripts/bts.pl:4048 msgid "Same as the B<--smtp-helo> command line option." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4062 +#: ../scripts/bts.pl:4050 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4064 +#: ../scripts/bts.pl:4052 msgid "" "If this is set to B, then it is the same as the B<--no-include-resolved> " "command line parameter being used. Only has an effect on the B " @@ -2448,24 +2448,24 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4069 +#: ../scripts/bts.pl:4057 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4071 +#: ../scripts/bts.pl:4059 msgid "" "If this is set to B, then it is the same as the B<--no-ack> command " "line parameter being used. The default is B." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4074 +#: ../scripts/bts.pl:4062 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4076 +#: ../scripts/bts.pl:4064 msgid "" "If this is set to B or B, then it is the same as the B<--" "interactive> or B<--force-interactive> command line parameter being used. " @@ -2473,24 +2473,24 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4080 +#: ../scripts/bts.pl:4068 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4082 +#: ../scripts/bts.pl:4070 msgid "" "Specify a list of e-mail addresses to which a carbon copy of the generated e-" "mail to the control bot should automatically be sent." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/bts.pl:4085 +#: ../scripts/bts.pl:4073 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4087 +#: ../scripts/bts.pl:4075 msgid "" "Specify the name of a debbugs server which should be used instead of " "bugs.debian.org." @@ -2499,7 +2499,7 @@ "bugs.debian.org." #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4094 +#: ../scripts/bts.pl:4082 msgid "" "Please see L for more details on " "how to control the BTS using emails and L for " @@ -2510,18 +2510,18 @@ "sobre BTS." #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4098 +#: ../scripts/bts.pl:4086 msgid "reportbug(1), querybts(1)" msgstr "reportbug(1), querybts(1)" #. type: =head1 -#: ../scripts/bts.pl:4100 ../scripts/chdist.pl:119 ../scripts/debsnap.1:126 ../scripts/mass-bug.pl:513 ../scripts/tagpending.pl:430 +#: ../scripts/bts.pl:4088 ../scripts/chdist.pl:119 ../scripts/debsnap.1:126 ../scripts/mass-bug.pl:513 ../scripts/tagpending.pl:430 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4102 +#: ../scripts/bts.pl:4090 msgid "" "This program is Copyright (C) 2001-2003 by Joey Hess . " "Many modifications have been made, Copyright (C) 2002-2005 Julian Gilbey " @@ -2533,7 +2533,7 @@ "." #. type: textblock -#: ../scripts/bts.pl:4107 ../scripts/chdist.pl:124 ../scripts/mass-bug.pl:517 +#: ../scripts/bts.pl:4095 ../scripts/chdist.pl:124 ../scripts/mass-bug.pl:517 msgid "" "It is licensed under the terms of the GPL, either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "" #. type: =head1 -#: ../scripts/build-rdeps.pl:337 ../scripts/debcommit.pl:841 ../scripts/desktop2menu.pl:43 ../scripts/licensecheck.pl:111 ../scripts/namecheck.pl:36 ../scripts/svnpath.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:72 +#: ../scripts/build-rdeps.pl:337 ../scripts/debcommit.pl:847 ../scripts/desktop2menu.pl:43 ../scripts/licensecheck.pl:111 ../scripts/namecheck.pl:36 ../scripts/svnpath.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:72 msgid "LICENSE" msgstr "LICENCIA" @@ -3546,7 +3546,7 @@ #: ../scripts/cowpoke.1:217 msgid "" "If the environment variable B is set, it specifies an " -"addtional configuration file which will override all of those above. " +"additional configuration file which will override all of those above. " "Options specified explicitly on the command line override all configuration " "files." msgstr "" @@ -4434,23 +4434,23 @@ msgstr "Imprime la URL pedida." #. type: textblock -#: ../scripts/dcontrol.pl:258 ../scripts/dget.pl:594 +#: ../scripts/dcontrol.pl:258 ../scripts/dget.pl:597 msgid "Show a help message." msgstr "Muestra un mensaje de ayuda." #. type: TP -#: ../scripts/dcontrol.pl:260 ../scripts/dd-list.1:96 ../scripts/dget.pl:596 ../scripts/getbuildlog.1:28 +#: ../scripts/dcontrol.pl:260 ../scripts/dd-list.1:96 ../scripts/dget.pl:599 ../scripts/getbuildlog.1:28 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: textblock -#: ../scripts/dcontrol.pl:262 ../scripts/dget.pl:598 +#: ../scripts/dcontrol.pl:262 ../scripts/dget.pl:601 msgid "Show version information." msgstr "Muestra información de la versión." #. type: textblock -#: ../scripts/dcontrol.pl:268 ../scripts/dget.pl:604 +#: ../scripts/dcontrol.pl:268 ../scripts/dget.pl:607 msgid "" "The two configuration files F and F<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " @@ -4478,7 +4478,7 @@ "Este programa tiene Copyright (C) 2009 de Christoph Berg ." #. type: textblock -#: ../scripts/dcontrol.pl:286 ../scripts/dget.pl:643 ../scripts/tagpending.pl:439 +#: ../scripts/dcontrol.pl:286 ../scripts/dget.pl:646 ../scripts/tagpending.pl:439 msgid "" "This program is licensed under the terms of the GPL, either version 2 of the " "License, or (at your option) any later version." @@ -6663,7 +6663,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/debcommit.pl:843 +#: ../scripts/debcommit.pl:849 msgid "" "This code is copyright by Joey Hess , all rights reserved. " " This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You are free to " @@ -6672,12 +6672,12 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/debcommit.pl:850 ../scripts/mass-bug.pl:522 +#: ../scripts/debcommit.pl:856 ../scripts/mass-bug.pl:522 msgid "Joey Hess " msgstr "Joey Hess " #. type: textblock -#: ../scripts/debcommit.pl:854 +#: ../scripts/debcommit.pl:860 msgid "svnpath(1)." msgstr "svnpath(1)." @@ -7914,7 +7914,7 @@ "You are using this tool at your own risk and I shall not shed a tear if your " "gerbil goes up in flames, your microwave attacks the stereo, or the angry " "slamming of your fist spills your coffee into the keyboard, which sets off a " -"chain reaction resulting in a vast amount of money transfered from your " +"chain reaction resulting in a vast amount of money transferred from your " "account to mine." msgstr "" @@ -10356,22 +10356,22 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:488 +#: ../scripts/dget.pl:491 msgid "dget -- Download Debian source and binary packages" msgstr "dget -- Descarga la fuente Debian y los paquetes binarios" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:494 +#: ../scripts/dget.pl:497 msgid "B [I] I ..." msgstr "B [I] I ..." #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:496 +#: ../scripts/dget.pl:499 msgid "B [I] I[B<=>I]" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:502 +#: ../scripts/dget.pl:505 msgid "" "B downloads Debian packages. In the first form, B fetches the " "requested URLs. If this is a .dsc or .changes file, then B acts as a " @@ -10381,7 +10381,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:509 +#: ../scripts/dget.pl:512 msgid "" "In the second form, B downloads a I package (i.e., a I<.deb> " "file) from the Debian mirror configured in /etc/apt/sources.list(.d). " @@ -10391,14 +10391,14 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:516 +#: ../scripts/dget.pl:519 msgid "" "In both cases dget is capable of getting several packages and/or URLs at " "once." msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:519 +#: ../scripts/dget.pl:522 msgid "" "(Note that I<.udeb> packages used by debian-installer are located in " "separate packages files from I<.deb> packages. In order to use I<.udebs> " @@ -10407,7 +10407,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:524 +#: ../scripts/dget.pl:527 msgid "" "Before downloading files listed in .dsc and .changes files, and before " "downloading binary packages, B checks to see whether any of these " @@ -10421,7 +10421,7 @@ msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:534 +#: ../scripts/dget.pl:537 msgid "" "B was written to make it easier to retrieve source packages from the " "web for sponsor uploads. For checking the package with B, the last " @@ -10430,39 +10430,39 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:543 +#: ../scripts/dget.pl:546 msgid "B<-b>, B<--backup>" msgstr "B<-b>, B<--backup>" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:545 +#: ../scripts/dget.pl:548 msgid "Move files that would be overwritten to I<./backup>." msgstr "Mueve los archivos que se pueden sobrescribir a I<./backup>." #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:549 +#: ../scripts/dget.pl:552 msgid "Suppress B/B non-error output." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:551 +#: ../scripts/dget.pl:554 msgid "B<-d>, B<--download-only>" msgstr "B<-d>, B<--download-only>" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:553 +#: ../scripts/dget.pl:556 msgid "" "Do not run B on the downloaded source package. This can " "only be used with the first method of calling B." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:556 +#: ../scripts/dget.pl:559 msgid "B<-x>, B<--extract>" msgstr "B<-x>, B<--extract>" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:558 +#: ../scripts/dget.pl:561 msgid "" "Run B on the downloaded source package to unpack it. This " "option is the default and can only be used with the first method of calling " @@ -10470,35 +10470,35 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:562 +#: ../scripts/dget.pl:565 msgid "B<-u>, B<--allow-unauthenticated>" msgstr "B<-u>, B<--allow-unauthenticated>" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:564 +#: ../scripts/dget.pl:567 msgid "" "Do not attempt to verify the integrity of downloaded source packages using " "B." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:567 +#: ../scripts/dget.pl:570 msgid "B<--build>" msgstr "B<--build>" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:569 +#: ../scripts/dget.pl:572 msgid "Run B on the downloaded source package." msgstr "" "Ejecutar B en el paquete fuente descargado." #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:571 +#: ../scripts/dget.pl:574 msgid "B<--path> I[B<:>I ...]" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:573 +#: ../scripts/dget.pl:576 msgid "" "In addition to I, B uses the colon-separated " "list given as argument to B<--path> to find files with a matching md5sum. " @@ -10511,33 +10511,33 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:584 +#: ../scripts/dget.pl:587 msgid "B<--insecure>" msgstr "B<--insecure>" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:586 +#: ../scripts/dget.pl:589 msgid "Allow SSL connections to untrusted hosts." msgstr "Permite conexiones SSL en anfitriones no confiables." #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:588 +#: ../scripts/dget.pl:591 msgid "B<--no-cache>" msgstr "B<--no-cache>" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:590 +#: ../scripts/dget.pl:593 msgid "" "Bypass server-side HTTP caches by sending a B header." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:612 +#: ../scripts/dget.pl:615 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:614 +#: ../scripts/dget.pl:617 msgid "" "This can be set to a colon-separated list of directories in which to search " "for files in addition to the default I. It has the " @@ -10545,48 +10545,48 @@ msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:619 +#: ../scripts/dget.pl:622 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:621 +#: ../scripts/dget.pl:624 msgid "" "Set to 'no' to disable extracting downloaded source packages. Default is " "'yes'." msgstr "" #. type: =item -#: ../scripts/dget.pl:624 +#: ../scripts/dget.pl:627 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:626 +#: ../scripts/dget.pl:629 msgid "" "Set to 'no' to disable checking signatures of downloaded source packages. " "Default is 'yes'." msgstr "" #. type: =head1 -#: ../scripts/dget.pl:631 +#: ../scripts/dget.pl:634 msgid "BUGS AND COMPATIBILITY" msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:633 +#: ../scripts/dget.pl:636 msgid "B I should be implemented in B." msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:635 +#: ../scripts/dget.pl:638 msgid "" "Before devscripts version 2.10.17, the default was not to extract the " "downloaded source. Set DGET_UNPACK=no to revert to the old behaviour." msgstr "" #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:640 +#: ../scripts/dget.pl:643 msgid "" "This program is Copyright (C) 2005-08 by Christoph Berg . " "Modifications are Copyright (C) 2005-06 by Julian Gilbey ." @@ -10596,7 +10596,7 @@ "." #. type: textblock -#: ../scripts/dget.pl:648 +#: ../scripts/dget.pl:651 msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1)." @@ -11243,9 +11243,10 @@ #: ../scripts/dscextract.1:11 msgid "" "B reads a single file from a Debian source package. The idea is " -"to only look into .diff.gz files (source format 1.0) or .debian.tar.gz/bz2 " -"files (source format 3.0) where possible, hence avoiding to unpack large " -"tarballs. It is most useful for files in the debian/ subdirectory." +"to only look into I<.diff.gz> files (source format 1.0) or " +"I<.debian.tar.gz/bz2> files (source format 3.0) where possible, hence " +"avoiding to unpack large tarballs. It is most useful for files in the " +"I subdirectory." msgstr "" #. type: Plain text @@ -11265,9 +11266,9 @@ #: ../scripts/dscextract.1:20 msgid "" "\"Fast\" mode. For source format 1.0, avoid to fall back scanning the " -".orig.tar.gz file if I was not found in the .diff.gz. (For 3.0 " -"packages, it is assumed that debian/* are exactly the contents of " -"debian.tar.gz/bz2.)" +"I<.orig.tar.gz> file if I was not found in the I<.diff.gz>. (For 3.0 " +"packages, it is assumed that I are exactly the contents of " +"I.)" msgstr "" #. type: TP @@ -11288,7 +11289,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/dscextract.1:30 -msgid "An error occured, like I was not found." +msgid "An error occurred, like I was not found." msgstr "" #. type: Plain text @@ -12921,8 +12922,8 @@ #: ../scripts/pts-subscribe.1:56 msgid "" "B(1), information about the Package Tracking System in the Developer's " -"Reference at http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-resources#s-" -"pkg-tracking-system" +"Reference at http://www.debian.org/doc/developers-" +"reference/resources.html#pkg-tracking-system" msgstr "" #. type: Plain text @@ -14402,8 +14403,8 @@ #: ../scripts/uscan.1:265 msgid "" "This is a syntactic shorthand for " -"BIB<,dversionmangle=>IB<, applying the same " -"rules to both the upstream and Debian version numbers.>" +"BIB<,dversionmangle=>I, applying the same " +"rules to both the upstream and Debian version numbers." msgstr "" #. type: TP diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/diffutils.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/diffutils.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/diffutils.po 2012-03-23 07:20:15.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/diffutils.po 2012-04-18 08:36:06.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dnsmasq.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dnsmasq.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dnsmasq.po 2012-03-23 07:20:03.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dnsmasq.po 2012-04-18 08:35:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 23:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: cache.c:764 #, c-format diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/doc-base.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/doc-base.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/doc-base.po 2012-03-23 07:19:50.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/doc-base.po 2012-04-18 08:35:40.000000000 +0000 @@ -32,15 +32,15 @@ "Project-Id-Version: doc-base 0.9.2~1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-base@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-08 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:45+0000\n" "Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: \n" #: ../../install-docs.in:97 @@ -394,6 +394,8 @@ #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:187 msgid "Scrollkeeper was installed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" +"Se ha instalado Scrollkeeper, forzando volver a registrar todos los " +"documentos." #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 removed doc-base files...' @@ -540,12 +542,12 @@ #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:253 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status changed: %d." -msgstr "" +msgstr "Ha cambiado el estado de Scrollkeeper: %d." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:265 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status set to %d." -msgstr "" +msgstr "Estado de Scrollkeeper establecido a %d." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:59 #, perl-format diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dpkg-dev.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dpkg-dev.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dpkg-dev.po 2012-03-23 07:19:50.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dpkg-dev.po 2012-04-18 08:35:40.000000000 +0000 @@ -32,26 +32,26 @@ "Project-Id-Version: dpkg 1.18.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-25 11:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-17 08:10+0000\n" -"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 07:13+0000\n" +"Last-Translator: Fitoschido \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" "X-POFile-SpellExtra: sgpg unset sd\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl:36 scripts/dpkg-buildflags.pl:31 -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:37 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:38 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60 #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533 -#: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34 +#: scripts/dpkg-source.pl:433 scripts/changelog/debian.pl:34 #, perl-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versión %s.\n" @@ -67,10 +67,10 @@ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant ." #: scripts/dpkg-architecture.pl:42 scripts/dpkg-buildflags.pl:36 -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:44 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:45 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37 -#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462 +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:440 #: scripts/changelog/debian.pl:39 msgid "" "\n" @@ -127,7 +127,7 @@ " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" " --version Muestra la versión.\n" -#: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:91 +#: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:84 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119 @@ -204,18 +204,18 @@ " --version show the version.\n" msgstr "" -#: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72 -#: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81 +#: scripts/dpkg-buildflags.pl:63 scripts/dpkg-buildflags.pl:69 +#: scripts/dpkg-buildflags.pl:74 #, perl-format msgid "two commands specified: --%s and --%s" msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»" -#: scripts/dpkg-buildflags.pl:70 +#: scripts/dpkg-buildflags.pl:67 #, perl-format msgid "%s needs a parameter" msgstr "%s requiere un parámetro" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:39 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:40 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" @@ -227,7 +227,7 @@ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:52 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -344,31 +344,31 @@ " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" " --version Muestra la versión.\n" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:200 scripts/dpkg-buildpackage.pl:206 -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:212 scripts/dpkg-buildpackage.pl:218 -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:223 scripts/dpkg-genchanges.pl:143 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:201 scripts/dpkg-buildpackage.pl:207 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:213 scripts/dpkg-buildpackage.pl:219 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:224 scripts/dpkg-genchanges.pl:143 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:154 #, perl-format msgid "cannot combine %s and %s" msgstr "no se puede combinar «%s» con «%s»" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 scripts/dpkg-source.pl:202 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:237 scripts/dpkg-source.pl:187 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:241 #, perl-format msgid "unknown option or argument %s" msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:250 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:251 msgid "using a gain-root-command while being root" msgstr "" "está usando una orden para convertirse en administrador («gain-root-" "command»), a pesar de que ya es el administrador" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:256 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:257 msgid "" "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" "package, specify a command with the -r option, or run this as root" @@ -376,61 +376,61 @@ "no se ha encontrado fakeroot; puede instalar el paquete fakeroot,\n" "definir una orden con la opción «-r», o ejecutar esto como administrador" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:260 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:261 #, perl-format msgid "gain-root-commmand '%s' not found" msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para convertirse en administrador" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:280 msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface" msgstr "" "la orden de firma es desconocida, adoptando un estilo de interfaz pgp" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:283 msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" msgstr "" "La compatibilidad con PGP está obsoleta (consulte «README.feature-removal-" "schedule»)" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:310 msgid "source package" msgstr "paquete fuente" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:302 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:311 msgid "source version" msgstr "versión de las fuentes" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:312 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:321 msgid "source changed by" msgstr "fuentes modificadas por" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:339 msgid "host architecture" msgstr "arquitectura del sistema" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:343 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:352 msgid "debian/rules is not executable: fixing that." msgstr "«debian/rules» no es un fichero ejecutable: reparando." -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:362 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:371 msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting." msgstr "" "Las dependencias y conflictos de construcción no están satisfechas, " "cancelando." -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:372 msgid "(Use -d flag to override.)" msgstr "(Use la opción «-d» para anularlo.)" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:375 msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but" msgstr "Actualmente, este es un aviso no fatal con «-S», pero" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:376 msgid "will probably become fatal in the future." msgstr "probablemente sea fatal en el futuro." -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:389 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:398 msgid "" "it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it " "might contain undesired files." @@ -438,59 +438,59 @@ "Es una mala idea generar un paquete fuente sin antes limpiar, ya que puede " "contener ficheros no deseados." -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:411 msgid "Press the return key to start signing process\n" msgstr "Pulse la tecla Intro para iniciar el proceso de firmado\n" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:409 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:418 msgid "Failed to sign .dsc and .changes file" msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar los ficheros «.dsc» y «.changes»" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 scripts/dpkg-buildpackage.pl:428 -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:441 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:433 scripts/dpkg-buildpackage.pl:437 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:450 msgid "write changes file" msgstr "escribir el fichero de cambios «changes»" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449 msgid "dpkg-genchanges" msgstr "dpkg-genchanges" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458 msgid "source only upload: Debian-native package" msgstr "subida sólo de fuentes: paquetes nativos de Debian" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:451 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460 msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)" msgstr "" "sólo fuentes, subida sólo de las diferencias, («diff», NO se incluye la " "fuente originales)" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462 msgid "source only upload (original source is included)" msgstr "subida sólo de fuentes (se incluye la fuente original)" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:456 scripts/dpkg-buildpackage.pl:464 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:465 scripts/dpkg-buildpackage.pl:473 msgid "full upload (original source is included)" msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:467 msgid "binary only upload (no source included)" msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" msgstr "" "subida completa; paquete nativo de Debian (se incluye la fuente completa)" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:471 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" msgstr "subida de binarios y diferencias (NO se incluye la fuente original)" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:478 msgid "Failed to sign .changes file" msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar el fichero «.changes»" -#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:488 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:497 #, perl-format msgid "unable to determine %s" msgstr "no se pudo determinar «%s»" @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "%s: Build conflicts: " msgstr "%s: Conflictos de construcción: " -#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253 +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:236 #, perl-format msgid "error occurred while parsing %s" msgstr "se ha detectado un fallo al analizar «%s»" @@ -582,29 +582,29 @@ "El nombre de fichero, sección y prioridad no pueden contener espacios en " "blanco" -#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334 +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:333 msgid "open new files list file" msgstr "abrir el nuevo fichero «files» de lista de ficheros" -#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345 +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:344 msgid "copy old entry to new files list file" msgstr "" "copiar la entrada antigua al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros" -#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349 +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:348 msgid "read old files list file" msgstr "leer el antiguo fichero «files» de la lista de ficheros" -#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359 +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:358 msgid "write new entry to new files list file" msgstr "" "escribir la entrada nueva al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros" -#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360 +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359 msgid "close new files list file" msgstr "cerrar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros" -#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361 +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360 msgid "install new files list file" msgstr "instalar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros" @@ -778,7 +778,7 @@ msgid "missing Priority for source files" msgstr "falta el campo «Priority» para los ficheros de fuentes" -#: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346 +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:327 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71 #, perl-format msgid "%s is empty" @@ -804,13 +804,13 @@ msgid "write original source message" msgstr "escribir el mensaje de la fuente original" -#: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532 +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:426 #, perl-format msgid "missing information for critical output field %s" msgstr "falta información en el campo de salida crítico «%s»" #: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272 -#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:431 #, perl-format msgid "missing information for output field %s" msgstr "falta información en el campo de salida «%s»" @@ -947,40 +947,38 @@ msgid "chdir for du to `%s'" msgstr "chdir para du a «%s»" -#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:304 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50 #, perl-format msgid "unable to execute %s" msgstr "no se puede ejecutar %s" -#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:311 #, perl-format msgid "du in `%s'" msgstr "du en «%s»" -#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:313 #, perl-format msgid "du gave unexpected output `%s'" msgstr "du devolvió una salida no esperada «%s»" -#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:346 msgid "close old files list file" msgstr "cerrar el antiguo fichero de la lista de ficheros" -#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:368 #, perl-format msgid "cannot open new output control file `%s'" msgstr "no se ha podido abrir el fichero de control de salida nuevo «%s»" -#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:607 #, perl-format msgid "cannot close %s" msgstr "no se puede cerrar «%s»" -#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:379 #, perl-format msgid "cannot install output control file `%s'" msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»" @@ -1110,12 +1108,12 @@ msgid "the generated symbols file is empty" msgstr "el archivo de símbolos generados está vacío" -#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293 +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291 #, perl-format msgid "%s doesn't match completely %s" msgstr "«%s» no encaja totalmente con «%s»" -#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296 +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:294 #, perl-format msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" msgstr "" @@ -1152,20 +1150,19 @@ " --help, -h¿, -? Muestra este mensaje de ayuda.\n" " --version Muestra la versión.\n" -#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131 +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78 -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:605 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:347 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:444 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:210 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:477 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:522 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:141 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:150 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:156 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:224 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:323 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:333 #, perl-format msgid "cannot write %s" msgstr "no se pudo escribir «%s»" @@ -1215,7 +1212,7 @@ #: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:138 scripts/Dpkg/Arch.pm:157 #: scripts/Dpkg/Arch.pm:176 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78 -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:138 #, perl-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir «%s»" @@ -1840,24 +1837,21 @@ msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" msgstr "la salida de «dpkg --search» es desconocida: «%s»" -#: scripts/dpkg-source.pl:104 +#: scripts/dpkg-source.pl:100 #, perl-format msgid "%s needs a directory" msgstr "%s requiere un directorio" -#: scripts/dpkg-source.pl:110 +#: scripts/dpkg-source.pl:103 #, perl-format msgid "cannot stat directory %s" msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»" -#: scripts/dpkg-source.pl:112 +#: scripts/dpkg-source.pl:105 #, perl-format msgid "directory argument %s is not a directory" msgstr "el argumento de directorio «%s» no es un directorio" -#: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198 @@ -1870,17 +1864,17 @@ msgid "unable to chdir to `%s'" msgstr "no se puede ejecutar chdir a «%s»" -#: scripts/dpkg-source.pl:135 +#: scripts/dpkg-source.pl:123 #, perl-format msgid "using options from %s: %s" msgstr "usando opciones de %s: %s" -#: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173 +#: scripts/dpkg-source.pl:138 scripts/Dpkg/Compression.pm:168 #, perl-format msgid "%s is not a supported compression" msgstr "%s no es una compresión compatible" -#: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202 +#: scripts/dpkg-source.pl:144 scripts/Dpkg/Compression.pm:193 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86 #, perl-format msgid "%s is not a compression level" @@ -1899,12 +1893,12 @@ msgid "%s doesn't contain any information about the source package" msgstr "%s no contiene ninguna información sobre el paquete de origen" -#: scripts/dpkg-source.pl:283 +#: scripts/dpkg-source.pl:268 #, perl-format msgid "`%s' is not a legal architecture string" msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal" -#: scripts/dpkg-source.pl:286 +#: scripts/dpkg-source.pl:271 #, perl-format msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')" msgstr "" @@ -1916,82 +1910,82 @@ msgid "%s doesn't list any binary package" msgstr "%s no lista ningún paquete binario" -#: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270 +#: scripts/dpkg-source.pl:324 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:190 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:561 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:360 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:505 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:111 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:276 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:330 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:377 #, perl-format msgid "cannot read %s" msgstr "no se puede leer %s" -#: scripts/dpkg-source.pl:350 +#: scripts/dpkg-source.pl:331 #, perl-format msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" msgstr "" "no se ha definido un formato de fuentes en «%s», consulte dpkg-source(1)" -#: scripts/dpkg-source.pl:378 +#: scripts/dpkg-source.pl:356 #, perl-format msgid "can't build with source format '%s': %s" msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s" -#: scripts/dpkg-source.pl:381 +#: scripts/dpkg-source.pl:359 #, perl-format msgid "using source format `%s'" msgstr "usando el formato de fuente «%s»" -#: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:541 +#: scripts/dpkg-source.pl:366 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:300 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:345 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:488 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:83 #, perl-format msgid "building %s in %s" msgstr "construyendo %s en %s" -#: scripts/dpkg-source.pl:399 +#: scripts/dpkg-source.pl:377 msgid "-x needs at least one argument, the .dsc" msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»" -#: scripts/dpkg-source.pl:402 +#: scripts/dpkg-source.pl:380 msgid "-x takes no more than two arguments" msgstr "«-x» no acepta más de dos argumentos" -#: scripts/dpkg-source.pl:406 +#: scripts/dpkg-source.pl:384 msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory" msgstr "" "«-x» requiere el fichero «.dsc» como el primer argumento, no un directorio" -#: scripts/dpkg-source.pl:422 +#: scripts/dpkg-source.pl:400 #, perl-format msgid "unpack target exists: %s" msgstr "el destino de los datos desempaquetados ya existe: %s" -#: scripts/dpkg-source.pl:432 +#: scripts/dpkg-source.pl:410 #, perl-format msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" msgstr "%s no contiene una firma OpenPGP válida" -#: scripts/dpkg-source.pl:434 +#: scripts/dpkg-source.pl:412 #, perl-format msgid "extracting unsigned source package (%s)" msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)" -#: scripts/dpkg-source.pl:441 +#: scripts/dpkg-source.pl:419 #, perl-format msgid "extracting %s in %s" msgstr "extrayendo %s en %s" -#: scripts/dpkg-source.pl:449 +#: scripts/dpkg-source.pl:427 msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once" msgstr "" "sólo se permite uno de entre «-x», «-b» o «--print-format» a la vez, y sólo " "puede aparecer una vez" -#: scripts/dpkg-source.pl:457 +#: scripts/dpkg-source.pl:435 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" @@ -2018,7 +2012,7 @@ " store upstream changes in a new patch." msgstr "" -#: scripts/dpkg-source.pl:481 +#: scripts/dpkg-source.pl:457 #, perl-format msgid "" "Build options:\n" @@ -2060,7 +2054,7 @@ " -z Nivel de compresión a usar (por omisión, '%d',\n" " aceptados: '1'-'9', 'best', 'fast')" -#: scripts/dpkg-source.pl:499 +#: scripts/dpkg-source.pl:475 msgid "" "Extract options:\n" " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" @@ -2075,7 +2069,7 @@ " antes de desempaquetar\n" " --require-valid-signature Cancela si el paquete no tiene una firma válida." -#: scripts/dpkg-source.pl:504 +#: scripts/dpkg-source.pl:480 msgid "" "General options:\n" " -h, --help show this help message.\n" @@ -2085,7 +2079,7 @@ " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" " --version Muestra la versión." -#: scripts/dpkg-source.pl:508 +#: scripts/dpkg-source.pl:484 msgid "" "More options are available but they depend on the source package format.\n" "See dpkg-source(1) for more info." @@ -2199,17 +2193,17 @@ "El tipo de sistema gcc %s es desconocido, usando el predefinido (compilación " "nativa)" -#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278 +#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:198 #, perl-format msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" msgstr "la línea %d en %s menciona una opción desconocida %s" -#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291 +#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:207 #, perl-format msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored." msgstr "la línea %d de %s es inválida, se ha ignorado" -#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94 +#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:91 #, perl-format msgid "invalid flag in %s: %s" msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s" @@ -2593,7 +2587,7 @@ msgid "%s failed with unknown exit code %d" msgstr "%s falló con el código de salida desconocido %d" -#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115 +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:113 #, perl-format msgid "syntax error in %s at line %d: %s" msgstr "se ha encontrado un error de sintaxis en %s en la línea %d: %s" @@ -2695,8 +2689,8 @@ msgid "cannot create directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199 +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:231 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:192 #, perl-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»" @@ -2733,7 +2727,7 @@ msgid "cannot read timestamp from %s" msgstr "no se puede leer el sello de tiempo de %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443 +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:378 msgid "binary file contents changed" msgstr "el contenido del fichero binario ha cambiado" @@ -2807,7 +2801,7 @@ msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" msgstr "el modo especial «%04o» de «%s» no se representará en el diff" -#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442 +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:377 #, perl-format msgid "cannot represent change to %s: %s" msgstr "no se puede representar el cambio de %s: %s" @@ -2856,7 +2850,7 @@ "(línea %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:126 #, perl-format msgid "%s contains an insecure path: %s" msgstr "%s contiene una ruta no segura: «%s»" @@ -2925,7 +2919,7 @@ msgid "nonexistent" msgstr "inexistente" -#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458 +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:358 #, perl-format msgid "cannot stat %s" msgstr "no se puede obtener el estado (stat) de «%s»" @@ -2959,17 +2953,17 @@ msgid "named socket" msgstr "socket de Unix nombrado" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:133 #, perl-format msgid "%s is not the name of a file" msgstr "«%s» no es el nombre de un fichero" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:153 #, perl-format msgid "missing critical source control field %s" msgstr "falta el campo crítico de control de las fuentes «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:181 #, perl-format msgid "" "source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)" @@ -2977,43 +2971,43 @@ "el formato de paquete fuente «%s» no es compatible (se requiere el módulo de " "de Perl %s)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:185 #, perl-format msgid "invalid Format field `%s'" msgstr "se ha detectado un campo «Format» inválido «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:212 msgid "source and version are required to compute the source basename" msgstr "" "se requieren la fuente y la versión para completar el nombre base de la " "fuente" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:278 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:280 #, perl-format msgid "failed to verify signature on %s" msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:287 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:289 #, perl-format msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:298 #, perl-format msgid "%s is not a valid option for %s" msgstr "«%s» no es una opción válida para %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:360 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s no existe" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:364 #, perl-format msgid "cannot make %s executable" msgstr "no se puede dar permisos de ejecución a «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:366 #, perl-format msgid "%s is not a plain file" msgstr "«%s» no es un fichero simple" @@ -3023,79 +3017,79 @@ msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" msgstr "«%s» no está permitido en el formato de origen «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:61 #, perl-format msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" msgstr "la opción «-s%s» invalida la opción «-s%s» anterior" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:83 #, perl-format msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-x»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:95 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:50 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:100 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:122 #, perl-format msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" msgstr "fichero no reconocido de un paquete fuente %s: %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:105 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:57 msgid "no tarfile in Files field" msgstr "no existe ningún fichero tar en el campo «Files»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:108 msgid "native package with .orig.tar" msgstr "paquete nativo con «.orig.tar»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:121 #, perl-format msgid "unable to rename `%s' to `%s'" msgstr "no se pudo renombrar «%s» a «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:134 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:146 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:159 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:60 #, perl-format msgid "unpacking %s" msgstr "desempaquetando %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:132 msgid "unable to keep orig directory (already exists)" msgstr "no se pudo conservar el directorio «orig» (ya existe)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:139 #, perl-format msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" msgstr "" "se ha detectado un fallo al renombrar el recién extraído «%s» como «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:145 #, perl-format msgid "failed to rename saved %s to %s" msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:214 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:171 #, perl-format msgid "applying %s" msgstr "aplicando «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:157 #, perl-format msgid "upstream files that have been modified: %s" msgstr "ficheros de la fuente original que se han modificado: %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:167 msgid "only supports gzip compression" msgstr "sólo acepta la compresión gzip" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:178 msgid "" "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " "package)" @@ -3103,24 +3097,24 @@ "«-b» acepta como máximo un directorio y un argumento de fuentes «orig» (con " "la versión 1.0 de formato de paquete fuente)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:184 #, perl-format msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-b»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:199 #, perl-format msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file" msgstr "" "ya existe un «orig» «%s» desempaquetado, pero no es un fichero simple" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:211 #, perl-format msgid "cannot stat orig argument %s" msgstr "" "no se puede definir el estado («stat») del fichero argumento «orig» de %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:217 #, perl-format msgid "" "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed " @@ -3129,7 +3123,7 @@ "el argumento «orig» está desempaquetado, pero el tipo de manipulación de " "fuentes «-s%s» invoca uno empaquetado («.orig.tar.»)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:225 #, perl-format msgid "" "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked " @@ -3138,12 +3132,12 @@ "el argumento «orig» esta empaquetado, pero el tipo de manipulación de " "fuentes «-s%s» invoca uno desempaquetado («.orig/»)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:230 #, perl-format msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:236 #, perl-format msgid "" "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -" @@ -3152,25 +3146,25 @@ "el argumento «orig» está vacío (esto es, sin «orig» ni diff) pero el tipo de " "manipulación de fuentes «-s%s» requiere algo" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:249 #, perl-format msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory" msgstr "el «orig» desempaquetado «%s» existe, pero no es un directorio" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:254 #, perl-format msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'" msgstr "" "no se pudo obtener el estado («stat») del fichero «orig» putativo «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:263 #, perl-format msgid "source directory '%s' is not - '%s'" msgstr "" "el directorio de fuentes «%s» no es - «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:272 #, perl-format msgid "" ".orig directory name %s is not - (wanted %s)" @@ -3178,7 +3172,7 @@ "el nombre del directorio «.orig» %s no es - (se ha requerido %s)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:281 #, perl-format msgid "" ".orig.tar name %s is not _.orig.tar (wanted %s)" @@ -3186,7 +3180,7 @@ "el nombre de «.orig.tar» %s no es _.orig.tar (se ha requerido %s)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:293 #, perl-format msgid "" "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " @@ -3195,31 +3189,30 @@ "el archivo tar «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; use «-" "sU» «-sR» para invalidar este comportamiento" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:297 #, perl-format msgid "unable to check for existence of `%s'" msgstr "no se pudo comprobar la existencia de «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:312 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:374 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:96 #, perl-format msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'" msgstr "no se pudo renombrar «%s» (recién creado) como «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:603 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:315 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:377 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:461 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:99 #, perl-format msgid "unable to change permission of `%s'" msgstr "no se han podido cambiar los permisos de «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:317 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:330 #, perl-format msgid "building %s using existing %s" msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:326 #, perl-format msgid "" "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -" @@ -3228,18 +3221,18 @@ "el directorio «orig» «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; " "use «-sA», «-sK» o «-sP» para invalidar este comportamiento" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:334 #, perl-format msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'" msgstr "no se pudo comprobar la existencia del directorio «orig» «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:365 #, perl-format msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" msgstr "" "el diff modifica los siguientes ficheros del desarrollador original: %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:367 msgid "" "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " "upstream files, see dpkg-source(1)" @@ -3247,35 +3240,35 @@ "use el formato «3.0 (quilt)» para que los cambios a los ficheros originales " "ocurran por separado y de forma documentada, consulte dpkg-source(1)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:369 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:465 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" msgstr "" "cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente " "original)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:387 #, perl-format msgid "%s: unrepresentable changes to source" msgstr "%s: cambios irrepresentables en las fuentes" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:112 #, perl-format msgid "duplicate files in %s source package: %s.*" msgstr "se han detectado ficheros duplicados en el paquete fuente %s: %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:128 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" msgstr "" "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:148 #, perl-format msgid "required removal of `%s' installed by original tarball" msgstr "" "se requiere la eliminación de «%s», instalado por el archivo taroriginal" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:232 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:245 #, perl-format msgid "unapplying %s" msgstr "no se va a aplicar «%s»" @@ -3283,25 +3276,25 @@ #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:344 #, perl-format msgid "no upstream tarball found at %s" -msgstr "" +msgstr "no se encontró un archivador tar en %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:314 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329 msgid "patches are not applied, applying them now" msgstr "los parches no están aplicados, aplicando ahora" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:331 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:315 #, perl-format msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" msgstr "" "se han encontrado varios fichero «orig.tar» (%s y %s), pero sólo se acepta " "uno" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:370 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:351 msgid "copy of the debian directory" msgstr "copia del directorio «debian»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442 msgid "unrepresentable changes to source" msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes" @@ -3309,14 +3302,14 @@ msgid "local changes detected, the modified files are:" msgstr "cambios locales detectados, los archivos modificados son:" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:410 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:295 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:75 #, perl-format msgid "-b takes only one parameter with format `%s'" msgstr "«-b» sólo toma un parámetro con formato «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:379 #, perl-format msgid "" "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " @@ -3325,12 +3318,12 @@ "añada «%s» en «debian/source/include-binaries» si desea guardar el binario " "modificado en el archivo tar de Debian" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:393 #, perl-format msgid "unwanted binary file: %s" msgstr "fichero binario no deseado: %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:493 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:422 #, perl-format msgid "" "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " @@ -3353,21 +3346,19 @@ #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:510 #, perl-format msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" -msgstr "" +msgstr "cancelando debido a cambios inesperados en «upstream», consulte %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:520 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:653 #, perl-format msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" msgstr "los cambios locales se han registrado en un nuevo parche: %s" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:524 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:609 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:637 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:446 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:450 #, perl-format msgid "cannot remove %s" msgstr "no se ha podido eliminar «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:481 #, perl-format msgid "adding %s to %s" msgstr "añadiendo «%s» a «%s»" @@ -3455,7 +3446,7 @@ msgid "--target-format option is missing" msgstr "Se ha detectado la falta de la opción «--target-format»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:53 #, perl-format msgid "unrecognized file for a native source package: %s" msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s" @@ -3529,17 +3520,17 @@ msgid "setting up shallow clone" msgstr "configurando un clon superficial («shallow»)" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:72 #, perl-format msgid "%s should be a directory or non-existing" msgstr "%s debería ser un directorio, o no existir" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:78 #, perl-format msgid "%s should be a file or non-existing" msgstr "%s debería ser un fichero, o no existir" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:119 #, perl-format msgid "" "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-" @@ -3548,18 +3539,18 @@ "El fichero «series» (%s) contiene opciones incompatibles («%s», línea %s), " "puede que dpkg-source falle al aplicar parches." -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:137 #, perl-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "no se puede crear el directorio «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:211 #, perl-format msgid "can't create symlink %s" msgstr "no se puede crear el enlace simbólico «%s»" -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294 -#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:284 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:287 #, perl-format msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" msgstr "la versión de los metadatos de quilt es incompatible: %s" @@ -3629,13 +3620,13 @@ "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero no hay ningún campo " "«XSBC-Original-Maintainer»" -#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123 +#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:119 msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" msgstr "" "se ha encontrado la opción «hardening», pero hardening-wrapper no está " "instalado" -#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142 +#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:138 #, perl-format msgid "overriding %s in environment: %s" msgstr "sustituyendo «%s» en el entorno: «%s»" @@ -3645,7 +3636,7 @@ msgid "%s is not a valid version" msgstr "%s no es una versión válida" -#: scripts/Dpkg/Version.pm:371 +#: scripts/Dpkg/Version.pm:368 msgid "version number cannot be empty" msgstr "el número de versión no puede estar vacío" @@ -3653,12 +3644,12 @@ msgid "version number does not start with digit" msgstr "el número de la versión no empieza con un dígito" -#: scripts/Dpkg/Version.pm:381 +#: scripts/Dpkg/Version.pm:373 #, perl-format msgid "version number contains illegal character `%s'" msgstr "el número de versión contiene el carácter ilegal «%s»" -#: scripts/Dpkg/Version.pm:386 +#: scripts/Dpkg/Version.pm:379 #, perl-format msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dpkg.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dpkg.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dpkg.po 2012-03-23 07:19:50.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dpkg.po 2012-04-18 08:35:40.000000000 +0000 @@ -43,15 +43,15 @@ "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-25 11:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:34+0000\n" -"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 02:41+0000\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian L10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" "X-POFile-SpellExtra: desreferenciar chown conrep command gzip postinst\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "carácter inválido «%c» en archivo «%.250s» miembro «%.16s» tamaño" #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 -#: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154 +#: lib/dpkg/ar.c:134 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "no se puede escribir el archivo «%s»" @@ -69,7 +69,7 @@ #: lib/dpkg/ar.c:94 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" -msgstr "se generó una cabecera «ar» dañada para «%.s»" +msgstr "se generó una cabecera «ar» dañada para «%s»" #: lib/dpkg/ar.c:123 #, c-format @@ -81,17 +81,17 @@ msgid "ar member file (%s)" msgstr "archivo miembro «ar» (%s)" -#: lib/dpkg/buffer.c:196 +#: lib/dpkg/buffer.c:194 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "fallo al leer en buffer_copy para %s" -#: lib/dpkg/buffer.c:212 +#: lib/dpkg/buffer.c:196 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "fallo al escribir en buffer_copy para %s" -#: lib/dpkg/buffer.c:220 +#: lib/dpkg/buffer.c:198 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "lectura insuficiente en buffer_copy para %s" @@ -101,56 +101,56 @@ msgid "failed to seek %s" msgstr "Fallo al buscar %s" -#: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621 -#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432 -#: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 -#: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 -#: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457 +#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:208 src/help.c:595 +#: src/processarc.c:101 src/processarc.c:141 src/processarc.c:424 +#: src/processarc.c:860 dpkg-deb/build.c:460 dpkg-deb/build.c:534 +#: dpkg-deb/build.c:558 dpkg-deb/extract.c:312 dpkg-deb/info.c:65 +#: dpkg-split/split.c:68 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" -msgstr "no se puede ejecutar %s (%s)" +msgstr "no se pudo ejecutar %s (%s)" -#: lib/dpkg/compress.c:83 +#: lib/dpkg/compress.c:77 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: descompresión" -#: lib/dpkg/compress.c:89 +#: lib/dpkg/compress.c:84 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: compresión" -#: lib/dpkg/compress.c:112 +#: lib/dpkg/compress.c:108 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: error al asociar la entrada a los datos gzip" -#: lib/dpkg/compress.c:124 +#: lib/dpkg/compress.c:120 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" -msgstr "%s: error interno de lectura de gzip «%s»" +msgstr "%s: error interno de lectura de gzip: «%s»" -#: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 +#: lib/dpkg/compress.c:128 lib/dpkg/compress.c:132 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: error interno de escritura de gzip" -#: lib/dpkg/compress.c:150 +#: lib/dpkg/compress.c:148 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" -msgstr "%s: error al asociar la salida a los datos gzip<" +msgstr "%s: error al asociar la salida a los datos gzip" -#: lib/dpkg/compress.c:157 +#: lib/dpkg/compress.c:155 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: error interno de lectura de gzip" -#: lib/dpkg/compress.c:167 +#: lib/dpkg/compress.c:165 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: error interno de escritura de gzip: «%s»" -#: lib/dpkg/compress.c:180 +#: lib/dpkg/compress.c:178 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: error interno de escritura de gzip: %s" @@ -165,42 +165,40 @@ msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: error interno de lectura de bzip2: «%s»" -#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 +#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:296 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: error interno de escritura de bzip2" -#: lib/dpkg/compress.c:258 +#: lib/dpkg/compress.c:260 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: error al asociar la salida a los datos bzip2" -#: lib/dpkg/compress.c:265 +#: lib/dpkg/compress.c:267 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: error interno de lectura de bzip2" -#: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 +#: lib/dpkg/compress.c:277 lib/dpkg/compress.c:288 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: error interno de escritura de bzip2: «%s»" -#: lib/dpkg/compress.c:282 +#: lib/dpkg/compress.c:284 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "se produjo un error inesperado de bzip2" -# FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv -#: lib/dpkg/dbmodify.c:68 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" -"el directorio de actualizaciones contiene el archivo\n" -"«%.250s»,\n" -"cuyo nombre es demasiado grande (longitud=%d, max=%d)" +"la carpeta de actualizaciones contiene el archivo «%.250s» cuyo nombre es " +"muy largo (longitud=%d, máx=%d)" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:72 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:73 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" @@ -209,100 +207,100 @@ "longitudes\n" "diferentes (%d y %d)" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:86 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:87 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "no se puede examinar el directorio de actualizaciones «%.255s»" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:102 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:103 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "fallo al borrar el archivo de actualización incorporado %.255s" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:448 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "no se puede crear «%.255s»" # Ayuda: Mejor quedaría con palabras distintas para fill y padding. sv -#: lib/dpkg/dbmodify.c:125 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "no se puede llenar %.250s con relleno" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:127 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "no se puede efectuar `flush' %.250s tras el relleno" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:129 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:130 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "no se puede volver al comienzo de %.250s después del relleno" # "incapaz de..." queda demasiado literal. sv -#: lib/dpkg/dbmodify.c:195 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:197 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "no se puede abrir el archivo de bloqueo %s para hacer pruebas" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:221 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:223 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "" "no se puede abrir/crear el archivo de bloqueo de la base de datos de estado" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:231 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:233 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "no tiene permiso para bloquear la base de datos de estado de dpkg" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:233 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:235 msgid "dpkg status database" msgstr "base de datos de estado de dpkg" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:257 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:259 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "la operación solicitada precisa privilegios de superusuario" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:262 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:264 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:264 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:266 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:309 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:311 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "fallo al borrar mi propio archivo de actualización %.255s" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:347 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:349 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "no se puede escribir el estado actualizado de «%.250s»" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:349 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "no se puede efectuar `flush' con el estado actualizado de «%.250s»" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:351 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "no se puede truncar el estado actualizado de «%.250s»" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:353 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "no se puede efectuar `fsync' en el estado actualizado de «%.250s»" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:355 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "no se puede cerrar el estado actualizado de «%.250s»" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:358 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:365 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "no se puede instalar el estado actualizado de «%.250s»" @@ -322,78 +320,76 @@ msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "imposible abrir el directorio «%s»" -#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202 -#: utils/update-alternatives.c:1293 +#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:221 dpkg-split/split.c:203 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo «%s»" -#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 -#: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 -#: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406 +#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:235 src/divertcmd.c:380 src/infodb.c:189 +#: src/statcmd.c:216 dpkg-deb/build.c:595 dpkg-split/join.c:65 +#: dpkg-split/queue.c:187 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "no se puede hacer «sync» del archivo «%s»" -#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 -#: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 -#: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408 +#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:237 src/divertcmd.c:382 src/infodb.c:191 +#: dpkg-deb/build.c:597 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "no se puede cerrar el archivo «%s»" -#: lib/dpkg/dump.c:396 +#: lib/dpkg/dump.c:459 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "fallo al escribir los detalles sobre `%.50s' a «%.250s»" -#: lib/dpkg/dump.c:423 +#: lib/dpkg/dump.c:487 #, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "fallo al abrir «%s» para escribir la base de datos %s" -#: lib/dpkg/dump.c:426 +#: lib/dpkg/dump.c:490 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "" "no se puede establecer almacenamiento intermedio para el archivo de base de " "datos %s" -#: lib/dpkg/dump.c:438 +#: lib/dpkg/dump.c:502 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "fallo al escribir el registro de base de datos %s sobre `%.50s' a «%.250s»" -#: lib/dpkg/dump.c:446 +#: lib/dpkg/dump.c:512 #, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "fallo al volcar la información de la base de datos %s en «%.250s»" -#: lib/dpkg/dump.c:448 +#: lib/dpkg/dump.c:514 #, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "fallo al efectuar `fsync' en la base de datos %s a «%.250s»" -#: lib/dpkg/dump.c:451 +#: lib/dpkg/dump.c:517 #, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "fallo al cerrar «%.250s» tras escribir en la base de datos %s" -#: lib/dpkg/dump.c:455 +#: lib/dpkg/dump.c:521 #, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "" "fallo al enlazar «%.250s» con «%.250s» para la copia de seguridad de la base " "de datos %s" -#: lib/dpkg/dump.c:458 +#: lib/dpkg/dump.c:524 #, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "" "fallo al instalar «%.250s» como «%.250s» conteniendo la base de datos %s" -#: lib/dpkg/ehandle.c:94 +#: lib/dpkg/ehandle.c:93 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" @@ -402,7 +398,7 @@ "%s: error fatal irrecuperable, abortando:\n" " %s\n" -#: lib/dpkg/ehandle.c:100 +#: lib/dpkg/ehandle.c:99 #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" @@ -411,11 +407,11 @@ "%s: Error fuera de contexto, abortando:\n" " %s\n" -#: lib/dpkg/ehandle.c:120 +#: lib/dpkg/ehandle.c:119 msgid "out of memory for new error context" msgstr "sin memoria para el nuevo contexto de error" -#: lib/dpkg/ehandle.c:183 +#: lib/dpkg/ehandle.c:182 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" @@ -424,142 +420,142 @@ "%s: error al reorganizar:\n" " %s\n" -#: lib/dpkg/ehandle.c:201 +#: lib/dpkg/ehandle.c:199 #, c-format msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "%s: demasiados errores anidados durante la recuperación del error.\n" -#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 +#: lib/dpkg/ehandle.c:266 lib/dpkg/ehandle.c:305 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "memoria agotada para una nueva entrada de reorganización" -#: lib/dpkg/ehandle.c:291 +#: lib/dpkg/ehandle.c:289 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "memoria agotada para la entrada de reorganización nueva con\n" "muchos argumentos" -#: lib/dpkg/ehandle.c:352 +#: lib/dpkg/ehandle.c:350 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: error: %s\n" -#: lib/dpkg/ehandle.c:393 +#: lib/dpkg/ehandle.c:391 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: aviso: %s\n" -#: lib/dpkg/ehandle.c:416 +#: lib/dpkg/ehandle.c:414 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: error interno: %s\n" -#: lib/dpkg/fields.c:45 +#: lib/dpkg/fields.c:50 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "falta %s" -#: lib/dpkg/fields.c:49 +#: lib/dpkg/fields.c:54 #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "«%.50s» no está permitido para %s" -#: lib/dpkg/fields.c:73 +#: lib/dpkg/fields.c:78 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "basura después de %s" -#: lib/dpkg/fields.c:87 +#: lib/dpkg/fields.c:92 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nombre de paquete inválido (%.250s)" -#: lib/dpkg/fields.c:102 +#: lib/dpkg/fields.c:107 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "campo de detalles «%s» de archivo vacío" -#: lib/dpkg/fields.c:105 +#: lib/dpkg/fields.c:110 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "" "campo de detalles de archivo «%s» no permitido en el archivo de estado" -#: lib/dpkg/fields.c:118 +#: lib/dpkg/fields.c:123 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "demasiados valores en el campo de detalles de archivo «%s»\n" "(comparado con otros)" -#: lib/dpkg/fields.c:132 +#: lib/dpkg/fields.c:137 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "insuficiente número de valores en el campo de detalles de archivo «%s»\n" "(comparado con otros)" -#: lib/dpkg/fields.c:154 +#: lib/dpkg/fields.c:159 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no en campo booleano" -#: lib/dpkg/fields.c:174 +#: lib/dpkg/fields.c:209 msgid "word in `priority' field" msgstr "palabra en campo «prioridad»" -#: lib/dpkg/fields.c:186 +#: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "el valor para el campo `status' no está permitido en este contexto" -#: lib/dpkg/fields.c:191 +#: lib/dpkg/fields.c:226 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "primera palabra (necesaria) en el campo `status'" -#: lib/dpkg/fields.c:194 +#: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "segunda palabra (error) en el campo «status»" -#: lib/dpkg/fields.c:197 +#: lib/dpkg/fields.c:232 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "tercera palabra de estado en el campo `status'" -#: lib/dpkg/fields.c:207 +#: lib/dpkg/fields.c:242 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "error en la cadena `Version' «%.250s»" -#: lib/dpkg/fields.c:218 +#: lib/dpkg/fields.c:253 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "Se ha utilizado un campo `Revision' o `Package-Revision' obsoleto" -#: lib/dpkg/fields.c:235 +#: lib/dpkg/fields.c:270 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "" "no se permite un valor para el campo `config-version' en este contexto" -#: lib/dpkg/fields.c:240 +#: lib/dpkg/fields.c:275 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "error en la cadena `Config-Version' «%.250s»" -#: lib/dpkg/fields.c:266 +#: lib/dpkg/fields.c:302 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "el valor de «conffiles» tiene una línea mal formateada «%.*s»" -#: lib/dpkg/fields.c:287 +#: lib/dpkg/fields.c:323 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "el valor de `conffiles' contiene una línea que comienza con un\n" " carácter «%c» que no es un espacio" -#: lib/dpkg/fields.c:304 +#: lib/dpkg/fields.c:340 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" "se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío" -#: lib/dpkg/fields.c:365 +#: lib/dpkg/fields.c:401 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" @@ -567,12 +563,12 @@ "En el campo «%s», falta un nombre de paquete, o se encontró basura\n" "donde se esperaba un nombre de paquete" -#: lib/dpkg/fields.c:370 +#: lib/dpkg/fields.c:406 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "campo «%s», nombre de paquete inválido «%.255s»: %s" -#: lib/dpkg/fields.c:406 +#: lib/dpkg/fields.c:476 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -581,7 +577,7 @@ "campo «%s», referencia a «%.255s»:\n" " relación de versión errónea %c%c" -#: lib/dpkg/fields.c:412 +#: lib/dpkg/fields.c:482 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -590,7 +586,7 @@ "campo «%s», referencia a «%.255s»:\n" " «%c» está obsoleto. Utilice en su lugar `%c=' o `%c%c'" -#: lib/dpkg/fields.c:422 +#: lib/dpkg/fields.c:492 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -600,11 +596,11 @@ " coincidencia implícita en el número exacto de versión,\n" " se sugiere usar `=' en su lugar" -#: lib/dpkg/fields.c:430 +#: lib/dpkg/fields.c:500 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Solamente se pueden usar versiones exactas para Provides" -#: lib/dpkg/fields.c:434 +#: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -614,57 +610,57 @@ " el valor de versión comienza con un carácter no alfanumérico,\n" " se sugiere añadir un espacio" -#: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455 +#: lib/dpkg/fields.c:521 lib/dpkg/fields.c:525 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "campo «%s», referencia a «%.255s»: la versión contiene «%c»" -#: lib/dpkg/fields.c:459 +#: lib/dpkg/fields.c:529 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "campo «%s», referencia a «%.255s»: versión incompleta" -#: lib/dpkg/fields.c:465 +#: lib/dpkg/fields.c:535 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "campo «%s», referencia a «%.255s»: error en la versión" -#: lib/dpkg/fields.c:475 +#: lib/dpkg/fields.c:545 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "campo «%s», error de sintaxis tras la referencia al paquete «%.255s»" -#: lib/dpkg/fields.c:482 +#: lib/dpkg/fields.c:552 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "no se admiten alternativas (`|') en el campo %s" -#: lib/dpkg/fields.c:536 +#: lib/dpkg/fields.c:606 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "" "no se permite un valor para el campo `triggers-pending' en este contexto" -#: lib/dpkg/fields.c:543 +#: lib/dpkg/fields.c:613 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "nombre de disparador pendiente inválido «%.255s»: %s" -#: lib/dpkg/fields.c:547 +#: lib/dpkg/fields.c:617 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "disparador pendiente duplicado «%.255s»" -#: lib/dpkg/fields.c:561 +#: lib/dpkg/fields.c:632 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "" "el valor para el campo `triggers-awaited' no está permitido en este contexto" -#: lib/dpkg/fields.c:568 +#: lib/dpkg/fields.c:640 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nombre de paquete ilegal en la disparador esperado «%.255s»: %s" -#: lib/dpkg/fields.c:574 +#: lib/dpkg/fields.c:646 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "paquete de disparador esperado duplicado «%.255s»" @@ -718,7 +714,7 @@ msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "no se puede escribir al descriptor de archivo de estado %d" -#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 +#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:249 #, c-format msgid "malloc failed (%zu bytes)" msgstr "fallo en malloc (%zu bytes)" @@ -728,8 +724,8 @@ msgid "realloc failed (%zu bytes)" msgstr "fallo en realloc (%zu bytes)" -#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 -#: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107 +#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:264 +#: utils/update-alternatives.c:305 utils/update-alternatives.c:1056 msgid "failed to allocate memory" msgstr "fallo al asignar memoria" @@ -764,174 +760,174 @@ msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "no se puede establecer el atributo close-on-exec para «%.250s»" -#: lib/dpkg/options.c:63 +#: lib/dpkg/myopt.c:61 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "error de configuración: %s: %d: %s" -#: lib/dpkg/options.c:75 +#: lib/dpkg/myopt.c:73 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "fallo al abrir el archivo de configuración «%.255s» para lectura: %s" -#: lib/dpkg/options.c:102 +#: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "comillas no balanceadas en «%.s»" -#: lib/dpkg/options.c:117 +#: lib/dpkg/myopt.c:115 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "opción «%s» desconocida" -#: lib/dpkg/options.c:121 +#: lib/dpkg/myopt.c:119 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "«%s» necesita un valor" -#: lib/dpkg/options.c:127 +#: lib/dpkg/myopt.c:125 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "«%s» no utiliza un valor" -#: lib/dpkg/options.c:133 +#: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "error de lectura en el archivo de configuración «%.255s»" -#: lib/dpkg/options.c:134 +#: lib/dpkg/myopt.c:132 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "error al cerrar el archivo de configuración «%.255s»" -#: lib/dpkg/options.c:170 +#: lib/dpkg/myopt.c:168 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "error al cerrar el directorio de configuración «%s»" -#: lib/dpkg/options.c:228 +#: lib/dpkg/myopt.c:221 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "opción --%s desconocida" -#: lib/dpkg/options.c:232 +#: lib/dpkg/myopt.c:225 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "la opción --%s lleva un parámetro" -#: lib/dpkg/options.c:237 +#: lib/dpkg/myopt.c:230 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "la opción --%s no lleva parámetros" -#: lib/dpkg/options.c:245 +#: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "opción -%c desconocida" -#: lib/dpkg/options.c:250 +#: lib/dpkg/myopt.c:243 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "la opción -%c lleva un parámetro" -#: lib/dpkg/options.c:258 +#: lib/dpkg/myopt.c:251 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "la opción -%c no lleva parámetros" -#: lib/dpkg/options.c:271 +#: lib/dpkg/myopt.c:264 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "opción obsoleta «--%s»\n" -#: lib/dpkg/options.c:287 +#: lib/dpkg/myopt.c:280 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "acciones en conflicto -%c (--%s) y -%c (--%s)" -#: lib/dpkg/parse.c:134 +#: lib/dpkg/parse.c:123 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "valor duplicado para el campo «%s»" -#: lib/dpkg/parse.c:146 +#: lib/dpkg/parse.c:135 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "nombre de campo definido por el usuario «%.*s» demasiado corto" -#: lib/dpkg/parse.c:152 +#: lib/dpkg/parse.c:141 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "valor duplicado para el campo definido por el usuario «%.*s»" -#: lib/dpkg/parse.c:207 +#: lib/dpkg/parse.c:201 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Campo «Configured-Version» para un paquete con estado no apropiado" -#: lib/dpkg/parse.c:218 +#: lib/dpkg/parse.c:212 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "el paquete tiene el estado %s pero los disparadores están en espera" -#: lib/dpkg/parse.c:222 +#: lib/dpkg/parse.c:216 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "el paquete tiene el estado «triggers-awaited» pero no hay ningún disparador " "en espera" -#: lib/dpkg/parse.c:228 +#: lib/dpkg/parse.c:222 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "el paquete tiene estado %s pero los disparadores están pendientes" -#: lib/dpkg/parse.c:232 +#: lib/dpkg/parse.c:226 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "el paquete tiene el estado «triggers-pending» pero no hay disparadores " "pendientes" -#: lib/dpkg/parse.c:242 +#: lib/dpkg/parse.c:236 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Paquete que no estando instalado tiene conffiles, nos olvidamos de ellos" -#: lib/dpkg/parse.c:335 +#: lib/dpkg/parse.c:337 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" "fallo al abrir el archivo de información del paquete «%.255s» para leer" -#: lib/dpkg/parse.c:341 +#: lib/dpkg/parse.c:342 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "no se puede ejecutar «stat» sobre el archivo «%.255s»" -#: lib/dpkg/parse.c:347 +#: lib/dpkg/parse.c:348 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "no se puede ejecutar `mmap' sobre el archivo «%.255s»" -#: lib/dpkg/parse.c:352 +#: lib/dpkg/parse.c:353 #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "leyendo el archivo de información del paquete «%.255s»" -#: lib/dpkg/parse.c:363 +#: lib/dpkg/parse.c:475 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "fallo al cerrar después de la lectura: «%.255s»" -#: lib/dpkg/parse.c:404 +#: lib/dpkg/parse.c:389 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF después del nombre del campo «%.*s»" -#: lib/dpkg/parse.c:407 +#: lib/dpkg/parse.c:392 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo «%.*s»" -#: lib/dpkg/parse.c:410 +#: lib/dpkg/parse.c:395 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dentro del nombre del campo «%.*s»" @@ -945,17 +941,17 @@ # algo como "Package:" o "Priority:", está claro por el contexto # que se trata de : y no de .. por lo que no creo necesaria ninguna # aclaración adicional. sv -#: lib/dpkg/parse.c:414 +#: lib/dpkg/parse.c:399 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "el nombre del campo «%.*s» debe estar seguido por dos puntos" -#: lib/dpkg/parse.c:425 +#: lib/dpkg/parse.c:408 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF antes del valor del campo «%.*s» (falta nueva línea final)" -#: lib/dpkg/parse.c:429 +#: lib/dpkg/parse.c:412 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" @@ -966,23 +962,23 @@ msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "línea en blanco en el valor o en el campo «%.*s»" -#: lib/dpkg/parse.c:461 +#: lib/dpkg/parse.c:426 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF durante el valor del campo «%.*s» (falta nueva línea final)" -#: lib/dpkg/parse.c:546 +#: lib/dpkg/parse.c:443 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "se encontraron varias entradas de información de paquetes,\r\n" "solo se permite una" -#: lib/dpkg/parse.c:572 +#: lib/dpkg/parse.c:476 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "no hay ninguna información de paquetes en «%.255s»" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:45 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:50 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" @@ -991,7 +987,7 @@ "analizando archivo «%.255s» cerca de la línea %d paquete «%.255s»:\n" " %.255s" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:48 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:54 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" @@ -1000,61 +996,61 @@ "analizando archivo «%.255s» cerca de la línea %d:\n" " %.255s" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:125 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:141 msgid "may not be empty string" msgstr "no puede ser una cadena vacía" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:127 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:143 msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "debe comenzar con un carácter alfanumérico" # FIXME: %s may not be translated. sv -#: lib/dpkg/parsehelp.c:136 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:152 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "el carácter «%c» no está permitido (solamente se permiten letras, dígitos " "caracteres «%s»)" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:178 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:212 msgctxt "version" msgid "" msgstr "" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:209 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:309 msgid "version string is empty" msgstr "la cadena de versión está vacía" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:224 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:323 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "la cadena de versión tiene espacios en su interior" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:230 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:328 msgid "epoch in version is not number" msgstr "la época en la versión no es un número" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:232 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:329 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "no hay nada tras los dos puntos en el número de versión" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:247 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:362 msgid "version number does not start with digit" msgstr "el número de la versión no empieza con un dígito" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:250 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:365 msgid "invalid character in version number" msgstr "carácter inválido en el número de versión" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:254 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:369 msgid "invalid character in revision number" msgstr "carácter inválido en el número de revisión" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311 +#: lib/dpkg/parse.c:179 lib/dpkg/parsehelp.c:435 lib/dpkg/parsehelp.c:448 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "falta %s" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:437 lib/dpkg/parsehelp.c:451 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "valor vacío para %s" @@ -1073,50 +1069,50 @@ msgid "(no description available)" msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)" -#: lib/dpkg/subproc.c:55 +#: lib/dpkg/subproc.c:54 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "no se puede descartar la señal %s antes de ejecutar %.250s" -#: lib/dpkg/subproc.c:68 +#: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "error al no manejar la señal %s: %s\n" -#: lib/dpkg/subproc.c:78 +#: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subproceso): %s\n" -#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454 +#: lib/dpkg/subproc.c:88 utils/update-alternatives.c:417 msgid "fork failed" msgstr "fallo la bifuración" -#: lib/dpkg/subproc.c:119 +#: lib/dpkg/subproc.c:118 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "el subproceso %s devolvió el código de salida de error %d" -#: lib/dpkg/subproc.c:128 +#: lib/dpkg/subproc.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "se interrumpió el proceso %s" -#: lib/dpkg/subproc.c:130 +#: lib/dpkg/subproc.c:129 #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "el subproceso %s se mató con la señal (%s)%s" -#: lib/dpkg/subproc.c:132 +#: lib/dpkg/subproc.c:131 msgid ", core dumped" msgstr ", volcado de «core»" -#: lib/dpkg/subproc.c:134 +#: lib/dpkg/subproc.c:133 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "el subproceso %s falló con código de estado de espera %d" -#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461 +#: lib/dpkg/subproc.c:150 utils/update-alternatives.c:424 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "falló la orden «wait» para el subproceso %s" @@ -1140,59 +1136,59 @@ "error sintáctico en la lista dereferenciada de disparadores «%.250s» en el " "carácter «%s»%s" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:133 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "" "no se puede abrir/crear el archivo de bloqueo de los disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 msgid "triggers area" msgstr "zona de desencadenantes" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:151 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:150 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "no se puede efectuar «stat» sobre el archivo dereferenciado de disparadores " "«%.250s»" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:165 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:164 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "no se puede abrir el archivo de disparadores dereferenciado «%.250s»" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:179 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:178 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "no se puede abrir/crear el nuevo archivo de disparadores dereferenciado " "«%.250s»" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:215 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:214 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "error al leer los disparadores del archivo dereferenciado «%.250s»" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:223 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:222 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "no se puede abrir el nuevo archivo dereferenciado de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:228 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:227 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "no se puede cerrar el nuevo archivo dereferenciado de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:232 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:231 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "no se puede instalar el nuevo archivo dereferenciado de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:222 +#: lib/dpkg/triglib.c:324 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " @@ -1201,20 +1197,20 @@ "sintaxis desconocida o inválida en el nombre del disparador «%.250s» (en el " "disparador interesado para el paquete «%.250s»)" -#: lib/dpkg/triglib.c:263 +#: lib/dpkg/triglib.c:364 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "" "no se puede abrir el nuevo archivo de lista de intereses de disparadores " "«%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:292 +#: lib/dpkg/triglib.c:394 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "no se puede rebobinar el archivo de intereses de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:305 +#: lib/dpkg/triglib.c:401 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " @@ -1223,50 +1219,49 @@ "error sintáctico en el archivo de intereses del disparador «%.250s»; nombre " "de paquete ilegal «%.250s»: %.250s" -#: lib/dpkg/triglib.c:318 +#: lib/dpkg/triglib.c:440 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "no se puede escribir el nuevo archivo de intereses de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:321 +#: lib/dpkg/triglib.c:443 #, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "no se puede volcar el nuevo archivo de intereses de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:324 +#: lib/dpkg/triglib.c:446 #, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "no se puede ejecutar «sync» sobre el nuevo archivo de intereses de " "disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:332 +#: lib/dpkg/triglib.c:454 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "no se puede instalar un nuevo archivo de intereses de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472 -#: src/remove.c:286 src/remove.c:377 +#: src/infodb.c:210 src/infodb.c:228 src/remove.c:314 src/remove.c:394 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "no se puede borrar «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:360 +#: lib/dpkg/triglib.c:425 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "no se puede crear un nuevo archivo de intereses de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:383 +#: lib/dpkg/triglib.c:450 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "no se puede cerrar el nuevo archivo de intereses de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:456 +#: lib/dpkg/triglib.c:519 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" @@ -1274,47 +1269,47 @@ "interés de disparador de archivo duplicado para el archivo «%.250s» y el " "paquete «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:483 +#: lib/dpkg/triglib.c:543 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "no se pudo crear el nuevo archivo de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:493 +#: lib/dpkg/triglib.c:553 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "no se pudo escribir el nuevo archivo de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:496 +#: lib/dpkg/triglib.c:556 #, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "no se pudo volcar el nuevo archivo de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:499 +#: lib/dpkg/triglib.c:559 #, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "no se pudo hacer «sync» en el nuevo archivo de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:503 +#: lib/dpkg/triglib.c:563 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "no se pudo cerrar el nuevo archivo de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:507 +#: lib/dpkg/triglib.c:567 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "no se puede instalar el nuevo archivo de disparadores como «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:542 +#: lib/dpkg/triglib.c:591 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "no se puede leer el archivo de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:552 +#: lib/dpkg/triglib.c:599 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "error sintáctico en el archivo de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:563 +#: lib/dpkg/triglib.c:606 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " @@ -1323,7 +1318,7 @@ "el archivo de registros de disparadores menciona un nombre de paquete ilegal " "«%.250s» (en el archivo «%.250s»): %.250s" -#: lib/dpkg/triglib.c:665 +#: lib/dpkg/triglib.c:706 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " @@ -1332,39 +1327,39 @@ "archivo de disparadores ci «%.250s» contiene una sintaxis de disparador " "ilegal en el nombre de disparador «%.250s»: %.250s" -#: lib/dpkg/triglib.c:684 +#: lib/dpkg/triglib.c:725 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "no se puede abrir el archivo de disparadores ci «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:699 +#: lib/dpkg/triglib.c:740 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" "el archivo de disparadores ci contiene una sintaxis de directiva desconocida" -#: lib/dpkg/triglib.c:712 +#: lib/dpkg/triglib.c:749 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" "el archivo de disparadores ci contiene una directiva desconocida «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:776 +#: lib/dpkg/triglib.c:817 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "no se puede crear el directorio de estado de disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/triglib.c:779 +#: lib/dpkg/triglib.c:820 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "" "no se puede establecer el propietario del directorio de estado de " "disparadores «%.250s»" -#: lib/dpkg/trigname.c:34 +#: lib/dpkg/triglib.c:49 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "no se permiten nombres de disparadores vacíos" -#: lib/dpkg/trigname.c:38 +#: lib/dpkg/triglib.c:53 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "el nombre del disparador contiene caracteres inválidos" @@ -1392,43 +1387,43 @@ msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "error al formatear la cadena en una variable «varbuf»" -#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 +#: src/archives.c:184 src/archives.c:205 src/archives.c:822 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "error al leer de una tubería de dpkg-deb" -#: src/archives.c:195 +#: src/archives.c:200 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" "se omitió el desempaquetado del archivo '%.255s' (¿reemplazado o excluido?)" -#: src/archives.c:246 src/archives.c:250 +#: src/archives.c:260 src/archives.c:264 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "error al establecer las fechas de «%.255s»" -#: src/archives.c:262 +#: src/archives.c:276 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "error al establecer la propiedad del enlace simbólico «%.255s»" -#: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 +#: src/archives.c:279 src/archives.c:840 src/statcmd.c:162 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "error al establecer el propietario de «%.255s»" -#: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 +#: src/archives.c:281 src/archives.c:842 src/statcmd.c:164 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "error al establecer los permisos de «%.255s»" -#: src/archives.c:395 +#: src/archives.c:409 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico «%.250s» existente" -#: src/archives.c:417 +#: src/archives.c:431 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " @@ -1437,7 +1432,7 @@ "no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico propuesto como destino " "«%.250s» para el enlace simbólico «%.250s»" -#: src/archives.c:475 +#: src/archives.c:544 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s' " @@ -1446,21 +1441,21 @@ "intentando sobreescribir «%.250s», que es la versión desviada de «%.250s» " "(paquete %.100s)" -#: src/archives.c:481 +#: src/archives.c:550 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "intentando sobreescribir «%.250s», que es la versión desviada de «%.250s»" -#: src/archives.c:511 +#: src/archives.c:580 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "no se puede efectuar «stat» sobre «%.255s» (que es lo que se iba a instalar)" # Tinguaro puso "deshacer el lío". Se admiten ideas. sv -#: src/archives.c:519 +#: src/archives.c:588 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " @@ -1469,39 +1464,35 @@ "no se puede arreglar el desaguisado de «%.255s» antes de instalar otra " "versión" -#: src/archives.c:525 +#: src/archives.c:594 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "no se puede efectuar «stat» sobre el «%.255s» restablecido antes\n" "de instalar otra versión" -#: src/archives.c:561 +#: src/archives.c:630 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "el archivo contiene el objeto «%.255s» de tipo 0x%x desconocido" # FIXME: Traducción de 'stat' -#: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682 -#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284 -#: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680 -#: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244 -#: utils/update-alternatives.c:2527 +#: src/divertcmd.c:153 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "no se puede efectuar «stat» el archivo «%s»" -#: src/archives.c:641 +#: src/archives.c:719 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Reemplazando archivos del paquete antiguo %s ...\n" -#: src/archives.c:645 +#: src/archives.c:724 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Reemplazado por archivos en el paquete instalado %s ...\n" -#: src/archives.c:654 +#: src/archives.c:732 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " @@ -1510,60 +1501,60 @@ "intentando sobreescribir el directorio «%.250s» del paquete %.250s %.250s " "con un no directorio" -#: src/archives.c:661 +#: src/archives.c:743 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "intentando sobreescribir «%.250s», que está también en el paquete %.250s " "%.250s" -#: src/archives.c:711 +#: src/archives.c:809 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "no se pudo crear «%.255s» (mientras se procesaba «%.255s»)" # FIXME: It is not clear enough what the `%.255s' is about. sv -#: src/archives.c:718 +#: src/archives.c:816 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "error en dpkg-deb durante «%.255s»" -#: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949 +#: src/archives.c:850 src/archives.c:1050 src/archives.c:1091 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "error al cerrar/escribir «%.255s»" -#: src/archives.c:748 +#: src/archives.c:854 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "error al crear la tubería «%.255s»" -#: src/archives.c:753 src/archives.c:758 +#: src/archives.c:859 src/archives.c:864 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "error al crear el dispositivo «%.255s»" -#: src/archives.c:771 +#: src/archives.c:783 src/archives.c:877 src/infodb.c:165 src/infodb.c:207 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "error al crear el enlace duro «%.255s»" -#: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539 +#: src/archives.c:883 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "error al crear el enlace simbólico «%.255s»" -#: src/archives.c:783 +#: src/archives.c:889 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "error al crear el directorio «%.255s»" -#: src/archives.c:822 +#: src/archives.c:967 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "no se puede apartar «%.255s» para instalar una nueva versión" -#: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322 +#: src/archives.c:465 src/archives.c:977 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "no se puede leer el enlace «%.255s»" @@ -1573,41 +1564,41 @@ msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "el tamaño del enlace simbólico «'%.250s» ha cambiado de%jd a %zd" -#: src/archives.c:839 +#: src/archives.c:982 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "no se puede respaldar enlace simbólico para «%.255s»" -#: src/archives.c:841 +#: src/archives.c:984 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "no se puede efectuar `chown' sobre el enlace simbólico de respaldo de " "«%.255s»" -#: src/archives.c:846 +#: src/archives.c:989 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "no se puede crear un enlace de seguridad de «%.255s» antes de instalar\n" "la nueva versión" -#: src/archives.c:863 src/archives.c:957 +#: src/archives.c:1005 src/archives.c:1099 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "no se puede instalar una nueva versión de «%.255s»" -#: src/archives.c:902 src/archives.c:945 +#: src/archives.c:1044 src/archives.c:1087 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "no se puede abrir «%.255s»" -#: src/archives.c:947 +#: src/archives.c:1089 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "no se puede hacer «sync» en el archivo «%.255s»" -#: src/archives.c:1000 +#: src/archives.c:1142 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" @@ -1616,7 +1607,7 @@ "no se tendrá en cuenta el problema de dependencia con %s:\n" "%s" -#: src/archives.c:1005 +#: src/archives.c:1147 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" @@ -1625,7 +1616,7 @@ "considerando la desconfiguración del paquete\n" " esencial %s, para activar %s." -#: src/archives.c:1008 +#: src/archives.c:1151 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" @@ -1634,7 +1625,7 @@ "dpkg: no, %s es esencial, no será desconfigurado\n" " para activar %s.\n" -#: src/archives.c:1022 +#: src/archives.c:1165 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" @@ -1643,29 +1634,29 @@ "dpkg: no, no se puede continuar con %s (--auto-deconfigure ayudará):\n" "%s" -#: src/archives.c:1032 +#: src/archives.c:1175 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "la eliminación de %.250s" -#: src/archives.c:1057 +#: src/archives.c:1200 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "la instalación de «%.250s»" -#: src/archives.c:1058 +#: src/archives.c:1202 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: considerando la desconfiguración de %s, ya que lo rompería %s ...\n" -#: src/archives.c:1065 +#: src/archives.c:1209 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: sí, se desconfigurará %s (roto por %s).\n" -#: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187 +#: src/archives.c:1214 src/archives.c:1337 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" @@ -1674,11 +1665,11 @@ "dpkg: acerca de %s que contiene %s:\n" "%s" -#: src/archives.c:1077 +#: src/archives.c:1222 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "ignorando la rotura, ¡puede procederse de todas maneras!" -#: src/archives.c:1082 +#: src/archives.c:1227 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" @@ -1687,17 +1678,17 @@ "si se instalara %.250s se rompería %.250s, y \n" " no es posible desconfigurarlo (--auto-deconfigure puede ayudar)" -#: src/archives.c:1086 +#: src/archives.c:1232 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "la instalación de %.250s rompería software existente" -#: src/archives.c:1116 +#: src/archives.c:1262 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: considerando desinstalar %s en favor de %s ...\n" -#: src/archives.c:1122 +#: src/archives.c:1269 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" @@ -1705,13 +1696,13 @@ " dependencia de él.\n" # provee/proporciona. ¿cuál es la diferencia? sv -#: src/archives.c:1151 +#: src/archives.c:1298 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: puede haber problemas al desinstalar %s, ya que provee %s ...\n" -#: src/archives.c:1166 +#: src/archives.c:1314 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " @@ -1720,78 +1711,78 @@ "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se desinstalará de todas " "formas tal como se solicita.\n" -#: src/archives.c:1169 +#: src/archives.c:1318 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, no se desinstalará.\n" -#: src/archives.c:1178 +#: src/archives.c:1327 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: sí, se desinstalará %s en favor de %s.\n" -#: src/archives.c:1190 +#: src/archives.c:1340 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "paquetes en conflicto - no se instalará %.250s" -#: src/archives.c:1191 +#: src/archives.c:1342 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "no se tiene en cuenta el conflicto, ¡se procederá de todas maneras!" -#: src/archives.c:1235 +#: src/archives.c:1389 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive necesita al menos una ruta como argumento" -#: src/archives.c:1245 +#: src/archives.c:1399 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "fallo al ejecutar `find' para dpkg --recursive" -#: src/archives.c:1266 +#: src/archives.c:1420 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "fallo al efectuar `fdopen' en la tubería de find" -#: src/archives.c:1272 +#: src/archives.c:1426 msgid "error reading find's pipe" msgstr "error al leer la tubería de find" -#: src/archives.c:1273 +#: src/archives.c:1427 msgid "error closing find's pipe" msgstr "error al cerrar la tubería de find" -#: src/archives.c:1276 +#: src/archives.c:1430 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "La búsqueda usando --recursive devolvió el error no manejado %i" -#: src/archives.c:1279 +#: src/archives.c:1433 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "se buscó, pero no se encontraron paquetes (archivos que encajen con *.deb)" -#: src/archives.c:1290 +#: src/archives.c:1444 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s necesita al menos un archivo de paquete como argumento" -#: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 -#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 -#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 -#: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 -#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 -#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 -#: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 -#: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 -#: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126 -#: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 -#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 +#: src/archives.c:1479 src/divertcmd.c:81 src/divertcmd.c:121 +#: src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:289 src/enquiry.c:482 src/enquiry.c:484 +#: src/enquiry.c:497 src/enquiry.c:527 src/main.c:68 src/main.c:166 +#: src/main.c:314 src/main.c:515 src/packages.c:274 src/querycmd.c:267 +#: src/querycmd.c:372 src/querycmd.c:417 src/querycmd.c:426 src/querycmd.c:472 +#: src/querycmd.c:553 src/querycmd.c:647 src/querycmd.c:691 src/select.c:95 +#: src/statcmd.c:67 src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:61 src/trigcmd.c:93 +#: dpkg-deb/build.c:442 dpkg-deb/extract.c:216 dpkg-deb/extract.c:249 +#: dpkg-deb/info.c:197 dpkg-deb/info.c:254 dpkg-deb/main.c:60 +#: dpkg-deb/main.c:123 dpkg-split/info.c:248 dpkg-split/main.c:54 +#: dpkg-split/main.c:92 dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 msgid "" msgstr "" -#: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 -#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 -#: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 +#: src/archives.c:1480 src/packages.c:275 src/querycmd.c:268 +#: src/querycmd.c:370 src/querycmd.c:478 src/querycmd.c:554 src/select.c:96 +#: dpkg-split/main.c:173 dpkg-split/queue.c:218 msgid "" msgstr "" @@ -1805,7 +1796,7 @@ msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Omitiendo paquete seleccionado %s.\n" -#: src/archives.c:1387 +#: src/archives.c:1543 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versión %.250s de %.250s ya instalada, omitiendo.\n" @@ -1817,19 +1808,19 @@ # buscar una que sea mínimamente razonable, aunque no sea tan común. # El prefijo "des" nos ayuda en este caso a construir # una palabra que significa lo contrario que actualizar. sv -#: src/archives.c:1397 +#: src/archives.c:1553 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "desactualizando %.250s de %.250s a %.250s." -#: src/archives.c:1402 +#: src/archives.c:1559 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "No se desactualizará %.250s de la versión %.250s a la %.250s, omitiendo.\n" # En este caso, no parece que se refiere a un paquete. sv -#: src/cleanup.c:86 +#: src/cleanup.c:87 src/cleanup.c:132 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " @@ -1838,39 +1829,39 @@ "no se puede borrar la versión recién instalada de «%.250s» para permitir\n" "la reinstalación de la copia de seguridad" -#: src/cleanup.c:93 +#: src/cleanup.c:94 src/cleanup.c:136 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de «%.250s»" -#: src/cleanup.c:97 +#: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "no se puede borrar la copia de respaldo de «%.250s»" -#: src/cleanup.c:101 +#: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "no se puede borrar la versión recién instalada de «%.250s»" -#: src/cleanup.c:108 +#: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de «%.250s»" -#: src/configure.c:104 +#: src/configure.c:103 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "no se puede efectuar «stat» sobre el nuevo conffile distribuido «%.250s»" -#: src/configure.c:114 +#: src/configure.c:113 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "no se puede efectuar «stat» sobre el conffile «%.250s» actualmente instalado" -#: src/configure.c:126 +#: src/configure.c:125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1881,7 +1872,7 @@ "El conffile «%s» no existe en el sistema.\n" "Instalando el nuevo conffile tal y como se solicitó.\n" -#: src/configure.c:168 +#: src/configure.c:167 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: fallo al borrar la copia de respaldo antigua «%.250s»: %s" @@ -1891,48 +1882,48 @@ msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: fallo al renombrar «%.250s» a «%.250s»: %s" -#: src/configure.c:182 +#: src/configure.c:183 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: fallo al eliminar «%.250s»: %s" -#: src/configure.c:188 +#: src/configure.c:190 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "%s: fallo al borrar la versión de la distribución antigua «%.250s»: %s" -#: src/configure.c:192 +#: src/configure.c:195 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: fallo al borrar «%.250s» (antes de sobreescribir): %s" -#: src/configure.c:196 +#: src/configure.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: fallo al enlazar «%.250s» a «%.250s»: %s" -#: src/configure.c:200 +#: src/configure.c:205 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Instalando una nueva versión del archivo de configuración %s ...\n" -#: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546 +#: src/configure.c:211 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "no se puede instalar «%.250s» como «%.250s»" -#: src/configure.c:257 +#: src/configure.c:263 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "no hay instalado ningún paquete llamado «%s», no se puede configurar" -#: src/configure.c:260 +#: src/configure.c:266 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "el paquete %.250s ya está instalado y configurado" -#: src/configure.c:263 +#: src/configure.c:269 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" @@ -1941,7 +1932,7 @@ "el paquete %.250s no está listo para configurarse\n" " no se puede configurar (estado actual «%.250s»)" -#: src/configure.c:294 +#: src/configure.c:323 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" @@ -1950,11 +1941,11 @@ "dpkg: problemas de dependencias impiden la configuración de %s:\n" "%s" -#: src/configure.c:297 +#: src/configure.c:326 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemas de dependencias - se deja sin configurar" -#: src/configure.c:301 +#: src/configure.c:330 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" @@ -1964,7 +1955,7 @@ " tal y como se solicitó:\n" "%s" -#: src/configure.c:309 +#: src/configure.c:338 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." @@ -1972,12 +1963,12 @@ "El paquete está en un estado grave de inconsistencia - debe reinstalarlo\n" " antes de intentar su configuración." -#: src/configure.c:312 +#: src/configure.c:341 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Configurando %s (%s) ...\n" -#: src/configure.c:396 +#: src/configure.c:424 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" @@ -1986,7 +1977,7 @@ "%s: no se puede efectuar «stat» sobre el archivo de configuración «%s»\n" " (= «%s»): %s" -#: src/configure.c:409 +#: src/configure.c:438 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" @@ -1995,7 +1986,7 @@ "%s: el archivo de configuración «%s» es un enlace circular\n" " (= «%s»)" -#: src/configure.c:418 +#: src/configure.c:449 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" @@ -2004,7 +1995,7 @@ "%s: no se puede ejecutar «readlink» sobre el conffile «%s»\n" " (= «%s»): %s" -#: src/configure.c:444 +#: src/configure.c:472 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" @@ -2013,14 +2004,14 @@ "%s: el conffile «%.250s» apunta a un nombre de archivo degradado\n" " («%s» es un enlace simbólico a «%s»)" -#: src/configure.c:460 +#: src/configure.c:488 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: el conffile «%.250s» no es un archivo normal o un enlace simbólico (= " "«%s»)" -#: src/configure.c:486 +#: src/configure.c:518 msgid "md5hash" msgstr "hash md5" @@ -2029,19 +2020,19 @@ msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "%s: no se puede abrir el conffile %s para el `hash': %s" -#: src/configure.c:522 src/configure.c:526 +#: src/configure.c:555 src/configure.c:559 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "visualizador diferencia conffile" -#: src/configure.c:543 +#: src/configure.c:576 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Escriba «exit» cuando termine.\n" -#: src/configure.c:552 src/configure.c:556 +#: src/configure.c:585 src/configure.c:589 msgid "conffile shell" msgstr "shell conffile" -#: src/configure.c:602 +#: src/configure.c:635 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2050,12 +2041,12 @@ "\n" "Archivo de configuración «%s»" -#: src/configure.c:604 +#: src/configure.c:637 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " («%s» realmente)" -#: src/configure.c:608 +#: src/configure.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2066,7 +2057,7 @@ " ==> Archivo en el sistema creado por usted o por algún script.\n" " ==> Archivo también en el paquete.\n" -#: src/configure.c:613 +#: src/configure.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2075,7 +2066,7 @@ "\n" " No modificado desde la instalación.\n" -#: src/configure.c:615 +#: src/configure.c:648 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2084,7 +2075,7 @@ "\n" " ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n" -#: src/configure.c:616 +#: src/configure.c:649 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2095,35 +2086,35 @@ # Traducción de Tinguaro: El paquete posee una versión actualizada. # Pensarlo seriamente. sv -#: src/configure.c:619 +#: src/configure.c:652 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr "" " ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n" -#: src/configure.c:620 +#: src/configure.c:653 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " La versión del paquete es la misma que la de la última instalación.\n" -#: src/configure.c:628 +#: src/configure.c:661 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Se usará el archivo nuevo tal y como se solicitó.\n" -#: src/configure.c:632 +#: src/configure.c:665 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Se usará el archivo actual (antiguo) como se pidió.\n" -#: src/configure.c:641 +#: src/configure.c:674 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr "" " ==> Se conserva el archivo de configuración antiguo como predeterminado.\n" -#: src/configure.c:645 +#: src/configure.c:678 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr "" @@ -2131,7 +2122,7 @@ # Traducción de Tinguaro: "What would you like " -> "Seleccione una opción:" # Considerarlo seriamente. sv -#: src/configure.c:652 +#: src/configure.c:685 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" @@ -2146,88 +2137,88 @@ " D : mostrar las diferencias entre versiones\n" " Z : ejecutar un intérprete de órdenes para examinar la situación\n" -#: src/configure.c:659 +#: src/configure.c:692 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " La acción por omisión es conservar la versión actual.\n" -#: src/configure.c:661 +#: src/configure.c:694 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " La acción por omisión es instalar la nueva versión.\n" -#: src/configure.c:666 +#: src/configure.c:701 msgid "[default=N]" msgstr "[por omisión=N]" -#: src/configure.c:667 +#: src/configure.c:702 msgid "[default=Y]" msgstr "[por omisión=Y]" -#: src/configure.c:668 +#: src/configure.c:703 msgid "[no default]" msgstr "[no hay opción predeterminada]" -#: src/configure.c:671 +#: src/configure.c:706 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "error al escribir en la salida de error estándar, se descubrió antes\n" "de preguntar sobre conffiles" -#: src/configure.c:680 +#: src/configure.c:715 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "error de lectura en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles" -#: src/configure.c:681 +#: src/configure.c:716 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles" -#: src/depcon.c:175 +#: src/depcon.c:177 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" -#: src/depcon.c:178 +#: src/depcon.c:180 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s predepende de %s" -#: src/depcon.c:181 +#: src/depcon.c:183 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s recomienda %s" -#: src/depcon.c:184 +#: src/depcon.c:186 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s sugiere %s" -#: src/depcon.c:187 +#: src/depcon.c:189 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s rompe %s" -#: src/depcon.c:190 +#: src/depcon.c:192 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s entra en conflicto con %s" -#: src/depcon.c:193 +#: src/depcon.c:195 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s mejora %s" -#: src/depcon.c:296 +#: src/depcon.c:293 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s va a ser desinstalado.\n" -#: src/depcon.c:299 +#: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s va a ser desconfigurado.\n" -#: src/depcon.c:304 +#: src/depcon.c:303 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s va a ser instalado, pero tiene versión %.250s.\n" @@ -2237,17 +2228,17 @@ msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s está instalado, pero tiene versión %.250s.\n" -#: src/depcon.c:333 +#: src/depcon.c:329 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s está desempaquetado, pero no ha sido configurado.\n" -#: src/depcon.c:337 +#: src/depcon.c:334 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s está desempaquetado, pero tiene versión %.250s.\n" -#: src/depcon.c:343 +#: src/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " la última versión configurada de %.250s es la %.250s.\n" @@ -2257,42 +2248,42 @@ msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s es %s.\n" -#: src/depcon.c:388 +#: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desinstalado.\n" -#: src/depcon.c:392 +#: src/depcon.c:396 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desconfigurado.\n" -#: src/depcon.c:401 +#: src/depcon.c:404 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s proporciona %.250s pero es %s.\n" -#: src/depcon.c:415 +#: src/depcon.c:419 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s no está instalado.\n" -#: src/depcon.c:443 +#: src/depcon.c:450 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versión %.250s) va a ser instalado.\n" -#: src/depcon.c:468 +#: src/depcon.c:479 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versión %.250s) está presente y %s.\n" -#: src/depcon.c:495 +#: src/depcon.c:506 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s proporciona %.250s y va a ser instalado.\n" -#: src/depcon.c:537 +#: src/depcon.c:548 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s proporciona %.250s y está presente y %s.\n" @@ -2301,12 +2292,12 @@ msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Use --help para obtener ayuda sobre archivos desviados" -#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 +#: src/divertcmd.c:70 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versión %s.\n" -#: src/divertcmd.c:70 +#: src/divertcmd.c:73 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" @@ -2317,8 +2308,8 @@ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" -#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 -#: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 +#: src/divertcmd.c:78 src/main.c:65 src/querycmd.c:644 src/statcmd.c:64 +#: src/trigcmd.c:58 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 #: utils/update-alternatives.c:89 #, c-format msgid "" @@ -2329,7 +2320,7 @@ "2 o\n" "posterior para conocer las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" -#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 +#: src/divertcmd.c:90 src/main.c:83 src/querycmd.c:656 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 #, c-format msgid "" @@ -2339,7 +2330,7 @@ "Modo de uso: %s [ ...] \n" "\n" -#: src/divertcmd.c:91 +#: src/divertcmd.c:94 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -2358,7 +2349,7 @@ " --truename devuelve el archivo desviado.\n" "\n" -#: src/divertcmd.c:100 +#: src/divertcmd.c:103 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -2390,7 +2381,7 @@ " --version muestra la versión.\n" "\n" -#: src/divertcmd.c:114 +#: src/divertcmd.c:117 #, c-format msgid "" "When adding, default is --local and --divert .distrib.\n" @@ -2405,12 +2396,12 @@ "Los scripts preinst o postrm de los paquetes deberían siempre especificar\n" "--package y --divert.\n" -#: src/divertcmd.c:168 +#: src/divertcmd.c:171 #, c-format msgid "error checking '%s'" msgstr "error al comprobar «%s»" -#: src/divertcmd.c:203 +#: src/divertcmd.c:206 #, c-format msgid "" "rename involves overwriting `%s' with\n" @@ -2419,127 +2410,127 @@ "renombrar obliga a sobreescribir «%s» con\n" " un archivo distinto «%s», no está permitido." -#: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373 +#: src/divertcmd.c:226 #, c-format msgid "unable to create file '%s'" msgstr "imposible crear el archivo «%s»" -#: src/divertcmd.c:227 +#: src/divertcmd.c:230 msgid "file copy" msgstr "copia de archivo" -#: src/divertcmd.c:239 +#: src/divertcmd.c:242 #, c-format msgid "cannot rename '%s' to '%s'" msgstr "no se puede renombrar «%s» a «%s»" -#: src/divertcmd.c:252 +#: src/divertcmd.c:255 #, c-format msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" msgstr "rename: eliminado enlace antiguo duplicado «%s»" -#: src/divertcmd.c:262 +#: src/divertcmd.c:265 #, c-format msgid "unable to remove copied source file '%s'" msgstr "imposible eliminar el archivo origen copiado «%s»" -#: src/divertcmd.c:284 +#: src/divertcmd.c:287 #, c-format msgid "local diversion of %s" msgstr "desviación local a %s" -#: src/divertcmd.c:286 +#: src/divertcmd.c:289 #, c-format msgid "local diversion of %s to %s" msgstr "desviación local de %s a %s" -#: src/divertcmd.c:290 +#: src/divertcmd.c:293 #, c-format msgid "diversion of %s by %s" msgstr "desviación de %s por %s" -#: src/divertcmd.c:293 +#: src/divertcmd.c:296 #, c-format msgid "diversion of %s to %s by %s" msgstr "desviación de %s a %s por %s" -#: src/divertcmd.c:309 +#: src/divertcmd.c:312 #, c-format msgid "any diversion of %s" msgstr "cualquier desviación de %s" -#: src/divertcmd.c:311 +#: src/divertcmd.c:314 #, c-format msgid "any diversion of %s to %s" msgstr "cualquier desviación de %s a %s" -#: src/divertcmd.c:357 +#: src/divertcmd.c:360 #, c-format msgid "cannot create new %s file" msgstr "no se puede crear el nuevo archivo %s" -#: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404 +#: src/divertcmd.c:378 src/statcmd.c:214 #, c-format msgid "unable to flush file '%s'" msgstr "no se puede volcar el archivo «%s»" -#: src/divertcmd.c:382 +#: src/divertcmd.c:385 msgid "error removing old diversions-old" msgstr "error al eliminar diversions-old antiguo" -#: src/divertcmd.c:384 +#: src/divertcmd.c:387 msgid "error creating new diversions-old" msgstr "error al crear el nuevo archivo diversions-old" -#: src/divertcmd.c:386 +#: src/divertcmd.c:389 msgid "error installing new diversions" msgstr "error al instalar las nuevas desviaciones" -#: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610 -#: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290 +#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:507 src/divertcmd.c:645 +#: src/divertcmd.c:665 src/statcmd.c:289 #, c-format msgid "--%s needs a single argument" msgstr "--%s necesita un parámetro" -#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430 +#: src/divertcmd.c:412 src/divertcmd.c:433 #, c-format msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgstr "el nombre de archivo «%s» no es una ubicación absoluta" -#: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249 +#: src/divertcmd.c:414 src/statcmd.c:248 msgid "file may not contain newlines" msgstr "el nombre de archivo no puede contener caracteres de línea" -#: src/divertcmd.c:418 +#: src/divertcmd.c:421 msgid "Cannot divert directories" msgstr "No se pueden desviar directorios" -#: src/divertcmd.c:433 +#: src/divertcmd.c:436 #, c-format msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgstr "No se pueden desviar el archivo «%s» a sí mismo" -#: src/divertcmd.c:453 +#: src/divertcmd.c:456 #, c-format msgid "Leaving '%s'\n" msgstr "Dejando «%s»\n" -#: src/divertcmd.c:458 +#: src/divertcmd.c:461 #, c-format msgid "`%s' clashes with `%s'" msgstr "«%s» entra en conflicto con «%s»" -#: src/divertcmd.c:481 +#: src/divertcmd.c:484 #, c-format msgid "Adding '%s'\n" msgstr "Añadiendo «%s»\n" -#: src/divertcmd.c:510 +#: src/divertcmd.c:514 #, c-format msgid "No diversion '%s', none removed.\n" msgstr "No hay un desvío para «%s», no se ha eliminado ninguno.\n" -#: src/divertcmd.c:525 +#: src/divertcmd.c:529 #, c-format msgid "" "mismatch on divert-to\n" @@ -2550,7 +2541,7 @@ " cuando se eliminaba «%s»\n" " se encontró «%s»" -#: src/divertcmd.c:532 +#: src/divertcmd.c:536 #, c-format msgid "" "mismatch on package\n" @@ -2561,16 +2552,16 @@ " cuando se eliminaba «%s»\n" " se encontró «%s»" -#: src/divertcmd.c:539 +#: src/divertcmd.c:574 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Eliminando «%s»\n" -#: src/divertcmd.c:657 +#: src/divertcmd.c:692 msgid "package may not contain newlines" msgstr "el nombre de paquete no puede tener saltos de línea" -#: src/divertcmd.c:666 +#: src/divertcmd.c:701 msgid "divert-to may not contain newlines" msgstr "«divert-to» no puede tener saltos de línea" @@ -2586,12 +2577,12 @@ msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "fallo al efectuar «fstat» sobre el archivo de desvíos" -#: src/divertdb.c:113 +#: src/divertdb.c:114 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "desvíos conflictivos acerca de «%.250s» o «%.250s»" -#: src/enquiry.c:73 +#: src/enquiry.c:77 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" @@ -2601,7 +2592,7 @@ "problemas durante la instalación. Deben ser reinstalados para que ellos\n" "(y los paquetes que dependen de ellos) funcionen correctamente:\n" -#: src/enquiry.c:80 +#: src/enquiry.c:84 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" @@ -2611,7 +2602,7 @@ "Deben ser configurados mediante dpkg --configure o la opción «configure»\n" "en dselect para que funcionen:\n" -#: src/enquiry.c:87 +#: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" @@ -2622,7 +2613,7 @@ "configuración con dpkg --configure o la opción Configurar en\n" "dselect:\n" -#: src/enquiry.c:94 +#: src/enquiry.c:98 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" @@ -2633,7 +2624,7 @@ "reintentando; los paquetes se pueden desinstalar con dselect o dpkg --" "remove:\n" -#: src/enquiry.c:101 +#: src/enquiry.c:105 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" @@ -2644,7 +2635,7 @@ "solicitarse utilizando dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --" "triggers-only):\n" -#: src/enquiry.c:108 +#: src/enquiry.c:112 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" @@ -2656,14 +2647,14 @@ "\n" "utilizando dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n" -#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373 -#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199 -#: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232 +#: src/enquiry.c:142 src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:303 src/enquiry.c:395 +#: src/enquiry.c:493 src/enquiry.c:517 src/select.c:116 src/select.c:186 +#: src/trigcmd.c:202 src/update.c:48 src/update.c:112 dpkg-split/queue.c:232 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s no toma ningún argumento" -#: src/enquiry.c:152 +#: src/enquiry.c:158 msgid "" "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" @@ -2673,24 +2664,24 @@ "modificándola, algunos de los problemas indicados a continuación pueden " "deberse a ello.\n" -#: src/enquiry.c:191 +#: src/enquiry.c:197 msgctxt "section" msgid "" msgstr "" -#: src/enquiry.c:251 +#: src/enquiry.c:259 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d en %s: " -#: src/enquiry.c:266 +#: src/enquiry.c:276 #, c-format msgid " %d package, from the following section:" msgid_plural " %d packages, from the following sections:" msgstr[0] " %d paquete, de las siguientes secciones:" msgstr[1] " %d paquetes, de las siguientes secciones:" -#: src/enquiry.c:305 +#: src/enquiry.c:317 #, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" @@ -2699,29 +2690,29 @@ "No se ha configurado una versión de dpkg con soporte de %s.\n" " Por favor, use `dpkg --configure dpkg', e inténtelo de nuevo.\n" -#: src/enquiry.c:310 +#: src/enquiry.c:322 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg no registrado como instalado, ¡no se puede comprobar el soporte de %s!\n" -#: src/enquiry.c:321 +#: src/enquiry.c:333 msgid "Pre-Depends field" msgstr "Campo «Pre-Depends»" -#: src/enquiry.c:329 +#: src/enquiry.c:341 msgid "epoch" msgstr "época" -#: src/enquiry.c:337 +#: src/enquiry.c:349 msgid "long filenames" msgstr "archivos largos" -#: src/enquiry.c:346 +#: src/enquiry.c:358 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "múltiples «Conflicts» y «Replaces»" -#: src/enquiry.c:434 +#: src/enquiry.c:466 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" @@ -2730,28 +2721,28 @@ "dpkg: no se puede ver cómo satisfacer la predependencia:\n" " %s\n" -#: src/enquiry.c:435 +#: src/enquiry.c:467 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "no se puede satisfacer la predependencia para %.250s (necesaria por %.250s)" -#: src/enquiry.c:472 +#: src/enquiry.c:505 #, c-format msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." msgstr "opción obsoleta «--%s», utilice «--%s» en su lugar." -#: src/enquiry.c:519 +#: src/enquiry.c:574 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "" "--compare-versions toma tres argumentos: " -#: src/enquiry.c:524 +#: src/enquiry.c:579 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "relación --compare-versions errónea" -#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542 +#: src/enquiry.c:584 src/enquiry.c:591 #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "la versión «%s» tiene una sintaxis errónea: %s" @@ -2778,22 +2769,22 @@ msgid "%s: too many errors, stopping\n" msgstr "%s: demasiados errores, parando\n" -#: src/errors.c:87 +#: src/errors.c:88 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Se encontraron errores al procesar:\n" -#: src/errors.c:94 +#: src/errors.c:99 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Proceso detenido por haber demasiados errores.\n" -#: src/errors.c:105 +#: src/errors.c:110 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" msgstr "" "El paquete %s estaba mantenido, se procesará de cualquier forma\n" "como se ha solicitado\n" -#: src/errors.c:109 +#: src/errors.c:114 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" @@ -2801,17 +2792,17 @@ "El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para cambiar\n" "el comportamiento predeterminado\n" -#: src/errors.c:119 +#: src/errors.c:124 msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "sobreseyendo el problema porque está activa la opción --force:" -#: src/filesdb.c:307 +#: src/filesdb.c:311 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "" "no se puede abrir el archivo de lista de archivos del paquete «%.250s»" -#: src/filesdb.c:311 +#: src/filesdb.c:316 #, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " @@ -2820,63 +2811,63 @@ "falta el archivo de lista de archivos del paquete «%.250s», se supondrá que " "el paquete no tiene ningún archivo actualmente instalado." -#: src/filesdb.c:322 +#: src/filesdb.c:328 #, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "" "no se puede ejecutar «stat» sobre el archivo de lista de archivos del " "paquete «%.250s»" -#: src/filesdb.c:330 +#: src/filesdb.c:336 #, c-format msgid "reading files list for package '%.250s'" msgstr "leyendo lista de archivos por paquete «%.250s»" -#: src/filesdb.c:336 +#: src/filesdb.c:343 #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "falta un salto de línea nueva al final del archivo de lista de archivos del " "paquete «%.250s»" -#: src/filesdb.c:344 +#: src/filesdb.c:351 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" "el archivo de lista de archivos del paquete «%.250s»\n" "contiene un nombre de archivo vacío" -#: src/filesdb.c:352 +#: src/filesdb.c:360 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "error al cerrar el archivo de lista de archivos del paquete «%.250s»" -#: src/filesdb.c:462 +#: src/filesdb.c:471 msgid "(Reading database ... " msgstr "(Leyendo la base de datos ... " -#: src/filesdb.c:483 +#: src/filesdb.c:492 #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "%d archivo o directorio instalado actualmente.)\n" msgstr[1] "%d archivos o directorios instalados actualmente.)\n" -#: src/filesdb.c:516 +#: src/filesdb.c:525 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "" "no se puede crear el archivo de lista de archivos actualizado\n" "del paquete %s" -#: src/filesdb.c:526 +#: src/filesdb.c:536 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "" "no se puede escribir en el archivo de lista de archivos actualizado\n" "del paquete %s" -#: src/filesdb.c:528 +#: src/filesdb.c:539 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "" @@ -2884,7 +2875,7 @@ "actualizado\n" "del paquete %s" -#: src/filesdb.c:530 +#: src/filesdb.c:542 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" @@ -2892,14 +2883,14 @@ "archivos\n" "del paquete %s" -#: src/filesdb.c:533 +#: src/filesdb.c:546 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "" "no se puede cerrar el archivo actualizado de lista de archivos del\n" "paquete %s" -#: src/filesdb.c:535 +#: src/filesdb.c:549 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "" @@ -2970,98 +2961,98 @@ "Nota: la RUTA de root por lo general debe contener /usr/local/sbin, " "/usr/sbin y /sbin." -#: src/help.c:188 +#: src/help.c:199 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" msgstr "" "admindir debe estar dentro de instdir para que dpkg funcione correctamente" -#: src/help.c:190 src/main.c:747 +#: src/help.c:201 src/main.c:773 msgid "unable to setenv for subprocesses" msgstr "no se puede hacer setenv para los subprocesos" -#: src/help.c:192 +#: src/help.c:203 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "fallo al efectuar `chroot' a «%.250s»" -#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457 -#: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558 +#: src/help.c:205 dpkg-deb/build.c:456 dpkg-deb/build.c:458 +#: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:555 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "fallo al cambiar al directorio «%.255s»" -#: src/help.c:256 +#: src/help.c:264 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "no se pueden establecer los permisos de ejecución en «%.250s»" -#: src/help.c:276 +#: src/help.c:284 msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "no se puede efectuar «setenv» para el script del desarrollador" -#: src/help.c:300 +#: src/help.c:308 #, c-format msgid "installed %s script" msgstr "instalado el script %s" -#: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441 +#: src/help.c:321 src/help.c:390 src/help.c:449 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "no se puede efectuar «stat» sobre %s «%.250s»" -#: src/help.c:368 src/help.c:428 +#: src/help.c:376 src/help.c:436 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "script %s nuevo" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:410 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "script de «%s» antiguo" -#: src/help.c:416 +#: src/help.c:424 #, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "no se puede efectuar «stat» sobre %s «%.250s»: %s" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:433 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - probando el script del nuevo paquete en su lugar...\n" -#: src/help.c:439 +#: src/help.c:447 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "no hay ningún script en la nueva versión del paquete - abandono" -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:453 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... parece que todo fue bien.\n" -#: src/help.c:616 +#: src/help.c:590 #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "no se puede borrar de forma segura «%.255s»" -#: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 +#: src/help.c:595 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 msgid "rm command for cleanup" msgstr "orden rm para limpieza" -#: src/infodb.c:52 +#: src/infodb.c:249 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" msgstr "no se puede comprobar la existencia de «%.250s»" -#: src/infodb.c:70 +#: src/infodb.c:278 msgid "cannot read info directory" msgstr "no se puede leer el directorio `info'" -#: src/main.c:60 +#: src/main.c:62 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "Programa de gestión de paquetes de Debian «%s» versión %s.\n" -#: src/main.c:85 +#: src/main.c:87 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -3128,7 +3119,7 @@ " -Dh|--debug=help Muestra la ayuda sobre depurar.\n" "\n" -#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 +#: src/main.c:115 src/querycmd.c:672 src/trigcmd.c:80 dpkg-deb/main.c:86 #: dpkg-split/main.c:77 #, c-format msgid "" @@ -3140,7 +3131,7 @@ " --version Muestra la versión.\n" "\n" -#: src/main.c:118 +#: src/main.c:120 #, c-format msgid "" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" @@ -3163,7 +3154,7 @@ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" -#: src/main.c:128 +#: src/main.c:131 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -3241,7 +3232,7 @@ " --abort-after Cancela después de errores.\n" "\n" -#: src/main.c:154 +#: src/main.c:157 #, c-format msgid "" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" @@ -3261,13 +3252,13 @@ " archivos de control).\n" "\n" -#: src/main.c:161 +#: src/main.c:164 #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" "Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más amigable.\n" -#: src/main.c:170 +#: src/main.c:173 msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" @@ -3288,31 +3279,31 @@ "Las opciones marcadas con [*] producen una salida extensa,\n" "¡fíltrela con `less' o con `more'!" -#: src/main.c:219 +#: src/main.c:221 msgid "Set all force options" msgstr "Establecer todas las opciones forzadas" -#: src/main.c:221 +#: src/main.c:223 msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Reemplazar un paquete con una versión menor" -#: src/main.c:223 +#: src/main.c:225 msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Configurar cualquier paquete que pueda ayudar a este" -#: src/main.c:225 +#: src/main.c:227 msgid "Process incidental packages even when on hold" msgstr "Procesar paquetes incidentales aún estando en espera" -#: src/main.c:227 +#: src/main.c:229 msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "Intentar (des)instalar cosas aún cuando no se es root" -#: src/main.c:229 +#: src/main.c:231 msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "" -#: src/main.c:231 +#: src/main.c:233 msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "Instalar un paquete incluso si falla la comprobación de autenticidad" @@ -3464,35 +3455,35 @@ msgid "--debug requires an octal argument" msgstr "--debug necesita un número octal como parámetro" -#: src/main.c:348 +#: src/main.c:350 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "" "nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma " "«%.250s»" -#: src/main.c:354 +#: src/main.c:357 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "" "--ignore-depends necesita un nombre de paquete legal.\n" "«%.250s» no lo es; %s" -#: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124 +#: src/main.c:377 src/main.c:387 src/main.c:676 dpkg-split/main.c:119 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" msgstr "entero inválido para --%s: «%.250s»" -#: src/main.c:438 +#: src/main.c:444 #, c-format msgid "error executing hook '%s', exit code %d" msgstr "error al ejecutar la llamada «%.s», código de error %d" -#: src/main.c:465 +#: src/main.c:471 msgid "status logger" msgstr "registro de estado" -#: src/main.c:480 +#: src/main.c:502 #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" @@ -3501,7 +3492,7 @@ " Forcing things:\n" msgstr "" -#: src/main.c:490 +#: src/main.c:512 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3512,40 +3503,40 @@ "AVISO - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dañar el sistema.\n" "Las opciones marcadas con [*] son forzadas de manera predeterminada.\n" -#: src/main.c:504 +#: src/main.c:526 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" msgstr "opción «force/refuse» desconocida «%.*s»" -#: src/main.c:513 +#: src/main.c:535 #, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" msgstr "opción «force/refuse» obsoleta «%s»\n" -#: src/main.c:643 +#: src/main.c:670 msgid "--command-fd takes one argument, not zero" msgstr "--command-fd toma un argumento, no cero" -#: src/main.c:645 +#: src/main.c:672 msgid "--command-fd only takes one argument" msgstr "--command-fd solo toma un argumento" -#: src/main.c:651 +#: src/main.c:678 #, c-format msgid "couldn't open `%i' for stream" msgstr "no se pudo abrir `%i' para un flujo" -#: src/main.c:676 +#: src/main.c:703 #, c-format msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "eof inesperado antes del fin de la línea %d" -#: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379 -#: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163 +#: src/main.c:746 src/main.c:767 src/querycmd.c:732 src/statcmd.c:377 +#: dpkg-deb/main.c:195 dpkg-split/main.c:159 msgid "need an action option" msgstr "se necesita una opción de acción" -#: src/packages.c:113 +#: src/packages.c:126 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" @@ -3554,22 +3545,22 @@ "nombres\n" "de los archivos en los que vienen" -#: src/packages.c:133 +#: src/packages.c:150 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --pending no toma ningún argumento que no sea una opción" -#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565 +#: src/packages.c:155 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:603 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s necesita al menos un nombre de paquete como argumento" -#: src/packages.c:179 +#: src/packages.c:197 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" msgstr "Paquete %s listado más de una vez, solo se procesa una.\n" -#: src/packages.c:183 +#: src/packages.c:201 #, c-format msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" @@ -3578,7 +3569,7 @@ "¡Se ha desempaquetado más de una copia del paquete %s!\n" " Se configurará solamente una vez.\n" -#: src/packages.c:232 +#: src/packages.c:252 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" @@ -3587,112 +3578,112 @@ "el paquete %.250s no está listo para procesar disparadores\n" " (el estado actual es «%.250s» sin disparadorse pendientes)" -#: src/packages.c:334 +#: src/packages.c:355 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" msgstr " El paquete «%s» provee «%s» pero va a ser desinstalado.\n" -#: src/packages.c:337 +#: src/packages.c:358 #, c-format msgid " Package %s is to be removed.\n" msgstr " El paquete «%s» va a ser desinstalado.\n" -#: src/packages.c:354 +#: src/packages.c:373 #, c-format msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgstr " La versión de «%s» en el sistema es %s.\n" -#: src/packages.c:376 +#: src/packages.c:395 #, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" msgstr " El paquete «%s» que provee «%s» aún no está configurado.\n" -#: src/packages.c:380 +#: src/packages.c:399 #, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" msgstr " El paquete %s está esperando al procesado de disparadores.\n" -#: src/packages.c:410 +#: src/packages.c:429 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" msgstr "dpkg: también configurando «%s» (requerido por «%s»)\n" -#: src/packages.c:418 +#: src/packages.c:438 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" msgstr " El paquete «%s» que provee «%s» aún no está configurado.\n" -#: src/packages.c:421 +#: src/packages.c:441 #, c-format msgid " Package %s is not configured yet.\n" msgstr " El paquete «%s» no está configurado todavía.\n" -#: src/packages.c:432 +#: src/packages.c:452 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" msgstr " El paquete «%s» que provee %s no está instalado.\n" -#: src/packages.c:435 +#: src/packages.c:455 #, c-format msgid " Package %s is not installed.\n" msgstr " El paquete «%s» no está instalado.\n" -#: src/packages.c:472 +#: src/packages.c:494 #, c-format msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" msgstr " %s (%s) rompe %s y es %s.\n" -#: src/packages.c:478 +#: src/packages.c:501 #, c-format msgid " %s (%s) provides %s.\n" msgstr " %s (%s) proporciona %s.\n" -#: src/packages.c:482 +#: src/packages.c:506 #, c-format msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" msgstr " La versión de «%s» que se desconfigurará es %s.\n" -#: src/packages.c:596 +#: src/packages.c:634 msgid " depends on " msgstr " depende de " -#: src/packages.c:602 +#: src/packages.c:640 msgid "; however:\n" msgstr "; sin embargo:\n" -#: src/processarc.c:71 +#: src/processarc.c:74 #, c-format msgid ".../%s" msgstr ".../%s" -#: src/processarc.c:91 +#: src/processarc.c:94 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" msgstr "error al asegurarse de que «%.250s» no existe" -#: src/processarc.c:99 +#: src/processarc.c:102 msgid "split package reassembly" msgstr "dividir el paquete reensamblado" -#: src/processarc.c:108 +#: src/processarc.c:111 msgid "reassembled package file" msgstr "paquete reensamblado" -#: src/processarc.c:133 +#: src/processarc.c:136 #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" msgstr "Autentificando %s ...\n" -#: src/processarc.c:139 +#: src/processarc.c:142 msgid "package signature verification" msgstr "verificación de firma de paquete" -#: src/processarc.c:146 +#: src/processarc.c:149 #, c-format msgid "Verification on package %s failed!" msgstr "¡Falló la verificación del paquete %s!" -#: src/processarc.c:148 +#: src/processarc.c:151 #, c-format msgid "" "Verification on package %s failed,\n" @@ -3701,21 +3692,21 @@ "Falló la verificación del paquete %s,\n" "pero se instalará de todas formas tal como se ha solicitado\n" -#: src/processarc.c:152 +#: src/processarc.c:155 #, c-format msgid "passed\n" msgstr "correcto\n" -#: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81 +#: src/processarc.c:391 dpkg-deb/info.c:81 msgid "unable to create temporary directory" msgstr "fallo al crear directorio temporal" -#: src/processarc.c:205 +#: src/processarc.c:169 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "el paquete %s tiene demasiadas parejas de Conflictos/Reemplazos" -#: src/processarc.c:243 +#: src/processarc.c:208 #, c-format msgid "" "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" @@ -3723,22 +3714,22 @@ "la versión antigua del paquete tiene un nombre de archivo de información\n" "larguísimo que comienza por «%.250s»" -#: src/processarc.c:281 +#: src/processarc.c:255 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" msgstr "no se puede borrar el archivo de información obsoleto «%.250s»" -#: src/processarc.c:286 +#: src/processarc.c:260 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" msgstr "" "no se puede instalar el (supuestamente) nuevo archivo de información «%.250s»" -#: src/processarc.c:296 +#: src/processarc.c:270 msgid "unable to open temp control directory" msgstr "no se puede abrir el directorio de control temporal" -#: src/processarc.c:307 +#: src/processarc.c:281 #, c-format msgid "" "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" @@ -3746,56 +3737,56 @@ "el paquete contiene un nombre de archivo de información larguísimo\n" "(comienza con `%.50s')" -#: src/processarc.c:314 +#: src/processarc.c:288 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" msgstr "" "la información de control del paquete contiene el directorio «%.250s»" # Este mensaje es realmente obtuso. Suerte que no sale nunca. sv -#: src/processarc.c:316 +#: src/processarc.c:290 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" "al borrar el directorio «%.250s» en la información de control del paquete\n" "ocurrió un error distinto de no ser un directorio" -#: src/processarc.c:326 +#: src/processarc.c:300 #, c-format msgid "package %s contained list as info file" msgstr "el paquete %s contiene `list' como archivo de información" -#: src/processarc.c:333 +#: src/processarc.c:308 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "" "no se puede instalar el nuevo archivo de información «%.250s» como «%.250s»" -#: src/processarc.c:349 src/remove.c:198 +#: src/processarc.c:226 src/remove.c:202 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" msgstr "no se puede borrar el archivo de información de control «%.250s»" -#: src/processarc.c:411 +#: src/processarc.c:374 msgid "cannot access archive" msgstr "no se puede acceder al archivo" -#: src/processarc.c:433 +#: src/processarc.c:425 msgid "package control information extraction" msgstr "extracción de información de control de paquete" -#: src/processarc.c:460 +#: src/processarc.c:452 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "Registrada la información sobre %s a partir de %s.\n" -#: src/processarc.c:468 +#: src/processarc.c:462 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "" "la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)" -#: src/processarc.c:523 +#: src/processarc.c:541 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" @@ -3804,93 +3795,93 @@ "dpkg: acerca de %s que contiene %s, problema de predependencia:\n" "%s" -#: src/processarc.c:526 +#: src/processarc.c:544 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" msgstr "problema de predependencia - no se instala %.250s" -#: src/processarc.c:527 +#: src/processarc.c:546 msgid "ignoring pre-dependency problem!" msgstr "¡descartando problema de predependencia!" -#: src/processarc.c:543 +#: src/processarc.c:561 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgstr "Preparando para reemplazar %s %s (usando %s) ...\n" -#: src/processarc.c:549 +#: src/processarc.c:567 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n" -#: src/processarc.c:580 +#: src/processarc.c:599 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "" "el nombre del conffile (que comienza por «%.250s»)\n" "es demasiado largo (>%d caracteres)" -#: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071 +#: src/processarc.c:653 #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "error de lectura en %.250s" -#: src/processarc.c:635 +#: src/configure.c:521 src/processarc.c:655 #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "error al cerrar %.250s" -#: src/processarc.c:637 +#: src/infodb.c:64 src/processarc.c:657 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "error intentando abrir %.250s" -#: src/processarc.c:678 +#: src/processarc.c:692 #, c-format msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" msgstr "Desconfigurando %s, para poder eliminar %s ...\n" -#: src/processarc.c:681 +#: src/processarc.c:696 #, c-format msgid "De-configuring %s ...\n" msgstr "Desconfigurando %s ...\n" -#: src/processarc.c:755 +#: src/processarc.c:775 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" msgstr "Desempaquetando el reemplazo de %.250s ...\n" -#: src/processarc.c:840 +#: src/processarc.c:861 msgid "package filesystem archive extraction" msgstr "extracción de paquetes de archivos del sistema" -#: src/processarc.c:854 +#: src/processarc.c:887 msgid "error reading dpkg-deb tar output" msgstr "error al leer la salida de tar de dpkg-deb" -#: src/processarc.c:856 +#: src/processarc.c:889 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "" "sistema de archivos del archivo tar dañado - archivo de paquete dañado" # Please, que alguien me diga qué es eso de zap. sv -#: src/processarc.c:859 +#: src/processarc.c:892 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" msgstr "dpkg-deb: zapea posibles ceros finales" -#: src/processarc.c:919 +#: src/processarc.c:951 #, c-format msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" msgstr "" "no se puede efectuar «stat» sobre el archivo antiguo «%.250s» por lo que no " "se borrará: %s" -#: src/processarc.c:925 +#: src/processarc.c:957 #, c-format msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" msgstr "no se puede borrar el directorio antiguo «%.250s»: %s" -#: src/processarc.c:928 +#: src/processarc.c:960 #, c-format msgid "" "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" @@ -3898,12 +3889,12 @@ "el conffile antiguo «%.250s» era un directorio vacío (y ahora se ha " "eliminado)" -#: src/processarc.c:975 +#: src/processarc.c:1007 #, c-format msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgstr "no se puede efectuar «stat» otro archivo nuevo «%.250s»" -#: src/processarc.c:986 +#: src/processarc.c:1018 #, c-format msgid "" "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " @@ -3912,12 +3903,12 @@ "¡el archivo antiguo «%.250s» es el mismo que algunos de los nuevos archivos! " "(tanto «%.250s» como «%.250s»)" -#: src/processarc.c:1025 +#: src/processarc.c:1057 #, c-format msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" msgstr "no se puede borrar de forma segura el archivo antiguo «%.250s»: %s" -#: src/processarc.c:1206 +#: src/processarc.c:1239 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "" @@ -3929,7 +3920,7 @@ #. * the first three columns, which should ideally match the English one #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The #. * translated message can use additional lines if needed. -#: src/querycmd.c:149 +#: src/querycmd.c:152 msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" @@ -3941,90 +3932,90 @@ "inst/espera-disparo/pendiente-disparo\n" "|/ Err?=(ninguno)/Requiere-reinst (Estado,Err: mayúsc.=malo)\n" -#: src/querycmd.c:153 +#: src/querycmd.c:156 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/querycmd.c:153 +#: src/querycmd.c:156 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: src/querycmd.c:154 +#: src/querycmd.c:157 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75 +#: src/querycmd.c:258 src/querycmd.c:544 src/select.c:90 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "No se ha encontrado ningún paquete que corresponda con %s.\n" -#: src/querycmd.c:273 +#: src/querycmd.c:288 #, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" msgstr "desviado por %s de: %s\n" -#: src/querycmd.c:275 +#: src/querycmd.c:290 #, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" msgstr "desviado por %s a: %s\n" -#: src/querycmd.c:278 +#: src/querycmd.c:293 #, c-format msgid "local diversion from: %s\n" msgstr "desviación local de: %s\n" -#: src/querycmd.c:279 +#: src/querycmd.c:294 #, c-format msgid "local diversion to: %s\n" msgstr "desviación local a: %s\n" -#: src/querycmd.c:309 +#: src/querycmd.c:325 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" msgstr "" "--search necesita al menos un patrón de nombre de archivo como argumento" -#: src/querycmd.c:350 +#: src/querycmd.c:367 #, c-format msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n" msgstr "%s: no se encontró una ruta que coincidiera con el patrón %s.\n" -#: src/querycmd.c:393 +#: src/querycmd.c:413 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" msgstr "" "El paquete «%s» no está instalado y no hay ninguna información disponible.\n" -#: src/querycmd.c:401 +#: src/querycmd.c:422 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" msgstr "El paquete «%s» no está disponible.\n" -#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585 +#: src/querycmd.c:432 src/querycmd.c:625 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgstr "El paquete «%s» no está instalado.\n" -#: src/querycmd.c:418 +#: src/querycmd.c:441 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" msgstr "El paquete «%s» no contiene ningún archivo (¡!)\n" -#: src/querycmd.c:425 +#: src/querycmd.c:449 #, c-format msgid "locally diverted to: %s\n" msgstr "desviado localmente a: %s\n" -#: src/querycmd.c:428 +#: src/querycmd.c:452 #, c-format msgid "package diverts others to: %s\n" msgstr "el paquete desvía otros a: %s\n" -#: src/querycmd.c:431 +#: src/querycmd.c:455 #, c-format msgid "diverted by %s to: %s\n" msgstr "desviado por %s a: %s\n" -#: src/querycmd.c:452 +#: src/querycmd.c:476 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" @@ -4032,24 +4023,24 @@ "Utilice dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar archivos,\n" "y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar su contenido.\n" -#: src/querycmd.c:570 +#: src/querycmd.c:608 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s lleva a lo sumo dos parámetros" -#: src/querycmd.c:578 +#: src/querycmd.c:616 #, c-format msgid "control file contains %c" msgstr "el archivo de control contiene %c" -#: src/querycmd.c:600 +#: src/querycmd.c:641 #, c-format msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" msgstr "" "Herramienta de consulta del sistema de gestión paquetes de Debian «%s» " "versión %s.\n" -#: src/querycmd.c:619 +#: src/querycmd.c:660 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -4079,7 +4070,7 @@ "control de paquete.\n" "\n" -#: src/querycmd.c:636 +#: src/querycmd.c:677 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -4092,7 +4083,7 @@ " -f|--showformat= Utiliza un formato alternativo para --show.\n" "\n" -#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112 +#: src/querycmd.c:683 dpkg-deb/main.c:109 #, c-format msgid "" "Format syntax:\n" @@ -4117,18 +4108,18 @@ " menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la " "izquierda.\n" -#: src/querycmd.c:656 +#: src/divertcmd.c:54 src/querycmd.c:697 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "Utilice --help para obtener ayuda de la consulta de paquetes." -#: src/remove.c:88 +#: src/remove.c:91 #, c-format msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." msgstr "" "no se tendrá en cuenta la petición de desinstalar %.250s porque no está " "instalado." -#: src/remove.c:95 +#: src/remove.c:98 #, c-format msgid "" "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" @@ -4138,11 +4129,11 @@ " archivos de configuración quedan en el sistema. Use --purge para\n" " borrar también estos archivos." -#: src/remove.c:103 +#: src/remove.c:106 msgid "This is an essential package - it should not be removed." msgstr "Es un paquete esencial - no debe ser desinstalado." -#: src/remove.c:128 +#: src/remove.c:132 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" @@ -4151,11 +4142,11 @@ "dpkg: problemas de dependencias impiden la desinstalación de %s:\n" "%s" -#: src/remove.c:130 +#: src/remove.c:134 msgid "dependency problems - not removing" msgstr "problemas de dependencias - no se desinstala" -#: src/remove.c:134 +#: src/remove.c:138 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" @@ -4165,7 +4156,7 @@ " tal y como se solicitó:\n" "%s" -#: src/remove.c:142 +#: src/remove.c:146 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." @@ -4173,17 +4164,17 @@ "El paquete está en un estado muy malo e inconsistente - debe reinstalarlo\n" " antes de intentar desinstalarlo." -#: src/remove.c:149 +#: src/remove.c:153 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" msgstr "Desinstalaría o purgaría %s ...\n" -#: src/remove.c:157 +#: src/remove.c:161 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" msgstr "Desinstalando %s ...\n" -#: src/remove.c:275 src/remove.c:366 +#: src/remove.c:303 src/remove.c:383 #, c-format msgid "" "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " @@ -4192,12 +4183,12 @@ "al desinstalar %.250s, no se puede borrar el directorio «%.250s»: %s - ¿el " "directorio puede ser un punto de montaje?" -#: src/remove.c:289 +#: src/remove.c:317 #, c-format msgid "unable to securely remove '%.250s'" msgstr "no se puede borrar de forma segura «%.250s»" -#: src/remove.c:361 +#: src/remove.c:378 #, c-format msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." msgstr "" @@ -4209,75 +4200,75 @@ msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "no se puede eliminar «%.250s»" -#: src/remove.c:409 +#: src/remove.c:417 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgstr "Purgando archivos de configuración de %s ...\n" -#: src/remove.c:459 +#: src/remove.c:468 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" msgstr "" "no se puede borrar el archivo de configuración antiguo «%.250s» (= «%.250s»)" -#: src/remove.c:474 +#: src/remove.c:483 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "" "no se puede leer el directorio del archivo de configuración «%.250s»\n" "(a partir de «%.250s»)" -#: src/remove.c:510 +#: src/remove.c:519 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "" "no se puede borrar el antiguo archivo de configuración de respaldo «%.250s»\n" "(de «%.250s»)" -#: src/remove.c:568 +#: src/remove.c:574 msgid "cannot remove old files list" msgstr "no se puede borrar la lista de archivos antigua" -#: src/remove.c:574 +#: src/remove.c:580 msgid "can't remove old postrm script" msgstr "no se puede borrar el script postrm antiguo" -#: src/select.c:115 +#: src/select.c:134 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgstr "eof inesperado en el nombre del paquete en la línea %d" -#: src/select.c:116 +#: src/select.c:135 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgstr "fin de línea inesperado en el nombre del paquete en la línea %d" -#: src/select.c:122 +#: src/select.c:141 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" msgstr "eof inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d" -#: src/select.c:123 +#: src/select.c:142 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "fin de línea inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d" -#: src/select.c:136 +#: src/select.c:155 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "datos inesperados tras el paquete y selección en la línea %d" -#: src/select.c:139 +#: src/select.c:159 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "nombre de paquete ilegal en la línea %d: %.250s" -#: src/select.c:143 +#: src/select.c:163 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" msgstr "estado deseado desconocido en la línea %d: %.250s" -#: src/select.c:149 +#: src/select.c:169 msgid "read error on standard input" msgstr "error de lectura en la entrada estándar" @@ -4285,7 +4276,7 @@ msgid "Use --help for help about overriding file stat information." msgstr "" -#: src/statcmd.c:61 +#: src/statcmd.c:60 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" @@ -4294,7 +4285,7 @@ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" -#: src/statcmd.c:81 +#: src/statcmd.c:80 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -4314,7 +4305,7 @@ # NOTE: `override' se traduce como redefinición porque no se "anula" o # "hace caso omiso" de los valores de dpkg, se reemplazan por otros. -#: src/statcmd.c:89 +#: src/statcmd.c:88 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -4338,31 +4329,31 @@ " --version muestra la versión.\n" "\n" -#: src/statcmd.c:116 +#: src/statcmd.c:115 msgid "stripping trailing /" msgstr "omitiendo «/» final" -#: src/statcmd.c:207 +#: src/statcmd.c:206 msgid "cannot open new statoverride file" msgstr "no se puedo abrir el nuevo archivo statoverride" -#: src/statcmd.c:222 +#: src/statcmd.c:221 msgid "error removing statoverride-old" msgstr "error al eliminar statoverride-old" -#: src/statcmd.c:224 +#: src/statcmd.c:223 msgid "error creating new statoverride-old" msgstr "error al crear el nuevo archivo statoverride-old" -#: src/statcmd.c:226 +#: src/statcmd.c:225 msgid "error installing new statoverride" msgstr "error al instalar el nuevo statoverride" -#: src/statcmd.c:246 +#: src/statcmd.c:245 msgid "--add needs four arguments" msgstr "--add necesita cuatro parámetros" -#: src/statcmd.c:256 +#: src/statcmd.c:255 #, c-format msgid "" "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " @@ -4371,21 +4362,21 @@ "Existe una redefinición para «%s» que la descarta, pero se ha especificado --" "force con lo que se ignorará." -#: src/statcmd.c:260 +#: src/statcmd.c:259 #, c-format msgid "An override for '%s' already exists, aborting." msgstr "Ya existe una redefinición para «%s», interrumpiendo." -#: src/statcmd.c:272 +#: src/statcmd.c:271 #, c-format msgid "--update given but %s does not exist" msgstr "se ha utilizado --update pero no existe %s" -#: src/statcmd.c:296 +#: src/statcmd.c:295 msgid "No override present." msgstr "No existe una redefinición." -#: src/statcmd.c:304 +#: src/statcmd.c:303 msgid "--update is useless for --remove" msgstr "es inútil utilizar --update con --remove" @@ -4451,16 +4442,16 @@ msgstr "" "se encontraron múltiples definiciones statoverride para el archivo «%.250s»" -#: src/trigcmd.c:46 +#: src/trigcmd.c:49 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgstr "Escriba dpkg-trigger --help para obtener ayuda de esta herramienta." -#: src/trigcmd.c:51 +#: src/trigcmd.c:54 #, c-format msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" msgstr "Herramienta de disparadores de Debian «%s» versión %s.\n" -#: src/trigcmd.c:67 +#: src/trigcmd.c:70 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ ...] \n" @@ -4471,7 +4462,7 @@ " %s [ ...] \n" "\n" -#: src/trigcmd.c:72 +#: src/trigcmd.c:75 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -4484,7 +4475,7 @@ "soporta disparadores.\n" "\n" -#: src/trigcmd.c:82 +#: src/trigcmd.c:85 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -4507,37 +4498,37 @@ " --no-act Sóoo probar, no cambiar nada realmente.\n" "\n" -#: src/trigcmd.c:152 +#: src/trigcmd.c:155 #, c-format msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" msgstr "%s: el directorio de datos de disparadores aún no se ha creado\n" -#: src/trigcmd.c:156 +#: src/trigcmd.c:159 #, c-format msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" msgstr "%s: aún no existen registros de disparadores\n" -#: src/trigcmd.c:205 +#: src/trigcmd.c:208 msgid "takes one argument, the trigger name" msgstr "toma solamente un argumento, el nombre del disparador" -#: src/trigcmd.c:210 +#: src/trigcmd.c:215 msgid "" "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" msgstr "" "debe ser llamado por un guión de mantenedor (o con una opción --by-package)" -#: src/trigcmd.c:215 +#: src/trigcmd.c:227 #, c-format msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" msgstr "nombre de paquete esperado ilegal «%.250s»: %.250s" -#: src/trigcmd.c:221 +#: src/trigcmd.c:234 #, c-format msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s" msgstr "nombre de disparador inválido «%.250s»: %.250s" -#: src/trigproc.c:250 +#: src/trigproc.c:259 #, c-format msgid "" "%s: cycle found while processing triggers:\n" @@ -4546,7 +4537,7 @@ "%s: se encontró un bucle al procesar los disparadores:\n" " la cadena de paquetes cuyos disparadores son o pueden ser responsables:\n" -#: src/trigproc.c:258 +#: src/trigproc.c:268 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4555,11 +4546,11 @@ "\n" " disparadores pendientes de paquetes que no son o pueden no ser resolubles:\n" -#: src/trigproc.c:281 +#: src/trigproc.c:293 msgid "triggers looping, abandoned" msgstr "los disparadores han entrado en bucle, abandonando" -#: src/trigproc.c:312 +#: src/trigproc.c:325 #, c-format msgid "Processing triggers for %s ...\n" msgstr "Procesando disparadores para %s ...\n" @@ -4569,36 +4560,36 @@ msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument" msgstr "" -#: src/update.c:62 +#: src/update.c:61 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgstr "" "no se puede acceder al área de estado de dpkg para una actualización\n" "de `available'" -#: src/update.c:64 +#: src/update.c:63 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" "la actualización de «available» requiere acceso de escritura al área de " "estado de dpkg" -#: src/update.c:71 +#: src/update.c:70 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" msgstr "Reemplazando información de paquetes disponibles, usando %s.\n" -#: src/update.c:74 +#: src/update.c:73 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" msgstr "Actualizando información de paquetes disponibles, usando %s.\n" -#: src/update.c:101 +#: src/update.c:100 #, c-format msgid "Information about %d package was updated.\n" msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" msgstr[0] "Se actualizó la información sobre %d paquete.\n" msgstr[1] "Se actualizó la información sobre %d paquetes.\n" -#: src/update.c:115 +#: src/update.c:114 #, c-format msgid "" "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up." @@ -4720,8 +4711,8 @@ msgstr[1] "" "no se tendrán en cuenta %d avisos sobre el/los archivo/s de control\n" -#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429 -#: utils/update-alternatives.c:2436 +#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2149 +#: utils/update-alternatives.c:2156 #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s necesita un directorio como parámetro" @@ -4756,47 +4747,47 @@ msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" msgstr "dpkg-deb: construyendo el paquete «%s» en «%s».\n" -#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521 +#: dpkg-deb/build.c:468 dpkg-deb/build.c:517 #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "fallo al hacer archivo temporal (%s)" -#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477 -#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499 +#: dpkg-deb/build.c:468 dpkg-deb/build.c:471 dpkg-deb/build.c:479 +#: dpkg-deb/build.c:486 dpkg-deb/build.c:495 dpkg-deb/build.c:500 msgid "control member" msgstr "miembro de control" -#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524 +#: dpkg-deb/build.c:471 dpkg-deb/build.c:520 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "fallo al desvincular el archivo temporal (%s), %s" -#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593 +#: src/archives.c:828 dpkg-deb/build.c:486 dpkg-deb/build.c:590 #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "fallo al rebobinar el archivo temporal (%s)" -#: dpkg-deb/build.c:494 +#: dpkg-deb/build.c:495 #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "falló al leer archivo temporal (%s)" -#: dpkg-deb/build.c:498 +#: dpkg-deb/build.c:499 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "error al escribir «%s»" -#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546 -#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593 +#: dpkg-deb/build.c:517 dpkg-deb/build.c:520 dpkg-deb/build.c:544 +#: dpkg-deb/build.c:569 dpkg-deb/build.c:577 dpkg-deb/build.c:590 msgid "data member" msgstr "miembro de datos" -#: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580 +#: dpkg-deb/build.c:568 dpkg-deb/build.c:577 #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "fallo al escribir el nombre del archivo en la tubería tar (%s)" -#: dpkg-deb/build.c:584 +#: dpkg-deb/build.c:581 msgid " from tar -cf" msgstr " desde tar -cf" @@ -4814,70 +4805,70 @@ msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "error al leer %s del archivo %.255s" -#: dpkg-deb/extract.c:125 +#: dpkg-deb/extract.c:124 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" msgstr "fallo al leer el archivo «%.255s»" -#: dpkg-deb/extract.c:127 +#: dpkg-deb/extract.c:126 msgid "failed to fstat archive" msgstr "fallo al efectuar «fstat» sobre el archivo" -#: dpkg-deb/extract.c:131 +#: dpkg-deb/extract.c:130 msgid "archive magic version number" msgstr "número de versión del archivador mágico" -#: dpkg-deb/extract.c:143 +#: dpkg-deb/extract.c:142 msgid "archive member header" msgstr "cabecera de miembro de archivados" -#: dpkg-deb/extract.c:148 +#: dpkg-deb/extract.c:147 #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "" "el archivo «%.250s» está dañado - mágico de cabecera de archivador incorrecto" # FIXME: Comment about dpkg-split may be misleading. -#: dpkg-deb/extract.c:155 +#: dpkg-deb/extract.c:154 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "el archivo «%.250s» no es un archivo binario de debian" -#: dpkg-deb/extract.c:159 +#: dpkg-deb/extract.c:158 msgid "archive information header member" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:162 +#: dpkg-deb/extract.c:161 msgid "archive has no newlines in header" msgstr "el archivo no tiene caracteres de nueva línea en la cabecera" -#: dpkg-deb/extract.c:165 +#: dpkg-deb/extract.c:164 msgid "archive has no dot in version number" msgstr "el archivo no tiene ningún punto en el número de versión" -#: dpkg-deb/extract.c:168 +#: dpkg-deb/extract.c:167 #, c-format msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgstr "" "no se entiende la versión %.250s del archivo, consiga un\n" "dpkg-deb más moderno" -#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205 +#: dpkg-deb/extract.c:178 dpkg-deb/extract.c:204 #, c-format msgid "skipped archive member data from %s" msgstr "datos de miembro del archivador omitidos desde %s" -#: dpkg-deb/extract.c:194 +#: dpkg-deb/extract.c:193 #, c-format msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:199 +#: dpkg-deb/extract.c:198 #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "el archivador «%.250s» contiene dos miembros de control, abandono" -#: dpkg-deb/extract.c:214 +#: dpkg-deb/extract.c:213 #, c-format msgid "" " new debian package, version %s.\n" @@ -4886,21 +4877,21 @@ " paquete debian nuevo, versión %s.\n" " tamaño %jd bytes: archivo de control= %jd bytes.\n" -#: dpkg-deb/extract.c:232 +#: dpkg-deb/extract.c:231 msgid "archive control member size" msgstr "tamaño de miembro de control del archivador" -#: dpkg-deb/extract.c:235 +#: dpkg-deb/extract.c:234 #, c-format msgid "archive has malformatted control member size '%s'" msgstr "el archivador tiene tamaño de miembro de control mal formateado «%s»" -#: dpkg-deb/extract.c:242 +#: dpkg-deb/extract.c:241 #, c-format msgid "skipped archive control member data from %s" msgstr "datos de miembro de control de archivador omitidos desde %s" -#: dpkg-deb/extract.c:246 +#: dpkg-deb/extract.c:245 #, c-format msgid "" " old debian package, version %s.\n" @@ -4909,7 +4900,7 @@ " antiguo paquete debian, versión %s.\n" " tamaño %jd bytes: archivador de control= %jd, archivador principal= %jd.\n" -#: dpkg-deb/extract.c:255 +#: dpkg-deb/extract.c:254 #, c-format msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" @@ -4918,51 +4909,50 @@ "dpkg-deb: el archivo tiene pinta de ser un archivo que ha sido dañado\n" "dpkg-deb al ser transferido en modo ASCII\n" -#: dpkg-deb/extract.c:259 +#: dpkg-deb/extract.c:258 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" msgstr "«%.255s» no es un archivo en formato debian" -#: dpkg-deb/extract.c:266 +#: dpkg-deb/extract.c:265 msgid "failed to write to pipe in copy" msgstr "fallo al escribir a la tubería en la copia" -#: dpkg-deb/extract.c:268 +#: dpkg-deb/extract.c:267 msgid "failed to close pipe in copy" msgstr "fallo al cerrar la tubería en la copia" -#: dpkg-deb/extract.c:284 +#: dpkg-deb/extract.c:279 msgid "data" msgstr "datos" -#: dpkg-deb/extract.c:307 +#: dpkg-deb/extract.c:293 msgid "failed to chdir to directory" msgstr "fallo al cambiar al directorio" -#: dpkg-deb/extract.c:310 +#: dpkg-deb/extract.c:289 msgid "failed to create directory" msgstr "fallo al crear directorio" -#: dpkg-deb/extract.c:312 +#: dpkg-deb/extract.c:291 msgid "failed to chdir to directory after creating it" msgstr "fallo al cambiar a un directorio después de crearlo" -#: dpkg-deb/extract.c:323 +#: dpkg-deb/extract.c:318 msgid "" msgstr "" # TODO - revisar contexto -#: dpkg-deb/extract.c:325 +#: dpkg-deb/extract.c:320 msgid "paste" msgstr "copiado" -#: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402 -#: dpkg-deb/info.c:77 +#: dpkg-deb/extract.c:337 dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/info.c:77 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s necesita un nombre de archivo .deb como argumento" -#: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406 +#: dpkg-deb/extract.c:342 #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" @@ -4971,97 +4961,97 @@ "--%s necesita un directorio de destino.\n" "¿A lo mejor lo que quiere hacer es dpkg --install?" -#: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410 +#: dpkg-deb/extract.c:345 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s toma como mucho dos argumentos (.deb y directorio)" -#: dpkg-deb/extract.c:365 +#: dpkg-deb/extract.c:360 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s toma solamente un argumento (archivo .deb)" -#: dpkg-deb/info.c:63 +#: dpkg-deb/info.c:58 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" msgstr "fallo al cambiar a `/' para limpieza" -#: dpkg-deb/info.c:106 +#: dpkg-deb/info.c:109 #, c-format msgid "control file '%s'" msgstr "archivo de control «%s»" -#: dpkg-deb/info.c:110 +#: dpkg-deb/info.c:113 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" msgstr "" "dpkg-deb: «%.255s» no contiene ningún componente de control «%.255s»\n" -#: dpkg-deb/info.c:114 +#: dpkg-deb/info.c:117 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" "la apertura del componente «%.255s» (dentro de %.255s)\n" "falló de forma inesperada" -#: dpkg-deb/info.c:121 +#: dpkg-deb/info.c:124 #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "falta %d componente de control solicitado" msgstr[1] "faltan %d componentes de control solicitados" -#: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424 +#: dpkg-deb/info.c:141 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" msgstr "no se puede examinar el directorio «%.255s»" -#: dpkg-deb/info.c:148 +#: dpkg-deb/info.c:146 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "no se puede efectuar «stat» sobre «%.255s» (en «%.255s»)" -#: dpkg-deb/info.c:152 +#: dpkg-deb/info.c:149 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "no se puede abrir «%.255s» (en «%.255s»)" -#: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199 +#: dpkg-deb/info.c:164 dpkg-deb/info.c:179 dpkg-deb/info.c:193 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "fallo al leer «%.255s» (en «%.255s»)" -#: dpkg-deb/info.c:170 +#: dpkg-deb/info.c:167 #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd bytes, %5d líneas %c %-20.127s %.127s\n" -#: dpkg-deb/info.c:174 +#: dpkg-deb/info.c:171 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " no es un archivo normal %.255s\n" -#: dpkg-deb/info.c:186 +#: dpkg-deb/info.c:180 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" msgstr "(¡no hay ningún archivo «control» en el archivo de control!)\n" -#: dpkg-deb/info.c:222 +#: dpkg-deb/info.c:211 msgid "could not open the `control' component" msgstr "no se puede abrir el componente `control'" -#: dpkg-deb/info.c:261 +#: dpkg-deb/info.c:250 msgid "failed during read of `control' component" msgstr "fallo durante la lectura de la componente `control'" -#: dpkg-deb/info.c:263 +#: dpkg-deb/info.c:252 #, c-format msgid "error closing the '%s' component" msgstr "error al cerrar el componente «%s»" -#: dpkg-deb/info.c:278 +#: dpkg-deb/info.c:265 msgid "Error in format" msgstr "Error en el formato" -#: dpkg-deb/info.c:328 +#: dpkg-deb/info.c:313 msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--contents toma exactamente un argumento" @@ -5089,7 +5079,7 @@ "\n" msgstr "" -#: dpkg-deb/main.c:93 +#: dpkg-deb/main.c:91 #, c-format msgid "" " is the filename of a Debian format archive.\n" @@ -5120,7 +5110,7 @@ "\n" msgstr "" -#: dpkg-deb/main.c:121 +#: dpkg-deb/main.c:118 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5134,7 +5124,7 @@ "de paquetes fácil de usar. Aviso: ¡los paquetes que desempaquete con\n" "«dpkg-deb --extract» no estarán instalados correctamente!\n" -#: dpkg-deb/main.c:132 +#: dpkg-deb/main.c:130 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." @@ -5143,17 +5133,17 @@ ".deb;\n" "Escriba dpkg --help para obtener ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes." -#: dpkg-deb/main.c:148 +#: dpkg-deb/main.c:145 #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "entero inválido para --%c: «%.250s»" -#: dpkg-deb/main.c:151 +#: dpkg-deb/main.c:148 #, c-format msgid "invalid compression level for -%c: %ld'" msgstr "nivel de compresión inválido para --%c: %ld" -#: dpkg-deb/main.c:161 +#: dpkg-deb/main.c:158 #, c-format msgid "unknown compression type `%s'!" msgstr "¡tipo de compresión «%s» desconocido!" @@ -5174,7 +5164,7 @@ msgstr "" "el archivo «%.250s» está dañado - falta una nueva línea después de %.250s" -#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114 +#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:109 #, c-format msgid "error reading %.250s" msgstr "error al leer %.250s" @@ -5271,50 +5261,50 @@ msgid "package architecture" msgstr "arquitectura de paquete" -#: dpkg-split/info.c:166 +#: dpkg-split/info.c:159 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "" "el archivo «%.250s» está dañado - magia errónea al final de\n" "la segunda cabecera" -#: dpkg-split/info.c:168 +#: dpkg-split/info.c:161 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "" "el archivo «%.250s» está dañado - el segundo miembro no es un miembro\n" "de datos" -#: dpkg-split/info.c:174 +#: dpkg-split/info.c:167 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "" "el archivo «%.250s» está dañado - número equivocado de partes para los\n" "tamaños indicados" -#: dpkg-split/info.c:178 +#: dpkg-split/info.c:171 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "" "el archivo «%.250s» está dañado - el tamaño está equivocado por el\n" "número de parte indicado" -#: dpkg-split/info.c:184 +#: dpkg-split/info.c:177 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" msgstr "no se puede efectuar «stat» sobre el archivo parte «%.250s»" -#: dpkg-split/info.c:189 +#: dpkg-split/info.c:182 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" msgstr "el archivo «%.250s» está dañado - demasiado corto" -#: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249 +#: dpkg-split/info.c:195 dpkg-split/info.c:240 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgstr "no se puede abrir el archivo parte de archivo «%.250s»" -#: dpkg-split/info.c:204 +#: dpkg-split/info.c:197 #, c-format msgid "file `%.250s' is not an archive part" msgstr "el archivo «%.250s» no es una parte de archivo" @@ -5342,12 +5332,12 @@ msgid "" msgstr "" -#: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105 +#: dpkg-split/info.c:235 dpkg-split/join.c:105 #, c-format msgid "--%s requires one or more part file arguments" msgstr "--%s requiere uno o más archivos parte como argumentos" -#: dpkg-split/info.c:255 +#: dpkg-split/info.c:246 #, c-format msgid "file `%s' is not an archive part\n" msgstr "el archivo «%s» no es una parte de archivo\n" @@ -5456,20 +5446,20 @@ " 1 = con --auto, el archivo no es una parte\n" " 2 = problemas\n" -#: dpkg-split/main.c:103 +#: dpkg-split/main.c:98 msgid "Type dpkg-split --help for help." msgstr "Escriba dpkg-split --help para obtener ayuda." -#: dpkg-split/main.c:115 +#: dpkg-split/main.c:110 #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" msgstr "fin de archivo inesperado en %.250s" -#: dpkg-split/main.c:126 +#: dpkg-split/main.c:121 msgid "part size is far too large or is not positive" msgstr "el tamaño de la parte es demasiado grande o no es positivo" -#: dpkg-split/main.c:130 +#: dpkg-split/main.c:125 #, c-format msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" msgstr "" @@ -5580,32 +5570,32 @@ msgid "Deleted %s.\n" msgstr "Desinstalado %s.\n" -#: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81 +#: dpkg-split/split.c:69 dpkg-split/split.c:75 dpkg-split/split.c:80 msgid "package field value extraction" msgstr "extracción del valor de campo del paquete" -#: dpkg-split/split.c:131 +#: dpkg-split/split.c:130 #, c-format msgid "unable to open source file `%.250s'" msgstr "no se puede abrir el archivo fuente «%.250s»" -#: dpkg-split/split.c:133 +#: dpkg-split/split.c:132 msgid "unable to fstat source file" msgstr "no se puede efectuar «stat» sobre el archivo fuente" -#: dpkg-split/split.c:135 +#: dpkg-split/split.c:134 #, c-format msgid "source file `%.250s' not a plain file" msgstr "el archivo fuente «%.250s» no es un archivo normal" -#: dpkg-split/split.c:153 +#: dpkg-split/split.c:151 #, c-format msgid "Splitting package %s into %d part: " msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " msgstr[0] "Partiendo paquete %s en %d parte: " msgstr[1] "Partiendo paquete %s en %d partes: " -#: dpkg-split/split.c:193 +#: dpkg-split/split.c:194 msgid "" "Header is too long, making part too long. Your package name or version\n" "numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n" @@ -5687,15 +5677,15 @@ " --version show the version.\n" msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163 +#: utils/update-alternatives.c:150 msgid "error" msgstr "error" -#: utils/update-alternatives.c:193 +#: utils/update-alternatives.c:180 msgid "warning" msgstr "atención" -#: utils/update-alternatives.c:356 +#: utils/update-alternatives.c:327 #, c-format msgid "two commands specified: --%s and --%s" msgstr "se han especificado dos órdenes: --%s y --%s" @@ -5710,66 +5700,66 @@ msgid "unable to remove '%s'" msgstr "imposible eliminar «%s»" -#: utils/update-alternatives.c:1111 +#: utils/update-alternatives.c:1060 #, c-format msgid "unexpected end of file while trying to read %s" msgstr "fin de archivo inesperado al intentar leer %s" -#: utils/update-alternatives.c:1113 +#: utils/update-alternatives.c:1062 utils/update-alternatives.c:1904 #, c-format msgid "while reading %s: %s" msgstr "mientras se leía %s: %s" -#: utils/update-alternatives.c:1119 +#: utils/update-alternatives.c:1068 #, c-format msgid "line not terminated while trying to read %s" msgstr "línea no terminada al intentar leer %s" -#: utils/update-alternatives.c:1137 +#: utils/update-alternatives.c:1086 #, c-format msgid "%s corrupt: %s" msgstr "%s dañado: %s" -#: utils/update-alternatives.c:1150 +#: utils/update-alternatives.c:1099 #, c-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" msgstr "" "no se pueden utilizar saltos de línea en los archivos de update-alternatives " "(%s)" -#: utils/update-alternatives.c:1163 +#: utils/update-alternatives.c:1112 msgid "slave name" msgstr "nombre de esclavo" -#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405 +#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:2125 #, c-format msgid "duplicate slave name %s" msgstr "nombre esclavo duplicado %s" -#: utils/update-alternatives.c:1174 +#: utils/update-alternatives.c:1123 msgid "slave link" msgstr "enlace esclavo" -#: utils/update-alternatives.c:1178 +#: utils/update-alternatives.c:1127 #, c-format msgid "slave link same as main link %s" msgstr "el enlace esclavo es el mismo que el principal %s" -#: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412 +#: utils/update-alternatives.c:1134 utils/update-alternatives.c:2132 #, c-format msgid "duplicate slave link %s" msgstr "enlace esclavo duplicado «%s»" -#: utils/update-alternatives.c:1204 +#: utils/update-alternatives.c:1153 msgid "master file" msgstr "archivo maestro" -#: utils/update-alternatives.c:1213 +#: utils/update-alternatives.c:1162 #, c-format msgid "duplicate path %s" msgstr "ruta duplicada %s" -#: utils/update-alternatives.c:1226 +#: utils/update-alternatives.c:1176 #, c-format msgid "" "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of " @@ -5778,115 +5768,115 @@ "no existe la alternativa %s (parte del grupo de enlaces %s). Eliminándola de " "la lista de alternativas." -#: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240 +#: utils/update-alternatives.c:1179 utils/update-alternatives.c:1190 msgid "priority" msgstr "prioridad" -#: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249 +#: utils/update-alternatives.c:1182 utils/update-alternatives.c:1199 msgid "slave file" msgstr "archivo esclavo" -#: utils/update-alternatives.c:1244 +#: utils/update-alternatives.c:1194 #, c-format msgid "priority of %s: %s" msgstr "prioridad de %s %s" -#: utils/update-alternatives.c:1297 +#: utils/update-alternatives.c:1248 msgid "status" msgstr "estado" -#: utils/update-alternatives.c:1299 +#: utils/update-alternatives.c:1250 msgid "invalid status" msgstr "estado inválido" -#: utils/update-alternatives.c:1304 +#: utils/update-alternatives.c:1255 msgid "master link" msgstr "enlace maestro" -#: utils/update-alternatives.c:1348 +#: utils/update-alternatives.c:1299 #, c-format msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." msgstr "descartando el enlace esclavo obsoleto %s (%s)." -#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569 -#: utils/update-alternatives.c:2638 +#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1516 +#: utils/update-alternatives.c:2450 msgid "auto mode" msgstr "modo automático" -#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578 -#: utils/update-alternatives.c:2639 +#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1525 +#: utils/update-alternatives.c:2451 msgid "manual mode" msgstr "modo manual" -#: utils/update-alternatives.c:1505 +#: utils/update-alternatives.c:1452 #, c-format msgid " link currently points to %s" msgstr " el enlace apunta actualmente a %s" -#: utils/update-alternatives.c:1508 +#: utils/update-alternatives.c:1455 msgid " link currently absent" msgstr " no hay enlace actualmente" -#: utils/update-alternatives.c:1512 +#: utils/update-alternatives.c:1459 #, c-format msgid "%s - priority %d" msgstr "%s - prioridad %d" -#: utils/update-alternatives.c:1515 +#: utils/update-alternatives.c:1462 #, c-format msgid " slave %s: %s" msgstr " esclavo %s: %s" -#: utils/update-alternatives.c:1522 +#: utils/update-alternatives.c:1469 #, c-format msgid "Current 'best' version is '%s'." msgstr "Actualmente la «mejor» versión es «%s»." -#: utils/update-alternatives.c:1524 +#: utils/update-alternatives.c:1471 msgid "No versions available." msgstr "No hay ninguna versión disponible." -#: utils/update-alternatives.c:1553 +#: utils/update-alternatives.c:1500 #, c-format msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr[0] "Existe %d opción para la alternativa %s (que provee %s)." msgstr[1] "Existen %d opcioens para la alternativa %s (que provee %s)." -#: utils/update-alternatives.c:1560 +#: utils/update-alternatives.c:1507 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: utils/update-alternatives.c:1561 +#: utils/update-alternatives.c:1508 msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: utils/update-alternatives.c:1561 +#: utils/update-alternatives.c:1508 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" -#: utils/update-alternatives.c:1561 +#: utils/update-alternatives.c:1508 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: utils/update-alternatives.c:1582 +#: utils/update-alternatives.c:1529 #, c-format msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr "" "Pulse para mantener el valor por omisión [*] o pulse un número de " "selección: " -#: utils/update-alternatives.c:1721 +#: utils/update-alternatives.c:1646 #, c-format msgid "not replacing %s with a link." msgstr "no se sustituirá %s por un enlace." -#: utils/update-alternatives.c:1762 +#: utils/update-alternatives.c:1659 #, c-format msgid "can't install unknown choice %s" msgstr "no se puede instalar la opción desconocida %s" -#: utils/update-alternatives.c:1780 +#: utils/update-alternatives.c:1677 #, c-format msgid "" "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " @@ -5900,69 +5890,69 @@ msgid "not removing %s since it's not a symlink." msgstr "no se elimina %s dado que no es un vínculo simbólico" -#: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047 +#: utils/update-alternatives.c:1874 utils/update-alternatives.c:1880 #, c-format msgid "Call %s." msgstr "Llamada a %s." -#: utils/update-alternatives.c:2051 +#: utils/update-alternatives.c:1884 #, c-format msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." msgstr "" "No se modificó la alternativa %s porque la opción %s no está disponible." -#: utils/update-alternatives.c:2055 +#: utils/update-alternatives.c:1888 #, c-format msgid "Skip unknown alternative %s." msgstr "Omitiendo la alternativa desconocida %s." -#: utils/update-alternatives.c:2077 +#: utils/update-alternatives.c:1910 #, c-format msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" msgstr "línea demasiado larga o no terminada al intentar leer %s" -#: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103 -#: utils/update-alternatives.c:2113 +#: utils/update-alternatives.c:1923 utils/update-alternatives.c:1936 +#: utils/update-alternatives.c:1946 #, c-format msgid "Skip invalid line: %s" msgstr "Omitiendo la línea inválida: %s" -#: utils/update-alternatives.c:2132 +#: utils/update-alternatives.c:1965 #, c-format msgid "renaming %s link from %s to %s." msgstr "renombrando el enlace %s de %s a %s." -#: utils/update-alternatives.c:2173 +#: utils/update-alternatives.c:1996 #, c-format msgid "renaming %s slave link from %s to %s." msgstr "renombrando el enlace esclavo %s de %s a %s." -#: utils/update-alternatives.c:2189 +#: utils/update-alternatives.c:2243 utils/update-alternatives.c:2281 #, c-format msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." msgstr "el nombre alternativo (%s) no puede incluir «/» o espacios." -#: utils/update-alternatives.c:2193 +#: utils/update-alternatives.c:2231 utils/update-alternatives.c:2273 #, c-format msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" msgstr "el enlace alternativo no es absoluto como debería ser: %s" -#: utils/update-alternatives.c:2197 +#: utils/update-alternatives.c:2235 utils/update-alternatives.c:2277 #, c-format msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" msgstr "la ruta alternativa no es absoluta como debería ser: %s" -#: utils/update-alternatives.c:2224 +#: utils/update-alternatives.c:2215 #, c-format msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" msgstr "la alternativa a %s no puede ser maestro: es un esclavo de %s" -#: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267 +#: utils/update-alternatives.c:2226 utils/update-alternatives.c:2267 #, c-format msgid "alternative link %s is already managed by %s." msgstr "el enlace alternativo %s ya está gestionándose con %s." -#: utils/update-alternatives.c:2241 +#: utils/update-alternatives.c:2239 #, c-format msgid "alternative path %s doesn't exist." msgstr "la ruta alternativa %s no existe." @@ -5982,62 +5972,62 @@ msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)." msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:2324 +#: utils/update-alternatives.c:2044 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "argumento «%s» desconocido" -#: utils/update-alternatives.c:2343 +#: utils/update-alternatives.c:2063 msgid "--install needs " msgstr "--install necesita " -#: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397 +#: utils/update-alternatives.c:2066 utils/update-alternatives.c:2117 msgid " and can't be the same" msgstr " y no pueden ser iguales" -#: utils/update-alternatives.c:2349 +#: utils/update-alternatives.c:2069 msgid "priority must be an integer" msgstr "el valor de prioridad debe ser un entero" -#: utils/update-alternatives.c:2362 +#: utils/update-alternatives.c:2082 #, c-format msgid "--%s needs " msgstr "--%s necesita " -#: utils/update-alternatives.c:2376 +#: utils/update-alternatives.c:2096 #, c-format msgid "--%s needs " msgstr "--%s necesita " -#: utils/update-alternatives.c:2388 +#: utils/update-alternatives.c:2108 msgid "--slave only allowed with --install" msgstr "solo se puede utilizar --slave con --install" -#: utils/update-alternatives.c:2390 +#: utils/update-alternatives.c:2110 msgid "--slave needs " msgstr "--slave necesita " -#: utils/update-alternatives.c:2399 +#: utils/update-alternatives.c:2119 #, c-format msgid "name %s is both primary and slave" msgstr "el nombre %s es al mismo tiempo principal y esclavo" -#: utils/update-alternatives.c:2402 +#: utils/update-alternatives.c:2122 #, c-format msgid "link %s is both primary and slave" msgstr "el enlace %s es al mismo tiempo principal y esclavo" -#: utils/update-alternatives.c:2422 +#: utils/update-alternatives.c:2142 #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s necesita un como parámetro" -#: utils/update-alternatives.c:2448 +#: utils/update-alternatives.c:2168 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "opción «%s» desconocida" -#: utils/update-alternatives.c:2453 +#: utils/update-alternatives.c:2173 msgid "" "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" @@ -6045,21 +6035,21 @@ "necesito --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all o --auto" -#: utils/update-alternatives.c:2490 +#: utils/update-alternatives.c:2306 msgid "" msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503 +#: utils/update-alternatives.c:2315 utils/update-alternatives.c:2318 #, c-format msgid "no alternatives for %s." msgstr "no hay alternativas para %s." -#: utils/update-alternatives.c:2530 +#: utils/update-alternatives.c:2342 #, c-format msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice." msgstr "%s/%s es un enlace colgado, será actualizado con la mejor opción." -#: utils/update-alternatives.c:2534 +#: utils/update-alternatives.c:2346 #, c-format msgid "" "%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " @@ -6068,59 +6058,59 @@ "%s/%s ha sido modificado (manualmente o por un script). Cambiando a " "actualizaciones manuales." -#: utils/update-alternatives.c:2542 +#: utils/update-alternatives.c:2354 #, c-format msgid "setting up automatic selection of %s." msgstr "configurando la selección automática de %s." -#: utils/update-alternatives.c:2551 +#: utils/update-alternatives.c:2363 #, c-format msgid "alternative %s for %s not registered, not setting." msgstr "la alternativa %s para %s no está registrada, no se configurará." -#: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563 +#: utils/update-alternatives.c:2369 utils/update-alternatives.c:2375 #, c-format msgid "There is no program which provides %s." msgstr "No hay un programa que provea %s." -#: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575 +#: utils/update-alternatives.c:2377 utils/update-alternatives.c:2387 msgid "Nothing to configure." msgstr "Nada que configurar." -#: utils/update-alternatives.c:2573 +#: utils/update-alternatives.c:2385 #, c-format msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" msgstr "Solo hay una alternativa en el grupo de enlaces %s: %s" -#: utils/update-alternatives.c:2584 +#: utils/update-alternatives.c:2396 #, c-format msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." msgstr "la alternativa %s para %s no está registrada, no se eliminará." -#: utils/update-alternatives.c:2592 +#: utils/update-alternatives.c:2404 #, c-format msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" msgstr "" "eliminando la alternativa seleccionada manualmente, conmutando %s a modo " "automático" -#: utils/update-alternatives.c:2617 +#: utils/update-alternatives.c:2429 #, c-format msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone." msgstr "" "las actualizaciones automáticas para %s /%s están desactivadas, se ignora." -#: utils/update-alternatives.c:2619 +#: utils/update-alternatives.c:2431 #, c-format msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'." msgstr "para volver a actualizaciones automáticas, use «%s --auto %s»." -#: utils/update-alternatives.c:2636 +#: utils/update-alternatives.c:2448 #, c-format msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." msgstr "utilizando %s para proveer %s (%s) en %s." -#: utils/update-alternatives.c:2644 +#: utils/update-alternatives.c:2456 #, c-format msgid "" "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." @@ -6128,7 +6118,7 @@ "forzando la reinstalación de la alternativa %s porque el grupo de enlaces %s " "está roto." -#: utils/update-alternatives.c:2651 +#: utils/update-alternatives.c:2463 #, c-format msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s." msgstr "" diff -Nru language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dselect.po language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dselect.po --- language-pack-es-base-12.04+20120322/data/es/LC_MESSAGES/dselect.po 2012-03-23 07:19:50.000000000 +0000 +++ language-pack-es-base-12.04+20120417/data/es/LC_MESSAGES/dselect.po 2012-04-18 08:35:40.000000000 +0000 @@ -42,14 +42,14 @@ "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-25 11:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-16 13:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 02:32+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: es\n" "X-POFile-SpellExtra: Redibuja\n" @@ -61,28 +61,29 @@ msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: dselect/basecmds.cc:178 +#: dselect/basecmds.cc:176 msgid "Help: " msgstr "Ayuda: " -#: dselect/basecmds.cc:184 +#: dselect/basecmds.cc:182 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." -msgstr "Pulse ? para el menú, . para el tema siguiente, para salir." +msgstr "" +"Presione ? para el menú, . para el tema siguiente, para salir." -#: dselect/basecmds.cc:191 +#: dselect/basecmds.cc:189 msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:" -#: dselect/basecmds.cc:199 +#: dselect/basecmds.cc:197 msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"Pulse una tecla de la lista anterior, , `q' o `Q' para salir de la " +"Pulse una tecla de la lista anterior, , «q» o «Q» para salir de la " "ayuda,\n" -" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. " +" o «.» (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. " -#: dselect/basecmds.cc:205 +#: dselect/basecmds.cc:203 msgid "error reading keyboard in help" msgstr "error al leer del teclado en la ayuda" @@ -792,105 +793,105 @@ " / buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n" " \\ repetir la última búsqueda\n" -#: dselect/main.cc:60 +#: dselect/main.cc:61 msgid "Type dselect --help for help." msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda." -#: dselect/main.cc:143 +#: dselect/main.cc:144 msgid "a" msgstr "m" # Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv -#: dselect/main.cc:143 +#: dselect/main.cc:144 msgid "[A]ccess" msgstr "[M]étodo" -#: dselect/main.cc:143 +#: dselect/main.cc:144 msgid "Choose the access method to use." msgstr "Escoger el método de acceso que se usará." -#: dselect/main.cc:144 +#: dselect/main.cc:145 msgid "u" msgstr "a" -#: dselect/main.cc:144 +#: dselect/main.cc:145 msgid "[U]pdate" msgstr "[A]ctualizar" -#: dselect/main.cc:144 +#: dselect/main.cc:145 msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede." -#: dselect/main.cc:145 +#: dselect/main.cc:146 msgid "s" msgstr "s" -#: dselect/main.cc:145 +#: dselect/main.cc:146 msgid "[S]elect" msgstr "[S]eleccionar" -#: dselect/main.cc:145 +#: dselect/main.cc:146 msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema." -#: dselect/main.cc:146 +#: dselect/main.cc:147 msgid "i" msgstr "i" -#: dselect/main.cc:146 +#: dselect/main.cc:147 msgid "[I]nstall" msgstr "[I]nstalar" -#: dselect/main.cc:146 +#: dselect/main.cc:147 msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados." -#: dselect/main.cc:147 +#: dselect/main.cc:148 msgid "c" msgstr "c" -#: dselect/main.cc:147 +#: dselect/main.cc:148 msgid "[C]onfig" msgstr "[C]onfigurar" -#: dselect/main.cc:147 +#: dselect/main.cc:148 msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados." -#: dselect/main.cc:148 +#: dselect/main.cc:149 msgid "r" msgstr "d" -#: dselect/main.cc:148 +#: dselect/main.cc:149 msgid "[R]emove" msgstr "[D]esinstalar" -#: dselect/main.cc:148 +#: dselect/main.cc:149 msgid "Remove unwanted software." msgstr "Desinstalar los paquetes no deseados." -#: dselect/main.cc:149 +#: dselect/main.cc:150 msgid "q" msgstr "l" -#: dselect/main.cc:149 +#: dselect/main.cc:150 msgid "[Q]uit" msgstr "sa[L]ir" -#: dselect/main.cc:149 +#: dselect/main.cc:150 msgid "Quit dselect." msgstr "Salir de dselect." -#: dselect/main.cc:150 +#: dselect/main.cc:151 msgid "menu" msgstr "menú" -#: dselect/main.cc:155 +#: dselect/main.cc:156 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Interfaz de manejo de paquetes %s de Debian `%s'.\n" -#: dselect/main.cc:158 +#: dselect/main.cc:159 msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" @@ -898,7 +899,7 @@ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" -#: dselect/main.cc:162 +#: dselect/main.cc:163 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" @@ -906,11 +907,11 @@ "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n" "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" -#: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220 +#: dselect/main.cc:173 dselect/main.cc:221 msgid "" msgstr "" -#: dselect/main.cc:183 +#: dselect/main.cc:184 #, c-format msgid "" "Usage: %s [